You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kpowersave/po/lt.po

1615 lines
39 KiB

# translation of kpowersave.po to Lietuvių
# Jonas Gocentas <jonasgocentas@florida.usa.com>, 2001.
# Linas Spraunius <lsprauni@radio.lt>, 2000.
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2006, 2007.
# Lithuanian message file for YaST2 (@memory@).
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) 2000, 2001 SuSE GmbH.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpowersave\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-19 19:55+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konf.lt>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: blacklisteditdialog.cpp:60
msgid "General Blacklist"
msgstr "Visuotinis juodasis sąrašas"
#: blacklisteditdialog.cpp:63
msgid "Scheme: "
msgstr "Schema: "
#: blacklisteditdialog.cpp:114
msgid "Selected entry removed."
msgstr "Pažymėtas įrašas pašalintas."
#: blacklisteditdialog.cpp:117
msgid "Could not remove the selected entry."
msgstr "Negaliu pašalinti pažymėto įrašo."
#: blacklisteditdialog.cpp:137
msgid "Inserted new entry."
msgstr "Pridėtas naujas įrašas."
#: blacklisteditdialog.cpp:141
msgid "Entry exists already. Did not insert new entry."
msgstr "Įrašas jau egzistuoja. Neįterpiau naujo įrašo."
#: blacklisteditdialog.cpp:144
msgid "Empty entry was not inserted."
msgstr "Tuščias įrašas nebuvo pridėtas."
#: configuredialog.cpp:116 configuredialog.cpp:121 configuredialog.cpp:721
msgid " - not supported"
msgstr " - nepalaikoma"
#: configure_Dialog.ui:973 configuredialog.cpp:150 configuredialog.cpp:317
#: detaileddialog.cpp:433 kpowersave.cpp:196 settings.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Performance"
msgstr "Vykdymas"
#: configure_Dialog.ui:983 configuredialog.cpp:154 configuredialog.cpp:319
#: detaileddialog.cpp:439 kpowersave.cpp:198 settings.cpp:68
#, no-c-format
msgid "Powersave"
msgstr "Energijos taupymas"
#: configuredialog.cpp:159 configuredialog.cpp:321 kpowersave.cpp:1520
#: settings.cpp:70
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentacija"
#: configuredialog.cpp:164 configuredialog.cpp:323 kpowersave.cpp:1515
#: settings.cpp:72
msgid "Acoustic"
msgstr "Akustinė"
#: configuredialog.cpp:169 configuredialog.cpp:171 configuredialog.cpp:172
#: configuredialog.cpp:173 kpowersave.cpp:1526
msgid "Advanced Powersave"
msgstr "Išsamus energijos taupymas"
#: configuredialog.cpp:271
msgid ""
"This enables specific screen saver settings. \n"
"Note: If selected, the global screen saver settings are \n"
"overwritten while kpowersave runs."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:274
msgid ""
"This disables the screen saver. \n"
"Note: If selected, the global screen saver settings are \n"
"overwritten while kpowersave runs."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:277
msgid ""
"This blanks the screen instead of using a specific screen saver. \n"
"Note: This may work only with KScreensaver."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:279
msgid ""
"This enables specific DPMS settings. \n"
"Note: If selected, the global DPMS settings are \n"
"overwritten while kpowersave runs."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:282
msgid "This disables DPMS support."
msgstr "Tai atjungia DPMS palaikymą."
#: configuredialog.cpp:283
msgid "If selected, the screen is locked on suspend or standby."
msgstr "Jei pažymėte, ekranas užrakinamas sustabdant ar pristabdant."
#: configuredialog.cpp:284
msgid "If selected, the screen is locked if the lid close event is triggered."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:286
msgid ""
"Check this box to enable or disable automatic suspension of the computer."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:288
msgid ""
"Activate this action if the user was inactive for the defined time \n"
"(greater than 0 minutes). If empty, nothing happens."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:291
msgid "All scheme-related screen saver and DPMS settings."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:292
msgid "All scheme-related display brightness settings."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:293
msgid "All scheme-related automatic suspend settings."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:295
msgid ""
"Here you can change the brightness of your display. \n"
"Use the slider to change the brightness directly for \n"
"testing. To reset back to previous level, please press \n"
"the 'Reset' button. "
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:299
msgid "Use this button to set back the slider and the display brightness."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:352
msgid "Press this button to delete the selected scheme."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:357
msgid "You can't delete the current AC or battery scheme."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:363
msgid "You can't delete this default scheme."
msgstr "Jūs negalite trinti šios numatytos schemos."
#: configuredialog.cpp:546
msgid ""
"Your hardware supports to change the brightness. The values of the slider "
"are in percent and mapped to the available brightness levels of your "
"hardware."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:553
msgid ""
"Your Hardware currently not support changing the brightness of your display."
msgstr "Jūsų įranga šiuo metu nepalaiko monitoriaus ryškumo keitimo."
#: configuredialog.cpp:664
msgid "Select Automatically"
msgstr "Automatiškai pažymėti"
#: configuredialog.cpp:665
msgid "KScreensaver"
msgstr "KScreensaver"
#: configuredialog.cpp:666
msgid "XScreensaver"
msgstr "XScreensaver"
#: configuredialog.cpp:667
msgid "xlock"
msgstr "xlock"
#: configuredialog.cpp:668
msgid "GNOME Screensaver"
msgstr "GNOME ekrano užsklanda"
#: configuredialog.cpp:930
msgid ""
"There are unsaved changes in the active scheme.\n"
"Apply the changes before jumping to the next scheme or discard the changes?"
msgstr ""
"Yra neišsaugotų pakeitimų aktyvioje schemoje.\n"
"Pritaikyti pakeitimus prieš peršokant prie kitos schemos ar atsisakyti "
"pakeitimų?"
#: configuredialog.cpp:933 configuredialog.cpp:983
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Neišsaugoti pakeitimai"
#: configuredialog.cpp:981
msgid ""
"There are unsaved changes.\n"
"Apply the changes before cancel or discard the changes?"
msgstr ""
"Yra neišsaugotų pakeitimų.\n"
"Pritaikyti pakeitimus prieš išeinant ar atmesti pakeitimus?"
#: configuredialog.cpp:1032
msgid "Please insert a name for the new scheme:"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:1038
msgid "KPowersave Configuration"
msgstr "KPowersave konfigūravimas"
#: configuredialog.cpp:1046
msgid "Error: A scheme with this name already exist.\n"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:1076
msgid "Do you really want to delete the %1 scheme?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti %1 schemą?"
#: configuredialog.cpp:1078
msgid "Confirm delete scheme"
msgstr "Patvirtinkite schemos trynimą"
#: configuredialog.cpp:1095
#, fuzzy
msgid "Could not delete the selected scheme."
msgstr "Negaliu pašalinti pažymėto įrašo."
#: configuredialog.cpp:1324
msgid ""
"<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby "
"if the current user is inactive for the defined time even if somebody is "
"logged in remotely to the X server.<br><br> This feature can also produce "
"problems with some programs, such as video players or cd burner. These "
"programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-specific blacklist</"
"b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not help, report the "
"problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this option?"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:1402 configuredialog.cpp:1532
msgid ""
"The blacklist of the selected scheme is empty. Import the general blacklist?"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:1404 configuredialog.cpp:1534
msgid "Do Not Import"
msgstr "Neimportuoti"
#: configuredialog.cpp:1416
#, fuzzy
msgid "General Autosuspend Blacklist"
msgstr "Autosustabdymo juodasis sąrąšas"
#: configuredialog.cpp:1546
#, fuzzy
msgid "General Autodimm Blacklist"
msgstr "Visuotinis juodasis sąrašas"
#: configuredialog.cpp:1779 configuredialog.cpp:1816
msgid "Shutdown"
msgstr "Išjungti"
#: configuredialog.cpp:1781 configuredialog.cpp:1819
msgid "Logout Dialog"
msgstr "Išsiregistravimo dialogas"
#: configuredialog.cpp:1784 configuredialog.cpp:1822 kpowersave.cpp:186
#: kpowersave.cpp:2173 kpowersave.cpp:2233 kpowersave.cpp:2351
msgid "Suspend to Disk"
msgstr "Sustabdyti į diską"
#: configuredialog.cpp:1787 configuredialog.cpp:1825 kpowersave.cpp:190
#: kpowersave.cpp:2178 kpowersave.cpp:2238 kpowersave.cpp:2354
msgid "Suspend to RAM"
msgstr "Sustabdyti į RAM"
#: configuredialog.cpp:1790 configuredialog.cpp:1828
#, fuzzy
msgid "CPU Powersave policy"
msgstr "Energijos taupymas"
#: configuredialog.cpp:1793 configuredialog.cpp:1831
msgid "CPU Dynamic policy"
msgstr "CPU dinaminė politika"
#: configuredialog.cpp:1796 configuredialog.cpp:1834
#, fuzzy
msgid "CPU Performance policy"
msgstr "Vykdymas"
#: configuredialog.cpp:1799 configuredialog.cpp:1837
msgid "Set Brightness to"
msgstr "Nustatyti ryškumą į"
#: countdowndialog.cpp:55 infodialog.cpp:76 infodialog.cpp:78 main.cpp:55
msgid "KPowersave"
msgstr "KPowersave"
#: countdowndialog.cpp:117 countdowndialog.cpp:163
msgid "%1 seconds"
msgstr ""
#: detaileddialog.cpp:61
msgid "KPowersave Information Dialog"
msgstr "KPowersave informacijos dialogas"
#: detaileddialog.cpp:66
msgid "CPUs"
msgstr "Procesoriai"
#: detaileddialog.cpp:73 detaileddialog.cpp:454
msgid "Battery state:"
msgstr "Baterijos būklė:"
#: detaileddialog.cpp:79
msgid "Total:"
msgstr "Viso:"
#: detaileddialog.cpp:81 detaileddialog.cpp:83
#, c-format
msgid "Battery %1"
msgstr "Baterija %1"
#: detaileddialog.cpp:114
#, c-format
msgid "Processor %1"
msgstr "Procesorius %1"
#: detaileddialog.cpp:230
msgid "not present"
msgstr "nėra"
#: detaileddialog.cpp:243
msgid "charged"
msgstr "įkrauta"
#: detaileddialog.cpp:245
msgid "%1:%2 h until charged"
msgstr "%1:%2 h iki įkrovimo"
#: detaileddialog.cpp:248
msgid "%1:%2 h remaining"
msgstr "liko %1:%2 h"
#: detaileddialog.cpp:253 detaileddialog.cpp:442 detaileddialog.cpp:469
msgid "unknown"
msgstr "nežinomas"
#: detaileddialog.cpp:325 detaileddialog.cpp:368
msgid "%v MHz"
msgstr "%v MHz"
#: detaileddialog.cpp:330 detaileddialog.cpp:363 dummy.cpp:58
msgid "deactivated"
msgstr "deaktyvuotas"
#: detailed_Dialog.ui:323 detaileddialog.cpp:391
#, no-c-format
msgid "plugged in"
msgstr "prijungtas"
#: detaileddialog.cpp:395
msgid "unplugged"
msgstr "atjungtas"
#: detaileddialog.cpp:413
msgid "Current Scheme: "
msgstr "Dabartinė schema: "
#: detaileddialog.cpp:430
msgid "Current CPU Frequency Policy:"
msgstr "Dabartinė CPU dažnio politika:"
#: configure_Dialog.ui:978 detaileddialog.cpp:436 kpowersave.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinaminė"
#: detaileddialog.cpp:457
msgid "Critical"
msgstr "Kritinė"
#: detaileddialog.cpp:460
msgid "Low"
msgstr "Žema"
#: detaileddialog.cpp:466
msgid "ok"
msgstr "Gera"
#: detaileddialog.cpp:475 detaileddialog.cpp:478
msgid "Set brightness supported:"
msgstr "Ryškumo keitimas palaikomas:"
#: detaileddialog.cpp:476
msgid "yes"
msgstr "taip"
#: detaileddialog.cpp:479
msgid "no"
msgstr "ne"
#: detaileddialog.cpp:482 detaileddialog.cpp:486
msgid "HAL Daemon:"
msgstr "HAL demonas:"
#: detaileddialog.cpp:483
msgid "running"
msgstr "veikia"
#: detaileddialog.cpp:487
msgid "not running"
msgstr "neveikia"
#: dummy.cpp:36
msgid "If the current desktop user is inactive, dim the display to:"
msgstr ""
#: dummy.cpp:37
msgid "Enable dim display on inactivity"
msgstr "Įgalinti ekrano pristabdymą esant neveiklumui"
#: dummy.cpp:38
msgid "Blacklist"
msgstr "Juodasis sąrašas"
#: dummy.cpp:39
msgid ""
"Here you can add programs which should, if running, prevent the dimming of "
"the display."
msgstr ""
#: dummy.cpp:41
msgid "Would you like to import a predefined blacklist?"
msgstr "Ar norėtumėte importuoti iš anksto paruoštą juodąjį sąrašą?"
#: dummy.cpp:42
msgid "Disable CPUs/Cores"
msgstr "Uždrausti CPU/branduolius"
#: dummy.cpp:43
msgid "Max. running CPUs:"
msgstr "Daugiausia veikiančių CPU:"
#: dummy.cpp:44
msgid "Max. running CPUs/Cores:"
msgstr "Daugiausia veikiančių CPU/branduolių:"
#: dummy.cpp:45
msgid "Min. running CPUs:"
msgstr "Mažiausia veikiančių CPU:"
#: dummy.cpp:46
msgid "Min. running CPUs/Cores:"
msgstr "Mažiausia veikiančių CPU/branduolių:"
#: dummy.cpp:47
msgid "Enable to switch off CPUs/cores"
msgstr "Leisti išjungti CPU/branduolius"
#: dummy.cpp:48
msgid "You have a multiprocessor/multicore machine."
msgstr "Jūs turite daugiaprocesorinę/daugiabranduolę sistemą."
#: dummy.cpp:49
msgid ""
"You can disable CPUs/cores to reduce power consumption and save battery "
"power."
msgstr ""
"Jūs galite uždrausti CPU/branduolius, kad sumažintumėte energijos "
"suvartojimą ir išsaugoti baterijos energiją."
#: dummy.cpp:50
msgid "Device"
msgstr "Įrenginys"
#: dummy.cpp:51
msgid "Devices"
msgstr "Įrenginiai"
#: dummy.cpp:52
msgid "Device class"
msgstr "Įrenginio tipas"
#: dummy.cpp:53
msgid "activate"
msgstr "aktyvuoti"
#: dummy.cpp:54
msgid "Activate"
msgstr "Aktyvuoti"
#: dummy.cpp:55
msgid "deactivate"
msgstr "deaktyvuoti"
#: dummy.cpp:56
msgid "Deactivate"
msgstr "Deaktyvuoti"
#: dummy.cpp:57
msgid "activated"
msgstr "aktyvuotas"
#: dummy.cpp:59
msgid "do nothing"
msgstr "nieko nedaryti"
#: dummy.cpp:60
msgid "Deactivate following devices:"
msgstr "Deaktyvuoti šiuos įrenginius:"
#: dummy.cpp:61
msgid "Activate following devices"
msgstr "Aktyvuoti šiuos įrenginius"
#: dummy.cpp:62
msgid "Reactivate following devices"
msgstr "Iš naujo aktyvuoti šiuos įrenginius"
#: dummy.cpp:63
msgid "Deactivate following device classes:"
msgstr "Deaktyvuoti šias įrenginių klases:"
#: dummy.cpp:64
msgid "Activate following devices classes"
msgstr "Aktyvuoti šias įrenginių klases"
#: dummy.cpp:65
msgid "Reactivate following device classes"
msgstr "Iš naujo aktyvuoti šias įrenginių klases"
#: dummy.cpp:66
msgid "If the scheme switched all devices are again activated."
msgstr ""
#: dummy.cpp:67
msgid "This is a experimental feature."
msgstr "Tai eksperimentinė galimybė."
#: dummy.cpp:68
msgid "If you have problems with this feature, please report them."
msgstr "Jei turite problemų si šia galimybe, prašom pranešti jiems."
#: dummy.cpp:69
msgid "Select one of the available devices and click on "
msgstr "Pasirinkite vieną iš prieinamų įrenginių ir paspauskite"
#: dummy.cpp:70
msgid "Select one of the available device classes and click on "
msgstr "Pasirinkite vieną iš prieinamų įrenginių klasių ir paspauskite"
#: dummy.cpp:71
msgid "Select one or more of the available devices and click on "
msgstr "Pasirinkite vieną ar daugiau iš prieinamų įrenginių ir paspauskite"
#: dummy.cpp:72
msgid "Select one or more of the available device classes and click on "
msgstr ""
"Pasirinkite vieną ar daugiau iš prieinamų įrenginių klasių ir paspauskite"
#: dummy.cpp:73
msgid ""
"Please note: If you e.g. deactivate a network device you may lose your "
"internet connection."
msgstr ""
"Atminkite: jeigu pvz. deaktyvuosite tinklo įrenginį, galite prarasti "
"interneto ryšį."
#: dummy.cpp:75
msgid ""
"<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby "
"if the current user is inactive for the defined time. <br><br> This feature "
"can also produce problems with some programs, such as video players or cd "
"burner. These programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-"
"specific blacklist</b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not "
"help, report the problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this "
"option?"
msgstr ""
#: dummy.cpp:82
msgid "Try to use only one CPU/Core."
msgstr "Bandyti naudoti tik vieną CPU/branduolį."
#: dummy.cpp:83
msgid ""
"Reduce power consumption by try to use only one CPU/Core instead of "
"spreading the work over all/multiple CPUs."
msgstr ""
#: dummy.cpp:87
msgid "Could not load the global configuration."
msgstr "Negaliu įkrauti globalio konfigūracijos."
#: dummy.cpp:88
msgid "Could not load the requested scheme configuration."
msgstr "Nepavyksta įkelti pareikalautos schemos nustatymų."
#: dummy.cpp:89
msgid "Configure the current scheme."
msgstr "Konfigūruoti dabartinę schemą."
#: dummy.cpp:90
msgid "Try loading the default configuration."
msgstr "Bandykite atkurti numatytą konfigūraciją."
#: dummy.cpp:91
msgid "Maybe the global configuration file is empty or missing."
msgstr "Galbūt galobalios konfigūracijos byla tuščia arba jos nėra."
#: dummy.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Cannot connect to D-Bus. The D-Bus daemon may not be running."
msgstr "Negaliu prisijungti prie D-BUS. Galbūt neveikia D-BUS demonas."
#: dummy.cpp:95
msgid ""
"Scheme switched to %1. \n"
" Deactivate following devices: %2"
msgstr ""
#: dummy.cpp:96
msgid ""
"Scheme switched to %1. \n"
" Activate following devices: %2"
msgstr ""
#: dummy.cpp:97
msgid "Report ..."
msgstr "Pranešti ..."
#: dummy.cpp:98
msgid "Suspend to RAM is not supported on your machine."
msgstr "Sustabdymas į RAM nepalaikomas jūsų sistemoje."
#: dummy.cpp:99
msgid "Additionally, please mail the output of %1 to %2 . Thanks!"
msgstr ""
#: dummy.cpp:100
msgid "Power consumption"
msgstr "Energijos suvartojimas"
#: dummy.cpp:103
msgid "KScreensaver not found."
msgstr "KScreensaver nerastas."
#: dummy.cpp:104
msgid "Try locking with XScreensaver or xlock."
msgstr "Bandoma užrakinti su XScreensaver arba xlock."
#: dummy.cpp:105
msgid "XScreensaver not found."
msgstr "XScreensaver nerastas."
#: dummy.cpp:106
msgid "Try locking the screen with xlock."
msgstr "Bandykite užrakinti ekraną su xlock."
#: dummy.cpp:107
msgid ""
"XScreensaver and xlock not found. It is not possible to lock the screen. "
"Check your installation."
msgstr ""
"XScreensaver ir xlock nerasti. Neįmanoma užrakinti ekrano. Patikrinkite savo "
"diegimą."
#: dummy.cpp:111
msgid "D-Bus daemon:"
msgstr "D-Bus demonas:"
#: dummy.cpp:112
#, fuzzy
msgid "ConsoleKit daemon:"
msgstr "Nedemonizuoti"
#: dummy.cpp:113
msgid "Autosuspend activated:"
msgstr "Autopristabdymas aktyvuotas:"
#: dummy.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Autodimm activated:"
msgstr "Autopristabdymas aktyvuotas:"
#: dummy.cpp:115
msgid "enabled"
msgstr "įgalinta"
#: dummy.cpp:116
msgid "Session active:"
msgstr "Sesija aktyvi:"
#: dummy.cpp:119
msgid "The display get dimmed down to %1% in: "
msgstr ""
#: dummy.cpp:122
msgid "Could not call %1. The current desktop session is not active."
msgstr ""
#: dummy.cpp:123
msgid "Could not set %1. The current desktop session is not active."
msgstr ""
#: dummy.cpp:124
msgid "Stopped %1. The current desktop session is now inactive."
msgstr ""
#: dummy.cpp:125
msgid "Restarted %1. The current desktop session is now active again."
msgstr ""
#: inactivity.cpp:298
msgid ""
"Could not start 'pidof'. Could not autosuspend the machine.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Nepavyksta paleisti „pidof“. Neįmanoma automatiškai pristabdyti\n"
"kompiuterio. Prašom patikrinkite diegimą."
#: kpowersave.cpp:172
msgid "Configure KPowersave..."
msgstr "Konfigūruoti KPowersave..."
#: configure_Dialog.ui:1915 kpowersave.cpp:175
#, no-c-format
msgid "Configure Notifications..."
msgstr "Konfigūruoti pranešimus..."
#: kpowersave.cpp:179
msgid "Start YaST2 Power Management Module..."
msgstr "Paleisti YAST2 energijos valdymo modulį..."
#: kpowersave.cpp:193 kpowersave.cpp:2183 kpowersave.cpp:2243
#: kpowersave.cpp:2357
msgid "Standby"
msgstr "Pristabdyti"
#: kpowersave.cpp:195 kpowersave.cpp:202
msgid "Set CPU Frequency Policy"
msgstr "Nustatyti CPU dažnio politiką"
#: kpowersave.cpp:209 kpowersave.cpp:210
msgid "Set Active Scheme"
msgstr "Nustatyti aktyvią schemą"
#: kpowersave.cpp:216
msgid "Disable Actions on Inactivity"
msgstr "Uždrausti veiksmus esant neveiklumui"
#: kpowersave.cpp:280 kpowersave.cpp:631 kpowersave.cpp:639 kpowersave.cpp:686
#: kpowersave.cpp:693 kpowersave.cpp:742 kpowersave.cpp:749 kpowersave.cpp:798
#: kpowersave.cpp:805 kpowersave.cpp:1158 kpowersave.cpp:1279
#: kpowersave.cpp:1308 kpowersave.cpp:2261
msgid "WARNING"
msgstr "DĖMESIO"
#: kpowersave.cpp:280
msgid "Cannot find any schemes."
msgstr "nepavyksta rasti schemų."
#: kpowersave.cpp:463
msgid "No information about battery and AC status available"
msgstr "Nėra informacijos apie bateriją ir kintamąją srovę"
#: kpowersave.cpp:466
msgid "Plugged in -- fully charged"
msgstr "Prijungtas -- pilnai pakrauta"
#: kpowersave.cpp:470
msgid "Plugged in"
msgstr "Prijungtas"
#: kpowersave.cpp:474
msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 h until full charged)"
msgstr "Prijungtas -- %1% pakrauta (%2:%3 val. iki pilno pakrovimo)"
#: kpowersave.cpp:477
msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 remaining hours)"
msgstr "Prijungtas -- %1% pakrauta (liko %2:%3)"
#: kpowersave.cpp:481 kpowersave.cpp:485
msgid "Plugged in -- %1% charged"
msgstr "Prijungtas -- %1% pakrauta"
#: kpowersave.cpp:484
msgid "Plugged in -- no battery"
msgstr "Prijungtas -- nėra baterijos"
#: kpowersave.cpp:490
msgid "Running on batteries -- %1% charged (%2:%3 hours remaining)"
msgstr "Maitinimas iš baterijų -- %1% pakrauta (liko %2:%3 valandų)"
#: kpowersave.cpp:494
msgid "Running on batteries -- %1% charged"
msgstr "Maitinimas iš baterijų -- %1% pakrauta"
#: kpowersave.cpp:501
msgid " -- battery is charging"
msgstr " -- baterija kraunasi"
#: kpowersave.cpp:632 kpowersave.cpp:640
msgid "Could not start YaST Power Management Module. Check if it is installed."
msgstr ""
"Negaliu paleisti YaST energijos valdymo modulio. Patikrinkite ar jis "
"įdiegtas."
#: kpowersave.cpp:686
msgid "Suspend to disk failed"
msgstr "Nepavyko sustabdyti į diską"
#: kpowersave.cpp:694
msgid "Suspend to disk disabled by administrator."
msgstr "Administratorius uždraudė sustabdymą į diską."
#: kpowersave.cpp:742
msgid "Suspend to RAM failed"
msgstr "Nepavyko sustabdyti į RAM"
#: kpowersave.cpp:750
msgid "Suspend to RAM disabled by administrator."
msgstr "Administratorius uždraudė sustabdymą į RAM."
#: kpowersave.cpp:798
#, fuzzy
msgid "Standby failed"
msgstr "Pristabdyti po:"
#: kpowersave.cpp:805
msgid "Standby disabled by administrator."
msgstr "Pristabdymą uždraudė administratorius."
#: kpowersave.cpp:845
msgid "Inactivity detected."
msgstr "Aptiktas neaktyvumas"
#: kpowersave.cpp:846
msgid "To stop the %1 press the 'Cancel' button before the countdown expire."
msgstr ""
#: configure_Dialog.ui:547 kpowersave.cpp:847
#, no-c-format
msgid "Autosuspend"
msgstr "Automatinis sustabdymas"
#: kpowersave.cpp:848
msgid "The computer autosuspend in: "
msgstr ""
#: kpowersave.cpp:880
msgid "System is going into suspend mode now"
msgstr "Sistema dabar sustabdoma"
#: kpowersave.cpp:1071
msgid "Could not call DCOP interface to umount external media."
msgstr ""
#: kpowersave.cpp:1076
msgid ""
"Could not umount external media before suspend/standby. \n"
" (Reason: %1)\n"
" \n"
" Would you like to continue suspend/standby anyway? \n"
"(Warning: Continue suspend can cause data loss!)"
msgstr ""
#: kpowersave.cpp:1084
#, c-format
msgid "Error while prepare %1"
msgstr "Klaida paruošiant %1"
#: kpowersave.cpp:1085
msgid "Suspend anyway"
msgstr "Vis tiek sustabdyti"
#: kpowersave.cpp:1085
msgid "Cancel suspend"
msgstr "Atšaukti sustabdymą"
#: kpowersave.cpp:1159
msgid ""
"Could not lock the screen. There may be a problem with the selected \n"
"lock method or something else."
msgstr ""
"Negaliu užrakinti ekrano. Gali būti problemų su pasirinktu \n"
"rakinimo metodu arba kažkuo kitu."
#: kpowersave.cpp:1181
msgid "The Lid was closed."
msgstr "Ekranas uždarytas."
#: kpowersave.cpp:1193
msgid "The Lid was opened."
msgstr "Ekranas atidarytas."
#: kpowersave.cpp:1261
msgid "Start KPowersave automatically when you log in?"
msgstr "Paleisti KPowersave automatiškai, kai prisijungiate?"
#: kpowersave.cpp:1262
msgid "Question"
msgstr "Klausimas"
#: kpowersave.cpp:1263
msgid "Start Automatically"
msgstr "Paleisti automatiškai"
#: kpowersave.cpp:1263
msgid "Do Not Start"
msgstr "Nepaleisti"
#: kpowersave.cpp:1280
msgid "CPU Freq Policy %1 could not be set."
msgstr "CPU dažnio politika negali būti nustatyta."
#: kpowersave.cpp:1309
msgid "Scheme %1 could not be activated."
msgstr "Scema %1 negali būti aktyvuota."
#: kpowersave.cpp:1639
msgid ""
"The D-Bus daemon is not running.\n"
"Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/dbus start"
msgstr ""
"DBUS demonas neveikia.\n"
"Paleidus jį atsiras pilnas funkcionalumas: /etc/init.d/dbus start"
#: kpowersave.cpp:1650
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Neberodyti šio pranešimo."
#: kpowersave.cpp:1676
msgid "ERROR"
msgstr "KLAIDA"
#: kpowersave.cpp:1677
msgid "Could not get information from HAL. The haldaemon is maybe not running."
msgstr "Negaliu gauti informacijos iš HAL hal demonas gali būti nepaleistas."
#: kpowersave.cpp:1963
msgid ""
"Battery state changed to WARNING -- remaining time: %1 hours and %2 minutes."
msgstr ""
"Baterijos būklė pakeista į DĖMESIO-- likęs laikas: %1 valanda ir %2 minutės."
#: kpowersave.cpp:1972
msgid ""
"Battery state changed to LOW -- remaining time: %1 hours and %2 minutes."
msgstr ""
"Baterijos būklė pakeista į ŽEMĄ -- likęs laikas: %1 valanda ir %2 minutės."
#: kpowersave.cpp:1983
#, fuzzy
msgid ""
"Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 "
"minutes.\n"
"Shut down your system or plug in the power cable immediately. Otherwise the "
"machine\n"
"will go shutdown in 30 seconds"
msgstr ""
"Baterijos būklė pakeista į KRITINĘ -- likęs laikas: %1 valanda ir %2 "
"minutės. Išjunkite kompiuterį arba nedelsdami prijunkite maitinimą."
#: kpowersave.cpp:1994
#, fuzzy
msgid ""
"Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 "
"minutes.\n"
"Shut down your system or plug in the power cable immediately."
msgstr ""
"Baterijos būklė pakeista į KRITINĘ -- likęs laikas: %1 valanda ir %2 "
"minutės. Išjunkite kompiuterį arba nedelsdami prijunkite maitinimą."
#: kpowersave.cpp:2114
msgid "AC adapter plugged in"
msgstr "Prijungtas AC adapteris"
#: kpowersave.cpp:2116
msgid "AC adapter unplugged"
msgstr "Atjungtas AC adapteris"
#: kpowersave.cpp:2155
#, c-format
msgid "Switched to scheme: %1"
msgstr "Persijungta į schemą: %1"
#: kpowersave.cpp:2172 kpowersave.cpp:2177 kpowersave.cpp:2182
msgid "System is going into %1 now."
msgstr "Sistema dabar persijungia į %1."
#: kpowersave.cpp:2232 kpowersave.cpp:2237 kpowersave.cpp:2242
#, c-format
msgid "System is resumed from %1."
msgstr "Sistema atstatyta iš %1."
#: kpowersave.cpp:2262
msgid "Could not remount (all) external storage media."
msgstr ""
#: kpowersave.cpp:2270
msgid "An unknown error occurred while %1. The errorcode is: '%2'"
msgstr ""
#: kpowersave.cpp:2275
msgid "Do you want to have a look at the log file?"
msgstr "Ar norite peržiūrėti žurnalo bylą?"
#: kpowersave.cpp:2276 kpowersave.cpp:2302
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while %1"
msgstr "Klaida įkeliant %1"
#: logviewer.cpp:44
#, fuzzy, c-format
msgid "KPowersave Logfile Viewer: %1"
msgstr "Powersave persijungė į schemą: %1"
#: logviewer.cpp:89
msgid "File already exist. Overwrite the file?"
msgstr "Byla jau egzistuoja. Perrašyti ją?"
#: logviewer.cpp:90 logviewer.cpp:97
msgid "Error while save logfile"
msgstr "Klaida išsaugant žurnalo bylą"
#: logviewer.cpp:95
msgid "File already exist."
msgstr "Byla jau egzistuoja."
#: logviewer.cpp:98
msgid "Try other filename ..."
msgstr ""
#: main.cpp:43
#, fuzzy
msgid "TDE Frontend for Power Management, Battery Monitoring and Suspend"
msgstr ""
"KDE vartotojo sąsaja energijos valdymui, baterijos stebėjimui ir sustabdymui."
#: main.cpp:45
msgid "Force a new check for ACPI support"
msgstr ""
#: main.cpp:46
msgid "Trace function entry and leave points for debug\n"
msgstr ""
#: main.cpp:56
msgid ""
"(c) 2004-2006, Danny Kukawka\n"
"(c) 2004 Thomas Renninger"
msgstr ""
#: main.cpp:59
msgid "Current maintainer"
msgstr "Dabartinis prižiūrėtojas"
#: main.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Powersave developer and for D-Bus integration"
msgstr "Powersave programuotojas ir DBUS integracija"
#: main.cpp:64
msgid "Powersave developer and tester"
msgstr "Powersave programuotojai ir bandytojai"
#: main.cpp:66
msgid "Added basic detailed dialog"
msgstr ""
#: main.cpp:67
msgid "Packaging Debian and Ubuntu"
msgstr "Pakavimas Debian ir Ubuntu sistemoms"
#: suspenddialog.cpp:70
msgid "Preparing Suspend..."
msgstr "Ruošiamasi sustabdyti..."
#: blacklistedit_Dialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Autosuspend Blacklist Edit"
msgstr "Autosustabdymo juodasis sąrąšas"
#: configure_Dialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "KPowersave Settings"
msgstr "KPowersave nustatymai"
#: configure_Dialog.ui:147
#, no-c-format
msgid "Scheme Settings"
msgstr "Schemų nustatymai"
#: configure_Dialog.ui:185
#, no-c-format
msgid "Screen Saver and DPMS"
msgstr "Ekrano užsklanda ir DPMS"
#: configure_Dialog.ui:199
#, no-c-format
msgid "Enable specific display power management"
msgstr "Įgalinti specialų ekrano energijos taupymą"
#: configure_Dialog.ui:210
#, no-c-format
msgid "Standby after:"
msgstr "Pristabdyti po:"
#: configure_Dialog.ui:241
#, no-c-format
msgid "Only blank the screen"
msgstr "Tik tuščias ekranas"
#: configure_Dialog.ui:252
#, no-c-format
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Uždrausti ekrano užsklandą"
#: configure_Dialog.ui:260
#, no-c-format
msgid "Enable specific screensaver settings"
msgstr "Įgalinti specialius ekrano užsklandos nustatymus"
#: configure_Dialog.ui:271
#, no-c-format
msgid "Suspend after:"
msgstr "Sustabdyti po:"
# power off dialog title
#: configure_Dialog.ui:302
#, no-c-format
msgid "Power off after:"
msgstr "Išjungti po:"
#: configure_Dialog.ui:316
#, no-c-format
msgid "Disable display power management"
msgstr "Uždrausti ekrano energijos valdymą"
#: configure_Dialog.ui:327 configure_Dialog.ui:341 configure_Dialog.ui:355
#: configure_Dialog.ui:663 configure_Dialog.ui:951
#, no-c-format
msgid " min"
msgstr " min"
#: configure_Dialog.ui:371
#, no-c-format
msgid "Brightness"
msgstr "Ryškumas"
#: configure_Dialog.ui:385
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"
#: configure_Dialog.ui:416
#, no-c-format
msgid "Reset"
msgstr "Iš naujo nustatyti"
#: configure_Dialog.ui:514
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable scheme specific Brightness settings"
msgstr "Įgalinti schemai savitus &Ryškumo nustatymus"
#: configure_Dialog.ui:558
#, no-c-format
msgid "Enable autosuspend"
msgstr "Įgalinti autosustabdymą"
#: configure_Dialog.ui:619 configure_Dialog.ui:787
#, no-c-format
msgid "Enable scheme-specific blacklist"
msgstr "Įgalinti schemai savitą juodąjį sąrašą"
#: configure_Dialog.ui:638 configure_Dialog.ui:862
#, no-c-format
msgid "after:"
msgstr "po:"
#: configure_Dialog.ui:674 configure_Dialog.ui:798
#, no-c-format
msgid "Edit Blacklist..."
msgstr "Keisti juodąjį sąrašą..."
#: configure_Dialog.ui:727 configure_Dialog.ui:823
#, no-c-format
msgid "If the current desktop user is inactive the computer will:"
msgstr "Jeigu dabartinis darbastalio vartotojas neaktyvus, kompiuteris:"
#: configure_Dialog.ui:743
#, no-c-format
msgid "Autodimm"
msgstr ""
#: configure_Dialog.ui:754
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable autodimm the display"
msgstr "Įgalinti ekrano pristabdymą esant neveiklumui"
#: configure_Dialog.ui:887 configure_Dialog.ui:1333 configure_Dialog.ui:1352
#: configure_Dialog.ui:1371 configure_Dialog.ui:1390 configure_Dialog.ui:1409
#: configure_Dialog.ui:1428
#, no-c-format
msgid " %"
msgstr " %"
#: configure_Dialog.ui:909
#, no-c-format
msgid "dimm to:"
msgstr ""
#: configure_Dialog.ui:964
#, no-c-format
msgid "CPU Frequency Policy"
msgstr "CPU dažnio politika"
#: configure_Dialog.ui:1012
#, no-c-format
msgid "Set CPU Frequency Policy:"
msgstr "Nustatyti CPU dažnio politiką:"
#: configure_Dialog.ui:1056
#, no-c-format
msgid "Disable Notifications"
msgstr "Uždrausti pranešimus"
#: configure_Dialog.ui:1100
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Nauja"
#: configure_Dialog.ui:1131
#, no-c-format
msgid "General Settings"
msgstr "Bendri nustatymai"
#: configure_Dialog.ui:1152
#, no-c-format
msgid "Battery"
msgstr "Baterija"
#: configure_Dialog.ui:1177
#, no-c-format
msgid ""
"Define the battery warning levels (in percentage) and the related action if "
"the level get reached:"
msgstr ""
#: configure_Dialog.ui:1197
#, no-c-format
msgid "Warning level:"
msgstr ""
#: configure_Dialog.ui:1214
#, no-c-format
msgid "Low level:"
msgstr "Žemas lygis:"
#: configure_Dialog.ui:1231
#, no-c-format
msgid "Critical level:"
msgstr "Kritinis lygis:"
#: configure_Dialog.ui:1259 configure_Dialog.ui:1270 configure_Dialog.ui:1281
#, no-c-format
msgid "if reached call:"
msgstr ""
#: configure_Dialog.ui:1444
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Button Events"
msgstr "Klavišas paspaustas"
#: configure_Dialog.ui:1469
#, no-c-format
msgid ""
"Define the action which should be executed if the related button get pressed:"
msgstr ""
#: configure_Dialog.ui:1483
#, no-c-format
msgid "Suspend-to-disk Button:"
msgstr "Sustabdyti į diską mygtukas:"
#: configure_Dialog.ui:1494
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sleep button:"
msgstr "Vidurinysis pelės klavišas:"
#: configure_Dialog.ui:1505
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lid close Button:"
msgstr "Vidurinysis pelės klavišas:"
#: configure_Dialog.ui:1516
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Power Button:"
msgstr "Pelės mygtukai"
#: configure_Dialog.ui:1661
#, no-c-format
msgid "Default Schemes"
msgstr "Numatytos schemos"
#: configure_Dialog.ui:1686
#, no-c-format
msgid ""
"Select the following schemes as default if the system is running on AC or on "
"batteries."
msgstr ""
#: configure_Dialog.ui:1700
#, no-c-format
msgid "Battery scheme:"
msgstr "Baterijos schema:"
#: configure_Dialog.ui:1767
#, no-c-format
msgid "AC scheme:"
msgstr "AC schema: "
#: configure_Dialog.ui:1800
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Užrakinti ekraną"
#: configure_Dialog.ui:1811
#, no-c-format
msgid "Lock screen before suspend or standby"
msgstr "Užrakinti ekraną prieš sustabdant ar pristabdant"
#: configure_Dialog.ui:1844
#, no-c-format
msgid "Lock screen with:"
msgstr "Užrakinti ekraną su:"
#: configure_Dialog.ui:1855
#, no-c-format
msgid "Lock screen on lid close"
msgstr "Užrakinti ekraną uždarius ekraną"
#: configure_Dialog.ui:1904
#, no-c-format
msgid "Notifications"
msgstr "Pranešimai"
#: configure_Dialog.ui:1959
#, no-c-format
msgid "Autostart"
msgstr "Autopasileidimas"
#: configure_Dialog.ui:1970
#, no-c-format
msgid "Never ask me again on exit"
msgstr "Daugiau nebeklausti manęs išeinant"
#: configure_Dialog.ui:1978
#, no-c-format
msgid "KPowersave starts automatically on login"
msgstr "KPowersave automatiškai startuoja prisiregistruojant"
#: configure_Dialog.ui:2013
#, fuzzy, no-c-format
msgid "General Blacklists"
msgstr "Visuotinis juodasis sąrašas"
#: configure_Dialog.ui:2024
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit Autosuspend Blacklist..."
msgstr "Autosustabdymo juodasis sąrąšas"
#: configure_Dialog.ui:2066
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit Autodimm Blacklist..."
msgstr "Keisti juodąjį sąrašą..."
#: countdown_Dialog.ui:58
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr ""
#: detailed_Dialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "kpowersave"
msgstr "kpowersave"
#: detailed_Dialog.ui:46
#, no-c-format
msgid "General Information"
msgstr "Bendra informacija"
#: detailed_Dialog.ui:208
#, no-c-format
msgid "Battery Status"
msgstr "Baterijos būsena"
#: detailed_Dialog.ui:260
#, no-c-format
msgid "AC Adapter"
msgstr "AC adapteris"
#: detailed_Dialog.ui:344
#, no-c-format
msgid "Power Consumtion: "
msgstr "Energijos suvartojimas: "
#: detailed_Dialog.ui:468
#, no-c-format
msgid "Processor Status"
msgstr "Procesoriaus būsena"
#: log_viewer.ui:16
#, no-c-format
msgid "Form1"
msgstr "Forma1"
#: log_viewer.ui:51
#, no-c-format
msgid "Save As ..."
msgstr "Išsaugoti kaip..."
#~ msgid "Hibernate"
#~ msgstr "Sustabdyti į diską"
#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "Sustabdyti į RAM"
#~ msgid "Hibernation failed"
#~ msgstr "Nepavyko sustabdyti į diską"
#~ msgid "Hibernation disabled by administrator."
#~ msgstr "Administratorius uždraudė sustabdymą į diską."
#, fuzzy
#~ msgid "Suspend mode failed"
#~ msgstr "Nepavyko sustabdyti į RAM"
#, fuzzy
#~ msgid "Suspend mode disabled by administrator."
#~ msgstr "Administratorius uždraudė sustabdymą į RAM."
#, fuzzy
#~ msgid "hibernation"
#~ msgstr "Sustabdyti į diską"
#, fuzzy
#~ msgid "standby"
#~ msgstr "Pristabdyti"
#, fuzzy
#~ msgid "Suspend button:"
#~ msgstr "Vidurinysis pelės klavišas:"
#~ msgid "&KPowersave Handbook"
#~ msgstr "&KPowersave Vadovas"
#~ msgid "&Report a bug ..."
#~ msgstr "&Pranešti apie klaidą..."
#~ msgid "&About KPowersave"
#~ msgstr "&Apie KPowersave"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Pašalinti"
# cancel button label
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Atšaukti"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importuoti"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Įvairūs"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Dėmesio"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Pagalba"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Klaida"
# ok button label
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Gerai"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Pridėti"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Pašalinti"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Pritaikyti"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Pagalba"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Atšaukti"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informacija"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Uždaryti"
#~ msgid "HAL daemon:"
#~ msgstr "HAL demonas:"
#~ msgid "Remo&ve"
#~ msgstr "&Pašalinti"
#~ msgid "Modules unloaded:"
#~ msgstr "Išjungti moduliai:"
#~ msgid "Powersave Daemon:"
#~ msgstr "Powersave demonas:"
#~ msgid ""
#~ "Cannot find any schemes. Maybe the powersave daemon is not running.\n"
#~ "Starting it with '/etc/init.d/powersaved start' should help."
#~ msgstr ""
#~ "Negaliu rasti jokių schemų. Gal powesave semonas neveikia.\n"
#~ "Paleidus jį su „/etc/init.d/powersaved start“ turėtų padėti."
#~ msgid "The powersave daemon must be running in the background for standby."
#~ msgstr ""
#~ "Kad veiktų pristabdymas, fone turi būti paleistas powersave demonas."
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Tęsti"
#~ msgid ""
#~ "The powersave daemon is not running.\n"
#~ "Starting it will improve performance: /etc/init.d/powersaved start"
#~ msgstr ""
#~ "Powersave demonas neveikia.\n"
#~ "Paleidus jį pagerės veiksena: /etc/init.d/powersaved start"
#~ msgid "checking for swap partition"
#~ msgstr "Tikrinamas swap skaidinys"
#~ msgid "unmounting FAT/NTFS partitions"
#~ msgstr "išmontuojami FAT/NTFS skaidiniai"
#~ msgid "stopping services"
#~ msgstr "stabdomos tarnybos"
#~ msgid "stopping service:"
#~ msgstr "stabdoma tarnyba:"
#~ msgid "unloading modules"
#~ msgstr "atjungiami moduliai"
#~ msgid "unloading module:"
#~ msgstr "atjungiamas modulis:"
#~ msgid "syncing file systems"
#~ msgstr "sinchronizuojamos bylų sistemos"
#~ msgid "preparing bootloader"
#~ msgstr "paruošiama įkrovos tvarkyklė"
#~ msgid "Edit General Blacklist..."
#~ msgstr "Keisti visuotinį juodąjį sąrašą..."
#~ msgid " -- %1 MHz"
#~ msgstr " -- %1 MHz"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Įgalinta"
#~ msgid ""
#~ "You are not permitted to connect to the powersave daemon via DBUS. Please "
#~ "check your DBUS configuration and installation. "
#~ msgstr ""
#~ "Jums neleidžiama prisijungti prie powersave demono per DBUS. Patikrinkite "
#~ "jūsų DBUS konfigūraciją ir įdiegimą. "