You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1457 lines
53 KiB
1457 lines
53 KiB
# translation of kpowersave.pa.po to Panjabi
|
|
# translation of pa.po to
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
#
|
|
# Antje Faber <afaber@suse.de>, 2004.
|
|
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2004.
|
|
# Kanwaljeet Singh Brar <kanwaljeetbrar@yahoo.co.in>, 2005.
|
|
# Amanpreet Singh Alam[ਆਲਮ] <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
|
|
# Amanpreet Singh Brar Alamwalia <amanpreetsinghalam@yahoo.com>, 2005.
|
|
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kpowersave.pa\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-08-10 03:16+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-23 22:33+0530\n"
|
|
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
|
|
"Language-Team: Panjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: detailed_Dialog.cpp:228
|
|
msgid "kpowersave"
|
|
msgstr "ਕੇ-ਪਾਵਰਸੇਵ"
|
|
|
|
#: detailed_Dialog.cpp:229
|
|
msgid "General Information"
|
|
msgstr "ਆਮ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: detailed_Dialog.cpp:232
|
|
msgid "Battery Status"
|
|
msgstr "ਬੈਟਰੀ ਹਾਲਤ"
|
|
|
|
#: detailed_Dialog.cpp:233
|
|
msgid "AC Adapter"
|
|
msgstr "AC ਅਡੈਪਟਰ"
|
|
|
|
#: detailed_Dialog.cpp:234 detaileddialog.cpp:391
|
|
msgid "plugged in"
|
|
msgstr "ਪਲੱਗ ਲੱਗਾ"
|
|
|
|
#: detailed_Dialog.cpp:235
|
|
msgid "Power Consumtion: "
|
|
msgstr "ਪਾਵਰ ਖਰਚ: "
|
|
|
|
#: detailed_Dialog.cpp:237
|
|
msgid "Processor Status"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰੋਸੈਸਰ ਹਾਲਤ"
|
|
|
|
# ok button label
|
|
#: detailed_Dialog.cpp:238 blacklistedit_Dialog.cpp:130 info_Dialog.cpp:198
|
|
#: configure_Dialog.cpp:838
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "ਠੀਕ ਹੈ"
|
|
|
|
#: blacklisteditdialog.cpp:60
|
|
msgid "General Blacklist"
|
|
msgstr "ਆਮ ਬਲੈਕਲਿਸਟ"
|
|
|
|
#: blacklisteditdialog.cpp:63
|
|
msgid "Scheme: "
|
|
msgstr "ਸਕੀਮ: "
|
|
|
|
#: blacklisteditdialog.cpp:114
|
|
msgid "Selected entry removed."
|
|
msgstr "ਚੁਣੀ ਐਂਟਰੀ ਹਟਾਈ ਗਈ।"
|
|
|
|
#: blacklisteditdialog.cpp:117
|
|
msgid "Could not remove the selected entry."
|
|
msgstr "ਚੁਣੀ ਐਂਟਰੀ ਹਟਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
|
|
|
|
#: blacklisteditdialog.cpp:137
|
|
msgid "Inserted new entry."
|
|
msgstr "ਨਵੀਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀ ਗਈ।"
|
|
|
|
#: blacklisteditdialog.cpp:141
|
|
msgid "Entry exists already. Did not insert new entry."
|
|
msgstr "ਐਂਟਰੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਨਵਾਂ ਐਂਟਰੀ ਨਹੀਂ ਜੋੜੀ ਗਈ ਸੀ।"
|
|
|
|
#: blacklisteditdialog.cpp:144
|
|
msgid "Empty entry was not inserted."
|
|
msgstr "ਖਾਲੀ ਐਂਟਰੀ ਦਿੱਤੀ ਨਹੀਂ ਗਈ ਸੀ।"
|
|
|
|
#: inactivity.cpp:298
|
|
msgid ""
|
|
"Could not start 'pidof'. Could not autosuspend the machine.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"'pidof' ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। ਮਸ਼ੀਨ ਆਟੋ ਸਸਪੈਂਡ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ।\n"
|
|
"ਆਪਣੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਜੀ।"
|
|
|
|
#: blacklistedit_Dialog.cpp:129
|
|
msgid "Autosuspend Blacklist Edit"
|
|
msgstr "ਆਟੋ-ਸਸਪੈਂਡ ਬਲੈਕਲਿਸਟ ਸੋਧ"
|
|
|
|
# cancel button label
|
|
#: blacklistedit_Dialog.cpp:132 configuredialog.cpp:1079
|
|
#: configure_Dialog.cpp:836
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: blacklistedit_Dialog.cpp:135
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ"
|
|
|
|
#: blacklistedit_Dialog.cpp:136
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: infodialog.cpp:76 infodialog.cpp:78 main.cpp:55
|
|
msgid "KPowersave"
|
|
msgstr "ਕੇ-ਪਾਵਰਸੇਵ"
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:116 configuredialog.cpp:121 configuredialog.cpp:721
|
|
msgid " - not supported"
|
|
msgstr " - ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:150 configuredialog.cpp:317 detaileddialog.cpp:432
|
|
#: kpowersave.cpp:192 settings.cpp:66 configure_Dialog.cpp:876
|
|
msgid "Performance"
|
|
msgstr "ਕਾਰਗੁਜ਼ਾਰੀ"
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:154 configuredialog.cpp:319 detaileddialog.cpp:438
|
|
#: kpowersave.cpp:194 settings.cpp:68 configure_Dialog.cpp:878
|
|
msgid "Powersave"
|
|
msgstr "ਪਾਵਰਸੇਵ"
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:159 configuredialog.cpp:321 kpowersave.cpp:1478
|
|
#: settings.cpp:70
|
|
msgid "Presentation"
|
|
msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ"
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:164 configuredialog.cpp:323 kpowersave.cpp:1473
|
|
#: settings.cpp:72
|
|
msgid "Acoustic"
|
|
msgstr "ਅਕੂਸਟਿਕ"
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:169 configuredialog.cpp:171 configuredialog.cpp:172
|
|
#: configuredialog.cpp:173 kpowersave.cpp:1484
|
|
msgid "Advanced Powersave"
|
|
msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਪਾਵਰ-ਸੇਵ"
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:271
|
|
msgid ""
|
|
"This enables specific screen saver settings. \n"
|
|
"Note: If selected, the global screen saver settings are \n"
|
|
"overwritten while kpowersave runs."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਇਹ ਖਾਸ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਸੈਟਿੰਗ ਯੋਗ ਕਰਦੀ ਹੈ।\n"
|
|
"ਨੋਟ: ਜੇ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਗਲੋਬਲ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ kpowersave ਚੱਲਣ ਦੌਰਾਨ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ "
|
|
"ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:274
|
|
msgid ""
|
|
"This disables the screen saver. \n"
|
|
"Note: If selected, the global screen saver settings are \n"
|
|
"overwritten while kpowersave runs."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਇਹ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਆਯੋਗ ਕਰਦੀ ਹੈ।\n"
|
|
"ਨੋਟ: ਜੇ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਗਲੋਬਲ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ kpowersave ਚੱਲਣ ਦੌਰਾਨ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ "
|
|
"ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:277
|
|
msgid ""
|
|
"This blanks the screen instead of using a specific screen saver. \n"
|
|
"Note: This may work only with KScreensaver."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਇਹ ਇੱਕ ਖਾਸ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਵਰਤਣ ਦੀ ਬਜਾਏ ਸਕਰੀਨ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਰੱਖਦੀ ਹੈ।\n"
|
|
"ਨੋਟ: ਇਹ ਸਿਰਫ਼ ਕੇ-ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਨਾਲ ਹੀ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:279
|
|
msgid ""
|
|
"This enables specific DPMS settings. \n"
|
|
"Note: If selected, the global DPMS settings are \n"
|
|
"overwritten while kpowersave runs."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਇਹ ਖਾਸ DPMS ਸੈਟਿੰਗ ਯੋਗ ਕਰਦੀ ਹੈ।\n"
|
|
"ਨੋਟ: ਜੇ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਗਲੋਬਲ DPMS ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ kpowersave ਚੱਲਣ ਦੌਰਾਨ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ "
|
|
"ਜਾਵੇਗਾ।"
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:282
|
|
msgid "This disables DPMS support."
|
|
msgstr "ਇਹ DPMS ਸਹਿਯੋਗ ਅਯੋਗ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:283
|
|
msgid "If selected, the screen is locked on suspend or standby."
|
|
msgstr "ਜੇਕਰ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਸਕਰੀਨ ਸਸਪੈਂਡ ਜਾਂ ਸਟੈਂਡਬਾਏ ਸਮੇਂ ਲਾਕ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:284
|
|
msgid "If selected, the screen is locked if the lid close event is triggered."
|
|
msgstr "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ, ਸਕਰੀਨ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ, ਜਦੋਂ ਵੀ lid ਬੰਦ ਘਟਨਾ ਨੂੰ ਦੱਬਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:286
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box to enable or disable automatic suspension of the computer."
|
|
msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਸਪੈਂਡ ਨੂੰ ਯੋਗ ਜਾਂ ਅਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ ਇਹ ਬਾਕਸ ਚੁਣੋ।"
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:288
|
|
msgid ""
|
|
"Activate this action if the user was inactive for the defined time \n"
|
|
"(greater than 0 minutes). If empty, nothing happens."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਜੇ ਯੂਜ਼ਰ ਦਿੱਤੇ ਟਾਇਮ ਲਈ ਨਹੀਂ ਕੁਝ ਕਰਦਾ ਤਾਂ ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ ਐਕਟਿਵੇਟ ਕਰੋ\n"
|
|
"(0 ਮਿੰਟ ਤੋਂ ਵੱਧ)। ਜੇ ਖਾਲੀ ਹੈ ਤਾਂ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ।"
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:291
|
|
msgid "All scheme-related screen saver and DPMS settings."
|
|
msgstr "ਸਭ ਸਕੀਮ-ਸਬੰਧਤ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਅਤੇ DPMS ਸੈਟਿੰਗ ਹਨ।"
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:292
|
|
msgid "All scheme-related display brightness settings."
|
|
msgstr "ਸਭ ਸਕੀਮ-ਸਬੰਧਤ ਡਿਸਪਲੇਅ ਚਮਕ ਸੈਟਿੰਗ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:293
|
|
msgid "All scheme-related automatic suspend settings."
|
|
msgstr "ਸਭ ਸਕੀਮ-ਸਬੰਧਤ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਸਪੈਂਡ ਸੈਟਿੰਗ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:295
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can change the brightness of your display. \n"
|
|
"Use the slider to change the brightness directly for \n"
|
|
"testing. To reset back to previous level, please press \n"
|
|
"the 'Reset' button. "
|
|
msgstr ""
|
|
"ਇੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਡਿਸਪਲੇਅ ਲਈ ਚਮਕ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।\n"
|
|
"ਟੈਸਟਿੰਗ ਲਈ ਚਮਕ ਸਿੱਧੀ ਬਦਲਣ ਲਈ ਸਲਾਇਡਰ ਵਰਤੋਂ।\n"
|
|
"ਪਿਛਲੇ ਲੈਵਲ ਨੂੰ ਫੇਰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ, 'ਰੀ-ਸੈੱਟ' ਬਟਨ\n"
|
|
"ਦਬਾਓ।"
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:299
|
|
msgid "Use this button to set back the slider and the display brightness."
|
|
msgstr "ਇਹ ਬਟਨ ਨੂੰ ਸਲਾਇਡਰ ਅਤੇ ਡਿਸਪਲੇਅ ਚਮਕ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ।"
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:352
|
|
msgid "Press this button to delete the selected scheme."
|
|
msgstr "ਚੁਣੀ ਸਕੀਮ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਇਹ ਬਟਨ ਦੱਬੋ।"
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:357
|
|
msgid "You can't delete the current AC or battery scheme."
|
|
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ AC ਜਾਂ ਬੈਟਰੀ ਸਕੀਮ ਨਹੀਂ ਹਟਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:363
|
|
msgid "You can't delete this default scheme."
|
|
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਡਿਫਾਲਟ ਸਕੀਮ ਨਹੀਂ ਹਟਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:546
|
|
msgid ""
|
|
"Your hardware supports to change the brightness. The values of the slider "
|
|
"are in percent and mapped to the available brightness levels of your "
|
|
"hardware."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਤੁਹਾਡਾ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਚਮਕ ਬਦਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਸਲਾਇਡ ਦਾ ਮੁੱਲ ਫੀ-ਸਦੀ ਵਿੱਚ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਹਾਰਡਵੇਅਰ "
|
|
"ਦੀ ਉਪਲੱਬਧ ਚਮਕ ਲੈਵਲ ਨਾਲ ਮੈਪ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:553
|
|
msgid ""
|
|
"Your Hardware currently not support changing the brightness of your display."
|
|
msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਹਾਲੇ ਤੁਹਾਡੇ ਡਿਸਪਲੇਅ ਦੀ ਚਮਕ ਬਦਲਣ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:664
|
|
msgid "Select Automatically"
|
|
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਚੁਣੋ"
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:665
|
|
msgid "KScreensaver"
|
|
msgstr "ਕੇ-ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ"
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:666
|
|
msgid "XScreensaver"
|
|
msgstr "X-ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ"
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:667
|
|
msgid "xlock"
|
|
msgstr "xlock"
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:668
|
|
msgid "GNOME Screensaver"
|
|
msgstr "ਗਨੋਮ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ"
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:930
|
|
msgid ""
|
|
"There are unsaved changes in the active scheme.\n"
|
|
"Apply the changes before jumping to the next scheme or discard the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਐਕਟਿਵ ਸਕੀਮ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਅਣ-ਸੰਭਾਲੇ ਬਦਲਾਅ ਬਾਕੀ ਹਨ।\n"
|
|
"ਅਗਲੀ ਸਕੀਮ ਉੱਤੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕੀ ਇਹ ਬਦਲਾਅ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਹਨ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠੇ?"
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:933 configuredialog.cpp:983
|
|
msgid "Unsaved Changes"
|
|
msgstr "ਅਣ-ਸੰਭਾਲੇ ਬਦਲਾਅ"
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:981
|
|
msgid ""
|
|
"There are unsaved changes.\n"
|
|
"Apply the changes before cancel or discard the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਕੁਝ ਅਣ-ਸੰਭਾਲੇ ਬਦਲਾਅ ਹਨ।\n"
|
|
"ਬਦਲਾਅ ਸੰਭਾਲਣ ਜਾਂ ਰੱਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1032
|
|
msgid "Please insert a name for the new scheme:"
|
|
msgstr "ਨਵੀਂ ਸਕੀਮ ਲਈ ਇੱਕ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ:"
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1038
|
|
msgid "KPowersave Configuration"
|
|
msgstr "ਕੇ-ਪਾਵਰਸੇਵ ਸੰਰਚਨਾ"
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1046
|
|
msgid "Error: A scheme with this name already exist.\n"
|
|
msgstr "ਗਲਤੀ: ਇਸ ਨਾਂ ਨਾਲ ਇੱਕ ਸਕੀਮ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।\n"
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1076
|
|
msgid "Do you really want to delete the %1 scheme?"
|
|
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਸਕੀਮ ਹਟਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1078
|
|
msgid "Confirm delete scheme"
|
|
msgstr "ਸਕੀਮ ਹਟਾਉਣ ਪੁਸ਼ਟੀ"
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1079 configure_Dialog.cpp:883
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1095
|
|
msgid "Could not delete the selected scheme."
|
|
msgstr "ਚੁਣੀ ਸਕੀਮ ਹਟਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1324
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby "
|
|
"if the current user is inactive for the defined time even if somebody is "
|
|
"logged in remotely to the X server.<br><br> This feature can also produce "
|
|
"problems with some programs, such as video players or cd burner. These "
|
|
"programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-specific blacklist</"
|
|
"b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not help, report the "
|
|
"problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this option?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>ਨੋਟ:</b> ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਕੰਪਿਊਟਰ ਸਸਪੈਂਡ ਜਾਂ ਸਟੈਂਡ-ਬਾਏ ਹੋ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਮੌਜੂਦ ਯੂਜ਼ਰ "
|
|
"ਦਿੱਤੇ ਸਮੇਂ ਲਈ ਇਨ-ਐਕਟਿਵ ਹੋਵੇਗਾ, ਭਾਵੇਂ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਰਿਮੋਟ ਤੋਂ X ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਹੋਵੇ।<br><br>ਇਹ "
|
|
"ਫੀਚਰ ਕੁਝ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਵੀਡਿਓ ਪਲੇਅਰ ਅਤੇ CD- ਬਰਨਰ ਨਾਲ ਵੀ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਦੇ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਹ "
|
|
"ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਨੂੰ <b>ਖਾਸ ਬਲੈਕ-ਲਿਸਟ ਸਕੀਮ ਯੋਗ</b> ਦੀ ਚੋਣ ਅਤੇ <b>ਬਲੈਕਲਿਸਟ ਸੋਧ...</b> ਕਲਿੱਕ ਕਰਨ "
|
|
"ਨਾਲ ਬਲੈਕ-ਲਿਸਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਇਹ ਮੱਦਦ ਨਾ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸਮੱਸਿਆ ਦੀ ਰਿਪੋਰਟ ਦਿਓ ਜਾਂ ਆਟੋ-ਸਸਪੈਂਡ "
|
|
"ਡਿ-ਐਕਟਿਵ ਕਰੋ।<br><br>ਕੀ ਇਹ ਚੋਣ ਵਰਤਣੀ ਹੈ?"
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1402 configuredialog.cpp:1532
|
|
msgid ""
|
|
"The blacklist of the selected scheme is empty. Import the general blacklist?"
|
|
msgstr "ਚੁਣੀ ਸਕੀਮ ਦੀ ਬਲੈਕਲਿਸਟ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਕੀ ਆਮ ਬਲੈਕਲਿਸਟ ਅਯਾਤ ਕਰਨੀ ਹੈ?"
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1404 configuredialog.cpp:1534
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "ਆਯਾਤ"
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1404 configuredialog.cpp:1534
|
|
msgid "Do Not Import"
|
|
msgstr "ਆਯਾਤ ਨਾ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1416
|
|
msgid "General Autosuspend Blacklist"
|
|
msgstr "ਆਮ ਆਟੋ-ਸਸਪੈਂਡ ਬਲੈਕਲਿਸਟ"
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1546
|
|
msgid "General Autodimm Blacklist"
|
|
msgstr "ਆਮ ਆਟੋਡਿਮ ਬਲੈਕਲਿਸਟ"
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1779 configuredialog.cpp:1816
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1781 configuredialog.cpp:1819
|
|
msgid "Logout Dialog"
|
|
msgstr "ਲਾਗਆਉਟ ਡਾਈਲਾਗ"
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1784 configuredialog.cpp:1822 kpowersave.cpp:182
|
|
#: kpowersave.cpp:2096 kpowersave.cpp:2156 kpowersave.cpp:2247
|
|
msgid "Hibernate"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਸਸਪੈਂਡ"
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1787 configuredialog.cpp:1825 kpowersave.cpp:186
|
|
#: kpowersave.cpp:2101 kpowersave.cpp:2161 kpowersave.cpp:2250
|
|
msgid "Sleep"
|
|
msgstr "RAM ਉੱਤੇ ਸਸਪੈਂਡ"
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1790 configuredialog.cpp:1828
|
|
msgid "CPU Powersave policy"
|
|
msgstr "CPU ਪਾਵਰ-ਸੇਵ ਪਾਲਸੀ"
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1793 configuredialog.cpp:1831
|
|
msgid "CPU Dynamic policy"
|
|
msgstr "CPU ਡਾਇਨੈਮਿਕ ਪਾਲਸੀ"
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1796 configuredialog.cpp:1834
|
|
msgid "CPU Performance policy"
|
|
msgstr "CPU ਕਾਰਗੁਜ਼ਾਰੀ ਪਾਲਸੀ"
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1799 configuredialog.cpp:1837
|
|
msgid "Set Brightness to"
|
|
msgstr "ਚਮਕ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid "KDE Frontend for Power Management, Battery Monitoring and Suspend"
|
|
msgstr "ਊਰਜਾ ਪਰਬੰਧ, ਬੈਟਰੀ ਮਾਨੀਟਰਿੰਗ ਅਤੇ ਸਸਪੈਂਡ ਲਈ KDE ਫਰੰਟ-ਐਂਡ"
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
msgid "Force a new check for ACPI support"
|
|
msgstr "ACPI ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਨਵੀਂ ਜਾਂਚ ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਰ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
msgid "Trace function entry and leave points for debug\n"
|
|
msgstr "ਫੰਕਸ਼ਨ ਐਂਟਰੀ ਟਰੇਸ ਕਰੋ ਅਤੇ ਪੁਆਇੰਟ ਡੀਬੱਗ ਲਈ ਛੱਡ ਦਿਓ\n"
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਬੰਧਕ"
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
msgid "Powersave developer and for D-Bus integration"
|
|
msgstr "ਪਾਵਰਸੇਵ ਡਿਵੈਲਪਰ ਅਤੇ D-BUS ਐਂਟੀਗਰੇਟਰ"
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
msgid "Powersave developer and tester"
|
|
msgstr "ਪਾਵਰਸੇਵ ਡਿਵੈਲਪਰ ਅਤੇ ਟੈਸਟਰ"
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
msgid "Added basic detailed dialog"
|
|
msgstr "ਮੁੱਖ ਵੇਰਵਾ ਡਾਈਲਾਗ ਜੋੜਿਆ"
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
msgid "Packaging Debian and Ubuntu"
|
|
msgstr "ਡੈਬੀਅਨ ਅਤੇ ਊਬੰਤੂ ਪੈਕੇਜ"
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:61
|
|
msgid "KPowersave Information Dialog"
|
|
msgstr "ਕੇ-ਪਾਵਰਸੇਵ ਜਾਣਕਾਰੀ ਡਾਈਲਾਗ"
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:65 configure_Dialog.cpp:882 configure_Dialog.cpp:922
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "ਫੁਟਕਲ"
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:66
|
|
msgid "CPUs"
|
|
msgstr "CPU"
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:73 detaileddialog.cpp:453
|
|
msgid "Battery state:"
|
|
msgstr "ਬੈਟਰੀ ਹਾਲਤ:"
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:79
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "ਕੁੱਲ:"
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:81 detaileddialog.cpp:83
|
|
msgid "Battery %1"
|
|
msgstr "ਬੈਟਰੀ %1"
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:114
|
|
msgid "Processor %1"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰੋਸੈਸਰ %1"
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:230
|
|
msgid "not present"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ।"
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:243
|
|
msgid "charged"
|
|
msgstr "ਚਾਰਜ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:245
|
|
msgid "%1:%2 h until charged"
|
|
msgstr "%1:%2 h ਚਾਰਜ ਹੋਣ ਲਈ ਬਾਕੀ"
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:248
|
|
msgid "%1:%2 h remaining"
|
|
msgstr "%1:%2 ਘੰ ਬਾਕੀ"
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:253 detaileddialog.cpp:441 detaileddialog.cpp:468
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:325 detaileddialog.cpp:368
|
|
msgid "%v MHz"
|
|
msgstr "%v MHz"
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:330 detaileddialog.cpp:363 dummy.cpp:58
|
|
msgid "deactivated"
|
|
msgstr "ਡਿ-ਐਕਟੀਵੇਟ"
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:395
|
|
msgid "unplugged"
|
|
msgstr "ਪਲੱਗ ਕੱਢਿਆ"
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:412
|
|
msgid "Current Scheme: "
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਕੀਮ: "
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:429
|
|
msgid "Current CPU Frequency Policy:"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ CPU ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ ਨੀਤੀ:"
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:435 kpowersave.cpp:193 configure_Dialog.cpp:877
|
|
msgid "Dynamic"
|
|
msgstr "ਡਾਇਨੈਮਿਕ"
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:456
|
|
msgid "Critical"
|
|
msgstr "ਨਾਜ਼ੁਕ"
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:459
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "ਘੱਟ"
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:462 kpowersave.cpp:277 kpowersave.cpp:652
|
|
#: kpowersave.cpp:659 kpowersave.cpp:705 kpowersave.cpp:713 kpowersave.cpp:761
|
|
#: kpowersave.cpp:769 kpowersave.cpp:817 kpowersave.cpp:824
|
|
#: kpowersave.cpp:1131 kpowersave.cpp:1243 kpowersave.cpp:1272
|
|
#: kpowersave.cpp:1610 kpowersave.cpp:1670 kpowersave.cpp:2186
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "ਸਾਵਧਾਨ"
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:465
|
|
msgid "ok"
|
|
msgstr "ਠੀਕ ਹੈ"
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:474 detaileddialog.cpp:477
|
|
msgid "Set brightness supported:"
|
|
msgstr "ਚਮਕ ਸਹਿਯੋਗ ਸੈੱਟ:"
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:475
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ਹਾਂ"
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:478
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:481 detaileddialog.cpp:485
|
|
msgid "HAL Daemon:"
|
|
msgstr "HAL ਡੈਮਨ:"
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:482
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:486
|
|
msgid "not running"
|
|
msgstr "ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ"
|
|
|
|
#: info_Dialog.cpp:197
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: dummy.cpp:36
|
|
msgid "If the current desktop user is inactive, dim the display to:"
|
|
msgstr "ਜੇ ਮੌਜੂਦਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਯੂਜ਼ਰ ਇਨ-ਐਕਟਿਵ ਹੋਇਆ ਡਿਸਪਲੇਅ ਡਿਮ ਕਰੋ:"
|
|
|
|
#: dummy.cpp:37
|
|
msgid "Enable dim display on inactivity"
|
|
msgstr "ਇਨ-ਐਕਟਿਵਟੀ ਉੱਤੇ ਡਿਸਪਲੇਅਰ ਡਿਮ ਯੋਗ"
|
|
|
|
#: dummy.cpp:38
|
|
msgid "Blacklist"
|
|
msgstr "ਬਲੈਕ-ਲਿਸਟ"
|
|
|
|
#: dummy.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can add programs which should, if running, prevent the dimming of "
|
|
"the display."
|
|
msgstr "ਇੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਉਹ ਪਰੋਗਰਾਮ ਜੋੜ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜੋ, ਜਦੋਂ ਚੱਲਦੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਡਿਸਪਲੇਅ ਡਿਮ ਨਾ ਹੋਵੇ।"
|
|
|
|
#: dummy.cpp:41
|
|
msgid "Would you like to import a predefined blacklist?"
|
|
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਪ੍ਰੀ-ਡਿਫਾਇਨਡ ਬਲੈਕਲਿਸਟ ਲੈਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
|
|
|
#: dummy.cpp:42
|
|
msgid "Disable CPUs/Cores"
|
|
msgstr "CPU/ਕੋਰ ਆਯੋਗ"
|
|
|
|
#: dummy.cpp:43
|
|
msgid "Max. running CPUs:"
|
|
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਚੱਲਦੇ CPU:"
|
|
|
|
#: dummy.cpp:44
|
|
msgid "Max. running CPUs/Cores:"
|
|
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਚੱਲਦੇ CPU/ਕੋਰ:"
|
|
|
|
#: dummy.cpp:45
|
|
msgid "Min. running CPUs:"
|
|
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਚੱਲਦੇ CPU:"
|
|
|
|
#: dummy.cpp:46
|
|
msgid "Min. running CPUs/Cores:"
|
|
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਚੱਲਦੇ CPU/ਕੋਰ:"
|
|
|
|
#: dummy.cpp:47
|
|
msgid "Enable to switch off CPUs/cores"
|
|
msgstr "CPU/ਕੋਰ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਯੋਗ"
|
|
|
|
#: dummy.cpp:48
|
|
msgid "You have a multiprocessor/multicore machine."
|
|
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇੱਕ ਮਲਟੀ-ਪ੍ਰੋਸੈਸਰ/ਮਲਟੀ-ਕੋਰ ਮਸ਼ੀਨ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: dummy.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"You can disable CPUs/cores to reduce power consumption and save battery "
|
|
"power."
|
|
msgstr "ਤੁਸੀਂ CPU/ਕੋਰ ਨੂੰ ਪਾਵਰ ਵਰਤੋਂ ਘਟਾਉਣ ਅਤੇ ਬੈਟਰੀ ਊਰਜਾ ਬਚਾਉਣ ਲਈ ਬੰਦ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
|
|
|
|
#: dummy.cpp:50
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ"
|
|
|
|
#: dummy.cpp:51
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ"
|
|
|
|
#: dummy.cpp:52
|
|
msgid "Device class"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਕਲਾਸ"
|
|
|
|
#: dummy.cpp:53
|
|
msgid "activate"
|
|
msgstr "ਐਕਟਿਵੇਟ"
|
|
|
|
#: dummy.cpp:54
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "ਐਕਟਿਵੇਟ"
|
|
|
|
#: dummy.cpp:55
|
|
msgid "deactivate"
|
|
msgstr "ਡਿ-ਐਕਟਿਵੇਟ"
|
|
|
|
#: dummy.cpp:56
|
|
msgid "Deactivate"
|
|
msgstr "ਡਿ-ਐਕਟਿਵੇਟ"
|
|
|
|
#: dummy.cpp:57
|
|
msgid "activated"
|
|
msgstr "ਐਕਟਿਵੇਟ ਕੀਤਾ"
|
|
|
|
#: dummy.cpp:59
|
|
msgid "do nothing"
|
|
msgstr "ਕੁਝ ਨਾ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: dummy.cpp:60
|
|
msgid "Deactivate following devices:"
|
|
msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਜੰਤਰ ਡਿ-ਐਕਟਿਵੇਟ:"
|
|
|
|
#: dummy.cpp:61
|
|
msgid "Activate following devices"
|
|
msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਜੰਤਰ ਐਕਟਿਵੇਟ"
|
|
|
|
#: dummy.cpp:62
|
|
msgid "Reactivate following devices"
|
|
msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਜੰਤਰ ਰੀ-ਐਕਟਿਵੇਟ"
|
|
|
|
#: dummy.cpp:63
|
|
msgid "Deactivate following device classes:"
|
|
msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜੰਤਰ ਕਲਾਸਾਂ ਡਿ-ਐਕਟਿਵੇਟ:"
|
|
|
|
#: dummy.cpp:64
|
|
msgid "Activate following devices classes"
|
|
msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜੰਤਰ ਕਲਾਸਾਂ ਐਕਟਿਵੇਟ"
|
|
|
|
#: dummy.cpp:65
|
|
msgid "Reactivate following device classes"
|
|
msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜੰਤਰ ਕਲਾਸਾਂ ਰੀ-ਐਕਟਿਵੇਟ"
|
|
|
|
#: dummy.cpp:66
|
|
msgid "If the scheme switched all devices are again activated."
|
|
msgstr "ਜੇ ਸਕੀਮ ਨੇ ਸਭ ਜੰਤਰ ਬਦਲੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਮੁੜ ਐਕਟਿਵੇਟ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: dummy.cpp:67
|
|
msgid "This is a experimental feature."
|
|
msgstr "ਇਹ ਤਜਰਬੇ ਅਧੀਨ ਫੀਚਰ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: dummy.cpp:68
|
|
msgid "If you have problems with this feature, please report them."
|
|
msgstr "ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਫੀਚਰ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ ਤਾਂ ਰਿਪੋਰਟ ਦਿਓ ਜੀ।"
|
|
|
|
#: dummy.cpp:69
|
|
msgid "Select one of the available devices and click on "
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਉਪਲੱਬਧ ਜੰਤਰ ਚੁਣੋ ਅਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ "
|
|
|
|
#: dummy.cpp:70
|
|
msgid "Select one of the available device classes and click on "
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਉਪਲੱਬਧ ਜੰਤਰ ਕਲਾਸਾਂ ਚੁਣੋ ਅਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ "
|
|
|
|
#: dummy.cpp:71
|
|
msgid "Select one or more of the available devices and click on "
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਉਪਲੱਬਧ ਜੰਤਰ ਚੁਣੋ ਅਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ "
|
|
|
|
#: dummy.cpp:72
|
|
msgid "Select one or more of the available device classes and click on "
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਉਪਲੱਬਧ ਜੰਤਰ ਕਲਾਸ ਚੁਣੋ ਅਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ "
|
|
|
|
#: dummy.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"Please note: If you e.g. deactivate a network device you may lose your "
|
|
"internet connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ ਜੀ: ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਡਿ-ਐਕਟਿਵੇਟ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ ਤੁਹਾਡਾ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ "
|
|
"ਜਾਵੇਗਾ।"
|
|
|
|
#: dummy.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby "
|
|
"if the current user is inactive for the defined time. <br><br> This feature "
|
|
"can also produce problems with some programs, such as video players or cd "
|
|
"burner. These programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-"
|
|
"specific blacklist</b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not "
|
|
"help, report the problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this "
|
|
"option?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>ਨੋਟ:</b> ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਕੰਪਿਊਟਰ ਸਸਪੈਂਡ ਜਾਂ ਸਟੈਂਡ-ਬਾਏ ਹੋ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਮੌਜੂਦ ਯੂਜ਼ਰ "
|
|
"ਦਿੱਤੇ ਸਮੇਂ ਲਈ ਇਨ-ਐਕਟਿਵ ਹੋਵੇਗਾ।<br><br>ਇਹ ਫੀਚਰ ਕੁਝ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਵੀਡਿਓ ਪਲੇਅਰ ਅਤੇ CD- "
|
|
"ਬਰਨਰ ਨਾਲ ਵੀ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਦੇ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਨੂੰ <b>ਖਾਸ ਬਲੈਕ-ਲਿਸਟ ਸਕੀਮ ਯੋਗ</b> ਦੀ ਚੋਣ "
|
|
"ਅਤੇ <b>ਬਲੈਕਲਿਸਟ ਸੋਧ...</b> ਕਲਿੱਕ ਕਰਨ ਨਾ ਬਲੈਕ-ਲਿਸਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਇਹ ਮੱਦਦ ਨਾ ਕਰੇ "
|
|
"ਤਾਂ ਸਮੱਸਿਆ ਦੀ ਰਿਪੋਰਟ ਦਿਓ ਜਾਂ ਆਟੋ-ਸਸਪੈਂਡ ਡਿ-ਐਕਟਿਵ ਕਰੋ।<br><br>ਕੀ ਇਹ ਚੋਣ ਵਰਤਣੀ ਹੈ?"
|
|
|
|
#: dummy.cpp:82
|
|
msgid "Try to use only one CPU/Core."
|
|
msgstr "ਕੇਵਲ ਇੱਕ CPU/ਕੋਰ ਵਰਤ ਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: dummy.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"Reduce power consumption by try to use only one CPU/Core instead of "
|
|
"spreading the work over all/multiple CPUs."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਪਾਵਰ ਖਪਤ ਨੂੰ ਸਭ/ਕਈ CPU ਉੱਤੇ ਕੰਮ ਵੰਡਣ ਦੀ ਬਜਾਏ ਇੱਕ ਹੀ CPU/ਕੋਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਘਟਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
|
|
|
|
#: dummy.cpp:87
|
|
msgid "Could not load the global configuration."
|
|
msgstr "ਗਲੋਬਲ ਸੰਰਚਨਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: dummy.cpp:88
|
|
msgid "Could not load the requested scheme configuration."
|
|
msgstr "ਮੰਗੀ ਸਕੀਮ ਸੰਰਚਨਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: dummy.cpp:89
|
|
msgid "Configure the current scheme."
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਕੀਮ ਸੰਰਚਨਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: dummy.cpp:90
|
|
msgid "Try loading the default configuration."
|
|
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸੰਰਚਨਾ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: dummy.cpp:91
|
|
msgid "Maybe the global configuration file is empty or missing."
|
|
msgstr "ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਗਲੋਬਲ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ ਜਾਂ ਗੁੰਮ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: dummy.cpp:94
|
|
msgid "Cannot connect to D-Bus. The D-Bus daemon may not be running."
|
|
msgstr "D-BUS ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ। D-BUS ਡੈਮਨ ਚੱਲਦਾ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ।"
|
|
|
|
#: dummy.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Scheme switched to %1. \n"
|
|
" Deactivate following devices: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸਕੀਮ %1 ਬਦਲੀ ਹੈ।\n"
|
|
" ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਜੰਤਰ ਡਿ-ਐਕਟਿਵੇਟ: %2"
|
|
|
|
#: dummy.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"Scheme switched to %1. \n"
|
|
" Activate following devices: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 ਸਕੀਮ ਬਦਲੀ ਗਈ।\n"
|
|
" ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਜੰਤਰ ਐਕਟਿਵੇਟ: %2"
|
|
|
|
#: dummy.cpp:97
|
|
msgid "Report ..."
|
|
msgstr "ਰਿਪੋਰਟ..."
|
|
|
|
#: dummy.cpp:98
|
|
msgid "Sleep is not supported on your machine."
|
|
msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਮਸ਼ੀਨ RAM ਉੱਤੇ ਸਸਪੈਂਡ ਵਾਸਤੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: dummy.cpp:99
|
|
msgid "Additionally, please mail the output of %1 to %2 . Thanks!"
|
|
msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ %1 ਦੀ ਆਉਟਪੁੱਟ %2 ਨੂੰ ਮੇਲ ਕਰ ਦਿਓ। ਧੰਨਵਾਦ!"
|
|
|
|
#: dummy.cpp:100
|
|
msgid "Power consumption"
|
|
msgstr "ਪਾਵਰ ਖਰਚ"
|
|
|
|
#: dummy.cpp:103
|
|
msgid "KScreensaver not found."
|
|
msgstr "ਕੇ-ਸਕਰੀਨਸੇਵਰ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: dummy.cpp:104
|
|
msgid "Try locking with XScreensaver or xlock."
|
|
msgstr "XScreensaver ਜਾਂ xlock ਨਾਲ ਲਾਕ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਸ਼ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: dummy.cpp:105
|
|
msgid "XScreensaver not found."
|
|
msgstr "XScreensaver ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: dummy.cpp:106
|
|
msgid "Try locking the screen with xlock."
|
|
msgstr "xlock ਨਾਲ ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਸ਼ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: dummy.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"XScreensaver and xlock not found. It is not possible to lock the screen. "
|
|
"Check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"X-ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਅਤੇ xlock ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ। ਸਕਰੀਨ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰਨਾ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਆਪਣੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੀ ਜਾਂਚ "
|
|
"ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: dummy.cpp:111
|
|
msgid "HAL daemon:"
|
|
msgstr "HAL ਡੈਮਨ:"
|
|
|
|
#: dummy.cpp:112
|
|
msgid "D-Bus daemon:"
|
|
msgstr "D-Bus ਡੈਮਨ:"
|
|
|
|
#: dummy.cpp:113
|
|
msgid "ConsoleKit daemon:"
|
|
msgstr "ConsoleKit ਡੈਮਨ:"
|
|
|
|
#: dummy.cpp:114
|
|
msgid "Autosuspend activated:"
|
|
msgstr "ਆਟੋ-ਸਸਪੈਂਡ ਐਕਟਿਵੇਟਡ:"
|
|
|
|
#: dummy.cpp:115
|
|
msgid "Autodimm activated:"
|
|
msgstr "ਆਟੋ-ਡਿਮ ਐਕਟਿਵੇਟਡ:"
|
|
|
|
#: dummy.cpp:116
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "ਚਾਲੂ"
|
|
|
|
#: dummy.cpp:117
|
|
msgid "Session active:"
|
|
msgstr "ਐਕਟਿਵ ਸ਼ੈਸ਼ਨ:"
|
|
|
|
#: dummy.cpp:120
|
|
msgid "Inactivity detected."
|
|
msgstr "ਇਨ-ਐਕਟਿਵਟੀ ਮਿਲੀ।"
|
|
|
|
#: dummy.cpp:121
|
|
msgid "To stop the %1 press the 'Cancel' button before the countdown expire."
|
|
msgstr "%1 ਰੋਕਣ ਲਈ, ਉਲਟੀ ਗਿਣਤੀ ਖਤਮ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ 'ਰੱਦ ਕਰੋ' ਬਟਨ ਦੱਬੋ।"
|
|
|
|
#: dummy.cpp:122
|
|
msgid "The computer autosuspend in: "
|
|
msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਆਟੋ-ਸਸਪੈਂਡ ਹੋਵੇ: "
|
|
|
|
#: dummy.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The display get dimmed down to %1% in: "
|
|
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ %1% ਲਈ ਡਿਮ ਹੋ ਜਾਵੇ, ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ: "
|
|
|
|
#: dummy.cpp:124
|
|
msgid "%1 seconds"
|
|
msgstr "%1 ਸਕਿੰਟ"
|
|
|
|
#: dummy.cpp:127
|
|
msgid "Could not call %1. The current desktop session is not active."
|
|
msgstr "%1 ਨੂੰ ਕਾਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। ਮੌਜੂਦਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਐਕਟਿਵ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: dummy.cpp:128
|
|
msgid "Could not set %1. The current desktop session is not active."
|
|
msgstr "%1 ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। ਮੌਜੂਦਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਐਕਟਿਵ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: dummy.cpp:129
|
|
msgid "Stopped %1. The current desktop session is now inactive."
|
|
msgstr "%1 ਰੋਕਿਆ। ਮੌਜੂਦਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਹੁਣ ਇਨ-ਐਕਟਿਵ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: dummy.cpp:130
|
|
msgid "Restarted %1. The current desktop session is now active again."
|
|
msgstr "%1 ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ। ਮੌਜੂਦਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਹੁਣ ਮੁੜ ਐਕਟਿਵ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: log_viewer.cpp:78
|
|
msgid "Form1"
|
|
msgstr "Form1"
|
|
|
|
#: log_viewer.cpp:79
|
|
msgid "Save As ..."
|
|
msgstr "ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..."
|
|
|
|
#: log_viewer.cpp:80
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: logviewer.cpp:44
|
|
msgid "KPowersave Logfile Viewer: %1"
|
|
msgstr "ਕੇ-ਪਾਵਰਸੇਵ ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਦਰਸ਼ਕ: %1"
|
|
|
|
#: logviewer.cpp:89
|
|
msgid "File already exist. Overwrite the file?"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਫਾਇਲ ਉੱਤੇ ਲਿਖਣਾ?"
|
|
|
|
#: logviewer.cpp:90 logviewer.cpp:97
|
|
msgid "Error while save logfile"
|
|
msgstr "ਲਾਗ-ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: logviewer.cpp:95
|
|
msgid "File already exist."
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: logviewer.cpp:98
|
|
msgid "Try other filename ..."
|
|
msgstr "ਹੋਰ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ਼..."
|
|
|
|
#: suspenddialog.cpp:70
|
|
msgid "Preparing Suspend..."
|
|
msgstr "ਸਸਪੈਂਡ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:168
|
|
msgid "Configure KPowersave..."
|
|
msgstr "ਕੇ-ਪਾਵਰਸੇਵ ਸੰਰਚਨਾ..."
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:171 configure_Dialog.cpp:915
|
|
msgid "Configure Notifications..."
|
|
msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਸੰਰਚਨਾ..."
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:175
|
|
msgid "Start YaST2 Power Management Module..."
|
|
msgstr "YaST2 ਊਰਜਾ ਪਰਬੰਧਨ ਮੋਡੀਊਲ ਸ਼ੁਰੂ..."
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:189 kpowersave.cpp:2106 kpowersave.cpp:2166
|
|
#: kpowersave.cpp:2253
|
|
msgid "Standby"
|
|
msgstr "ਸਟੈਂਡਬਾਏ"
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:191 kpowersave.cpp:198
|
|
msgid "Set CPU Frequency Policy"
|
|
msgstr "CPU ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ ਪਾਲਸੀ"
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:205 kpowersave.cpp:206
|
|
msgid "Set Active Scheme"
|
|
msgstr "ਐਕਟਿਵ ਸਕੀਮ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:212
|
|
msgid "Disable Actions on Inactivity"
|
|
msgstr "ਇਨ-ਐਕਟਿਵੇਟੀ ਉੱਤੇ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਆਯੋਗ"
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:219 kpowersave.cpp:229
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "ਮੱਦਦ(&H)"
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:221
|
|
msgid "&KPowersave Handbook"
|
|
msgstr "ਕੇ-ਪਾਵਰਸੇਵ ਹੈਂਡ-ਬੁੱਕ(&K)"
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:224
|
|
msgid "&Report a bug ..."
|
|
msgstr "ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ(&R)..."
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:226
|
|
msgid "&About KPowersave"
|
|
msgstr "ਕੇ-ਪਾਵਰਸੇਵ ਬਾਰੇ(&A)"
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:275 kpowersave.cpp:648 kpowersave.cpp:656 kpowersave.cpp:703
|
|
#: kpowersave.cpp:710 kpowersave.cpp:759 kpowersave.cpp:766 kpowersave.cpp:815
|
|
#: kpowersave.cpp:822 kpowersave.cpp:1126 kpowersave.cpp:1241
|
|
#: kpowersave.cpp:1270 kpowersave.cpp:2183
|
|
msgid "WARNING"
|
|
msgstr "ਸਾਵਧਾਨ"
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:275
|
|
msgid "Cannot find any schemes."
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਸਕੀਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:453
|
|
msgid "No information about battery and AC status available"
|
|
msgstr "ਬੈਟਰੀ ਅਤੇ AC ਹਾਲਤ ਬਾਰੇ ਕੋਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:456
|
|
msgid "Plugged in -- fully charged"
|
|
msgstr "ਪਲੱਗ ਲੱਗਾ -- ਪੂਰਾ ਚਾਰਜ"
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:460
|
|
msgid "Plugged in"
|
|
msgstr "ਪਲੱਗ ਲੱਗਾ"
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:464
|
|
msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 h until full charged)"
|
|
msgstr "ਪਲੱਗ ਲੱਗਾ -- %1% ਚਾਰਜ (%2:%3 ਘੰਟੇ ਪੂਰਾ ਚਾਰਜ ਹੋਣ ਲਈ ਬਾਕੀ)"
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:467
|
|
msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 remaining hours)"
|
|
msgstr "ਪਲੱਗ ਲੱਗਾ -- %1% ਚਾਰਜ (%2:%3 ਬਾਕੀ ਘੰਟੇ)"
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:471 kpowersave.cpp:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugged in -- %1% charged"
|
|
msgstr "ਪਲੱਗ ਲੱਗਾ -- %1% ਚਾਰਜ"
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:474
|
|
msgid "Plugged in -- no battery"
|
|
msgstr "ਪਲੱਗ ਲੱਗਾ -- ਕੋਈ ਬੈਟਰੀ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:480
|
|
msgid "Running on batteries -- %1% charged (%2:%3 hours remaining)"
|
|
msgstr "ਬੈਟਰੀ ਉੱਤੇ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ -- %1% ਚਾਰਜ (%2:%3 ਘੰਟੇ ਬਾਕੀ)"
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running on batteries -- %1% charged"
|
|
msgstr "ਬੈਟਰੀ ਉੱਤੇ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ -- %1% ਚਾਰਜ"
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:491
|
|
msgid " -- battery is charging"
|
|
msgstr " -- ਬੈਟਰੀ ਚਾਰਜ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:649 kpowersave.cpp:657
|
|
msgid "Could not start YaST Power Management Module. Check if it is installed."
|
|
msgstr "YaST ਊਰਜਾ ਪਰਬੰਧ ਮੋਡੀਊਲ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਇਹ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:703
|
|
msgid "Hibernation failed"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਸਸਪੈਂਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:711
|
|
msgid "Hibernation disabled by administrator."
|
|
msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਨੇ ਡਿਸਕ ਲਈ ਸਸਪੈਂਡ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:759
|
|
msgid "Sleep failed"
|
|
msgstr "ਰੈਮ ਵਿੱਚ ਸਸਪੈਂਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:767
|
|
msgid "Sleep disabled by administrator."
|
|
msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਨੇ ਰੈਮ (RAM) ਲਈ ਸਸਪੈਂਡ ਆਯੋਗ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:815
|
|
msgid "Standby failed"
|
|
msgstr "ਸਟੈਂਡਬਾਏ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:822
|
|
msgid "Standby disabled by administrator."
|
|
msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਨੇ ਸਟੈਂਡਬਾਏ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:853
|
|
msgid "System is going into suspend mode now"
|
|
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਹੁਣ ਸਸਪੈਂਡ ਮੋਡ 'ਚ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1039
|
|
msgid "Could not call DCOP interface to umount external media."
|
|
msgstr "ਬਾਹਰੀ ਮੀਡਿਆ ਨੂੰ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਲਈ DCOP ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਾਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1044
|
|
msgid ""
|
|
"Could not umount external media before suspend/standby. \n"
|
|
" (Reason: %1)\n"
|
|
" \n"
|
|
" Would you like to continue suspend/standby anyway? \n"
|
|
"(Warning: Continue suspend can cause data loss!)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਬਾਹਰੀ ਮੀਡਿਆ ਸਸਪੈਂਡ/ਸਟੈਂਡਬਾਏ ਤੋਂ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।\n"
|
|
" (ਕਾਰਨ: %1)\n"
|
|
" \n"
|
|
" ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਸਸਪੈਂਡ/ਸਟੈਂਡਬਾਏ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?\n"
|
|
" (ਸਾਵਧਾਨ: ਸਸਪੈਂਡ ਕਰਨ ਨਾਲ ਡਾਟਾ ਖਰਾਬ ਹੋਣ ਦਾ ਖਤਰਾ ਹੈ!)"
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1052
|
|
msgid "Error while prepare %1"
|
|
msgstr "%1 ਤਿਆਰੀ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1053
|
|
msgid "Suspend anyway"
|
|
msgstr "ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਸਸਪੈਂਡ"
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1053
|
|
msgid "Cancel suspend"
|
|
msgstr "ਸਸਪੈਂਡ ਰੱਦ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1127
|
|
msgid ""
|
|
"Could not lock the screen. There may be a problem with the selected \n"
|
|
"lock method or something else."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ ਹੈ। ਚੁਣੇ ਲਾਕ ਢੰਗ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ\n"
|
|
"ਜਾਂ ਕੁਝ ਹੋਰ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1144
|
|
msgid "The Lid was closed."
|
|
msgstr "Lid ਬੰਦ ਸੀ।"
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1156
|
|
msgid "The Lid was opened."
|
|
msgstr "Lid ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਸੀ।"
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1223
|
|
msgid "Start KPowersave automatically when you log in?"
|
|
msgstr "ਕੀ ਕੇ-ਪਾਵਰਸੇਵ ਤੁਹਾਡੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ 'ਤੇ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਚਾਲੂ ਹੋ ਜਾਵੇ?"
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1224
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "ਸਵਾਲ"
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1225
|
|
msgid "Start Automatically"
|
|
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਚਾਲੂ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1225
|
|
msgid "Do Not Start"
|
|
msgstr "ਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1242
|
|
msgid "CPU Freq Policy %1 could not be set."
|
|
msgstr "CPU ਫਰੀਕਿ ਪਾਲਸੀ %1 ਨੂੰ ਸੈਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1271
|
|
msgid "Scheme %1 could not be activated."
|
|
msgstr "ਸਕੀਮ %1 ਐਕਟਿਵੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ।"
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1600
|
|
msgid ""
|
|
"The D-Bus daemon is not running.\n"
|
|
"Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/dbus start"
|
|
msgstr ""
|
|
"D-Bus ਡੈਮਨ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ।\n"
|
|
"ਇਸ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਪੂਰੇ ਫੰਕਸ਼ਨ ਮਿਲਣਗੇ: /etc/init.d/dbus start"
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1611
|
|
msgid "Don't show this message again."
|
|
msgstr "ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਮੁੜ ਨਾ ਵੇਖਾਓ।"
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1637
|
|
msgid "ERROR"
|
|
msgstr "ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1638
|
|
msgid "Could not get information from HAL. The haldaemon is maybe not running."
|
|
msgstr "HAL ਤੋਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ। haldaemon ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1641
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1912
|
|
msgid ""
|
|
"Battery state changed to WARNING -- remaining time: %1 hours and %2 minutes."
|
|
msgstr "ਬੈਟਰੀ ਹਾਲਤ ਲਈ *ਸਾਵਧਾਨ* ਹੋਈ -- ਬਾਕੀ ਸਮਾਂ: %1 ਘੰਟੇ ਅਤੇ %2 ਮਿੰਟ"
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1921
|
|
msgid ""
|
|
"Battery state changed to LOW -- remaining time: %1 hours and %2 minutes."
|
|
msgstr "ਬੈਟਰੀ ਹਾਲਤ *ਘੱਟ* ਹੋਈ -- ਬਾਕੀ ਸਮਾਂ: %1 ਘੰਟੇ ਅਤੇ %2 ਮਿੰਟ"
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1932
|
|
msgid ""
|
|
"Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 "
|
|
"minutes.\n"
|
|
"Shut down your system or plug in the power cable immediately. Otherwise the "
|
|
"machine\n"
|
|
"will go shutdown in 30 seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਬੈਟਰੀ ਹਾਲਤ *ਨਾਜ਼ੁਕ* ਹੋਈ -- ਬਾਕੀ ਸਮਾਂ: %1 ਘੰਟੇ ਅਤੇ %2 ਮਿੰਟ\n"
|
|
"ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ ਜਾਂ ਹੁਣ ਪਲੱਗ ਲਗਾਓ। ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਮਸ਼ੀਨ\n"
|
|
"30 ਸਕਿੰਟਾਂ 'ਚ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।"
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1943
|
|
msgid ""
|
|
"Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 "
|
|
"minutes.\n"
|
|
"Shut down your system or plug in the power cable immediately."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਬੈਟਰੀ ਹਾਲਤ *ਨਾਜ਼ੁਕ* ਹੋਈ -- ਬਾਕੀ ਸਮਾਂ: %1 ਘੰਟੇ ਅਤੇ %2 ਮਿੰਟ\n"
|
|
"ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ ਜਾਂ ਹੁਣ ਪਲੱਗ ਲਗਾਓ।"
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:2041
|
|
msgid "AC adapter plugged in"
|
|
msgstr "AC ਅਡੈਪਟਰ ਪਲੱਗ ਲਾਇਆ"
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:2043
|
|
msgid "AC adapter unplugged"
|
|
msgstr "AC ਅਡੈਪਟਰ ਪਲੱਗ ਕੱਢਿਆ"
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:2078
|
|
msgid "Switched to scheme: %1"
|
|
msgstr "ਸਕੀਮ ਲਈ ਬਦਲੋ: %1"
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:2095 kpowersave.cpp:2100 kpowersave.cpp:2105
|
|
msgid "System is going into %1 now."
|
|
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਹੁਣ %1 ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:2155 kpowersave.cpp:2160 kpowersave.cpp:2165
|
|
msgid "System is resumed from %1."
|
|
msgstr "ਸਿਸਟਮ %1 ਤੋਂ ਰੀ-ਜਿਊਮ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:2184
|
|
msgid "Could not remount (all) external storage media."
|
|
msgstr "(ਸਭ) ਬਾਹਰੀ ਸਟਰੋਜ਼ ਮੀਡਿਆ ਰੀ-ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕੇ।"
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:2192
|
|
msgid "An unknown error occurred while %1. The errorcode is: '%2'"
|
|
msgstr "%1 ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ। ਗਲਤੀ-ਕੋਡ: '%2'"
|
|
|
|
# power-off message
|
|
#: kpowersave.cpp:2197
|
|
msgid "Do you want to have a look at the log file?"
|
|
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਵੇਖਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:2198 kpowersave.cpp:2224
|
|
msgid "Error while %1"
|
|
msgstr "%1 ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: configure_Dialog.cpp:831
|
|
msgid "KPowersave Settings"
|
|
msgstr "ਕੇ-ਪਾਵਰਸੇਵ ਸੈਟਿੰਗ"
|
|
|
|
#: configure_Dialog.cpp:832
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: configure_Dialog.cpp:834
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "ਮੱਦਦ"
|
|
|
|
#: configure_Dialog.cpp:840
|
|
msgid "Enable specific display power management"
|
|
msgstr "ਖਾਸ ਡਿਸਪਲੇਅ ਪਾਵਰ ਪਰਬੰਧ ਯੋਗ"
|
|
|
|
#: configure_Dialog.cpp:841
|
|
msgid "Standby after:"
|
|
msgstr "ਸਟੈਂਡਬਾਏ ਬਾਅਦ:"
|
|
|
|
#: configure_Dialog.cpp:842
|
|
msgid "Only blank the screen"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਖਾਲੀ ਸਕਰੀਨ ਹੀ"
|
|
|
|
#: configure_Dialog.cpp:843
|
|
msgid "Disable screen saver"
|
|
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਸੇਵਰ ਅਯੋਗ"
|
|
|
|
#: configure_Dialog.cpp:844
|
|
msgid "Enable specific screensaver settings"
|
|
msgstr "ਖਾਸ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਸੈਟਿੰਗ ਯੋਗ"
|
|
|
|
#: configure_Dialog.cpp:845
|
|
msgid "Suspend after:"
|
|
msgstr "ਸਸਪੈਂਡ ਬਾਅਦ:"
|
|
|
|
#: configure_Dialog.cpp:846
|
|
msgid "Power off after:"
|
|
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ ਬਾਅਦ:"
|
|
|
|
#: configure_Dialog.cpp:847
|
|
msgid "Disable display power management"
|
|
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਪਾਵਰ ਪਰਬੰਧ ਅਯੋਗ"
|
|
|
|
#: configure_Dialog.cpp:848 configure_Dialog.cpp:849 configure_Dialog.cpp:850
|
|
#: configure_Dialog.cpp:862 configure_Dialog.cpp:873
|
|
msgid " min"
|
|
msgstr " ਮਿੰਟ"
|
|
|
|
#: configure_Dialog.cpp:851
|
|
msgid "Screen Saver and DPMS"
|
|
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਸੇਵਰ ਅਤੇ DPMS"
|
|
|
|
#: configure_Dialog.cpp:852
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "ਸੈਟਿੰਗ"
|
|
|
|
#: configure_Dialog.cpp:853
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "ਮੁੜ-ਸੈੱਟ"
|
|
|
|
#: configure_Dialog.cpp:855
|
|
msgid "Enable scheme specific Brightness settings"
|
|
msgstr "ਖਾਸ ਚਮਕ ਸੈਟਿੰਗ ਸਕੀਮ ਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: configure_Dialog.cpp:858
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "ਚਮਕ"
|
|
|
|
#: configure_Dialog.cpp:859
|
|
msgid "Enable autosuspend"
|
|
msgstr "ਆਟੋ-ਸਸਪੈਂਡ ਯੋਗ"
|
|
|
|
#: configure_Dialog.cpp:860 configure_Dialog.cpp:867
|
|
msgid "Enable scheme-specific blacklist"
|
|
msgstr "ਖਾਸ-ਸਕੀਮ ਬਲੈਕ-ਲਿਸਟ ਯੋਗ"
|
|
|
|
#: configure_Dialog.cpp:861 configure_Dialog.cpp:870
|
|
msgid "after:"
|
|
msgstr "ਬਾਅਦ:"
|
|
|
|
#: configure_Dialog.cpp:863 configure_Dialog.cpp:868
|
|
msgid "Edit Blacklist..."
|
|
msgstr "ਬਲੈਕ-ਲਿਸਟ ਸੋਧ..."
|
|
|
|
#: configure_Dialog.cpp:864 configure_Dialog.cpp:869
|
|
msgid "If the current desktop user is inactive the computer will:"
|
|
msgstr "ਜੇ ਮੌਜੂਦਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਯੂਜ਼ਰ ਇਨ-ਐਕਟਿਵੇਟ ਹੋਇਆ ਤਾਂ ਕੰਪਿਊਟਰ:"
|
|
|
|
#: configure_Dialog.cpp:865
|
|
msgid "Autosuspend"
|
|
msgstr "ਆਟੋ-ਸਸਪੈਂਡ"
|
|
|
|
#: configure_Dialog.cpp:866
|
|
msgid "Enable autodimm the display"
|
|
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਆਟੋ-ਡਿਮ ਯੋਗ"
|
|
|
|
#: configure_Dialog.cpp:871 configure_Dialog.cpp:893 configure_Dialog.cpp:894
|
|
#: configure_Dialog.cpp:895 configure_Dialog.cpp:896 configure_Dialog.cpp:897
|
|
#: configure_Dialog.cpp:898
|
|
msgid " %"
|
|
msgstr " %"
|
|
|
|
#: configure_Dialog.cpp:872
|
|
msgid "dimm to:"
|
|
msgstr "ਡਿਮ ਕਰੋ:"
|
|
|
|
#: configure_Dialog.cpp:874
|
|
msgid "Autodimm"
|
|
msgstr "ਆਟੋ-ਡਿਮ"
|
|
|
|
#: configure_Dialog.cpp:879
|
|
msgid "Set CPU Frequency Policy:"
|
|
msgstr "CPU ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ ਪਾਲਸੀ ਸੈੱਟ:"
|
|
|
|
#: configure_Dialog.cpp:880
|
|
msgid "CPU Frequency Policy"
|
|
msgstr "CPU ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ ਪਾਲਸੀ"
|
|
|
|
#: configure_Dialog.cpp:881
|
|
msgid "Disable Notifications"
|
|
msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਆਯੋਗ"
|
|
|
|
#: configure_Dialog.cpp:884
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ"
|
|
|
|
#: configure_Dialog.cpp:885
|
|
msgid "Scheme Settings"
|
|
msgstr "ਸਕੀਮ ਸੈਟਿੰਗ"
|
|
|
|
#: configure_Dialog.cpp:886
|
|
msgid ""
|
|
"Define the battery warning levels (in percentage) and the related action if "
|
|
"the level get reached:"
|
|
msgstr "ਬੈਟਰੀ ਚੇਤਾਵਨੀ ਲੈਵਲ (ਫੀਸਦੀ 'ਚ) ਦਿਓ ਅਤੇ ਢੁੱਕਵੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਵੀ, ਜੇ ਲੈਵਲ ਅੱਪੜ ਜਾਵੇ:"
|
|
|
|
#: configure_Dialog.cpp:887
|
|
msgid "Warning level:"
|
|
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਲੈਵਲ:"
|
|
|
|
#: configure_Dialog.cpp:888
|
|
msgid "Low level:"
|
|
msgstr "ਘੱਟ ਲੈਵਲ:"
|
|
|
|
#: configure_Dialog.cpp:889
|
|
msgid "Critical level:"
|
|
msgstr "ਨਾਜ਼ੁਕ ਲੈਵਲ:"
|
|
|
|
#: configure_Dialog.cpp:890 configure_Dialog.cpp:891 configure_Dialog.cpp:892
|
|
msgid "if reached call:"
|
|
msgstr "ਜੇ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕਾਲ ਕਰੋ:"
|
|
|
|
#: configure_Dialog.cpp:899
|
|
msgid "Battery"
|
|
msgstr "ਬੈਟਰੀ"
|
|
|
|
#: configure_Dialog.cpp:900
|
|
msgid ""
|
|
"Define the action which should be executed if the related button get pressed:"
|
|
msgstr "ਐਕਸ਼ਨ ਦਿਓ, ਜੋ ਕਿ ਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਢੁੱਕਵਾਂ ਬਟਨ ਦੱਬਿਆ ਜਾਵੇ:"
|
|
|
|
#: configure_Dialog.cpp:901
|
|
msgid "Suspend-to-disk Button:"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ-ਉੱਤੇ-ਸਸਪੈਂਡ ਬਟਨ:"
|
|
|
|
#: configure_Dialog.cpp:902
|
|
msgid "Sleep button:"
|
|
msgstr "ਸਲੀਪ ਬਟਨ:"
|
|
|
|
#: configure_Dialog.cpp:903
|
|
msgid "Lid close Button:"
|
|
msgstr "Lid ਬੰਦ ਬਟਨ:"
|
|
|
|
#: configure_Dialog.cpp:904
|
|
msgid "Power Button:"
|
|
msgstr "ਪਾਵਰ ਬਟਨ:"
|
|
|
|
#: configure_Dialog.cpp:905
|
|
msgid "Button Events"
|
|
msgstr "ਬਟਨ ਘਟਨਾਵਾਂ"
|
|
|
|
#: configure_Dialog.cpp:906
|
|
msgid ""
|
|
"Select the following schemes as default if the system is running on AC or on "
|
|
"batteries."
|
|
msgstr "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਸਕੀਮ ਡਿਫਾਲਟ ਵਾਂਗ ਵਰਤੋਂ, ਜੇ ਸਿਸਟਮ AC ਨਾਲ ਚੱਲਦਾ ਜਾਂ ਬੈਟਰੀਆਂ ਉੱਤੇ।"
|
|
|
|
#: configure_Dialog.cpp:907
|
|
msgid "Battery scheme:"
|
|
msgstr "ਬੈਟਰੀ ਸਕੀਮ:"
|
|
|
|
#: configure_Dialog.cpp:908
|
|
msgid "AC scheme:"
|
|
msgstr "AC ਸਕੀਮ:"
|
|
|
|
#: configure_Dialog.cpp:909
|
|
msgid "Default Schemes"
|
|
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸਕੀਮਾਂ"
|
|
|
|
#: configure_Dialog.cpp:910
|
|
msgid "Lock screen before suspend or standby"
|
|
msgstr "ਸਸਪੈਂਡ ਜਾਂ ਸਟੈਂਡਬਾਏ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ"
|
|
|
|
#: configure_Dialog.cpp:911
|
|
msgid "Lock screen with:"
|
|
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ: "
|
|
|
|
#: configure_Dialog.cpp:912
|
|
msgid "Lock screen on lid close"
|
|
msgstr "lid ਬੰਦ ਕਰਨ ਉੱਤੇ ਸਕੀਰਨ ਲਾਕ"
|
|
|
|
#: configure_Dialog.cpp:913
|
|
msgid "Lock Screen"
|
|
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ"
|
|
|
|
#: configure_Dialog.cpp:914
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ"
|
|
|
|
#: configure_Dialog.cpp:916
|
|
msgid "Autostart"
|
|
msgstr "ਆਟੋ-ਸ਼ੁਰੂ"
|
|
|
|
#: configure_Dialog.cpp:917
|
|
msgid "Never ask me again on exit"
|
|
msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਮੈਨੂੰ ਕਦੇ ਨਾ ਪੁੱਛੋ।"
|
|
|
|
#: configure_Dialog.cpp:918
|
|
msgid "KPowersave starts automatically on login"
|
|
msgstr "ਕੇ-ਪਾਵਰਸੇਵ ਲਾਗਇਨ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਚਾਲੂ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।"
|
|
|
|
#: configure_Dialog.cpp:919
|
|
msgid "General Blacklists"
|
|
msgstr "ਆਮ ਬਲੈਕਲਿਸਟ"
|
|
|
|
#: configure_Dialog.cpp:920
|
|
msgid "Edit Autosuspend Blacklist..."
|
|
msgstr "ਆਟੋ-ਸਸਪੈਂਡ ਬਲੈਕਲਿਸਟ ਸੋਧ..."
|
|
|
|
#: configure_Dialog.cpp:921
|
|
msgid "Edit Autodimm Blacklist..."
|
|
msgstr "ਆਟੋ-ਡਿਮ ਬਲੈਕ-ਲਿਸਟ ਸੋਧ..."
|
|
|
|
#: configure_Dialog.cpp:923
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "ਆਮ ਸੈਟਿੰਗ"
|