You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kpowersave/po/de.po

1734 lines
47 KiB

# translation of kpowersave.po to German
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Antje Faber <afaber@suse.de>, 2004, 2005.
# Danny Kukawka <dkukawka@suse.de> 2005, 2006
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-07 18:07+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/kpowersave/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Chris (TDE)"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "(Keine Email)"
#: blacklisteditdialog.cpp:60
msgid "General Blacklist"
msgstr "Allgemeine Blacklist"
#: blacklisteditdialog.cpp:63
msgid "Scheme: "
msgstr "Schema: "
#: blacklisteditdialog.cpp:114
msgid "Selected entry removed."
msgstr "Der ausgewählte Eintrag wurde entfernt."
#: blacklisteditdialog.cpp:117
msgid "Could not remove the selected entry."
msgstr "Der ausgewählte Eintrag konnte nicht entfernt werden."
#: blacklisteditdialog.cpp:137
msgid "Inserted new entry."
msgstr "Neuer Eintrag wurde eingefügt."
#: blacklisteditdialog.cpp:141
msgid "Entry exists already. Did not insert new entry."
msgstr "Eintrag ist bereits vorhanden. Neuer Eintrag wurde nicht eingefügt."
#: blacklisteditdialog.cpp:144
msgid "Empty entry was not inserted."
msgstr "Der leere Eintrag wurde nicht eingefügt."
#: configuredialog.cpp:116 configuredialog.cpp:121 configuredialog.cpp:721
msgid " - not supported"
msgstr " - nicht unterstützt"
#: configure_Dialog.ui:973 configuredialog.cpp:150 configuredialog.cpp:317
#: detaileddialog.cpp:433 kpowersave.cpp:196 settings.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Performance"
msgstr "Leistung"
#: configure_Dialog.ui:983 configuredialog.cpp:154 configuredialog.cpp:319
#: detaileddialog.cpp:439 kpowersave.cpp:198 settings.cpp:68
#, no-c-format
msgid "Powersave"
msgstr "Energiesparen"
#: configuredialog.cpp:159 configuredialog.cpp:321 kpowersave.cpp:1520
#: settings.cpp:70
msgid "Presentation"
msgstr "Präsentation"
#: configuredialog.cpp:164 configuredialog.cpp:323 kpowersave.cpp:1515
#: settings.cpp:72
msgid "Acoustic"
msgstr "Akustik"
#: configuredialog.cpp:169 configuredialog.cpp:171 configuredialog.cpp:172
#: configuredialog.cpp:173 kpowersave.cpp:1526
msgid "Advanced Powersave"
msgstr "Erweitertes Energiesparen"
#: configuredialog.cpp:271
msgid ""
"This enables specific screen saver settings. \n"
"Note: If selected, the global screen saver settings are \n"
"overwritten while kpowersave runs."
msgstr ""
"Dies aktiviert spezielle Bildschirmschonereinstellungen.\n"
"Hinweis: Bei Auswahl dieser Option werden die globalen "
"Bildschirmschonereinstellungen \n"
"während der Ausführung von KPowersave überschrieben."
#: configuredialog.cpp:274
msgid ""
"This disables the screen saver. \n"
"Note: If selected, the global screen saver settings are \n"
"overwritten while kpowersave runs."
msgstr ""
"Dadurch wird der Bildschirmschoner deaktiviert. \n"
"Hinweis: Bei Auswahl dieser Option werden die globalen "
"Bildschirmschonereinstellungen \n"
"während der Ausführung von KPowersave überschrieben."
#: configuredialog.cpp:277
msgid ""
"This blanks the screen instead of using a specific screen saver. \n"
"Note: This may work only with KScreensaver."
msgstr ""
"Dies führt zu einem leeren Bildschirm, anstelle der Aktivierung eines "
"Bildschirmschoners.\n"
"Hinweis: Dies funktioniert eventuell nur mit KScreensaver."
#: configuredialog.cpp:279
msgid ""
"This enables specific DPMS settings. \n"
"Note: If selected, the global DPMS settings are \n"
"overwritten while kpowersave runs."
msgstr ""
"Dadurch werden spezielle DPMS-Einstellungen aktiviert.\n"
"Hinweis: Bei Auswahl dieser Option werden die globalen DPMS-Einstellungen \n"
"während der Ausführung von KPowersave überschrieben."
#: configuredialog.cpp:282
msgid "This disables DPMS support."
msgstr "Dies deaktiviert die DPMS-Unterstützung."
#: configuredialog.cpp:283
msgid "If selected, the screen is locked on suspend or standby."
msgstr ""
"Wird diese Auswahl getroffen, wird der Bildschirm beim Suspend oder Stand-by "
"gesperrt."
#: configuredialog.cpp:284
msgid "If selected, the screen is locked if the lid close event is triggered."
msgstr ""
"Wird diese Auswahl getroffen, wird der Bildschirm beim Schließen des Laptops "
"gesperrt."
#: configuredialog.cpp:286
msgid ""
"Check this box to enable or disable automatic suspension of the computer."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Checkbox um Autosuspend zu Aktivieren/Deaktivieren."
#: configuredialog.cpp:288
msgid ""
"Activate this action if the user was inactive for the defined time \n"
"(greater than 0 minutes). If empty, nothing happens."
msgstr ""
"Diese unterstützte Aktion aktivieren, wenn der Benutzer die angegebene "
"Zeit \n"
"(> 0 Minuten) inaktiv war. Übernehmen Sie den leeren Eintrag, dann geschieht "
"nichts."
#: configuredialog.cpp:291
msgid "All scheme-related screen saver and DPMS settings."
msgstr "Alle Schemabezogenen Bildschirmschoner- und DPMS-Einstellungen."
#: configuredialog.cpp:292
msgid "All scheme-related display brightness settings."
msgstr "Alle Schemabezogenen Bildschirmhelligkeits Einstellungen."
#: configuredialog.cpp:293
msgid "All scheme-related automatic suspend settings."
msgstr "Alle Schemabezogenen Autosuspend Einstellungen."
#: configuredialog.cpp:295
msgid ""
"Here you can change the brightness of your display. \n"
"Use the slider to change the brightness directly for \n"
"testing. To reset back to previous level, please press \n"
"the 'Reset' button. "
msgstr ""
"Hier können Sie die Helligkeit Ihres Bildschirms einstellen. \n"
"Benutzen Sie diesen Schieber um die Helligkeit direkt zu ändern. \n"
"Benutzen Sie den Knopf 'Zurücksetzen' und zum vorherigen Wert zurückzukehren."
#: configuredialog.cpp:299
msgid "Use this button to set back the slider and the display brightness."
msgstr ""
"Benutzen Sie diesen Knopf, um den Schieber und die Helligkeit des "
"Bildschirms zurückzusetzen."
#: configuredialog.cpp:352
msgid "Press this button to delete the selected scheme."
msgstr "Benutzen Sie diesen Knopf um das gewählte Schema zu löschen."
#: configuredialog.cpp:357
msgid "You can't delete the current AC or battery scheme."
msgstr "Das aktuelle AC oder Batterieschema kann nicht gelöscht werden."
#: configuredialog.cpp:363
msgid "You can't delete this default scheme."
msgstr "Diese vorgegeben Schema kann nicht gelöscht werden."
#: configuredialog.cpp:546
msgid ""
"Your hardware supports to change the brightness. The values of the slider "
"are in percent and mapped to the available brightness levels of your "
"hardware."
msgstr ""
"Ihre Hardware unterstützt die Änderung der Bilschirmhelligkeit. Die Werte "
"des Schiebers sind in Prozent dargestellt und werden auf die von der "
"Hardware unterstützen Helligkeitsstufen übertragen."
#: configuredialog.cpp:553
msgid ""
"Your Hardware currently not support changing the brightness of your display."
msgstr ""
"Ihre Hardware unterstützt momentan nicht die Änderung der "
"Bildschirmhelligkeit."
#: configuredialog.cpp:664
msgid "Select Automatically"
msgstr "automatisch auswählen"
#: configuredialog.cpp:665
msgid "KScreensaver"
msgstr "KScreensaver"
#: configuredialog.cpp:666
msgid "XScreensaver"
msgstr "XScreensaver"
#: configuredialog.cpp:667
msgid "xlock"
msgstr "xlock"
#: configuredialog.cpp:668
msgid "GNOME Screensaver"
msgstr "GNOME Bildschirmschoner"
#: configuredialog.cpp:930
msgid ""
"There are unsaved changes in the active scheme.\n"
"Apply the changes before jumping to the next scheme or discard the changes?"
msgstr ""
"Einige Änderungen im aktiven Schema wurden nicht gespeichert.\n"
"Wollen Sie die Änderungen anwenden oder verwerfen, bevor Sie zum nächsten "
"Schema wechseln?"
#: configuredialog.cpp:933 configuredialog.cpp:983
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Nicht gespeicherte Änderungen"
#: configuredialog.cpp:981
msgid ""
"There are unsaved changes.\n"
"Apply the changes before cancel or discard the changes?"
msgstr ""
"Einige Änderungen wurden nicht gespeichert.\n"
"Wollen Sie die Änderungen speichern oder verwerfen, bevor sie abbrechen?"
#: configuredialog.cpp:1032
msgid "Please insert a name for the new scheme:"
msgstr "Bitte fügen Sie einen Namen für das neue Schema ein:"
#: configuredialog.cpp:1038
msgid "KPowersave Configuration"
msgstr "KPowersave Informations Dialog"
#: configuredialog.cpp:1046
msgid "Error: A scheme with this name already exist.\n"
msgstr "Fehler: Es existiert bereits ein Schema mit diesen Namen.\n"
#: configuredialog.cpp:1076
msgid "Do you really want to delete the %1 scheme?"
msgstr "Wollen Sie das Scheme %1 wirklich löschen?"
#: configuredialog.cpp:1078
msgid "Confirm delete scheme"
msgstr "Schemalöschung Bestätigen"
#: configuredialog.cpp:1095
msgid "Could not delete the selected scheme."
msgstr "Das ausgewählte Scheme konnte nicht entfernt werden."
#: configuredialog.cpp:1324
msgid ""
"<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby "
"if the current user is inactive for the defined time even if somebody is "
"logged in remotely to the X server.<br><br> This feature can also produce "
"problems with some programs, such as video players or cd burner. These "
"programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-specific blacklist</"
"b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not help, report the "
"problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this option?"
msgstr ""
"<b>Achtung:</b> Wenn Sie diese Option auswählen, wird Ihr Rechner in den "
"Ruhezustand oder in den Energiesparmodus versetzt, wenn der aktuelle "
"Benutzer die definierte Zeit inaktiv war. Dies geschieht auch dann, wenn ein "
"anderer Benutzter entfernt angemeldet ist. <br><br> Durch diese Funktion "
"kann es zu Problemen mit einigen Programmen, wie z.B. Medienspielern oder CD-"
"Brennprogrammen kommen. Diese Programme können durch aktivieren von <b>"
"\"Schemaspezifische schwarze Liste aktivieren\"</b> und Klicken auf <b>"
"\"Schwarze Liste bearbeiten ...\"</b> in eine Liste von Programmen, welche "
"den Ruhezustand/Energiesparmodus verhindern, eingetragen werden. Wenn dies "
"nicht hilft, melden Sie das Problem oder schalten Sie den automatischen "
"Ruhezustand ab.<br><br> Möchten Sie diese Option wirklich verwenden?"
#: configuredialog.cpp:1402 configuredialog.cpp:1532
msgid ""
"The blacklist of the selected scheme is empty. Import the general blacklist?"
msgstr ""
"Die schwarze Liste des ausgewählten Schemas ist leer. Allgemeine schwarze "
"Liste importieren?"
#: configuredialog.cpp:1404 configuredialog.cpp:1534
msgid "Do Not Import"
msgstr "Nicht Importieren"
#: configuredialog.cpp:1416
msgid "General Autosuspend Blacklist"
msgstr "Allgemeine Autosuspend Blacklist"
#: configuredialog.cpp:1546
msgid "General Autodimm Blacklist"
msgstr "Allgemeine Autodimm Blacklist"
#: configuredialog.cpp:1779 configuredialog.cpp:1816
msgid "Shutdown"
msgstr "Herunterfahren"
#: configuredialog.cpp:1781 configuredialog.cpp:1819
msgid "Logout Dialog"
msgstr "Abmeldedialog"
#: configuredialog.cpp:1784 configuredialog.cpp:1822 kpowersave.cpp:186
#: kpowersave.cpp:2173 kpowersave.cpp:2233 kpowersave.cpp:2351
msgid "Suspend to Disk"
msgstr "Suspend to Disk"
#: configuredialog.cpp:1787 configuredialog.cpp:1825 kpowersave.cpp:190
#: kpowersave.cpp:2178 kpowersave.cpp:2238 kpowersave.cpp:2354
msgid "Suspend to RAM"
msgstr "Suspend to RAM"
#: configuredialog.cpp:1790 configuredialog.cpp:1828
msgid "CPU Powersave policy"
msgstr "Prozessor-Energiesparverhalten"
#: configuredialog.cpp:1793 configuredialog.cpp:1831
msgid "CPU Dynamic policy"
msgstr "Dynamische Prozessor-Regelung"
#: configuredialog.cpp:1796 configuredialog.cpp:1834
msgid "CPU Performance policy"
msgstr "Leistungs Prozessor-Regelung"
#: configuredialog.cpp:1799 configuredialog.cpp:1837
msgid "Set Brightness to"
msgstr "Helligkeit setzen auf"
#: countdowndialog.cpp:55 infodialog.cpp:76 infodialog.cpp:78 main.cpp:55
msgid "KPowersave"
msgstr "KPowersave"
#: countdowndialog.cpp:117 countdowndialog.cpp:163
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 Sekunden"
#: detaileddialog.cpp:61
msgid "KPowersave Information Dialog"
msgstr "KPowersave Informations Dialog"
#: detaileddialog.cpp:66
msgid "CPUs"
msgstr "Prozessoren"
#: detaileddialog.cpp:73 detaileddialog.cpp:454
msgid "Battery state:"
msgstr "Batteriezustand:"
#: detaileddialog.cpp:79
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#: detaileddialog.cpp:81 detaileddialog.cpp:83
#, c-format
msgid "Battery %1"
msgstr "Batterie %1"
#: detaileddialog.cpp:114
#, c-format
msgid "Processor %1"
msgstr "Prozessor %1"
#: detaileddialog.cpp:230
msgid "not present"
msgstr "nicht vorhanden"
#: detaileddialog.cpp:243
msgid "charged"
msgstr "geladen"
#: detaileddialog.cpp:245
msgid "%1:%2 h until charged"
msgstr "%1:%2 h bis geladen"
#: detaileddialog.cpp:248
msgid "%1:%2 h remaining"
msgstr "%1:%2 h verbleibend"
#: detaileddialog.cpp:253 detaileddialog.cpp:442 detaileddialog.cpp:469
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: detaileddialog.cpp:325 detaileddialog.cpp:368
msgid "%v MHz"
msgstr "%v MHz"
#: detaileddialog.cpp:330 detaileddialog.cpp:363 dummy.cpp:58
msgid "deactivated"
msgstr "ausgeschaltet"
#: detailed_Dialog.ui:323 detaileddialog.cpp:391
#, no-c-format
msgid "plugged in"
msgstr "angeschlossen"
#: detaileddialog.cpp:395
msgid "unplugged"
msgstr "nicht angeschlossen"
#: detaileddialog.cpp:413
msgid "Current Scheme: "
msgstr "Aktuelles Schema: "
#: detaileddialog.cpp:430
msgid "Current CPU Frequency Policy:"
msgstr "Derzeitiges Prozessor-Frequenzverhalten:"
#: configure_Dialog.ui:978 detaileddialog.cpp:436 kpowersave.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamisch"
#: detaileddialog.cpp:457
msgid "Critical"
msgstr "Kritisch"
#: detaileddialog.cpp:460
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
#: detaileddialog.cpp:466
msgid "ok"
msgstr "ok"
#: detaileddialog.cpp:475 detaileddialog.cpp:478
msgid "Set brightness supported:"
msgstr "Helligkeitsänderung unterstützt:"
#: detaileddialog.cpp:476
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: detaileddialog.cpp:479
msgid "no"
msgstr "nein"
#: detaileddialog.cpp:482 detaileddialog.cpp:486
msgid "HAL Daemon:"
msgstr "HAL-Dienst:"
#: detaileddialog.cpp:483
msgid "running"
msgstr "läuft"
#: detaileddialog.cpp:487
msgid "not running"
msgstr "läuft nicht"
#: dummy.cpp:36
msgid "If the current desktop user is inactive, dim the display to:"
msgstr "Wenn der aktuelle Benutzer inaktiv ist, dimme das Display auf:"
#: dummy.cpp:37
msgid "Enable dim display on inactivity"
msgstr "Aktiviere Dimmen bei Inaktivität"
#: dummy.cpp:38
msgid "Blacklist"
msgstr "Blacklist"
#: dummy.cpp:39
msgid ""
"Here you can add programs which should, if running, prevent the dimming of "
"the display."
msgstr ""
"Hier können Sie Programme hinzufügen, die wenn sie laufen, das dimmen des "
"Displays bei Inaktivität des Benutzers verhindern."
#: dummy.cpp:41
msgid "Would you like to import a predefined blacklist?"
msgstr "Wollen Sie die vordefinierte Blacklist importieren?"
#: dummy.cpp:42
msgid "Disable CPUs/Cores"
msgstr "Prozessoren/Kerne abschalten"
#: dummy.cpp:43
msgid "Max. running CPUs:"
msgstr "Max. aktive Prozessoren:"
#: dummy.cpp:44
msgid "Max. running CPUs/Cores:"
msgstr "Max. aktive Prozessoren/Kerne:"
#: dummy.cpp:45
msgid "Min. running CPUs:"
msgstr "Min. aktive Prozessoren:"
#: dummy.cpp:46
msgid "Min. running CPUs/Cores:"
msgstr "Min. aktive Prozessoren/Kerne:"
#: dummy.cpp:47
msgid "Enable to switch off CPUs/cores"
msgstr "Abschalten von Prozessoren/Kernen aktivieren"
#: dummy.cpp:48
msgid "You have a multiprocessor/multicore machine."
msgstr "Sie haben ein Multipozessor/Multikern Gerät."
#: dummy.cpp:49
msgid ""
"You can disable CPUs/cores to reduce power consumption and save battery "
"power."
msgstr ""
"Sie können einzelne Prozessoren/Kerne abschalten um den Stromverbrauch zu "
"senken und die Laufzeit des Akkus verlängern."
#: dummy.cpp:50
msgid "Device"
msgstr "Gerät"
#: dummy.cpp:51
msgid "Devices"
msgstr "Geräte"
#: dummy.cpp:52
msgid "Device class"
msgstr "Geräteklasse"
#: dummy.cpp:53
msgid "activate"
msgstr "aktiviere"
#: dummy.cpp:54
msgid "Activate"
msgstr "Aktiviere"
#: dummy.cpp:55
msgid "deactivate"
msgstr "ausschalten"
#: dummy.cpp:56
msgid "Deactivate"
msgstr "Ausschalten"
#: dummy.cpp:57
msgid "activated"
msgstr "aktiviert"
#: dummy.cpp:59
msgid "do nothing"
msgstr "nichts machen"
#: dummy.cpp:60
msgid "Deactivate following devices:"
msgstr "Schalte folgende Geräte aus:"
#: dummy.cpp:61
msgid "Activate following devices"
msgstr "Folgende Geräte einschalten:"
#: dummy.cpp:62
msgid "Reactivate following devices"
msgstr "Folgende Geräte wiedereinschalten:"
#: dummy.cpp:63
msgid "Deactivate following device classes:"
msgstr "Schalte folgende Geräteklassen aus:"
#: dummy.cpp:64
msgid "Activate following devices classes"
msgstr "Folgende Geräteklassen einschalten:"
#: dummy.cpp:65
msgid "Reactivate following device classes"
msgstr "Folgende Geräteklassen wiedereinschalten:"
#: dummy.cpp:66
msgid "If the scheme switched all devices are again activated."
msgstr ""
"Wenn das Schema gewechselt wird, werden alle Geräte wieder eingeschaltet."
#: dummy.cpp:67
msgid "This is a experimental feature."
msgstr "Das ist eine experimentelle Eigenschaft."
#: dummy.cpp:68
msgid "If you have problems with this feature, please report them."
msgstr ""
"Sollten Sie mit dieser Eigenschaft Probleme haben, so melden Sie diese bitte "
"an die Entwickler."
#: dummy.cpp:69
msgid "Select one of the available devices and click on "
msgstr "Wähle eines der angezeigten Geräte und klicken Sie auf "
#: dummy.cpp:70
msgid "Select one of the available device classes and click on "
msgstr "Wähle eine der angezeigten Geräteklassen und klicken Sie auf "
#: dummy.cpp:71
msgid "Select one or more of the available devices and click on "
msgstr "Wähle ein oder mehrere der angezeigten Geräte und klicken Sie auf "
#: dummy.cpp:72
msgid "Select one or more of the available device classes and click on "
msgstr ""
"Wähle eine oder mehrere der angezeigten Geräteklassen und klicken Sie auf "
#: dummy.cpp:73
msgid ""
"Please note: If you e.g. deactivate a network device you may lose your "
"internet connection."
msgstr ""
"Hinweis: Wenn Sie beispielsweise ein Netzwerkgerät ausschalten, verlieren "
"Sie ihre Netzwerkverbindung ins Internet."
#: dummy.cpp:75
msgid ""
"<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby "
"if the current user is inactive for the defined time. <br><br> This feature "
"can also produce problems with some programs, such as video players or cd "
"burner. These programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-"
"specific blacklist</b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not "
"help, report the problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this "
"option?"
msgstr ""
"<b>Achtung:</b> Wenn Sie diese Option auswählen, wird Ihr Rechner in den "
"Ruhezustand oder in den Energiesparmodus versetzt, wenn der aktuelle "
"Benutzer die definierte Zeit inaktiv war. <br><br> Durch diese Funktion kann "
"es zu Problemen mit einigen Programmen, wie z.B. Mediaspielern oder CD-"
"Brennprogrammen kommen. Diese Programme können durch aktivieren von <b>"
"\"Schemaspezifische schwarze Liste aktivieren\"</b> und Klicken auf <b>"
"\"Schwarze Liste bearbeiten ...\"</b> in eine Liste von Programmen, welche "
"den Ruhezustand/Energiesparmodus verhindern, eingetragen werden. Wenn dies "
"nicht hilft, melden Sie das Problem oder schalten Sie den automatischen "
"Ruhezustand ab.<br><br> Möchten Sie diese Option wirklich verwenden?"
#: dummy.cpp:82
msgid "Try to use only one CPU/Core."
msgstr "Versuchen nur einen Prozessor bzw. einen Prozessor-Kern zu benutzen."
#: dummy.cpp:83
msgid ""
"Reduce power consumption by try to use only one CPU/Core instead of "
"spreading the work over all/multiple CPUs."
msgstr ""
"Reduziert den Stromverbrauch indem versucht wird nur einen Prozessor bzw. "
"einen Prozessor-Kern zu benutzen, statt die Arbeit über alle/mehrere "
"Prozessoren zu verteilen."
#: dummy.cpp:87
msgid "Could not load the global configuration."
msgstr "Die globale Einrichtung konnte nicht geladen werden."
#: dummy.cpp:88
msgid "Could not load the requested scheme configuration."
msgstr "Die geforderte Schema-Einrichtung konnte nicht geladen werden."
#: dummy.cpp:89
msgid "Configure the current scheme."
msgstr "Das aktuelle Schema einrichten."
#: dummy.cpp:90
msgid "Try loading the default configuration."
msgstr "Versuche, die Standardeinrichtung zu laden."
#: dummy.cpp:91
msgid "Maybe the global configuration file is empty or missing."
msgstr ""
"Möglicherweise ist die globale Einrichtungsdatei leer oder nicht mehr "
"vorhanden."
#: dummy.cpp:94
msgid "Cannot connect to D-Bus. The D-Bus daemon may not be running."
msgstr ""
"KPowersave kann sich nicht zum D-Bus verbinden. Möglicherweise läuft der D-"
"Bus Daemon nicht."
#: dummy.cpp:95
msgid ""
"Scheme switched to %1. \n"
" Deactivate following devices: %2"
msgstr ""
"Scheme gewechselt zu %1 \n"
" Deaktiviere folgende Geräte: %2"
#: dummy.cpp:96
msgid ""
"Scheme switched to %1. \n"
" Activate following devices: %2"
msgstr ""
"Scheme gewechselt zu %1 \n"
" Aktiviere folgende Geräte: %2"
#: dummy.cpp:97
msgid "Report ..."
msgstr "Berichten ..."
#: dummy.cpp:98
msgid "Suspend to RAM is not supported on your machine."
msgstr "Ruhezustand wird von diesem Rechner nicht unterstützt."
#: dummy.cpp:99
msgid "Additionally, please mail the output of %1 to %2 . Thanks!"
msgstr "Zusätzlich senden Sie bitte die Ausgabe von %1 an %2 . Danke!"
#: dummy.cpp:100
msgid "Power consumption"
msgstr "Stromverbrauch"
#: dummy.cpp:103
msgid "KScreensaver not found."
msgstr "Kein KScreensaver gefunden."
#: dummy.cpp:104
msgid "Try locking with XScreensaver or xlock."
msgstr "Versuche, den Bildschirm mit XScreensaver oder xlock zu sperren."
#: dummy.cpp:105
msgid "XScreensaver not found."
msgstr "Kein XScreensaver gefunden."
#: dummy.cpp:106
msgid "Try locking the screen with xlock."
msgstr "Versuche, den Bildschirm mit xlock zu sperren."
#: dummy.cpp:107
msgid ""
"XScreensaver and xlock not found. It is not possible to lock the screen. "
"Check your installation."
msgstr ""
"Es wurde kein XScreensaver und kein xlock gefunden. Der Bildschirm kann "
"nicht gesperrt werden. Prüfen Sie Ihre Installation."
#: dummy.cpp:111
msgid "D-Bus daemon:"
msgstr "D-Bus Daemon:"
#: dummy.cpp:112
msgid "ConsoleKit daemon:"
msgstr "ConsoleKit Daemon:"
#: dummy.cpp:113
msgid "Autosuspend activated:"
msgstr "Autosuspend aktiviert:"
#: dummy.cpp:114
msgid "Autodimm activated:"
msgstr "Autodimm aktiviert:"
#: dummy.cpp:115
msgid "enabled"
msgstr "aktiviert"
#: dummy.cpp:116
msgid "Session active:"
msgstr "Ist die Session aktiv:"
#: dummy.cpp:119
msgid "The display get dimmed down to %1% in: "
msgstr "Der Bildschirm wird automatisch abgedunkelt auf %1% in: "
#: dummy.cpp:122
msgid "Could not call %1. The current desktop session is not active."
msgstr ""
"Konnte %1 nicht ausführen. Die aktuelle Desktop Session ist nicht aktiv."
#: dummy.cpp:123
msgid "Could not set %1. The current desktop session is not active."
msgstr "Konnte %1 nicht setzen. Die aktuelle Desktop Session ist nicht aktiv."
#: dummy.cpp:124
msgid "Stopped %1. The current desktop session is now inactive."
msgstr "%1 wurde gestoppt. Die aktuelle Desktop Session ist nun inaktiv."
#: dummy.cpp:125
msgid "Restarted %1. The current desktop session is now active again."
msgstr ""
"%1 wurde neu gestartet. Die aktuelle Desktop Session ist nun wieder aktiv."
#: inactivity.cpp:298
msgid ""
"Could not start 'pidof'. Could not autosuspend the machine.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Konnte 'pidof' nicht starten. Daher konnte kein Autosuspend ausgeführt "
"werden.\n"
"Bitte übeprüfen Sie Ihre installation."
#: kpowersave.cpp:172
msgid "Configure KPowersave..."
msgstr "KPowersave einrichten ..."
#: configure_Dialog.ui:1915 kpowersave.cpp:175
#, no-c-format
msgid "Configure Notifications..."
msgstr "Benachrichtigungen festlegen ..."
#: kpowersave.cpp:179
msgid "Start YaST2 Power Management Module..."
msgstr "YaST2 Power-Management-Modul starten ..."
#: kpowersave.cpp:193 kpowersave.cpp:2183 kpowersave.cpp:2243
#: kpowersave.cpp:2357
msgid "Standby"
msgstr "Stand-by"
#: kpowersave.cpp:195 kpowersave.cpp:202
msgid "Set CPU Frequency Policy"
msgstr "Prozessor-Frequenzverhalten setzen"
#: kpowersave.cpp:209 kpowersave.cpp:210
msgid "Set Active Scheme"
msgstr "Setze aktives Schema"
#: kpowersave.cpp:216
msgid "Disable Actions on Inactivity"
msgstr "Aktionen bei Inaktivität deaktivieren"
#: kpowersave.cpp:280 kpowersave.cpp:631 kpowersave.cpp:639 kpowersave.cpp:686
#: kpowersave.cpp:693 kpowersave.cpp:742 kpowersave.cpp:749 kpowersave.cpp:798
#: kpowersave.cpp:805 kpowersave.cpp:1158 kpowersave.cpp:1279
#: kpowersave.cpp:1308 kpowersave.cpp:2261
msgid "WARNING"
msgstr "WARNUNG"
#: kpowersave.cpp:280
msgid "Cannot find any schemes."
msgstr "Konnte keine Schemata finden."
#: kpowersave.cpp:463
msgid "No information about battery and AC status available"
msgstr ""
"Keine Informationen über den Batteriezustand und Stromversorgung verfügbar."
#: kpowersave.cpp:466
msgid "Plugged in -- fully charged"
msgstr "Angeschlossen -- komplett geladen"
#: kpowersave.cpp:470
msgid "Plugged in"
msgstr "Angeschlossen"
#: kpowersave.cpp:474
msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 h until full charged)"
msgstr "Angeschlossen -- %1% geladen (%2:%3 Stunden bis voll geladen)"
#: kpowersave.cpp:477
msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 remaining hours)"
msgstr "Angeschlossen -- %1% geladen (%2:%3 Stunden verbleiben)"
#: kpowersave.cpp:481 kpowersave.cpp:485
msgid "Plugged in -- %1% charged"
msgstr "Angeschlossen -- %1% geladen"
#: kpowersave.cpp:484
msgid "Plugged in -- no battery"
msgstr "Angeschlossen -- keine Batterie"
#: kpowersave.cpp:490
msgid "Running on batteries -- %1% charged (%2:%3 hours remaining)"
msgstr "Batteriebetrieb -- %1% geladen (%2:%3 Stunden verbleiben)"
#: kpowersave.cpp:494
msgid "Running on batteries -- %1% charged"
msgstr "Batteriebetrieb -- %1% geladen"
#: kpowersave.cpp:501
msgid " -- battery is charging"
msgstr " -- Batterie wird geladen"
#: kpowersave.cpp:632 kpowersave.cpp:640
msgid "Could not start YaST Power Management Module. Check if it is installed."
msgstr ""
"Das YaST Power-Management-Modul konnte nicht gestartet werden. Überprüfen "
"Sie ob es installiert ist."
#: kpowersave.cpp:686
msgid "Suspend to disk failed"
msgstr "Suspend to Disk fehlgeschlagen"
#: kpowersave.cpp:694
msgid "Suspend to disk disabled by administrator."
msgstr "Suspend to Disk durch Administrator deaktiviert"
#: kpowersave.cpp:742
msgid "Suspend to RAM failed"
msgstr "Suspend to RAM fehlgeschlagen"
#: kpowersave.cpp:750
msgid "Suspend to RAM disabled by administrator."
msgstr "Suspend to RAM durch Administrator deaktiviert."
#: kpowersave.cpp:798
msgid "Standby failed"
msgstr "Standby fehlgeschlagen"
#: kpowersave.cpp:805
msgid "Standby disabled by administrator."
msgstr "Energiesparmodus durch Systemverwalter deaktiviert."
#: kpowersave.cpp:845
msgid "Inactivity detected."
msgstr "Inaktivität festgestellt."
#: kpowersave.cpp:846
msgid "To stop the %1 press the 'Cancel' button before the countdown expire."
msgstr ""
"Um den %1 zu stoppen drücken sie den 'Abbrechen' Schalter bevor der "
"Countdown abgelaufen ist."
#: configure_Dialog.ui:547 kpowersave.cpp:847
#, no-c-format
msgid "Autosuspend"
msgstr "Autosuspend"
#: kpowersave.cpp:848
msgid "The computer autosuspend in: "
msgstr "Der Rechner wird automatisch in den Ruhezustand gesetzt in: "
#: kpowersave.cpp:880
msgid "System is going into suspend mode now"
msgstr "Das System wird nun in den Ruhezustand gesetzt"
#: kpowersave.cpp:1071
msgid "Could not call DCOP interface to umount external media."
msgstr ""
"Das DCOP-Interface um die Einbindung externer Speichermedien zu lösen konnte "
"nicht aufgerufen werden."
#: kpowersave.cpp:1076
msgid ""
"Could not umount external media before suspend/standby. \n"
" (Reason: %1)\n"
" \n"
" Would you like to continue suspend/standby anyway? \n"
"(Warning: Continue suspend can cause data loss!)"
msgstr ""
"Die externen Speichermedien (USB/Firewire) konnten nicht ausgehangen "
"werden. \n"
" (Grund: %1)\n"
" \n"
" Wollen Sie den Suspend/Standby-Prozess trotz forstsetzen? \n"
"(Warnung: Ein Fortsetzen des Suspendierens kann Datenverlust zur Folge "
"haben!)"
#: kpowersave.cpp:1084
#, c-format
msgid "Error while prepare %1"
msgstr "Fehler bei der Vorbereitung von %1"
#: kpowersave.cpp:1085
msgid "Suspend anyway"
msgstr "Trotzdem Suspendieren"
#: kpowersave.cpp:1085
msgid "Cancel suspend"
msgstr "Suspend abbrechen"
#: kpowersave.cpp:1159
msgid ""
"Could not lock the screen. There may be a problem with the selected \n"
"lock method or something else."
msgstr ""
"Der Bildschirm konnte nicht gesperrt werden. Es gibt möglicherweise ein "
"Problem \n"
"mit der ausgewählte Sperrmethode. Bitte überprüfen Sie die Einstellungen."
#: kpowersave.cpp:1181
msgid "The Lid was closed."
msgstr "Der Laptop wurde geschlossen."
#: kpowersave.cpp:1193
msgid "The Lid was opened."
msgstr "Der Laptop wurde geöffnet."
#: kpowersave.cpp:1261
msgid "Start KPowersave automatically when you log in?"
msgstr "Soll KPowersave beim Anmelden automatisch gestartet werden?"
#: kpowersave.cpp:1262
msgid "Question"
msgstr "Frage"
#: kpowersave.cpp:1263
msgid "Start Automatically"
msgstr "Automatisch Starten"
#: kpowersave.cpp:1263
msgid "Do Not Start"
msgstr "Nicht Starten"
#: kpowersave.cpp:1280
msgid "CPU Freq Policy %1 could not be set."
msgstr "Die Prozessor-Frequenzeinstellung %1 konnte nicht gesetzt werden."
#: kpowersave.cpp:1309
msgid "Scheme %1 could not be activated."
msgstr "Schema %1 konnte nicht aktiviert werden."
#: kpowersave.cpp:1639
msgid ""
"The D-Bus daemon is not running.\n"
"Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/dbus start"
msgstr ""
"Der D-Bus Daemon ist nicht aktiv.\n"
"Der Aufruf von /etc/init.d/dbus start sollte helfen."
#: kpowersave.cpp:1650
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Diese Meldung nicht wieder anzeigen."
#: kpowersave.cpp:1676
msgid "ERROR"
msgstr "FEHLER"
#: kpowersave.cpp:1677
msgid "Could not get information from HAL. The haldaemon is maybe not running."
msgstr ""
"Kann keine Informationen von HAL erhalten. Möglicherweise läuft der HAL "
"Daemon nicht."
#: kpowersave.cpp:1963
msgid ""
"Battery state changed to WARNING -- remaining time: %1 hours and %2 minutes."
msgstr ""
"Der Batteriestatus steht auf WARNUNG. Verbleibende Zeit: %1 Stunde(n) und %2 "
"Minute(n)."
#: kpowersave.cpp:1972
msgid ""
"Battery state changed to LOW -- remaining time: %1 hours and %2 minutes."
msgstr ""
"Der Batteriestatus steht auf NIEDRIG. Verbleibende Zeit: %1 Stunde(n) und %2 "
"Minute(n)."
#: kpowersave.cpp:1983
msgid ""
"Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 "
"minutes.\n"
"Shut down your system or plug in the power cable immediately. Otherwise the "
"machine\n"
"will go shutdown in 30 seconds"
msgstr ""
"Der Akkuzustand steht auf KRITISCH. Verbleibende Zeit: %1 Stunde(n) und %2 "
"Minute(n).\n"
"Fahren Sie Ihr System herunter oder schließen Sie Ihren Rechner an die "
"Steckdose an\n"
" ansonsten wird der Rechner in 30 Sekunden heruntergefahren"
#: kpowersave.cpp:1994
msgid ""
"Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 "
"minutes.\n"
"Shut down your system or plug in the power cable immediately."
msgstr ""
"Der Akkuzustand steht auf KRITISCH. Verbleibende Zeit: %1 Stunde(n) und %2 "
"Minute(n). Fahren Sie Ihr System herunter oder schließen Sie Ihren Rechner "
"an die Steckdose an."
#: kpowersave.cpp:2114
msgid "AC adapter plugged in"
msgstr "Netzstecker eingesteckt"
#: kpowersave.cpp:2116
msgid "AC adapter unplugged"
msgstr "Netzstecker entfernt"
#: kpowersave.cpp:2155
#, c-format
msgid "Switched to scheme: %1"
msgstr "Gewechselt zu Schema: %1"
#: kpowersave.cpp:2172 kpowersave.cpp:2177 kpowersave.cpp:2182
msgid "System is going into %1 now."
msgstr "Das System wird nun in %1 versetzt."
#: kpowersave.cpp:2232 kpowersave.cpp:2237 kpowersave.cpp:2242
#, c-format
msgid "System is resumed from %1."
msgstr "Das System wurde aus %1 wiederhergestellt."
#: kpowersave.cpp:2262
msgid "Could not remount (all) external storage media."
msgstr "Es konnten nicht alle externen Speichermedien neu eingebunden werden."
#: kpowersave.cpp:2270
msgid "An unknown error occurred while %1. The errorcode is: '%2'"
msgstr ""
"Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten während %1. Der Fehlercode ist: '%2'"
#: kpowersave.cpp:2275
msgid "Do you want to have a look at the log file?"
msgstr "Wollen Sie die Log Datei anschauen?"
#: kpowersave.cpp:2276 kpowersave.cpp:2302
#, c-format
msgid "Error while %1"
msgstr "Fehler während %1"
#: logviewer.cpp:44
#, c-format
msgid "KPowersave Logfile Viewer: %1"
msgstr "KPowersave Logdatei Betrachter: %1"
#: logviewer.cpp:89
msgid "File already exist. Overwrite the file?"
msgstr ""
"Es existiert bereits eine Datei mit diesem Namen. Soll diese Datei "
"überschrieben werden?"
#: logviewer.cpp:90 logviewer.cpp:97
msgid "Error while save logfile"
msgstr "Fehler beim Speichern der Logdatei"
#: logviewer.cpp:95
msgid "File already exist."
msgstr "Es existiert bereits eine Datei mit diesem Namen."
#: logviewer.cpp:98
msgid "Try other filename ..."
msgstr "Versuche anderen Dateinamen ..."
#: main.cpp:43
msgid "TDE Frontend for Power Management, Battery Monitoring and Suspend"
msgstr "TDE Frontend für Energiemanagement, Batterieüberwachung und Suspend"
#: main.cpp:45
msgid "Force a new check for ACPI support"
msgstr "Erzwingt die Überprüfung der ACPI Unterstützung"
#: main.cpp:46
msgid "Trace function entry and leave points for debug\n"
msgstr ""
"Erweiterte Debug Funktion, verfolgt u.a. das Eintreten und Verlassen von "
"Funktionen\n"
#: main.cpp:56
msgid ""
"(c) 2004-2006, Danny Kukawka\n"
"(c) 2004 Thomas Renninger"
msgstr ""
"(c) 2004-2006, Danny Kukawka\n"
"(c) 2004 Thomas Renninger"
#: main.cpp:59
msgid "Current maintainer"
msgstr "Aktueller Maintainer"
#: main.cpp:62
msgid "Powersave developer and for D-Bus integration"
msgstr "Powersave Entwickler und D-Bus Integration"
#: main.cpp:64
msgid "Powersave developer and tester"
msgstr "Powersave Entwickler und Tester"
#: main.cpp:66
msgid "Added basic detailed dialog"
msgstr "Basisentwicklung des detailierten Informations Dialoges"
#: main.cpp:67
msgid "Packaging Debian and Ubuntu"
msgstr "Erstellung von Debian und Ubuntu Paketen"
#: suspenddialog.cpp:70
msgid "Preparing Suspend..."
msgstr "Bereite Suspend vor ..."
#: blacklistedit_Dialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Autosuspend Blacklist Edit"
msgstr "Austosuspend Blacklist editieren"
#: configure_Dialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "KPowersave Settings"
msgstr "KPowersave Einstellungen"
#: configure_Dialog.ui:147
#, no-c-format
msgid "Scheme Settings"
msgstr "Schema Einstellungen"
#: configure_Dialog.ui:185
#, no-c-format
msgid "Screen Saver and DPMS"
msgstr "Bildschirmschoner und DPMS"
#: configure_Dialog.ui:199
#, no-c-format
msgid "Enable specific display power management"
msgstr "Aktiviere spezielle DPMS Einstellungen"
#: configure_Dialog.ui:210
#, no-c-format
msgid "Standby after:"
msgstr "Aussetzen nach:"
#: configure_Dialog.ui:241
#, no-c-format
msgid "Only blank the screen"
msgstr "Nur auf leeren Bildschirm schalten"
#: configure_Dialog.ui:252
#, no-c-format
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
#: configure_Dialog.ui:260
#, no-c-format
msgid "Enable specific screensaver settings"
msgstr "Aktiviere spezielle Bildschirmschoner Einstellungen"
#: configure_Dialog.ui:271
#, no-c-format
msgid "Suspend after:"
msgstr "Auf Bereitschaft gehen nach:"
#: configure_Dialog.ui:302
#, no-c-format
msgid "Power off after:"
msgstr "Ausschalten nach:"
#: configure_Dialog.ui:316
#, no-c-format
msgid "Disable display power management"
msgstr "Deaktiviere Energiesparfunktion des Bildschirms"
#: configure_Dialog.ui:327 configure_Dialog.ui:341 configure_Dialog.ui:355
#: configure_Dialog.ui:663 configure_Dialog.ui:951
#, no-c-format
msgid " min"
msgstr " min"
#: configure_Dialog.ui:371
#, no-c-format
msgid "Brightness"
msgstr "Helligkeit"
#: configure_Dialog.ui:385
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: configure_Dialog.ui:416
#, no-c-format
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: configure_Dialog.ui:514
#, no-c-format
msgid "Enable scheme specific Brightness settings"
msgstr "Aktiviere spezielle Helligkeitseinstellungen"
#: configure_Dialog.ui:558
#, no-c-format
msgid "Enable autosuspend"
msgstr "Aktiviere Autosuspend"
#: configure_Dialog.ui:619 configure_Dialog.ui:787
#, no-c-format
msgid "Enable scheme-specific blacklist"
msgstr "Schemaspezifische Blacklist aktivieren"
#: configure_Dialog.ui:638 configure_Dialog.ui:862
#, no-c-format
msgid "after:"
msgstr "nach:"
#: configure_Dialog.ui:674 configure_Dialog.ui:798
#, no-c-format
msgid "Edit Blacklist..."
msgstr "Liste bearbeiten ..."
#: configure_Dialog.ui:727 configure_Dialog.ui:823
#, no-c-format
msgid "If the current desktop user is inactive the computer will:"
msgstr "Wenn der aktuelle Benutzer inaktiv ist, wird der Rechner:"
#: configure_Dialog.ui:743
#, no-c-format
msgid "Autodimm"
msgstr "Automatische Reduzierung der Helligkeit"
#: configure_Dialog.ui:754
#, no-c-format
msgid "Enable autodimm the display"
msgstr "Automatisches Abdunkeln des Bildschirms aktivieren"
#: configure_Dialog.ui:887 configure_Dialog.ui:1333 configure_Dialog.ui:1352
#: configure_Dialog.ui:1371 configure_Dialog.ui:1390 configure_Dialog.ui:1409
#: configure_Dialog.ui:1428
#, no-c-format
msgid " %"
msgstr " %"
#: configure_Dialog.ui:909
#, no-c-format
msgid "dimm to:"
msgstr "abdunkeln auf:"
#: configure_Dialog.ui:964
#, no-c-format
msgid "CPU Frequency Policy"
msgstr "Prozessor-Frequenzverhalten"
#: configure_Dialog.ui:1012
#, no-c-format
msgid "Set CPU Frequency Policy:"
msgstr "Prozessor-Frequenzverhalten setzen:"
#: configure_Dialog.ui:1056
#, no-c-format
msgid "Disable Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen abschalten"
#: configure_Dialog.ui:1100
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: configure_Dialog.ui:1131
#, no-c-format
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: configure_Dialog.ui:1152
#, no-c-format
msgid "Battery"
msgstr "Batterie"
#: configure_Dialog.ui:1177
#, no-c-format
msgid ""
"Define the battery warning levels (in percentage) and the related action if "
"the level get reached:"
msgstr ""
"Legen Sie die drei Stufen der Batteriekapazität (in Prozent) fest und welche "
"Aktionen beim Erreichen der jeweiligen Stufe ausgeführt werden sollen:"
#: configure_Dialog.ui:1197
#, no-c-format
msgid "Warning level:"
msgstr "Kapazitätswarnung:"
#: configure_Dialog.ui:1214
#, no-c-format
msgid "Low level:"
msgstr "Niedrige Kapazität:"
#: configure_Dialog.ui:1231
#, no-c-format
msgid "Critical level:"
msgstr "Kritische Kapazität:"
#: configure_Dialog.ui:1259 configure_Dialog.ui:1270 configure_Dialog.ui:1281
#, no-c-format
msgid "if reached call:"
msgstr "wenn erreicht:"
#: configure_Dialog.ui:1444
#, no-c-format
msgid "Button Events"
msgstr "Tasten Ereignisse"
#: configure_Dialog.ui:1469
#, no-c-format
msgid ""
"Define the action which should be executed if the related button get pressed:"
msgstr ""
"Legen Sie fest, welche Aktion ausgeführt werden soll, wenn die betreffende "
"Taste gedrückt wurde:"
#: configure_Dialog.ui:1483
#, no-c-format
msgid "Suspend-to-disk Button:"
msgstr "Hibernate Taste:"
#: configure_Dialog.ui:1494
#, no-c-format
msgid "Sleep button:"
msgstr "Schlafmodus Taste:"
#: configure_Dialog.ui:1505
#, no-c-format
msgid "Lid close Button:"
msgstr "Schließen des Notebook-Deckels:"
#: configure_Dialog.ui:1516
#, no-c-format
msgid "Power Button:"
msgstr "Ausschaltknopf:"
#: configure_Dialog.ui:1661
#, no-c-format
msgid "Default Schemes"
msgstr "Standardschemata"
#: configure_Dialog.ui:1686
#, no-c-format
msgid ""
"Select the following schemes as default if the system is running on AC or on "
"batteries."
msgstr ""
"Legen Sie fest, welches Schema geladen werden soll, wenn sich der Rechner am "
"Stromnetz befindet oder auf Akku läuft."
#: configure_Dialog.ui:1700
#, no-c-format
msgid "Battery scheme:"
msgstr "Akkubetrieb:"
#: configure_Dialog.ui:1767
#, no-c-format
msgid "AC scheme:"
msgstr "Netzbetrieb:"
#: configure_Dialog.ui:1800
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bildschirmsperre"
#: configure_Dialog.ui:1811
#, no-c-format
msgid "Lock screen before suspend or standby"
msgstr "Bildschirm vor Suspend/Stand-by sperren"
#: configure_Dialog.ui:1844
#, no-c-format
msgid "Lock screen with:"
msgstr "Sperre Bildschirm mit:"
#: configure_Dialog.ui:1855
#, no-c-format
msgid "Lock screen on lid close"
msgstr "Sperre Bildschirm beim Schließen des Laptops"
#: configure_Dialog.ui:1904
#, no-c-format
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
#: configure_Dialog.ui:1959
#, no-c-format
msgid "Autostart"
msgstr "Automatischer Start"
#: configure_Dialog.ui:1970
#, no-c-format
msgid "Never ask me again on exit"
msgstr "Beim Beenden niemals nachfragen"
#: configure_Dialog.ui:1978
#, no-c-format
msgid "KPowersave starts automatically on login"
msgstr "KPowersave automatisch beim Anmelden starten"
#: configure_Dialog.ui:2013
#, no-c-format
msgid "General Blacklists"
msgstr "Allgemeine Blacklisten"
#: configure_Dialog.ui:2024
#, no-c-format
msgid "Edit Autosuspend Blacklist..."
msgstr "Liste für automatischen Ruhezustand bearbeiten ..."
#: configure_Dialog.ui:2066
#, no-c-format
msgid "Edit Autodimm Blacklist..."
msgstr "Liste für automatische Bildschirmhelligkeit bearbeiten ..."
#: countdown_Dialog.ui:58
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr "Alt+C"
#: detailed_Dialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "kpowersave"
msgstr "KPowersave"
#: detailed_Dialog.ui:46
#, no-c-format
msgid "General Information"
msgstr "Allgemeine Informationen"
#: detailed_Dialog.ui:208
#, no-c-format
msgid "Battery Status"
msgstr "Batteriestatus"
#: detailed_Dialog.ui:260
#, no-c-format
msgid "AC Adapter"
msgstr "Stromversorgung"
#: detailed_Dialog.ui:344
#, no-c-format
msgid "Power Consumtion: "
msgstr "Energieverbrauch: "
#: detailed_Dialog.ui:468
#, no-c-format
msgid "Processor Status"
msgstr "Prozessorstatus"
#: log_viewer.ui:16
#, no-c-format
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
#: log_viewer.ui:51
#, no-c-format
msgid "Save As ..."
msgstr "Speichern als ..."
#~ msgid "Hibernate"
#~ msgstr "Hibernate"
#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "Suspend"
#~ msgid "Hibernation failed"
#~ msgstr "Hibernate fehlgeschlagen"
#~ msgid "Hibernation disabled by administrator."
#~ msgstr "Winterschlaf durch Systemverwalter deaktiviert."
#~ msgid "Suspend mode failed"
#~ msgstr "Fehler beim Versetzen in den Ruhezustand"
#~ msgid "Suspend mode disabled by administrator."
#~ msgstr "Ruhezustand durch Systemverwalter deaktiviert."
#~ msgid "hibernation"
#~ msgstr "Winterschlaf"
#~ msgid "sleep"
#~ msgstr "Ruhezustand"
#~ msgid "standby"
#~ msgstr "Energiesparmodus"
#~ msgid "Suspend button:"
#~ msgstr "Schlafmodus Taste:"
#~ msgid "&KPowersave Handbook"
#~ msgstr "&KPowersave Handbuch"
#~ msgid "&Report a bug ..."
#~ msgstr "&Melde einen Fehler ..."
#~ msgid "&About KPowersave"
#~ msgstr "&Über KPowersave"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Löschen"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Abbrechen"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importieren"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Verschiedenes"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Warnung"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Hilfe"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fehler"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Hinzufügen"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Entfernen"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Anwenden"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hilfe"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Abbrechen"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Information"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Schließen"
#~ msgid "HAL daemon:"
#~ msgstr "HAL Daemon:"
#~ msgid ""
#~ "Inactivity detected.\n"
#~ " Machine autosuspend in %1 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Inaktivität festgestellt.\n"
#~ " Der Computer wird in %1 Sekunden automatisch suspendiert."
#~ msgid ""
#~ "Inactivity detected.\n"
#~ " Dim display in %1 seconds to %2%."
#~ msgstr ""
#~ "Inaktivität festgestellt.\n"
#~ "Dimme die Helligkeit des Bildschirms in %1 Sekunden auf %2%."
#~ msgid ""
#~ "If you know that it should work, you might override this detection with "
#~ "setting SUSPEND2RAM_FORCE=\"yes\" in /etc/powersave/sleep."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn sie wissen das ihr Geräte Suspend trotzdem unterstützt, dann können "
#~ "Sie die automatische Erkennung in /etc/powersave/sleep mit "
#~ "SUSPEND2RAM_FORCE=\"yes\" abschalten"
#~ msgid "Modules unloaded:"
#~ msgstr "Enladene Module:"
#~ msgid "checking resume kernel"
#~ msgstr "Überprüfe Kernel"
#~ msgid "checking for swap partition"
#~ msgstr "Überprüfe Swap Partition"
#~ msgid "unmounting FAT/NTFS partitions"
#~ msgstr "Unmounte FAT/NTFS Partitionen"
#~ msgid "stopping services"
#~ msgstr "Stoppe Dienste"
#~ msgid "stopping service:"
#~ msgstr "Stoppe Dienst:"
#~ msgid "unloading modules"
#~ msgstr "Entlade Module"
#~ msgid "unloading module:"
#~ msgstr "Entlade Modul:"
#~ msgid "syncing file systems"
#~ msgstr "Synchronisiere Dateisysteme"
#~ msgid "preparing bootloader"
#~ msgstr "Bereite Bootloader vor"
#~ msgid "Edit General Blacklist..."
#~ msgstr "Allgemeine Blacklist bearbeiten ..."
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "&OK"
#~ msgid ""
#~ "This scheme support suspend and disable devices. This is a EXPERIMENTAL "
#~ "feature of powersave to save more power on laptops. If you select this "
#~ "scheme you can get in trouble (e.g. kernel oops). You can configure this "
#~ "feature currently in the powersave config files. Please report all "
#~ "problems via http://www.opensuse.org/Submit_a_bug \n"
#~ "\n"
#~ "Would you switch the scheme (on your own risk)?"
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Schema unterstützt das Suspendieren bzw. deaktivieren von Geräten "
#~ "Dies ist eine EXPERIMENTELLE Eigenschaft von Powersave und verlängert die "
#~ "Batterielaufzeit. Wenn sie dieses Schema auswählen, kann es zu Problemen "
#~ "kommen (bspw. Kernel Ooops). Sie können dieses Schema zur Zeit in den "
#~ "Powersave Konfigurationsdateien einstellen. Bitte melden sie alle "
#~ "Probleme über: \n"
#~ "\n"
#~ "http://www.opensuse.org/Submit_a_bug \n"
#~ "\n"
#~ "Wollen Sie das Schema wechseln (auf ihre eigenes Risiko)?"
#~ msgid " -- %1 MHz"
#~ msgstr " -- %1 MHz"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "aktiviert"
#~ msgid "In"
#~ msgstr "Einstecken"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Entfernen"
#~ msgid "Schemename"
#~ msgstr "Schemaname"
#~ msgid "You are not permitted to connect to the daemon"
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben nicht die nötigen Rechte, eine Verbindung zum Daemon "
#~ "herzustellen."
#~ msgid "Turn Off Computer"
#~ msgstr "Rechner abschalten"