|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kpowersave\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:44+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-30 20:49+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: عبدالعزيز الشريف <a.a-a.s at hotmail dot com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Arabeyes <doc@arabeyes.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
|
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: blacklisteditdialog.cpp:60
|
|
|
msgid "General Blacklist"
|
|
|
msgstr "القائمة السوداء العامة"
|
|
|
|
|
|
#: blacklisteditdialog.cpp:63
|
|
|
msgid "Scheme: "
|
|
|
msgstr "نظام:"
|
|
|
|
|
|
#: blacklisteditdialog.cpp:114
|
|
|
msgid "Selected entry removed."
|
|
|
msgstr "المدخل المختار تم إزالته."
|
|
|
|
|
|
#: blacklisteditdialog.cpp:117
|
|
|
msgid "Could not remove the selected entry."
|
|
|
msgstr "لايمكن إزالة المدخل المختار."
|
|
|
|
|
|
#: blacklisteditdialog.cpp:137
|
|
|
msgid "Inserted new entry."
|
|
|
msgstr "إدخال مدخل جديد."
|
|
|
|
|
|
#: blacklisteditdialog.cpp:141
|
|
|
msgid "Entry exists already. Did not insert new entry."
|
|
|
msgstr "المدخل موجود مسبقاً. لا تدخل مدخل جديد."
|
|
|
|
|
|
#: blacklisteditdialog.cpp:144
|
|
|
msgid "Empty entry was not inserted."
|
|
|
msgstr "المدخل الفارغ لم يدخل."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:116 configuredialog.cpp:121 configuredialog.cpp:721
|
|
|
msgid " - not supported"
|
|
|
msgstr " - غير مدعوم"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:973 configuredialog.cpp:150 configuredialog.cpp:317
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:433 kpowersave.cpp:195 settings.cpp:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Performance"
|
|
|
msgstr "مشغل دائماً"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:983 configuredialog.cpp:154 configuredialog.cpp:319
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:439 kpowersave.cpp:197 settings.cpp:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Powersave"
|
|
|
msgstr "موفر الطاقة"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:159 configuredialog.cpp:321 kpowersave.cpp:1552
|
|
|
#: settings.cpp:70
|
|
|
msgid "Presentation"
|
|
|
msgstr "عرض تقديمي"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:164 configuredialog.cpp:323 kpowersave.cpp:1547
|
|
|
#: settings.cpp:72
|
|
|
msgid "Acoustic"
|
|
|
msgstr "سمعي"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:169 configuredialog.cpp:171 configuredialog.cpp:172
|
|
|
#: configuredialog.cpp:173 kpowersave.cpp:1558
|
|
|
msgid "Advanced Powersave"
|
|
|
msgstr "موفر الطاقة المتقدم"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:271
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This enables specific screen saver settings. \n"
|
|
|
"Note: If selected, the global screen saver settings are \n"
|
|
|
"overwritten while kpowersave runs."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"هذا يمكن خصائص موفر الشاشة الخاصة. \n"
|
|
|
"ملاحظة: إذا تم اختياره, خصائص موفر الشاشة العالمية \n"
|
|
|
"ستعاد كتابتها بينما kpowersave يعمل."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:274
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This disables the screen saver. \n"
|
|
|
"Note: If selected, the global screen saver settings are \n"
|
|
|
"overwritten while kpowersave runs."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"هذا يعطل موفر الشاشة. \n"
|
|
|
"ملاحظة: إذا تم اختياره, خصائص موفر الشاشة العالمية \n"
|
|
|
"ستعاد كتابتها بينما kpowersave يعمل."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:277
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This blanks the screen instead of using a specific screen saver. \n"
|
|
|
"Note: This may work only with KScreensaver."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"هذه فراغات الشاشة عوضاً عن استخدام موفر الشاشة الخاص. \n"
|
|
|
"ملاحظة: هذا يمكن أن يعمل فقط مع KScreensaver."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:279
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This enables specific DPMS settings. \n"
|
|
|
"Note: If selected, the global DPMS settings are \n"
|
|
|
"overwritten while kpowersave runs."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"هذا يمكن خصائص DPMS الخاصة. \n"
|
|
|
"ملاحظة: إذا تم اختياره, خصائص DPMS العالمية \n"
|
|
|
"ستعاد كتابتها بينما kpowersave يعمل."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:282
|
|
|
msgid "This disables DPMS support."
|
|
|
msgstr "هذا يعطل دعم DPMS."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:283
|
|
|
msgid "If selected, the screen is locked on suspend or standby."
|
|
|
msgstr "إذا تم اختياره, الشاشة ستغلق على التعليق أو الإسبات."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:284
|
|
|
msgid "If selected, the screen is locked if the lid close event is triggered."
|
|
|
msgstr "إذا تم اختياره, الشاشة ستقفل بسبب إغلاق الغطاء."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:286
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this box to enable or disable automatic suspension of the computer."
|
|
|
msgstr "ضع علامة أمام المربع لتمكين أو تعطيل التعليق التلقائي للحاسوب."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:288
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Activate this action if the user was inactive for the defined time \n"
|
|
|
"(greater than 0 minutes). If empty, nothing happens."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تنشيط هذا الإجراء إذا كان المستخدم غير نشط لمدة زمنية \n"
|
|
|
"(أكثر من 0 دقائق). إذا كان فارغاً, لاتفعل شيئاً."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:291
|
|
|
msgid "All scheme-related screen saver and DPMS settings."
|
|
|
msgstr "جميع الأنظمة المتصلة بخصائص موفر الشاشة وDPMS."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:292
|
|
|
msgid "All scheme-related display brightness settings."
|
|
|
msgstr "جميع الأنظمة المتصلة تعرض خصائص السطوع."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:293
|
|
|
msgid "All scheme-related automatic suspend settings."
|
|
|
msgstr "جميع الأنظمة المتصلة لها خصائص التعليق التلقائي."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:295
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can change the brightness of your display. \n"
|
|
|
"Use the slider to change the brightness directly for \n"
|
|
|
"testing. To reset back to previous level, please press \n"
|
|
|
"the 'Reset' button. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"هنا يمكن تغيير سطوع الشاشة. \n"
|
|
|
"استخدم المزلاج لتغيير السطوع مباشرة \n"
|
|
|
"للإختبار. للعودة إلى المستوى السابقl, الرجاء ضغط \n"
|
|
|
"'زر' إعادة. "
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:299
|
|
|
msgid "Use this button to set back the slider and the display brightness."
|
|
|
msgstr "استخدم هذا الزر للرجوع للخلف للمزلاج وسطوع الشاشة ."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:352
|
|
|
msgid "Press this button to delete the selected scheme."
|
|
|
msgstr "اضغط هذا الزر لحذف النظام المختار."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:357
|
|
|
msgid "You can't delete the current AC or battery scheme."
|
|
|
msgstr "لايمكنك حذف نظام التيار المتردد أو البطارية."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:363
|
|
|
msgid "You can't delete this default scheme."
|
|
|
msgstr "لايمكنك حذف النظام الافتراضي."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:546
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your hardware supports to change the brightness. The values of the slider "
|
|
|
"are in percent and mapped to the available brightness levels of your "
|
|
|
"hardware."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"عتادك يدعم تغيير السطوع. قيم المزلاج بالنسبة المئوية تم وضعها لتوفير مستويات "
|
|
|
"السطوع لعتادك."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:553
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your Hardware currently not support changing the brightness of your display."
|
|
|
msgstr "عتادك حالياً لايدعم تغيير سطوع العرض."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:664
|
|
|
msgid "Select Automatically"
|
|
|
msgstr "أختر تلقائياً"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:665
|
|
|
msgid "KScreensaver"
|
|
|
msgstr "KScreensaver"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:666
|
|
|
msgid "XScreensaver"
|
|
|
msgstr "XScreensaver"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:667
|
|
|
msgid "xlock"
|
|
|
msgstr "xlock"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:668
|
|
|
msgid "GNOME Screensaver"
|
|
|
msgstr "GNOME موفر الشاشة"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:930
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There are unsaved changes in the active scheme.\n"
|
|
|
"Apply the changes before jumping to the next scheme or discard the changes?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"هناك تغييرات غير محفوظة في النظام النشط.\n"
|
|
|
"قم بتطبيق التغييرات قبل القفز إلى النظام التالي أو اهمل التغييرات?"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:933 configuredialog.cpp:983
|
|
|
msgid "Unsaved Changes"
|
|
|
msgstr "تغييرات غير محفوظة"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:981
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There are unsaved changes.\n"
|
|
|
"Apply the changes before cancel or discard the changes?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"هناك تغييرات غير محفوظة.\n"
|
|
|
"قم بتطبيق هذه التغييرات قبل الإلغاء أو اهمل التغييرات?"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1032
|
|
|
msgid "Please insert a name for the new scheme:"
|
|
|
msgstr "الرجاء إدخال اسم النظام الجديد:"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1038
|
|
|
msgid "KPowersave Configuration"
|
|
|
msgstr "KPowersave إعدادات"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1046
|
|
|
msgid "Error: A scheme with this name already exist.\n"
|
|
|
msgstr "خطأ: اسم النظام هذا موجود مسبقاً.\n"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1076
|
|
|
msgid "Do you really want to delete the %1 scheme?"
|
|
|
msgstr "هل تريد حذف %1 نظام?"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1078
|
|
|
msgid "Confirm delete scheme"
|
|
|
msgstr "تأكيد حذف النظام"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1095
|
|
|
msgid "Could not delete the selected scheme."
|
|
|
msgstr "لايمكن حذف النظام المختار."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1324
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby "
|
|
|
"if the current user is inactive for the defined time even if somebody is "
|
|
|
"logged in remotely to the X server.<br><br> This feature can also produce "
|
|
|
"problems with some programs, such as video players or cd burner. These "
|
|
|
"programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-specific blacklist</"
|
|
|
"b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not help, report the "
|
|
|
"problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this option?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>ملاحظة:</b> اذا اخترت هذا الخيار, حاسوبك سيتم تعليقه أو إسباته إذا كان "
|
|
|
"المستخدم الحالي غير نشط لمدة زمنية محددة أيضاً إذا قام شخص ما بالدخول عن بعد "
|
|
|
"إلى خادم X .<br><br> هذه الميزة يمكن أن تحدث أيضاً مشاكل مع بعض البرامج, مثل "
|
|
|
"حال مشغلات الفيديو أو حارق الاسطوانة . تلك البرامج قد تكون محظورة بواسطة "
|
|
|
"الفحص <b>تمكين القائمة السوداء للنظام-المختار</b> واضغط <b>تحرير القائمة "
|
|
|
"السوداء...</b>. اذا لم تساعدك, بلغ عن الخطأ أو لاتنشط التعليق التلقائي."
|
|
|
"<br><br> حقاً استخدم هذا الخيار?"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1402 configuredialog.cpp:1532
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The blacklist of the selected scheme is empty. Import the general blacklist?"
|
|
|
msgstr "القائمة السوداء للنظام المختار فارغة. استيراد القائمة السوداء العامة؟"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1404 configuredialog.cpp:1534
|
|
|
msgid "Do Not Import"
|
|
|
msgstr "لاتستورد"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1416
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "General Autosuspend Blacklist"
|
|
|
msgstr "تحرير القائمة السوداء للتعليق التلقائي"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1546
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "General Autodimm Blacklist"
|
|
|
msgstr "القائمة السوداء العامة"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1779 configuredialog.cpp:1816
|
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
|
msgstr "إطفاء"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1781 configuredialog.cpp:1819
|
|
|
msgid "Logout Dialog"
|
|
|
msgstr "مربع حوار الخروج"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1784 configuredialog.cpp:1822 kpowersave.cpp:185
|
|
|
#: kpowersave.cpp:2205 kpowersave.cpp:2265 kpowersave.cpp:2383
|
|
|
msgid "Suspend to Disk"
|
|
|
msgstr "التعليق إلى القرص"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1787 configuredialog.cpp:1825 kpowersave.cpp:189
|
|
|
#: kpowersave.cpp:2210 kpowersave.cpp:2270 kpowersave.cpp:2386
|
|
|
msgid "Suspend to RAM"
|
|
|
msgstr "التعليق إلى الرام"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1790 configuredialog.cpp:1828
|
|
|
msgid "CPU Powersave policy"
|
|
|
msgstr "سياسة موفر الطاقة للمعالج"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1793 configuredialog.cpp:1831
|
|
|
msgid "CPU Dynamic policy"
|
|
|
msgstr "سياسة ديناميكية المعالج"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1796 configuredialog.cpp:1834
|
|
|
msgid "CPU Performance policy"
|
|
|
msgstr "سياسة التشغيل الدائم للمعالج"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1799 configuredialog.cpp:1837
|
|
|
msgid "Set Brightness to"
|
|
|
msgstr "ضبط السطوع إلى"
|
|
|
|
|
|
#: countdowndialog.cpp:55 infodialog.cpp:76 infodialog.cpp:78 main.cpp:55
|
|
|
msgid "KPowersave"
|
|
|
msgstr "KPowersave"
|
|
|
|
|
|
#: countdowndialog.cpp:117 countdowndialog.cpp:163
|
|
|
msgid "%1 seconds"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:61
|
|
|
msgid "KPowersave Information Dialog"
|
|
|
msgstr "نافذة معلومات KPowersave"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:66
|
|
|
msgid "CPUs"
|
|
|
msgstr "المعالجات"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:73 detaileddialog.cpp:454
|
|
|
msgid "Battery state:"
|
|
|
msgstr "حالة البطارية:"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:79
|
|
|
msgid "Total:"
|
|
|
msgstr "المجموع:"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:81 detaileddialog.cpp:83
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Battery %1"
|
|
|
msgstr "بطارية %1"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:114
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Processor %1"
|
|
|
msgstr "معالج %1"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:230
|
|
|
msgid "not present"
|
|
|
msgstr "غير موجود"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:243
|
|
|
msgid "charged"
|
|
|
msgstr "الشحن"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:245
|
|
|
msgid "%1:%2 h until charged"
|
|
|
msgstr "%1:%2 h حتى الشحن"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:248
|
|
|
msgid "%1:%2 h remaining"
|
|
|
msgstr "%1:%2 متبقي س"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:253 detaileddialog.cpp:442 detaileddialog.cpp:469
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
msgstr "مجهول"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:325 detaileddialog.cpp:368
|
|
|
msgid "%v MHz"
|
|
|
msgstr "%v ميغا هرتز"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:330 detaileddialog.cpp:363 dummy.cpp:58
|
|
|
msgid "deactivated"
|
|
|
msgstr "غير نشط"
|
|
|
|
|
|
#: detailed_Dialog.ui:323 detaileddialog.cpp:391
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "plugged in"
|
|
|
msgstr "موصول"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:395
|
|
|
msgid "unplugged"
|
|
|
msgstr "غير موصول"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:413
|
|
|
msgid "Current Scheme: "
|
|
|
msgstr "النظام الحالي:"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:430
|
|
|
msgid "Current CPU Frequency Policy:"
|
|
|
msgstr "سياسة تردد المعالج الحالية:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:978 detaileddialog.cpp:436 kpowersave.cpp:196
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dynamic"
|
|
|
msgstr "ديناميكي"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:457
|
|
|
msgid "Critical"
|
|
|
msgstr "حرج"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:460
|
|
|
msgid "Low"
|
|
|
msgstr "منخفض"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:466
|
|
|
msgid "ok"
|
|
|
msgstr "حسنا"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:475 detaileddialog.cpp:478
|
|
|
msgid "Set brightness supported:"
|
|
|
msgstr "ضبط دعم السطوع:"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:476
|
|
|
msgid "yes"
|
|
|
msgstr "نعم"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:479
|
|
|
msgid "no"
|
|
|
msgstr "لا"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:482 detaileddialog.cpp:486
|
|
|
msgid "HAL Daemon:"
|
|
|
msgstr "HAL Daemon:"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:483
|
|
|
msgid "running"
|
|
|
msgstr "تشغيل"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:487
|
|
|
msgid "not running"
|
|
|
msgstr "غير مشغل"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:36
|
|
|
msgid "If the current desktop user is inactive, dim the display to:"
|
|
|
msgstr "إذا كان سطح المكتب للمستخدم غير نشط, قم بتعتيم الشاشة إلى:"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:37
|
|
|
msgid "Enable dim display on inactivity"
|
|
|
msgstr "تمكين العرض المعتم أثناء الخمول"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:38
|
|
|
msgid "Blacklist"
|
|
|
msgstr "القائمة السوداء"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:39
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can add programs which should, if running, prevent the dimming of "
|
|
|
"the display."
|
|
|
msgstr "هنا يمكنك إضافة البرامج اللازمة, اذا كانت تعمل, امنع تعتيم العرض."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:41
|
|
|
msgid "Would you like to import a predefined blacklist?"
|
|
|
msgstr "هل تود استيراد القائمة السوداء الغير محددة؟"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:42
|
|
|
msgid "Disable CPUs/Cores"
|
|
|
msgstr "تعطيل CPUs/Cores"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:43
|
|
|
msgid "Max. running CPUs:"
|
|
|
msgstr "Max. running CPUs:"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:44
|
|
|
msgid "Max. running CPUs/Cores:"
|
|
|
msgstr "Max. running CPUs/Cores:"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:45
|
|
|
msgid "Min. running CPUs:"
|
|
|
msgstr "Min. running CPUs:"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:46
|
|
|
msgid "Min. running CPUs/Cores:"
|
|
|
msgstr "Min. running CPUs/Cores:"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:47
|
|
|
msgid "Enable to switch off CPUs/cores"
|
|
|
msgstr "Enable to switch off CPUs/cores"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:48
|
|
|
msgid "You have a multiprocessor/multicore machine."
|
|
|
msgstr "You have a multiprocessor/multicore machine."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:49
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can disable CPUs/cores to reduce power consumption and save battery "
|
|
|
"power."
|
|
|
msgstr "يمكنك تعطيل CPUs/cores لخفض استهلاك الطاقة وحفظ طاقة البطارية."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:50
|
|
|
msgid "Device"
|
|
|
msgstr "جهاز"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:51
|
|
|
msgid "Devices"
|
|
|
msgstr "إجهزة"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:52
|
|
|
msgid "Device class"
|
|
|
msgstr "صنف الجهاز"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:53
|
|
|
msgid "activate"
|
|
|
msgstr "نشط"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:54
|
|
|
msgid "Activate"
|
|
|
msgstr "نشط"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:55
|
|
|
msgid "deactivate"
|
|
|
msgstr "غير نشط"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:56
|
|
|
msgid "Deactivate"
|
|
|
msgstr "غير نشط"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:57
|
|
|
msgid "activated"
|
|
|
msgstr "منشط"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:59
|
|
|
msgid "do nothing"
|
|
|
msgstr "لاشيء"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:60
|
|
|
msgid "Deactivate following devices:"
|
|
|
msgstr "لاتنشط الأجهزة التالية:"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:61
|
|
|
msgid "Activate following devices"
|
|
|
msgstr "تنشيط الأجهزة التالية"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:62
|
|
|
msgid "Reactivate following devices"
|
|
|
msgstr "تنشيط الأجهزة التالية"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:63
|
|
|
msgid "Deactivate following device classes:"
|
|
|
msgstr "تعطيل أصناف الأجهزة التالية:"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:64
|
|
|
msgid "Activate following devices classes"
|
|
|
msgstr "تنشيط أصناف الأجهزة التالية"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:65
|
|
|
msgid "Reactivate following device classes"
|
|
|
msgstr "إعادة تنشيط أصناف الأجهزة التالية"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:66
|
|
|
msgid "If the scheme switched all devices are again activated."
|
|
|
msgstr "اذا تبدل النظام جميع الأجهزة ستنشط مجدداً."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:67
|
|
|
msgid "This is a experimental feature."
|
|
|
msgstr "هذه ميزة تجريبية."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:68
|
|
|
msgid "If you have problems with this feature, please report them."
|
|
|
msgstr "اذا كان لديك مشاكل مع هذه الميزة, الرجاء إبلاغنا."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:69
|
|
|
msgid "Select one of the available devices and click on "
|
|
|
msgstr "اختر احدى الأجهزة المتوفرة واضغط عليه"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:70
|
|
|
msgid "Select one of the available device classes and click on "
|
|
|
msgstr "اختر احدى أصناف الأجهزة المتوفرة واضغط عليه"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:71
|
|
|
msgid "Select one or more of the available devices and click on "
|
|
|
msgstr "اختر واحد أو أكثر من الأجهزة المتوفرة واضغط عليه"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:72
|
|
|
msgid "Select one or more of the available device classes and click on "
|
|
|
msgstr "ختر واحد أو أكثر من أصناف الجهاز المتوفرة واضغط عليه"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:73
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please note: If you e.g. deactivate a network device you may lose your "
|
|
|
"internet connection."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"الرجاء ملاحظة:اذا كنت على سبيل المثال عطلت جهاز الشبكة يمكن أن تخسر اتصالك "
|
|
|
"بالإنترنت."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:75
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby "
|
|
|
"if the current user is inactive for the defined time. <br><br> This feature "
|
|
|
"can also produce problems with some programs, such as video players or cd "
|
|
|
"burner. These programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-"
|
|
|
"specific blacklist</b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not "
|
|
|
"help, report the problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this "
|
|
|
"option?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>ملاحظة:</b>اذا اخترت هذا الخيار, الحاسوب سيتم تعليقه أو إسباته اذا كان "
|
|
|
"سطح المكتب للمستخدم غير نشط لمدة زمنية محددة. <br><br> هذه الميزة قد تحدث "
|
|
|
"أيضاً مشاكل مع بعض البرامج, مثل مشغلات الفيديو أو حارق الاسطوانة. تلك البرامج "
|
|
|
"قد محظورة بواسطة الفحص <b>تمكين نظام القائمة السوداء المخصصة</b> واضغط "
|
|
|
"<b>تحرير القائمة السوداء...</b>. اذا لم تساعدك, بلغ عن المشكلة أو لاتنشط "
|
|
|
"التعليق التلقائي.<br><br> حقاً استخدم هذا الخيار?"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:82
|
|
|
msgid "Try to use only one CPU/Core."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:83
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Reduce power consumption by try to use only one CPU/Core instead of "
|
|
|
"spreading the work over all/multiple CPUs."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:87
|
|
|
msgid "Could not load the global configuration."
|
|
|
msgstr "لايمكن تحميل الإعدادات العالمية."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:88
|
|
|
msgid "Could not load the requested scheme configuration."
|
|
|
msgstr "لايمكن تحميل إعدادات النظام المطلوب."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:89
|
|
|
msgid "Configure the current scheme."
|
|
|
msgstr "إعداد النظام الحالي:"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:90
|
|
|
msgid "Try loading the default configuration."
|
|
|
msgstr "محاولة تحميل الإعدادات الافتراضية."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:91
|
|
|
msgid "Maybe the global configuration file is empty or missing."
|
|
|
msgstr "ربما يكون ملف الإعدادات العالمية فارغ أو مفقود ."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:94
|
|
|
msgid "Cannot connect to D-Bus. The D-Bus daemon may not be running."
|
|
|
msgstr "Cannot connect to D-Bus. The D-Bus daemon may not be running."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:95
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Scheme switched to %1. \n"
|
|
|
" Deactivate following devices: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"النظام يتبدل إلى %1. \n"
|
|
|
" لاتنشط الأجهزة التالية: %2"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:96
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Scheme switched to %1. \n"
|
|
|
" Activate following devices: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"النظام يتبدل إلى %1. \n"
|
|
|
" نشط الأجهزة التالية: %2"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:97
|
|
|
msgid "Report ..."
|
|
|
msgstr "بلغ..."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:98
|
|
|
msgid "Suspend to RAM is not supported on your machine."
|
|
|
msgstr "التعليق إلى الرام غير مدعوم على جهازك."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:99
|
|
|
msgid "Additionally, please mail the output of %1 to %2 . Thanks!"
|
|
|
msgstr "إضافياً, الرجاء إرسال نتيجة %1 to %2 . شكراً!"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:100
|
|
|
msgid "Power consumption"
|
|
|
msgstr "استهلاك الطاقة"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:103
|
|
|
msgid "KScreensaver not found."
|
|
|
msgstr "KScreensaver غير موجود."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:104
|
|
|
msgid "Try locking with XScreensaver or xlock."
|
|
|
msgstr "محاولة الإقفال بواسطة XScreensaver أو xlock."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:105
|
|
|
msgid "XScreensaver not found."
|
|
|
msgstr "XScreensaver غير موجود."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:106
|
|
|
msgid "Try locking the screen with xlock."
|
|
|
msgstr "محاولة إقفال الشاشة مع xlock."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:107
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"XScreensaver and xlock not found. It is not possible to lock the screen. "
|
|
|
"Check your installation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"XScreensaver و xlock غير موجودان. من غير المستحيل إقفال الشاشة. افحص تركيبك."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:111
|
|
|
msgid "D-Bus daemon:"
|
|
|
msgstr "D-Bus daemon:"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:112
|
|
|
msgid "ConsoleKit daemon:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:113
|
|
|
msgid "Autosuspend activated:"
|
|
|
msgstr "تنشيط التعليق التلقائي:"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:114
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Autodimm activated:"
|
|
|
msgstr "تنشيط التعليق التلقائي:"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:115
|
|
|
msgid "enabled"
|
|
|
msgstr "تمكين"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:116
|
|
|
msgid "Session active:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:119
|
|
|
msgid "The display get dimmed down to %1% in: "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:122
|
|
|
msgid "Could not call %1. The current desktop session is not active."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:123
|
|
|
msgid "Could not set %1. The current desktop session is not active."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:124
|
|
|
msgid "Stopped %1. The current desktop session is now inactive."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:125
|
|
|
msgid "Restarted %1. The current desktop session is now active again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: inactivity.cpp:298
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not start 'pidof'. Could not autosuspend the machine.\n"
|
|
|
"Please check your installation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"لايمكن بدء 'pidof'. لايمكن التعليق التلقائي للجهاز.\n"
|
|
|
"الرجاء التأكد من تركيبك."
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:171
|
|
|
msgid "Configure KPowersave..."
|
|
|
msgstr "إعداد KPowersave..."
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1915 kpowersave.cpp:174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configure Notifications..."
|
|
|
msgstr "إعداد التنبيهات..."
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:178
|
|
|
msgid "Start YaST2 Power Management Module..."
|
|
|
msgstr "ابدأ بوحدة إدارة الطاقة YaST2..."
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:192 kpowersave.cpp:2215 kpowersave.cpp:2275
|
|
|
#: kpowersave.cpp:2389
|
|
|
msgid "Standby"
|
|
|
msgstr "استعداد"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:194 kpowersave.cpp:201
|
|
|
msgid "Set CPU Frequency Policy"
|
|
|
msgstr "ضبط سياسة تردد المعالج"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:208 kpowersave.cpp:209
|
|
|
msgid "Set Active Scheme"
|
|
|
msgstr "ضبط النظام النشط"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:215
|
|
|
msgid "Disable Actions on Inactivity"
|
|
|
msgstr "تعطيل الإجراءات أثناء الخمول "
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:224
|
|
|
msgid "&KPowersave Handbook"
|
|
|
msgstr "&KPowersave كتيب"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:227
|
|
|
msgid "&Report a bug ..."
|
|
|
msgstr "&بلغ عن خطأ ..."
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:229
|
|
|
msgid "&About KPowersave"
|
|
|
msgstr "&حول KPowersave"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:285 kpowersave.cpp:663 kpowersave.cpp:671 kpowersave.cpp:718
|
|
|
#: kpowersave.cpp:725 kpowersave.cpp:774 kpowersave.cpp:781 kpowersave.cpp:830
|
|
|
#: kpowersave.cpp:837 kpowersave.cpp:1190 kpowersave.cpp:1311
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1340 kpowersave.cpp:2293
|
|
|
msgid "WARNING"
|
|
|
msgstr "تحذير"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:285
|
|
|
msgid "Cannot find any schemes."
|
|
|
msgstr "لايمكن إيجاد أي أنظمة."
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:468
|
|
|
msgid "No information about battery and AC status available"
|
|
|
msgstr "لا معلومات متوفرة عن حالة التيار المتردد والبطارية"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:471
|
|
|
msgid "Plugged in -- fully charged"
|
|
|
msgstr "موصول -- مشحون بالكامل"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:475
|
|
|
msgid "Plugged in"
|
|
|
msgstr "موصول"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:479
|
|
|
msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 h until full charged)"
|
|
|
msgstr "موصول -- %1%يشحن (%2:%3 h حتى الشحن الكامل)"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:482
|
|
|
msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 remaining hours)"
|
|
|
msgstr "موصول -- %1% يشحن (%2:%3 الساعات المتبقية)"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:486 kpowersave.cpp:490
|
|
|
msgid "Plugged in -- %1% charged"
|
|
|
msgstr "موصول -- %1% يشحن"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:489
|
|
|
msgid "Plugged in -- no battery"
|
|
|
msgstr "موصول -- لا بطارية"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:495
|
|
|
msgid "Running on batteries -- %1% charged (%2:%3 hours remaining)"
|
|
|
msgstr "يعمل على البطاريات -- %1% يشحن (%2:%3 ساعات متبقية)"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:499
|
|
|
msgid "Running on batteries -- %1% charged"
|
|
|
msgstr "يعمل على البطاريات -- %1% يشحن"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:506
|
|
|
msgid " -- battery is charging"
|
|
|
msgstr " -- البطارية مشحونة"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:664 kpowersave.cpp:672
|
|
|
msgid "Could not start YaST Power Management Module. Check if it is installed."
|
|
|
msgstr "لايمكن البدء بوحدة إدارة الطاقة Yast. تأكد من تركيبها"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:718
|
|
|
msgid "Suspend to disk failed"
|
|
|
msgstr "التعليق إلى القرص فشل"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:726
|
|
|
msgid "Suspend to disk disabled by administrator."
|
|
|
msgstr "التعليق إلى القرص معطل بواسطة المدير."
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:774
|
|
|
msgid "Suspend to RAM failed"
|
|
|
msgstr "التعليق إلى الرام فشل."
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:782
|
|
|
msgid "Suspend to RAM disabled by administrator."
|
|
|
msgstr "التعليق إلى الرام معطل بواسطة المدير."
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:830
|
|
|
msgid "Standby failed"
|
|
|
msgstr "وضع الاستعداد فشل"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:837
|
|
|
msgid "Standby disabled by administrator."
|
|
|
msgstr "وضع الاستعداد معطل بواسطة المدير."
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:877
|
|
|
msgid "Inactivity detected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:878
|
|
|
msgid "To stop the %1 press the 'Cancel' button before the countdown expire."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:547 kpowersave.cpp:879
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Autosuspend"
|
|
|
msgstr "التعليق التلقائي"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:880
|
|
|
msgid "The computer autosuspend in: "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:912
|
|
|
msgid "System is going into suspend mode now"
|
|
|
msgstr "النظام يتجه إلى نمط التعليق الآن"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1103
|
|
|
msgid "Could not call DCOP interface to umount external media."
|
|
|
msgstr "Could not call DCOP interface to umount external media."
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1108
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not umount external media before suspend/standby. \n"
|
|
|
" (Reason: %1)\n"
|
|
|
" \n"
|
|
|
" Would you like to continue suspend/standby anyway? \n"
|
|
|
"(Warning: Continue suspend can cause data loss!)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Could not umount external media before suspend/standby. \n"
|
|
|
" (Reason: %1)\n"
|
|
|
" \n"
|
|
|
" Would you like to continue suspend/standby anyway? \n"
|
|
|
"(Warning: Continue suspend can cause data loss!)"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1116
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Error while prepare %1"
|
|
|
msgstr "خطأ بينما يهيئ %1"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1117
|
|
|
msgid "Suspend anyway"
|
|
|
msgstr "التعليق بأية حال"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1117
|
|
|
msgid "Cancel suspend"
|
|
|
msgstr "إلغي التعليق"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1191
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not lock the screen. There may be a problem with the selected \n"
|
|
|
"lock method or something else."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"لايمكن إقفال الشاشة. يمكن أن تكون هناك مشكلة مع المختار \n"
|
|
|
"طريقة القفل أو شي آخر."
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1213
|
|
|
msgid "The Lid was closed."
|
|
|
msgstr "الغطاء تم إغلاقه."
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1225
|
|
|
msgid "The Lid was opened."
|
|
|
msgstr "الغطاء تم فتحه."
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1293
|
|
|
msgid "Start KPowersave automatically when you log in?"
|
|
|
msgstr "بدء KPowersave تلقائياً عند الدخول؟"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1294
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
msgstr "سؤال"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1295
|
|
|
msgid "Start Automatically"
|
|
|
msgstr "إبدأ تلقائياً"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1295
|
|
|
msgid "Do Not Start"
|
|
|
msgstr "لا تبدأ"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1312
|
|
|
msgid "CPU Freq Policy %1 could not be set."
|
|
|
msgstr "سياسة تردد المعالج %1 لايمكن أن توضع."
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1341
|
|
|
msgid "Scheme %1 could not be activated."
|
|
|
msgstr "نظام %1 لايمكن أن ينشط."
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1671
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The D-Bus daemon is not running.\n"
|
|
|
"Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/dbus start"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"The D-Bus daemon is not running.\n"
|
|
|
"Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/dbus start"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1682
|
|
|
msgid "Don't show this message again."
|
|
|
msgstr "لاتظهر هذه الرسالة مجدداً."
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1708
|
|
|
msgid "ERROR"
|
|
|
msgstr "خطأ"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1709
|
|
|
msgid "Could not get information from HAL. The haldaemon is maybe not running."
|
|
|
msgstr "لايمكن الحصول على معلومات من HAL. The haldaemon ربما يكون لايعمل."
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1995
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Battery state changed to WARNING -- remaining time: %1 hours and %2 minutes."
|
|
|
msgstr "حالة البطارية تتغير إلى الإنذار -- الوقت المتبقي: %1 ساعات و %2 دقائق."
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:2004
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Battery state changed to LOW -- remaining time: %1 hours and %2 minutes."
|
|
|
msgstr "حالة البطارية تتغير إلى منخفض -- الوقت المتبقي: %1 ساعات و %2 دقائق."
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:2015
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 "
|
|
|
"minutes.\n"
|
|
|
"Shut down your system or plug in the power cable immediately. Otherwise the "
|
|
|
"machine\n"
|
|
|
"will go shutdown in 30 seconds"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"حالة البطارية تتغير إلى حرج -- الوقت المتبقي: %1 ساعات و %2 دقائق.\n"
|
|
|
"إطفئ نظامك أو أوصله بكيبل الطاقة فوراً . والإ جهازك\n"
|
|
|
"سيتم إطفائه خلال 30 ثانية"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:2026
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 "
|
|
|
"minutes.\n"
|
|
|
"Shut down your system or plug in the power cable immediately."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"حالة البطارية تتغير إلى حرج -- الوقت المتبقي: %1 ساعات و %2 دقائق.\n"
|
|
|
"إطفئ نظامك أو أوصله بكيبل الطاقة فوراً."
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:2146
|
|
|
msgid "AC adapter plugged in"
|
|
|
msgstr "محول التيار المتردد موصول"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:2148
|
|
|
msgid "AC adapter unplugged"
|
|
|
msgstr "محول التيار المتردد غير موصول"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:2187
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Switched to scheme: %1"
|
|
|
msgstr "موفر الطاقة يتبدل إلى نظام:%1"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:2204 kpowersave.cpp:2209 kpowersave.cpp:2214
|
|
|
msgid "System is going into %1 now."
|
|
|
msgstr "النظام يتجه إلى %1 الآن."
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:2264 kpowersave.cpp:2269 kpowersave.cpp:2274
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "System is resumed from %1."
|
|
|
msgstr "النظام يستعاد من %1."
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:2294
|
|
|
msgid "Could not remount (all) external storage media."
|
|
|
msgstr "Could not remount (all) external storage media."
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:2302
|
|
|
msgid "An unknown error occurred while %1. The errorcode is: '%2'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:2307
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do you want to have a look at the log file?"
|
|
|
msgstr "هل تريد حذف %1 نظام?"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:2308 kpowersave.cpp:2334
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Error while %1"
|
|
|
msgstr "خطأ بينما يهيئ %1"
|
|
|
|
|
|
#: logviewer.cpp:44
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "KPowersave Logfile Viewer: %1"
|
|
|
msgstr "موفر الطاقة يتبدل إلى نظام:%1"
|
|
|
|
|
|
#: logviewer.cpp:89
|
|
|
msgid "File already exist. Overwrite the file?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: logviewer.cpp:90 logviewer.cpp:97
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error while save logfile"
|
|
|
msgstr "خطأ بينما يهيئ %1"
|
|
|
|
|
|
#: logviewer.cpp:95
|
|
|
msgid "File already exist."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: logviewer.cpp:98
|
|
|
msgid "Try other filename ..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TDE Frontend for Power Management, Battery Monitoring and Suspend"
|
|
|
msgstr "KDE Frontend for Power Management, Battery Monitoring and Suspend"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Force a new check for ACPI support"
|
|
|
msgstr "فرض فحص جديد لدعم واجهة إعداد الطاقة المتقدمة\n"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
|
msgid "Trace function entry and leave points for debug\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"(c) 2004-2006, Danny Kukawka\n"
|
|
|
"(c) 2004 Thomas Renninger"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
|
msgstr "المتعهد الحالي"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
|
msgid "Powersave developer and for D-Bus integration"
|
|
|
msgstr "مطور موفر الشاشة وتوحيد D-Bus"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
|
msgid "Powersave developer and tester"
|
|
|
msgstr "مطور موفر الطاقة والفاحص"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
|
msgid "Added basic detailed dialog"
|
|
|
msgstr "أضف نافذة التفصيل الأساسية"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
|
msgid "Packaging Debian and Ubuntu"
|
|
|
msgstr "حزم Debian و Ubuntu"
|
|
|
|
|
|
#: suspenddialog.cpp:70
|
|
|
msgid "Preparing Suspend..."
|
|
|
msgstr "الاستعداد للتعليق..."
|
|
|
|
|
|
#: blacklistedit_Dialog.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Autosuspend Blacklist Edit"
|
|
|
msgstr "تحرير القائمة السوداء للتعليق التلقائي"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KPowersave Settings"
|
|
|
msgstr "KPowersave خصائص"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scheme Settings"
|
|
|
msgstr "خصائص النظام"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:185
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Screen Saver and DPMS"
|
|
|
msgstr "موفر الشاشة و DPMS"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:199
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable specific display power management"
|
|
|
msgstr "تمكين إدارة طاقة العرض المخصصة"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:210
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Standby after:"
|
|
|
msgstr "وضع الاستعداد بعد:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:241
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only blank the screen"
|
|
|
msgstr "فقط شاشة فارغة"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:252
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disable screen saver"
|
|
|
msgstr "تعطيل موفر الطاقة"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:260
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable specific screensaver settings"
|
|
|
msgstr "تمكين خصائص موفر الشاشة المخصصة"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:271
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Suspend after:"
|
|
|
msgstr "التعليق بعد:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:302
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Power off after:"
|
|
|
msgstr "الطاقة معطلة بعد:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:316
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disable display power management"
|
|
|
msgstr "تعطيل إدارة طاقة الشاشة"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:327 configure_Dialog.ui:341 configure_Dialog.ui:355
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:663 configure_Dialog.ui:951
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " min"
|
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:371
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Brightness"
|
|
|
msgstr "السطوع"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:385
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "خصائص"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:416
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
msgstr "إعادة"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:514
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable scheme specific Brightness settings"
|
|
|
msgstr "تمكين خصائص السطوع للنظام المختار"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:558
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable autosuspend"
|
|
|
msgstr "تمكين التعليق التلقائي"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:619 configure_Dialog.ui:787
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable scheme-specific blacklist"
|
|
|
msgstr "تمكين القائمة السوداء للنظام المختار"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:638 configure_Dialog.ui:862
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "after:"
|
|
|
msgstr "بعد:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:674 configure_Dialog.ui:798
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Blacklist..."
|
|
|
msgstr "تحرير القائمة السوداء..."
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:727 configure_Dialog.ui:823
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "If the current desktop user is inactive the computer will:"
|
|
|
msgstr "اذا كان سطح المكتب للمستخدم غير نشط الحاسوب سيقوم:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:743
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Autodimm"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:754
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable autodimm the display"
|
|
|
msgstr "تمكين العرض المعتم أثناء الخمول"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:887 configure_Dialog.ui:1333 configure_Dialog.ui:1352
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1371 configure_Dialog.ui:1390 configure_Dialog.ui:1409
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1428
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " %"
|
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:909
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "dimm to:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:964
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CPU Frequency Policy"
|
|
|
msgstr "سياسة تردد المعالج"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1012
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set CPU Frequency Policy:"
|
|
|
msgstr "ضبط سياسة تردد المعالج:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1056
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disable Notifications"
|
|
|
msgstr "تعطيل التنبيهات"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
msgstr "جديد"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1131
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General Settings"
|
|
|
msgstr "خصائص عامة"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Battery"
|
|
|
msgstr "بطارية"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Define the battery warning levels (in percentage) and the related action if "
|
|
|
"the level get reached:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"عرف مستويات التحذير للبطارية (في النسبة المئوية) والإجراء المتبع اذا وصل "
|
|
|
"المستوى لـ::"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1197
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Warning level:"
|
|
|
msgstr "مستوى التحذير:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1214
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Low level:"
|
|
|
msgstr "المستوى المنخفض:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1231
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Critical level:"
|
|
|
msgstr "المستوى التحذيري:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1259 configure_Dialog.ui:1270 configure_Dialog.ui:1281
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "if reached call:"
|
|
|
msgstr "if reached call:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1444
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Button Events"
|
|
|
msgstr "زر الأحداث"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1469
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Define the action which should be executed if the related button get pressed:"
|
|
|
msgstr "حدد الإجراء الذي يجب أن ينفذ اذا تم ضغط زر العلاقة:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1483
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Suspend-to-disk Button:"
|
|
|
msgstr "زر التعليق إلى القرص:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1494
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sleep button:"
|
|
|
msgstr "زر السبات:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1505
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lid close Button:"
|
|
|
msgstr "زر إغلاق الغطاء:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1516
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Power Button:"
|
|
|
msgstr "زر الطاقة:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1661
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default Schemes"
|
|
|
msgstr "الأنظمة الأفتراضية"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1686
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the following schemes as default if the system is running on AC or on "
|
|
|
"batteries."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اختر من الأنظمة التالية كأفتراضي اذا كان النظام يعمل على التيار المتردد أو "
|
|
|
"على البطاريات."
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1700
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Battery scheme:"
|
|
|
msgstr "نظام البطارية:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1767
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "AC scheme:"
|
|
|
msgstr "نظام التيار المتردد:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1800
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lock Screen"
|
|
|
msgstr "قفل الشاشة"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1811
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lock screen before suspend or standby"
|
|
|
msgstr "أقفل الشاشة قبل التعليق أو الاسبات"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1844
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lock screen with:"
|
|
|
msgstr "قفل الشاشة مع:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1855
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lock screen on lid close"
|
|
|
msgstr "قفل الشاشة عند إغلاق الغطاء"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1904
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
|
msgstr "التنبيهات"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1959
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Autostart"
|
|
|
msgstr "تشغيل تلقائي"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1970
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Never ask me again on exit"
|
|
|
msgstr "لاتسألني مجدداً عند الخروج"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1978
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KPowersave starts automatically on login"
|
|
|
msgstr "KPowersave يبدأ تلقائياً مع تسجيل الدخول"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:2013
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "General Blacklists"
|
|
|
msgstr "القائمة السوداء العامة"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:2024
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Autosuspend Blacklist..."
|
|
|
msgstr "تحرير القائمة السوداء للتعليق التلقائي"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:2066
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Autodimm Blacklist..."
|
|
|
msgstr "تحرير القائمة السوداء..."
|
|
|
|
|
|
#: countdown_Dialog.ui:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+C"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: detailed_Dialog.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "kpowersave"
|
|
|
msgstr "kpowersave"
|
|
|
|
|
|
#: detailed_Dialog.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General Information"
|
|
|
msgstr "معلومات عامة"
|
|
|
|
|
|
#: detailed_Dialog.ui:208
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Battery Status"
|
|
|
msgstr "حالة البطارية"
|
|
|
|
|
|
#: detailed_Dialog.ui:260
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "AC Adapter"
|
|
|
msgstr "محول التيار المتردد"
|
|
|
|
|
|
#: detailed_Dialog.ui:344
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Power Consumtion: "
|
|
|
msgstr "إستهلاك الطاقة:"
|
|
|
|
|
|
#: detailed_Dialog.ui:468
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Processor Status"
|
|
|
msgstr "حالة المعالج"
|
|
|
|
|
|
#: log_viewer.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Form1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: log_viewer.ui:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Save As ..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hibernate"
|
|
|
#~ msgstr "التعليق إلى القرص"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Suspend"
|
|
|
#~ msgstr "التعليق إلى الرام"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hibernation failed"
|
|
|
#~ msgstr "التعليق إلى القرص فشل"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hibernation disabled by administrator."
|
|
|
#~ msgstr "التعليق إلى القرص معطل بواسطة المدير."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Suspend mode failed"
|
|
|
#~ msgstr "التعليق إلى الرام فشل."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Suspend mode disabled by administrator."
|
|
|
#~ msgstr "التعليق إلى الرام معطل بواسطة المدير."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "hibernation"
|
|
|
#~ msgstr "التعليق إلى القرص"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "standby"
|
|
|
#~ msgstr "استعداد"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Suspend button:"
|
|
|
#~ msgstr "زر السبات:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
|
#~ msgstr "حذف"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
|
#~ msgstr "إلغاء"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Import"
|
|
|
#~ msgstr "استيراد"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Miscellaneous"
|
|
|
#~ msgstr "متنوع"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Warning"
|
|
|
#~ msgstr "تحذير"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Help"
|
|
|
#~ msgstr "&مساعدة"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
|
#~ msgstr "خطأ"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
|
#~ msgstr "موافق"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
|
#~ msgstr "إضافة"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
|
#~ msgstr "إزالة"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Apply"
|
|
|
#~ msgstr "تطبيق"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
|
#~ msgstr "مساعدة"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Cancel"
|
|
|
#~ msgstr "إلغاء"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
|
#~ msgstr "معلومات"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "HAL daemon:"
|
|
|
#~ msgstr "HAL daemon:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Inactivity detected.\n"
|
|
|
#~ " Machine autosuspend in %1 seconds."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "اكتشاف غير نشط.\n"
|
|
|
#~ " التعليق التلقائي للجهاز في %1 ثوان."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Inactivity detected.\n"
|
|
|
#~ " Dim display in %1 seconds to %2%."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "اكتشاف غير نشط.\n"
|
|
|
#~ "عتم العرض إلى %1 ثوان إلى %2%."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "If you know that it should work, you might override this detection with "
|
|
|
#~ "setting SUSPEND2RAM_FORCE=\"yes\" in /etc/powersave/sleep."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "اذا كنت تعرف مايجب عمله, يجب أن تجتاز هذا الفحص مع وضع SUSPEND2RAM_FORCE="
|
|
|
#~ "\"yes\" in /etc/powersave/sleep."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Modules unloaded:"
|
|
|
#~ msgstr "وحدات لم تحمل:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "checking resume kernel"
|
|
|
#~ msgstr "تأكد من إستعادة النواة"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "checking for swap partition"
|
|
|
#~ msgstr "فحص لقسم swap"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "unmounting FAT/NTFS partitions"
|
|
|
#~ msgstr "unmounting FAT/NTFS partitions"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "stopping services"
|
|
|
#~ msgstr "إيقاف الخدمات"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "stopping service:"
|
|
|
#~ msgstr "إيقاف الخدمة:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "unloading modules"
|
|
|
#~ msgstr "وحدات غير محملة"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "unloading module:"
|
|
|
#~ msgstr "وحدة غير محملة:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "syncing file systems"
|
|
|
#~ msgstr "أنظمة تزامن الملف"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "preparing bootloader"
|
|
|
#~ msgstr "استعداد محمل الإقلاع"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit General Blacklist..."
|
|
|
#~ msgstr "تحرير القائمة السوداء العامة..."
|