You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kpowersave/po/pa.po

1457 lines
53 KiB

# translation of kpowersave.pa.po to Panjabi
# translation of pa.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Antje Faber <afaber@suse.de>, 2004.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2004.
# Kanwaljeet Singh Brar <kanwaljeetbrar@yahoo.co.in>, 2005.
# Amanpreet Singh Alam[ਆਲਮ] <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# Amanpreet Singh Brar Alamwalia <amanpreetsinghalam@yahoo.com>, 2005.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpowersave.pa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-10 03:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-23 22:33+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Panjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: detailed_Dialog.cpp:228
msgid "kpowersave"
msgstr "ਕੇ-ਪਾਵਰਸੇਵ"
#: detailed_Dialog.cpp:229
msgid "General Information"
msgstr "ਆਮ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: detailed_Dialog.cpp:232
msgid "Battery Status"
msgstr "ਬੈਟਰੀ ਹਾਲਤ"
#: detailed_Dialog.cpp:233
msgid "AC Adapter"
msgstr "AC ਅਡੈਪਟਰ"
#: detailed_Dialog.cpp:234 detaileddialog.cpp:391
msgid "plugged in"
msgstr "ਪਲੱਗ ਲੱਗਾ"
#: detailed_Dialog.cpp:235
msgid "Power Consumtion: "
msgstr "ਪਾਵਰ ਖਰਚ: "
#: detailed_Dialog.cpp:237
msgid "Processor Status"
msgstr "ਪ੍ਰੋਸੈਸਰ ਹਾਲਤ"
# ok button label
#: detailed_Dialog.cpp:238 blacklistedit_Dialog.cpp:130 info_Dialog.cpp:198
#: configure_Dialog.cpp:838
msgid "OK"
msgstr "ਠੀਕ ਹੈ"
#: blacklisteditdialog.cpp:60
msgid "General Blacklist"
msgstr "ਆਮ ਬਲੈਕਲਿਸਟ"
#: blacklisteditdialog.cpp:63
msgid "Scheme: "
msgstr "ਸਕੀਮ: "
#: blacklisteditdialog.cpp:114
msgid "Selected entry removed."
msgstr "ਚੁਣੀ ਐਂਟਰੀ ਹਟਾਈ ਗਈ।"
#: blacklisteditdialog.cpp:117
msgid "Could not remove the selected entry."
msgstr "ਚੁਣੀ ਐਂਟਰੀ ਹਟਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
#: blacklisteditdialog.cpp:137
msgid "Inserted new entry."
msgstr "ਨਵੀਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀ ਗਈ।"
#: blacklisteditdialog.cpp:141
msgid "Entry exists already. Did not insert new entry."
msgstr "ਐਂਟਰੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਨਵਾਂ ਐਂਟਰੀ ਨਹੀਂ ਜੋੜੀ ਗਈ ਸੀ।"
#: blacklisteditdialog.cpp:144
msgid "Empty entry was not inserted."
msgstr "ਖਾਲੀ ਐਂਟਰੀ ਦਿੱਤੀ ਨਹੀਂ ਗਈ ਸੀ।"
#: inactivity.cpp:298
msgid ""
"Could not start 'pidof'. Could not autosuspend the machine.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"'pidof' ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। ਮਸ਼ੀਨ ਆਟੋ ਸਸਪੈਂਡ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ।\n"
"ਆਪਣੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਜੀ।"
#: blacklistedit_Dialog.cpp:129
msgid "Autosuspend Blacklist Edit"
msgstr "ਆਟੋ-ਸਸਪੈਂਡ ਬਲੈਕਲਿਸਟ ਸੋਧ"
# cancel button label
#: blacklistedit_Dialog.cpp:132 configuredialog.cpp:1079
#: configure_Dialog.cpp:836
msgid "Cancel"
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
#: blacklistedit_Dialog.cpp:135
msgid "Add"
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ"
#: blacklistedit_Dialog.cpp:136
msgid "Remove"
msgstr "ਹਟਾਓ"
#: infodialog.cpp:76 infodialog.cpp:78 main.cpp:55
msgid "KPowersave"
msgstr "ਕੇ-ਪਾਵਰਸੇਵ"
#: configuredialog.cpp:116 configuredialog.cpp:121 configuredialog.cpp:721
msgid " - not supported"
msgstr " - ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
#: configuredialog.cpp:150 configuredialog.cpp:317 detaileddialog.cpp:432
#: kpowersave.cpp:192 settings.cpp:66 configure_Dialog.cpp:876
msgid "Performance"
msgstr "ਕਾਰਗੁਜ਼ਾਰੀ"
#: configuredialog.cpp:154 configuredialog.cpp:319 detaileddialog.cpp:438
#: kpowersave.cpp:194 settings.cpp:68 configure_Dialog.cpp:878
msgid "Powersave"
msgstr "ਪਾਵਰਸੇਵ"
#: configuredialog.cpp:159 configuredialog.cpp:321 kpowersave.cpp:1478
#: settings.cpp:70
msgid "Presentation"
msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ"
#: configuredialog.cpp:164 configuredialog.cpp:323 kpowersave.cpp:1473
#: settings.cpp:72
msgid "Acoustic"
msgstr "ਅਕੂਸਟਿਕ"
#: configuredialog.cpp:169 configuredialog.cpp:171 configuredialog.cpp:172
#: configuredialog.cpp:173 kpowersave.cpp:1484
msgid "Advanced Powersave"
msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਪਾਵਰ-ਸੇਵ"
#: configuredialog.cpp:271
msgid ""
"This enables specific screen saver settings. \n"
"Note: If selected, the global screen saver settings are \n"
"overwritten while kpowersave runs."
msgstr ""
"ਇਹ ਖਾਸ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਸੈਟਿੰਗ ਯੋਗ ਕਰਦੀ ਹੈ।\n"
"ਨੋਟ: ਜੇ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਗਲੋਬਲ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ kpowersave ਚੱਲਣ ਦੌਰਾਨ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ "
"ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
#: configuredialog.cpp:274
msgid ""
"This disables the screen saver. \n"
"Note: If selected, the global screen saver settings are \n"
"overwritten while kpowersave runs."
msgstr ""
"ਇਹ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਆਯੋਗ ਕਰਦੀ ਹੈ।\n"
"ਨੋਟ: ਜੇ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਗਲੋਬਲ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ kpowersave ਚੱਲਣ ਦੌਰਾਨ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ "
"ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
#: configuredialog.cpp:277
msgid ""
"This blanks the screen instead of using a specific screen saver. \n"
"Note: This may work only with KScreensaver."
msgstr ""
"ਇਹ ਇੱਕ ਖਾਸ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਵਰਤਣ ਦੀ ਬਜਾਏ ਸਕਰੀਨ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਰੱਖਦੀ ਹੈ।\n"
"ਨੋਟ: ਇਹ ਸਿਰਫ਼ ਕੇ-ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਨਾਲ ਹੀ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
#: configuredialog.cpp:279
msgid ""
"This enables specific DPMS settings. \n"
"Note: If selected, the global DPMS settings are \n"
"overwritten while kpowersave runs."
msgstr ""
"ਇਹ ਖਾਸ DPMS ਸੈਟਿੰਗ ਯੋਗ ਕਰਦੀ ਹੈ।\n"
"ਨੋਟ: ਜੇ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਗਲੋਬਲ DPMS ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ kpowersave ਚੱਲਣ ਦੌਰਾਨ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ "
"ਜਾਵੇਗਾ।"
#: configuredialog.cpp:282
msgid "This disables DPMS support."
msgstr "ਇਹ DPMS ਸਹਿਯੋਗ ਅਯੋਗ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
#: configuredialog.cpp:283
msgid "If selected, the screen is locked on suspend or standby."
msgstr "ਜੇਕਰ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਸਕਰੀਨ ਸਸਪੈਂਡ ਜਾਂ ਸਟੈਂਡਬਾਏ ਸਮੇਂ ਲਾਕ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।"
#: configuredialog.cpp:284
msgid "If selected, the screen is locked if the lid close event is triggered."
msgstr "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ, ਸਕਰੀਨ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ, ਜਦੋਂ ਵੀ lid ਬੰਦ ਘਟਨਾ ਨੂੰ ਦੱਬਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
#: configuredialog.cpp:286
msgid ""
"Check this box to enable or disable automatic suspension of the computer."
msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਸਪੈਂਡ ਨੂੰ ਯੋਗ ਜਾਂ ਅਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ ਇਹ ਬਾਕਸ ਚੁਣੋ।"
#: configuredialog.cpp:288
msgid ""
"Activate this action if the user was inactive for the defined time \n"
"(greater than 0 minutes). If empty, nothing happens."
msgstr ""
"ਜੇ ਯੂਜ਼ਰ ਦਿੱਤੇ ਟਾਇਮ ਲਈ ਨਹੀਂ ਕੁਝ ਕਰਦਾ ਤਾਂ ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ ਐਕਟਿਵੇਟ ਕਰੋ\n"
"(0 ਮਿੰਟ ਤੋਂ ਵੱਧ)। ਜੇ ਖਾਲੀ ਹੈ ਤਾਂ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ।"
#: configuredialog.cpp:291
msgid "All scheme-related screen saver and DPMS settings."
msgstr "ਸਭ ਸਕੀਮ-ਸਬੰਧਤ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਅਤੇ DPMS ਸੈਟਿੰਗ ਹਨ।"
#: configuredialog.cpp:292
msgid "All scheme-related display brightness settings."
msgstr "ਸਭ ਸਕੀਮ-ਸਬੰਧਤ ਡਿਸਪਲੇਅ ਚਮਕ ਸੈਟਿੰਗ ਹੈ।"
#: configuredialog.cpp:293
msgid "All scheme-related automatic suspend settings."
msgstr "ਸਭ ਸਕੀਮ-ਸਬੰਧਤ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਸਪੈਂਡ ਸੈਟਿੰਗ ਹੈ।"
#: configuredialog.cpp:295
msgid ""
"Here you can change the brightness of your display. \n"
"Use the slider to change the brightness directly for \n"
"testing. To reset back to previous level, please press \n"
"the 'Reset' button. "
msgstr ""
"ਇੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਡਿਸਪਲੇਅ ਲਈ ਚਮਕ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।\n"
"ਟੈਸਟਿੰਗ ਲਈ ਚਮਕ ਸਿੱਧੀ ਬਦਲਣ ਲਈ ਸਲਾਇਡਰ ਵਰਤੋਂ।\n"
"ਪਿਛਲੇ ਲੈਵਲ ਨੂੰ ਫੇਰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ, 'ਰੀ-ਸੈੱਟ' ਬਟਨ\n"
"ਦਬਾਓ।"
#: configuredialog.cpp:299
msgid "Use this button to set back the slider and the display brightness."
msgstr "ਇਹ ਬਟਨ ਨੂੰ ਸਲਾਇਡਰ ਅਤੇ ਡਿਸਪਲੇਅ ਚਮਕ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ।"
#: configuredialog.cpp:352
msgid "Press this button to delete the selected scheme."
msgstr "ਚੁਣੀ ਸਕੀਮ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਇਹ ਬਟਨ ਦੱਬੋ।"
#: configuredialog.cpp:357
msgid "You can't delete the current AC or battery scheme."
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ AC ਜਾਂ ਬੈਟਰੀ ਸਕੀਮ ਨਹੀਂ ਹਟਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#: configuredialog.cpp:363
msgid "You can't delete this default scheme."
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਡਿਫਾਲਟ ਸਕੀਮ ਨਹੀਂ ਹਟਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#: configuredialog.cpp:546
msgid ""
"Your hardware supports to change the brightness. The values of the slider "
"are in percent and mapped to the available brightness levels of your "
"hardware."
msgstr ""
"ਤੁਹਾਡਾ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਚਮਕ ਬਦਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਸਲਾਇਡ ਦਾ ਮੁੱਲ ਫੀ-ਸਦੀ ਵਿੱਚ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਹਾਰਡਵੇਅਰ "
"ਦੀ ਉਪਲੱਬਧ ਚਮਕ ਲੈਵਲ ਨਾਲ ਮੈਪ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
#: configuredialog.cpp:553
msgid ""
"Your Hardware currently not support changing the brightness of your display."
msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਹਾਲੇ ਤੁਹਾਡੇ ਡਿਸਪਲੇਅ ਦੀ ਚਮਕ ਬਦਲਣ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: configuredialog.cpp:664
msgid "Select Automatically"
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਚੁਣੋ"
#: configuredialog.cpp:665
msgid "KScreensaver"
msgstr "ਕੇ-ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ"
#: configuredialog.cpp:666
msgid "XScreensaver"
msgstr "X-ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ"
#: configuredialog.cpp:667
msgid "xlock"
msgstr "xlock"
#: configuredialog.cpp:668
msgid "GNOME Screensaver"
msgstr "ਗਨੋਮ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ"
#: configuredialog.cpp:930
msgid ""
"There are unsaved changes in the active scheme.\n"
"Apply the changes before jumping to the next scheme or discard the changes?"
msgstr ""
"ਐਕਟਿਵ ਸਕੀਮ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਅਣ-ਸੰਭਾਲੇ ਬਦਲਾਅ ਬਾਕੀ ਹਨ।\n"
"ਅਗਲੀ ਸਕੀਮ ਉੱਤੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕੀ ਇਹ ਬਦਲਾਅ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਹਨ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠੇ?"
#: configuredialog.cpp:933 configuredialog.cpp:983
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "ਅਣ-ਸੰਭਾਲੇ ਬਦਲਾਅ"
#: configuredialog.cpp:981
msgid ""
"There are unsaved changes.\n"
"Apply the changes before cancel or discard the changes?"
msgstr ""
"ਕੁਝ ਅਣ-ਸੰਭਾਲੇ ਬਦਲਾਅ ਹਨ।\n"
"ਬਦਲਾਅ ਸੰਭਾਲਣ ਜਾਂ ਰੱਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
#: configuredialog.cpp:1032
msgid "Please insert a name for the new scheme:"
msgstr "ਨਵੀਂ ਸਕੀਮ ਲਈ ਇੱਕ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ:"
#: configuredialog.cpp:1038
msgid "KPowersave Configuration"
msgstr "ਕੇ-ਪਾਵਰਸੇਵ ਸੰਰਚਨਾ"
#: configuredialog.cpp:1046
msgid "Error: A scheme with this name already exist.\n"
msgstr "ਗਲਤੀ: ਇਸ ਨਾਂ ਨਾਲ ਇੱਕ ਸਕੀਮ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।\n"
#: configuredialog.cpp:1076
msgid "Do you really want to delete the %1 scheme?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਸਕੀਮ ਹਟਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: configuredialog.cpp:1078
msgid "Confirm delete scheme"
msgstr "ਸਕੀਮ ਹਟਾਉਣ ਪੁਸ਼ਟੀ"
#: configuredialog.cpp:1079 configure_Dialog.cpp:883
msgid "Delete"
msgstr "ਹਟਾਓ"
#: configuredialog.cpp:1095
msgid "Could not delete the selected scheme."
msgstr "ਚੁਣੀ ਸਕੀਮ ਹਟਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
#: configuredialog.cpp:1324
msgid ""
"<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby "
"if the current user is inactive for the defined time even if somebody is "
"logged in remotely to the X server.<br><br> This feature can also produce "
"problems with some programs, such as video players or cd burner. These "
"programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-specific blacklist</"
"b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not help, report the "
"problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this option?"
msgstr ""
"<b>ਨੋਟ:</b> ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਕੰਪਿਊਟਰ ਸਸਪੈਂਡ ਜਾਂ ਸਟੈਂਡ-ਬਾਏ ਹੋ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਮੌਜੂਦ ਯੂਜ਼ਰ "
"ਦਿੱਤੇ ਸਮੇਂ ਲਈ ਇਨ-ਐਕਟਿਵ ਹੋਵੇਗਾ, ਭਾਵੇਂ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਰਿਮੋਟ ਤੋਂ X ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਹੋਵੇ।<br><br>ਇਹ "
"ਫੀਚਰ ਕੁਝ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਵੀਡਿਓ ਪਲੇਅਰ ਅਤੇ CD- ਬਰਨਰ ਨਾਲ ਵੀ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਦੇ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਹ "
"ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਨੂੰ <b>ਖਾਸ ਬਲੈਕ-ਲਿਸਟ ਸਕੀਮ ਯੋਗ</b> ਦੀ ਚੋਣ ਅਤੇ <b>ਬਲੈਕਲਿਸਟ ਸੋਧ...</b> ਕਲਿੱਕ ਕਰਨ "
"ਨਾਲ ਬਲੈਕ-ਲਿਸਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਇਹ ਮੱਦਦ ਨਾ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸਮੱਸਿਆ ਦੀ ਰਿਪੋਰਟ ਦਿਓ ਜਾਂ ਆਟੋ-ਸਸਪੈਂਡ "
"ਡਿ-ਐਕਟਿਵ ਕਰੋ।<br><br>ਕੀ ਇਹ ਚੋਣ ਵਰਤਣੀ ਹੈ?"
#: configuredialog.cpp:1402 configuredialog.cpp:1532
msgid ""
"The blacklist of the selected scheme is empty. Import the general blacklist?"
msgstr "ਚੁਣੀ ਸਕੀਮ ਦੀ ਬਲੈਕਲਿਸਟ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਕੀ ਆਮ ਬਲੈਕਲਿਸਟ ਅਯਾਤ ਕਰਨੀ ਹੈ?"
#: configuredialog.cpp:1404 configuredialog.cpp:1534
msgid "Import"
msgstr "ਆਯਾਤ"
#: configuredialog.cpp:1404 configuredialog.cpp:1534
msgid "Do Not Import"
msgstr "ਆਯਾਤ ਨਾ ਕਰੋ"
#: configuredialog.cpp:1416
msgid "General Autosuspend Blacklist"
msgstr "ਆਮ ਆਟੋ-ਸਸਪੈਂਡ ਬਲੈਕਲਿਸਟ"
#: configuredialog.cpp:1546
msgid "General Autodimm Blacklist"
msgstr "ਆਮ ਆਟੋਡਿਮ ਬਲੈਕਲਿਸਟ"
#: configuredialog.cpp:1779 configuredialog.cpp:1816
msgid "Shutdown"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: configuredialog.cpp:1781 configuredialog.cpp:1819
msgid "Logout Dialog"
msgstr "ਲਾਗਆਉਟ ਡਾਈਲਾਗ"
#: configuredialog.cpp:1784 configuredialog.cpp:1822 kpowersave.cpp:182
#: kpowersave.cpp:2096 kpowersave.cpp:2156 kpowersave.cpp:2247
msgid "Hibernate"
msgstr "ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਸਸਪੈਂਡ"
#: configuredialog.cpp:1787 configuredialog.cpp:1825 kpowersave.cpp:186
#: kpowersave.cpp:2101 kpowersave.cpp:2161 kpowersave.cpp:2250
msgid "Sleep"
msgstr "RAM ਉੱਤੇ ਸਸਪੈਂਡ"
#: configuredialog.cpp:1790 configuredialog.cpp:1828
msgid "CPU Powersave policy"
msgstr "CPU ਪਾਵਰ-ਸੇਵ ਪਾਲਸੀ"
#: configuredialog.cpp:1793 configuredialog.cpp:1831
msgid "CPU Dynamic policy"
msgstr "CPU ਡਾਇਨੈਮਿਕ ਪਾਲਸੀ"
#: configuredialog.cpp:1796 configuredialog.cpp:1834
msgid "CPU Performance policy"
msgstr "CPU ਕਾਰਗੁਜ਼ਾਰੀ ਪਾਲਸੀ"
#: configuredialog.cpp:1799 configuredialog.cpp:1837
msgid "Set Brightness to"
msgstr "ਚਮਕ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#: main.cpp:43
msgid "KDE Frontend for Power Management, Battery Monitoring and Suspend"
msgstr "ਊਰਜਾ ਪਰਬੰਧ, ਬੈਟਰੀ ਮਾਨੀਟਰਿੰਗ ਅਤੇ ਸਸਪੈਂਡ ਲਈ KDE ਫਰੰਟ-ਐਂਡ"
#: main.cpp:45
msgid "Force a new check for ACPI support"
msgstr "ACPI ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਨਵੀਂ ਜਾਂਚ ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਰ ਕਰੋ"
#: main.cpp:46
msgid "Trace function entry and leave points for debug\n"
msgstr "ਫੰਕਸ਼ਨ ਐਂਟਰੀ ਟਰੇਸ ਕਰੋ ਅਤੇ ਪੁਆਇੰਟ ਡੀਬੱਗ ਲਈ ਛੱਡ ਦਿਓ\n"
#: main.cpp:59
msgid "Current maintainer"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਬੰਧਕ"
#: main.cpp:62
msgid "Powersave developer and for D-Bus integration"
msgstr "ਪਾਵਰਸੇਵ ਡਿਵੈਲਪਰ ਅਤੇ D-BUS ਐਂਟੀਗਰੇਟਰ"
#: main.cpp:64
msgid "Powersave developer and tester"
msgstr "ਪਾਵਰਸੇਵ ਡਿਵੈਲਪਰ ਅਤੇ ਟੈਸਟਰ"
#: main.cpp:66
msgid "Added basic detailed dialog"
msgstr "ਮੁੱਖ ਵੇਰਵਾ ਡਾਈਲਾਗ ਜੋੜਿਆ"
#: main.cpp:67
msgid "Packaging Debian and Ubuntu"
msgstr "ਡੈਬੀਅਨ ਅਤੇ ਊਬੰਤੂ ਪੈਕੇਜ"
#: detaileddialog.cpp:61
msgid "KPowersave Information Dialog"
msgstr "ਕੇ-ਪਾਵਰਸੇਵ ਜਾਣਕਾਰੀ ਡਾਈਲਾਗ"
#: detaileddialog.cpp:65 configure_Dialog.cpp:882 configure_Dialog.cpp:922
msgid "Miscellaneous"
msgstr "ਫੁਟਕਲ"
#: detaileddialog.cpp:66
msgid "CPUs"
msgstr "CPU"
#: detaileddialog.cpp:73 detaileddialog.cpp:453
msgid "Battery state:"
msgstr "ਬੈਟਰੀ ਹਾਲਤ:"
#: detaileddialog.cpp:79
msgid "Total:"
msgstr "ਕੁੱਲ:"
#: detaileddialog.cpp:81 detaileddialog.cpp:83
msgid "Battery %1"
msgstr "ਬੈਟਰੀ %1"
#: detaileddialog.cpp:114
msgid "Processor %1"
msgstr "ਪ੍ਰੋਸੈਸਰ %1"
#: detaileddialog.cpp:230
msgid "not present"
msgstr "ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ।"
#: detaileddialog.cpp:243
msgid "charged"
msgstr "ਚਾਰਜ ਹੋਈ"
#: detaileddialog.cpp:245
msgid "%1:%2 h until charged"
msgstr "%1:%2 h ਚਾਰਜ ਹੋਣ ਲਈ ਬਾਕੀ"
#: detaileddialog.cpp:248
msgid "%1:%2 h remaining"
msgstr "%1:%2 ਘੰ ਬਾਕੀ"
#: detaileddialog.cpp:253 detaileddialog.cpp:441 detaileddialog.cpp:468
msgid "unknown"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
#: detaileddialog.cpp:325 detaileddialog.cpp:368
msgid "%v MHz"
msgstr "%v MHz"
#: detaileddialog.cpp:330 detaileddialog.cpp:363 dummy.cpp:58
msgid "deactivated"
msgstr "ਡਿ-ਐਕਟੀਵੇਟ"
#: detaileddialog.cpp:395
msgid "unplugged"
msgstr "ਪਲੱਗ ਕੱਢਿਆ"
#: detaileddialog.cpp:412
msgid "Current Scheme: "
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਕੀਮ: "
#: detaileddialog.cpp:429
msgid "Current CPU Frequency Policy:"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ CPU ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ ਨੀਤੀ:"
#: detaileddialog.cpp:435 kpowersave.cpp:193 configure_Dialog.cpp:877
msgid "Dynamic"
msgstr "ਡਾਇਨੈਮਿਕ"
#: detaileddialog.cpp:456
msgid "Critical"
msgstr "ਨਾਜ਼ੁਕ"
#: detaileddialog.cpp:459
msgid "Low"
msgstr "ਘੱਟ"
#: detaileddialog.cpp:462 kpowersave.cpp:277 kpowersave.cpp:652
#: kpowersave.cpp:659 kpowersave.cpp:705 kpowersave.cpp:713 kpowersave.cpp:761
#: kpowersave.cpp:769 kpowersave.cpp:817 kpowersave.cpp:824
#: kpowersave.cpp:1131 kpowersave.cpp:1243 kpowersave.cpp:1272
#: kpowersave.cpp:1610 kpowersave.cpp:1670 kpowersave.cpp:2186
msgid "Warning"
msgstr "ਸਾਵਧਾਨ"
#: detaileddialog.cpp:465
msgid "ok"
msgstr "ਠੀਕ ਹੈ"
#: detaileddialog.cpp:474 detaileddialog.cpp:477
msgid "Set brightness supported:"
msgstr "ਚਮਕ ਸਹਿਯੋਗ ਸੈੱਟ:"
#: detaileddialog.cpp:475
msgid "yes"
msgstr "ਹਾਂ"
#: detaileddialog.cpp:478
msgid "no"
msgstr "ਨਹੀਂ"
#: detaileddialog.cpp:481 detaileddialog.cpp:485
msgid "HAL Daemon:"
msgstr "HAL ਡੈਮਨ:"
#: detaileddialog.cpp:482
msgid "running"
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: detaileddialog.cpp:486
msgid "not running"
msgstr "ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ"
#: info_Dialog.cpp:197
msgid "Information"
msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: dummy.cpp:36
msgid "If the current desktop user is inactive, dim the display to:"
msgstr "ਜੇ ਮੌਜੂਦਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਯੂਜ਼ਰ ਇਨ-ਐਕਟਿਵ ਹੋਇਆ ਡਿਸਪਲੇਅ ਡਿਮ ਕਰੋ:"
#: dummy.cpp:37
msgid "Enable dim display on inactivity"
msgstr "ਇਨ-ਐਕਟਿਵਟੀ ਉੱਤੇ ਡਿਸਪਲੇਅਰ ਡਿਮ ਯੋਗ"
#: dummy.cpp:38
msgid "Blacklist"
msgstr "ਬਲੈਕ-ਲਿਸਟ"
#: dummy.cpp:39
msgid ""
"Here you can add programs which should, if running, prevent the dimming of "
"the display."
msgstr "ਇੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਉਹ ਪਰੋਗਰਾਮ ਜੋੜ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜੋ, ਜਦੋਂ ਚੱਲਦੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਡਿਸਪਲੇਅ ਡਿਮ ਨਾ ਹੋਵੇ।"
#: dummy.cpp:41
msgid "Would you like to import a predefined blacklist?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਪ੍ਰੀ-ਡਿਫਾਇਨਡ ਬਲੈਕਲਿਸਟ ਲੈਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: dummy.cpp:42
msgid "Disable CPUs/Cores"
msgstr "CPU/ਕੋਰ ਆਯੋਗ"
#: dummy.cpp:43
msgid "Max. running CPUs:"
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਚੱਲਦੇ CPU:"
#: dummy.cpp:44
msgid "Max. running CPUs/Cores:"
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਚੱਲਦੇ CPU/ਕੋਰ:"
#: dummy.cpp:45
msgid "Min. running CPUs:"
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਚੱਲਦੇ CPU:"
#: dummy.cpp:46
msgid "Min. running CPUs/Cores:"
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਚੱਲਦੇ CPU/ਕੋਰ:"
#: dummy.cpp:47
msgid "Enable to switch off CPUs/cores"
msgstr "CPU/ਕੋਰ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਯੋਗ"
#: dummy.cpp:48
msgid "You have a multiprocessor/multicore machine."
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇੱਕ ਮਲਟੀ-ਪ੍ਰੋਸੈਸਰ/ਮਲਟੀ-ਕੋਰ ਮਸ਼ੀਨ ਹੈ।"
#: dummy.cpp:49
msgid ""
"You can disable CPUs/cores to reduce power consumption and save battery "
"power."
msgstr "ਤੁਸੀਂ CPU/ਕੋਰ ਨੂੰ ਪਾਵਰ ਵਰਤੋਂ ਘਟਾਉਣ ਅਤੇ ਬੈਟਰੀ ਊਰਜਾ ਬਚਾਉਣ ਲਈ ਬੰਦ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#: dummy.cpp:50
msgid "Device"
msgstr "ਜੰਤਰ"
#: dummy.cpp:51
msgid "Devices"
msgstr "ਜੰਤਰ"
#: dummy.cpp:52
msgid "Device class"
msgstr "ਜੰਤਰ ਕਲਾਸ"
#: dummy.cpp:53
msgid "activate"
msgstr "ਐਕਟਿਵੇਟ"
#: dummy.cpp:54
msgid "Activate"
msgstr "ਐਕਟਿਵੇਟ"
#: dummy.cpp:55
msgid "deactivate"
msgstr "ਡਿ-ਐਕਟਿਵੇਟ"
#: dummy.cpp:56
msgid "Deactivate"
msgstr "ਡਿ-ਐਕਟਿਵੇਟ"
#: dummy.cpp:57
msgid "activated"
msgstr "ਐਕਟਿਵੇਟ ਕੀਤਾ"
#: dummy.cpp:59
msgid "do nothing"
msgstr "ਕੁਝ ਨਾ ਕਰੋ"
#: dummy.cpp:60
msgid "Deactivate following devices:"
msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਜੰਤਰ ਡਿ-ਐਕਟਿਵੇਟ:"
#: dummy.cpp:61
msgid "Activate following devices"
msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਜੰਤਰ ਐਕਟਿਵੇਟ"
#: dummy.cpp:62
msgid "Reactivate following devices"
msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਜੰਤਰ ਰੀ-ਐਕਟਿਵੇਟ"
#: dummy.cpp:63
msgid "Deactivate following device classes:"
msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜੰਤਰ ਕਲਾਸਾਂ ਡਿ-ਐਕਟਿਵੇਟ:"
#: dummy.cpp:64
msgid "Activate following devices classes"
msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜੰਤਰ ਕਲਾਸਾਂ ਐਕਟਿਵੇਟ"
#: dummy.cpp:65
msgid "Reactivate following device classes"
msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜੰਤਰ ਕਲਾਸਾਂ ਰੀ-ਐਕਟਿਵੇਟ"
#: dummy.cpp:66
msgid "If the scheme switched all devices are again activated."
msgstr "ਜੇ ਸਕੀਮ ਨੇ ਸਭ ਜੰਤਰ ਬਦਲੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਮੁੜ ਐਕਟਿਵੇਟ ਕਰੋ।"
#: dummy.cpp:67
msgid "This is a experimental feature."
msgstr "ਇਹ ਤਜਰਬੇ ਅਧੀਨ ਫੀਚਰ ਹੈ।"
#: dummy.cpp:68
msgid "If you have problems with this feature, please report them."
msgstr "ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਫੀਚਰ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ ਤਾਂ ਰਿਪੋਰਟ ਦਿਓ ਜੀ।"
#: dummy.cpp:69
msgid "Select one of the available devices and click on "
msgstr "ਇੱਕ ਉਪਲੱਬਧ ਜੰਤਰ ਚੁਣੋ ਅਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ "
#: dummy.cpp:70
msgid "Select one of the available device classes and click on "
msgstr "ਇੱਕ ਉਪਲੱਬਧ ਜੰਤਰ ਕਲਾਸਾਂ ਚੁਣੋ ਅਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ "
#: dummy.cpp:71
msgid "Select one or more of the available devices and click on "
msgstr "ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਉਪਲੱਬਧ ਜੰਤਰ ਚੁਣੋ ਅਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ "
#: dummy.cpp:72
msgid "Select one or more of the available device classes and click on "
msgstr "ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਉਪਲੱਬਧ ਜੰਤਰ ਕਲਾਸ ਚੁਣੋ ਅਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ "
#: dummy.cpp:73
msgid ""
"Please note: If you e.g. deactivate a network device you may lose your "
"internet connection."
msgstr ""
"ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ ਜੀ: ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਡਿ-ਐਕਟਿਵੇਟ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ ਤੁਹਾਡਾ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ "
"ਜਾਵੇਗਾ।"
#: dummy.cpp:75
msgid ""
"<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby "
"if the current user is inactive for the defined time. <br><br> This feature "
"can also produce problems with some programs, such as video players or cd "
"burner. These programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-"
"specific blacklist</b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not "
"help, report the problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this "
"option?"
msgstr ""
"<b>ਨੋਟ:</b> ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਕੰਪਿਊਟਰ ਸਸਪੈਂਡ ਜਾਂ ਸਟੈਂਡ-ਬਾਏ ਹੋ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਮੌਜੂਦ ਯੂਜ਼ਰ "
"ਦਿੱਤੇ ਸਮੇਂ ਲਈ ਇਨ-ਐਕਟਿਵ ਹੋਵੇਗਾ।<br><br>ਇਹ ਫੀਚਰ ਕੁਝ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਵੀਡਿਓ ਪਲੇਅਰ ਅਤੇ CD- "
"ਬਰਨਰ ਨਾਲ ਵੀ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਦੇ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਨੂੰ <b>ਖਾਸ ਬਲੈਕ-ਲਿਸਟ ਸਕੀਮ ਯੋਗ</b> ਦੀ ਚੋਣ "
"ਅਤੇ <b>ਬਲੈਕਲਿਸਟ ਸੋਧ...</b> ਕਲਿੱਕ ਕਰਨ ਨਾ ਬਲੈਕ-ਲਿਸਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਇਹ ਮੱਦਦ ਨਾ ਕਰੇ "
"ਤਾਂ ਸਮੱਸਿਆ ਦੀ ਰਿਪੋਰਟ ਦਿਓ ਜਾਂ ਆਟੋ-ਸਸਪੈਂਡ ਡਿ-ਐਕਟਿਵ ਕਰੋ।<br><br>ਕੀ ਇਹ ਚੋਣ ਵਰਤਣੀ ਹੈ?"
#: dummy.cpp:82
msgid "Try to use only one CPU/Core."
msgstr "ਕੇਵਲ ਇੱਕ CPU/ਕੋਰ ਵਰਤ ਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"
#: dummy.cpp:83
msgid ""
"Reduce power consumption by try to use only one CPU/Core instead of "
"spreading the work over all/multiple CPUs."
msgstr ""
"ਪਾਵਰ ਖਪਤ ਨੂੰ ਸਭ/ਕਈ CPU ਉੱਤੇ ਕੰਮ ਵੰਡਣ ਦੀ ਬਜਾਏ ਇੱਕ ਹੀ CPU/ਕੋਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਘਟਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#: dummy.cpp:87
msgid "Could not load the global configuration."
msgstr "ਗਲੋਬਲ ਸੰਰਚਨਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ ਹੈ।"
#: dummy.cpp:88
msgid "Could not load the requested scheme configuration."
msgstr "ਮੰਗੀ ਸਕੀਮ ਸੰਰਚਨਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
#: dummy.cpp:89
msgid "Configure the current scheme."
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਕੀਮ ਸੰਰਚਨਾ ਹੈ।"
#: dummy.cpp:90
msgid "Try loading the default configuration."
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸੰਰਚਨਾ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।"
#: dummy.cpp:91
msgid "Maybe the global configuration file is empty or missing."
msgstr "ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਗਲੋਬਲ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ ਜਾਂ ਗੁੰਮ ਹੈ।"
#: dummy.cpp:94
msgid "Cannot connect to D-Bus. The D-Bus daemon may not be running."
msgstr "D-BUS ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ। D-BUS ਡੈਮਨ ਚੱਲਦਾ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ।"
#: dummy.cpp:95
msgid ""
"Scheme switched to %1. \n"
" Deactivate following devices: %2"
msgstr ""
"ਸਕੀਮ %1 ਬਦਲੀ ਹੈ।\n"
" ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਜੰਤਰ ਡਿ-ਐਕਟਿਵੇਟ: %2"
#: dummy.cpp:96
msgid ""
"Scheme switched to %1. \n"
" Activate following devices: %2"
msgstr ""
"%1 ਸਕੀਮ ਬਦਲੀ ਗਈ।\n"
" ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਜੰਤਰ ਐਕਟਿਵੇਟ: %2"
#: dummy.cpp:97
msgid "Report ..."
msgstr "ਰਿਪੋਰਟ..."
#: dummy.cpp:98
msgid "Sleep is not supported on your machine."
msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਮਸ਼ੀਨ RAM ਉੱਤੇ ਸਸਪੈਂਡ ਵਾਸਤੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: dummy.cpp:99
msgid "Additionally, please mail the output of %1 to %2 . Thanks!"
msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ %1 ਦੀ ਆਉਟਪੁੱਟ %2 ਨੂੰ ਮੇਲ ਕਰ ਦਿਓ। ਧੰਨਵਾਦ!"
#: dummy.cpp:100
msgid "Power consumption"
msgstr "ਪਾਵਰ ਖਰਚ"
#: dummy.cpp:103
msgid "KScreensaver not found."
msgstr "ਕੇ-ਸਕਰੀਨਸੇਵਰ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।"
#: dummy.cpp:104
msgid "Try locking with XScreensaver or xlock."
msgstr "XScreensaver ਜਾਂ xlock ਨਾਲ ਲਾਕ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਸ਼ ਹੈ।"
#: dummy.cpp:105
msgid "XScreensaver not found."
msgstr "XScreensaver ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।"
#: dummy.cpp:106
msgid "Try locking the screen with xlock."
msgstr "xlock ਨਾਲ ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਸ਼ ਹੈ।"
#: dummy.cpp:107
msgid ""
"XScreensaver and xlock not found. It is not possible to lock the screen. "
"Check your installation."
msgstr ""
"X-ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਅਤੇ xlock ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ। ਸਕਰੀਨ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰਨਾ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਆਪਣੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੀ ਜਾਂਚ "
"ਕਰੋ।"
#: dummy.cpp:111
msgid "HAL daemon:"
msgstr "HAL ਡੈਮਨ:"
#: dummy.cpp:112
msgid "D-Bus daemon:"
msgstr "D-Bus ਡੈਮਨ:"
#: dummy.cpp:113
msgid "ConsoleKit daemon:"
msgstr "ConsoleKit ਡੈਮਨ:"
#: dummy.cpp:114
msgid "Autosuspend activated:"
msgstr "ਆਟੋ-ਸਸਪੈਂਡ ਐਕਟਿਵੇਟਡ:"
#: dummy.cpp:115
msgid "Autodimm activated:"
msgstr "ਆਟੋ-ਡਿਮ ਐਕਟਿਵੇਟਡ:"
#: dummy.cpp:116
msgid "enabled"
msgstr "ਚਾਲੂ"
#: dummy.cpp:117
msgid "Session active:"
msgstr "ਐਕਟਿਵ ਸ਼ੈਸ਼ਨ:"
#: dummy.cpp:120
msgid "Inactivity detected."
msgstr "ਇਨ-ਐਕਟਿਵਟੀ ਮਿਲੀ।"
#: dummy.cpp:121
msgid "To stop the %1 press the 'Cancel' button before the countdown expire."
msgstr "%1 ਰੋਕਣ ਲਈ, ਉਲਟੀ ਗਿਣਤੀ ਖਤਮ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ 'ਰੱਦ ਕਰੋ' ਬਟਨ ਦੱਬੋ।"
#: dummy.cpp:122
msgid "The computer autosuspend in: "
msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਆਟੋ-ਸਸਪੈਂਡ ਹੋਵੇ: "
#: dummy.cpp:123
#, c-format
msgid "The display get dimmed down to %1% in: "
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ %1% ਲਈ ਡਿਮ ਹੋ ਜਾਵੇ, ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ: "
#: dummy.cpp:124
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 ਸਕਿੰਟ"
#: dummy.cpp:127
msgid "Could not call %1. The current desktop session is not active."
msgstr "%1 ਨੂੰ ਕਾਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। ਮੌਜੂਦਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਐਕਟਿਵ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: dummy.cpp:128
msgid "Could not set %1. The current desktop session is not active."
msgstr "%1 ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। ਮੌਜੂਦਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਐਕਟਿਵ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: dummy.cpp:129
msgid "Stopped %1. The current desktop session is now inactive."
msgstr "%1 ਰੋਕਿਆ। ਮੌਜੂਦਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਹੁਣ ਇਨ-ਐਕਟਿਵ ਹੈ।"
#: dummy.cpp:130
msgid "Restarted %1. The current desktop session is now active again."
msgstr "%1 ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ। ਮੌਜੂਦਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਹੁਣ ਮੁੜ ਐਕਟਿਵ ਹੈ।"
#: log_viewer.cpp:78
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
#: log_viewer.cpp:79
msgid "Save As ..."
msgstr "ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..."
#: log_viewer.cpp:80
msgid "Close"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: logviewer.cpp:44
msgid "KPowersave Logfile Viewer: %1"
msgstr "ਕੇ-ਪਾਵਰਸੇਵ ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਦਰਸ਼ਕ: %1"
#: logviewer.cpp:89
msgid "File already exist. Overwrite the file?"
msgstr "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਫਾਇਲ ਉੱਤੇ ਲਿਖਣਾ?"
#: logviewer.cpp:90 logviewer.cpp:97
msgid "Error while save logfile"
msgstr "ਲਾਗ-ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
#: logviewer.cpp:95
msgid "File already exist."
msgstr "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: logviewer.cpp:98
msgid "Try other filename ..."
msgstr "ਹੋਰ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ਼..."
#: suspenddialog.cpp:70
msgid "Preparing Suspend..."
msgstr "ਸਸਪੈਂਡ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
#: kpowersave.cpp:168
msgid "Configure KPowersave..."
msgstr "ਕੇ-ਪਾਵਰਸੇਵ ਸੰਰਚਨਾ..."
#: kpowersave.cpp:171 configure_Dialog.cpp:915
msgid "Configure Notifications..."
msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਸੰਰਚਨਾ..."
#: kpowersave.cpp:175
msgid "Start YaST2 Power Management Module..."
msgstr "YaST2 ਊਰਜਾ ਪਰਬੰਧਨ ਮੋਡੀਊਲ ਸ਼ੁਰੂ..."
#: kpowersave.cpp:189 kpowersave.cpp:2106 kpowersave.cpp:2166
#: kpowersave.cpp:2253
msgid "Standby"
msgstr "ਸਟੈਂਡਬਾਏ"
#: kpowersave.cpp:191 kpowersave.cpp:198
msgid "Set CPU Frequency Policy"
msgstr "CPU ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ ਪਾਲਸੀ"
#: kpowersave.cpp:205 kpowersave.cpp:206
msgid "Set Active Scheme"
msgstr "ਐਕਟਿਵ ਸਕੀਮ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#: kpowersave.cpp:212
msgid "Disable Actions on Inactivity"
msgstr "ਇਨ-ਐਕਟਿਵੇਟੀ ਉੱਤੇ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਆਯੋਗ"
#: kpowersave.cpp:219 kpowersave.cpp:229
msgid "&Help"
msgstr "ਮੱਦਦ(&H)"
#: kpowersave.cpp:221
msgid "&KPowersave Handbook"
msgstr "ਕੇ-ਪਾਵਰਸੇਵ ਹੈਂਡ-ਬੁੱਕ(&K)"
#: kpowersave.cpp:224
msgid "&Report a bug ..."
msgstr "ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ(&R)..."
#: kpowersave.cpp:226
msgid "&About KPowersave"
msgstr "ਕੇ-ਪਾਵਰਸੇਵ ਬਾਰੇ(&A)"
#: kpowersave.cpp:275 kpowersave.cpp:648 kpowersave.cpp:656 kpowersave.cpp:703
#: kpowersave.cpp:710 kpowersave.cpp:759 kpowersave.cpp:766 kpowersave.cpp:815
#: kpowersave.cpp:822 kpowersave.cpp:1126 kpowersave.cpp:1241
#: kpowersave.cpp:1270 kpowersave.cpp:2183
msgid "WARNING"
msgstr "ਸਾਵਧਾਨ"
#: kpowersave.cpp:275
msgid "Cannot find any schemes."
msgstr "ਕੋਈ ਸਕੀਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਹੈ।"
#: kpowersave.cpp:453
msgid "No information about battery and AC status available"
msgstr "ਬੈਟਰੀ ਅਤੇ AC ਹਾਲਤ ਬਾਰੇ ਕੋਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: kpowersave.cpp:456
msgid "Plugged in -- fully charged"
msgstr "ਪਲੱਗ ਲੱਗਾ -- ਪੂਰਾ ਚਾਰਜ"
#: kpowersave.cpp:460
msgid "Plugged in"
msgstr "ਪਲੱਗ ਲੱਗਾ"
#: kpowersave.cpp:464
msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 h until full charged)"
msgstr "ਪਲੱਗ ਲੱਗਾ -- %1% ਚਾਰਜ (%2:%3 ਘੰਟੇ ਪੂਰਾ ਚਾਰਜ ਹੋਣ ਲਈ ਬਾਕੀ)"
#: kpowersave.cpp:467
msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 remaining hours)"
msgstr "ਪਲੱਗ ਲੱਗਾ -- %1% ਚਾਰਜ (%2:%3 ਬਾਕੀ ਘੰਟੇ)"
#: kpowersave.cpp:471 kpowersave.cpp:475
#, c-format
msgid "Plugged in -- %1% charged"
msgstr "ਪਲੱਗ ਲੱਗਾ -- %1% ਚਾਰਜ"
#: kpowersave.cpp:474
msgid "Plugged in -- no battery"
msgstr "ਪਲੱਗ ਲੱਗਾ -- ਕੋਈ ਬੈਟਰੀ ਨਹੀਂ"
#: kpowersave.cpp:480
msgid "Running on batteries -- %1% charged (%2:%3 hours remaining)"
msgstr "ਬੈਟਰੀ ਉੱਤੇ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ -- %1% ਚਾਰਜ (%2:%3 ਘੰਟੇ ਬਾਕੀ)"
#: kpowersave.cpp:484
#, c-format
msgid "Running on batteries -- %1% charged"
msgstr "ਬੈਟਰੀ ਉੱਤੇ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ -- %1% ਚਾਰਜ"
#: kpowersave.cpp:491
msgid " -- battery is charging"
msgstr " -- ਬੈਟਰੀ ਚਾਰਜ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ"
#: kpowersave.cpp:649 kpowersave.cpp:657
msgid "Could not start YaST Power Management Module. Check if it is installed."
msgstr "YaST ਊਰਜਾ ਪਰਬੰਧ ਮੋਡੀਊਲ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਇਹ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ।"
#: kpowersave.cpp:703
msgid "Hibernation failed"
msgstr "ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਸਸਪੈਂਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"
#: kpowersave.cpp:711
msgid "Hibernation disabled by administrator."
msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਨੇ ਡਿਸਕ ਲਈ ਸਸਪੈਂਡ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
#: kpowersave.cpp:759
msgid "Sleep failed"
msgstr "ਰੈਮ ਵਿੱਚ ਸਸਪੈਂਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"
#: kpowersave.cpp:767
msgid "Sleep disabled by administrator."
msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਨੇ ਰੈਮ (RAM) ਲਈ ਸਸਪੈਂਡ ਆਯੋਗ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
#: kpowersave.cpp:815
msgid "Standby failed"
msgstr "ਸਟੈਂਡਬਾਏ ਫੇਲ੍ਹ"
#: kpowersave.cpp:822
msgid "Standby disabled by administrator."
msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਨੇ ਸਟੈਂਡਬਾਏ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
#: kpowersave.cpp:853
msgid "System is going into suspend mode now"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਹੁਣ ਸਸਪੈਂਡ ਮੋਡ 'ਚ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#: kpowersave.cpp:1039
msgid "Could not call DCOP interface to umount external media."
msgstr "ਬਾਹਰੀ ਮੀਡਿਆ ਨੂੰ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਲਈ DCOP ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਾਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
#: kpowersave.cpp:1044
msgid ""
"Could not umount external media before suspend/standby. \n"
" (Reason: %1)\n"
" \n"
" Would you like to continue suspend/standby anyway? \n"
"(Warning: Continue suspend can cause data loss!)"
msgstr ""
"ਬਾਹਰੀ ਮੀਡਿਆ ਸਸਪੈਂਡ/ਸਟੈਂਡਬਾਏ ਤੋਂ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।\n"
" (ਕਾਰਨ: %1)\n"
" \n"
" ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਸਸਪੈਂਡ/ਸਟੈਂਡਬਾਏ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?\n"
" (ਸਾਵਧਾਨ: ਸਸਪੈਂਡ ਕਰਨ ਨਾਲ ਡਾਟਾ ਖਰਾਬ ਹੋਣ ਦਾ ਖਤਰਾ ਹੈ!)"
#: kpowersave.cpp:1052
msgid "Error while prepare %1"
msgstr "%1 ਤਿਆਰੀ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
#: kpowersave.cpp:1053
msgid "Suspend anyway"
msgstr "ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਸਸਪੈਂਡ"
#: kpowersave.cpp:1053
msgid "Cancel suspend"
msgstr "ਸਸਪੈਂਡ ਰੱਦ ਕਰੋ"
#: kpowersave.cpp:1127
msgid ""
"Could not lock the screen. There may be a problem with the selected \n"
"lock method or something else."
msgstr ""
"ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ ਹੈ। ਚੁਣੇ ਲਾਕ ਢੰਗ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ\n"
"ਜਾਂ ਕੁਝ ਹੋਰ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: kpowersave.cpp:1144
msgid "The Lid was closed."
msgstr "Lid ਬੰਦ ਸੀ।"
#: kpowersave.cpp:1156
msgid "The Lid was opened."
msgstr "Lid ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਸੀ।"
#: kpowersave.cpp:1223
msgid "Start KPowersave automatically when you log in?"
msgstr "ਕੀ ਕੇ-ਪਾਵਰਸੇਵ ਤੁਹਾਡੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ 'ਤੇ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਚਾਲੂ ਹੋ ਜਾਵੇ?"
#: kpowersave.cpp:1224
msgid "Question"
msgstr "ਸਵਾਲ"
#: kpowersave.cpp:1225
msgid "Start Automatically"
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਚਾਲੂ ਕਰੋ"
#: kpowersave.cpp:1225
msgid "Do Not Start"
msgstr "ਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
#: kpowersave.cpp:1242
msgid "CPU Freq Policy %1 could not be set."
msgstr "CPU ਫਰੀਕਿ ਪਾਲਸੀ %1 ਨੂੰ ਸੈਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
#: kpowersave.cpp:1271
msgid "Scheme %1 could not be activated."
msgstr "ਸਕੀਮ %1 ਐਕਟਿਵੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ।"
#: kpowersave.cpp:1600
msgid ""
"The D-Bus daemon is not running.\n"
"Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/dbus start"
msgstr ""
"D-Bus ਡੈਮਨ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ।\n"
"ਇਸ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਪੂਰੇ ਫੰਕਸ਼ਨ ਮਿਲਣਗੇ: /etc/init.d/dbus start"
#: kpowersave.cpp:1611
msgid "Don't show this message again."
msgstr "ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਮੁੜ ਨਾ ਵੇਖਾਓ।"
#: kpowersave.cpp:1637
msgid "ERROR"
msgstr "ਗਲਤੀ"
#: kpowersave.cpp:1638
msgid "Could not get information from HAL. The haldaemon is maybe not running."
msgstr "HAL ਤੋਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ। haldaemon ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
#: kpowersave.cpp:1641
msgid "Error"
msgstr "ਗਲਤੀ"
#: kpowersave.cpp:1912
msgid ""
"Battery state changed to WARNING -- remaining time: %1 hours and %2 minutes."
msgstr "ਬੈਟਰੀ ਹਾਲਤ ਲਈ *ਸਾਵਧਾਨ* ਹੋਈ -- ਬਾਕੀ ਸਮਾਂ: %1 ਘੰਟੇ ਅਤੇ %2 ਮਿੰਟ"
#: kpowersave.cpp:1921
msgid ""
"Battery state changed to LOW -- remaining time: %1 hours and %2 minutes."
msgstr "ਬੈਟਰੀ ਹਾਲਤ *ਘੱਟ* ਹੋਈ -- ਬਾਕੀ ਸਮਾਂ: %1 ਘੰਟੇ ਅਤੇ %2 ਮਿੰਟ"
#: kpowersave.cpp:1932
msgid ""
"Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 "
"minutes.\n"
"Shut down your system or plug in the power cable immediately. Otherwise the "
"machine\n"
"will go shutdown in 30 seconds"
msgstr ""
"ਬੈਟਰੀ ਹਾਲਤ *ਨਾਜ਼ੁਕ* ਹੋਈ -- ਬਾਕੀ ਸਮਾਂ: %1 ਘੰਟੇ ਅਤੇ %2 ਮਿੰਟ\n"
"ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ ਜਾਂ ਹੁਣ ਪਲੱਗ ਲਗਾਓ। ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਮਸ਼ੀਨ\n"
"30 ਸਕਿੰਟਾਂ 'ਚ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।"
#: kpowersave.cpp:1943
msgid ""
"Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 "
"minutes.\n"
"Shut down your system or plug in the power cable immediately."
msgstr ""
"ਬੈਟਰੀ ਹਾਲਤ *ਨਾਜ਼ੁਕ* ਹੋਈ -- ਬਾਕੀ ਸਮਾਂ: %1 ਘੰਟੇ ਅਤੇ %2 ਮਿੰਟ\n"
"ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ ਜਾਂ ਹੁਣ ਪਲੱਗ ਲਗਾਓ।"
#: kpowersave.cpp:2041
msgid "AC adapter plugged in"
msgstr "AC ਅਡੈਪਟਰ ਪਲੱਗ ਲਾਇਆ"
#: kpowersave.cpp:2043
msgid "AC adapter unplugged"
msgstr "AC ਅਡੈਪਟਰ ਪਲੱਗ ਕੱਢਿਆ"
#: kpowersave.cpp:2078
msgid "Switched to scheme: %1"
msgstr "ਸਕੀਮ ਲਈ ਬਦਲੋ: %1"
#: kpowersave.cpp:2095 kpowersave.cpp:2100 kpowersave.cpp:2105
msgid "System is going into %1 now."
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਹੁਣ %1 ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#: kpowersave.cpp:2155 kpowersave.cpp:2160 kpowersave.cpp:2165
msgid "System is resumed from %1."
msgstr "ਸਿਸਟਮ %1 ਤੋਂ ਰੀ-ਜਿਊਮ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
#: kpowersave.cpp:2184
msgid "Could not remount (all) external storage media."
msgstr "(ਸਭ) ਬਾਹਰੀ ਸਟਰੋਜ਼ ਮੀਡਿਆ ਰੀ-ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕੇ।"
#: kpowersave.cpp:2192
msgid "An unknown error occurred while %1. The errorcode is: '%2'"
msgstr "%1 ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ। ਗਲਤੀ-ਕੋਡ: '%2'"
# power-off message
#: kpowersave.cpp:2197
msgid "Do you want to have a look at the log file?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਵੇਖਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: kpowersave.cpp:2198 kpowersave.cpp:2224
msgid "Error while %1"
msgstr "%1 ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
#: configure_Dialog.cpp:831
msgid "KPowersave Settings"
msgstr "ਕੇ-ਪਾਵਰਸੇਵ ਸੈਟਿੰਗ"
#: configure_Dialog.cpp:832
msgid "Apply"
msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ"
#: configure_Dialog.cpp:834
msgid "Help"
msgstr "ਮੱਦਦ"
#: configure_Dialog.cpp:840
msgid "Enable specific display power management"
msgstr "ਖਾਸ ਡਿਸਪਲੇਅ ਪਾਵਰ ਪਰਬੰਧ ਯੋਗ"
#: configure_Dialog.cpp:841
msgid "Standby after:"
msgstr "ਸਟੈਂਡਬਾਏ ਬਾਅਦ:"
#: configure_Dialog.cpp:842
msgid "Only blank the screen"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਖਾਲੀ ਸਕਰੀਨ ਹੀ"
#: configure_Dialog.cpp:843
msgid "Disable screen saver"
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਸੇਵਰ ਅਯੋਗ"
#: configure_Dialog.cpp:844
msgid "Enable specific screensaver settings"
msgstr "ਖਾਸ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਸੈਟਿੰਗ ਯੋਗ"
#: configure_Dialog.cpp:845
msgid "Suspend after:"
msgstr "ਸਸਪੈਂਡ ਬਾਅਦ:"
#: configure_Dialog.cpp:846
msgid "Power off after:"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ ਬਾਅਦ:"
#: configure_Dialog.cpp:847
msgid "Disable display power management"
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਪਾਵਰ ਪਰਬੰਧ ਅਯੋਗ"
#: configure_Dialog.cpp:848 configure_Dialog.cpp:849 configure_Dialog.cpp:850
#: configure_Dialog.cpp:862 configure_Dialog.cpp:873
msgid " min"
msgstr " ਮਿੰਟ"
#: configure_Dialog.cpp:851
msgid "Screen Saver and DPMS"
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਸੇਵਰ ਅਤੇ DPMS"
#: configure_Dialog.cpp:852
msgid "Settings"
msgstr "ਸੈਟਿੰਗ"
#: configure_Dialog.cpp:853
msgid "Reset"
msgstr "ਮੁੜ-ਸੈੱਟ"
#: configure_Dialog.cpp:855
msgid "Enable scheme specific Brightness settings"
msgstr "ਖਾਸ ਚਮਕ ਸੈਟਿੰਗ ਸਕੀਮ ਯੋਗ ਕਰੋ"
#: configure_Dialog.cpp:858
msgid "Brightness"
msgstr "ਚਮਕ"
#: configure_Dialog.cpp:859
msgid "Enable autosuspend"
msgstr "ਆਟੋ-ਸਸਪੈਂਡ ਯੋਗ"
#: configure_Dialog.cpp:860 configure_Dialog.cpp:867
msgid "Enable scheme-specific blacklist"
msgstr "ਖਾਸ-ਸਕੀਮ ਬਲੈਕ-ਲਿਸਟ ਯੋਗ"
#: configure_Dialog.cpp:861 configure_Dialog.cpp:870
msgid "after:"
msgstr "ਬਾਅਦ:"
#: configure_Dialog.cpp:863 configure_Dialog.cpp:868
msgid "Edit Blacklist..."
msgstr "ਬਲੈਕ-ਲਿਸਟ ਸੋਧ..."
#: configure_Dialog.cpp:864 configure_Dialog.cpp:869
msgid "If the current desktop user is inactive the computer will:"
msgstr "ਜੇ ਮੌਜੂਦਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਯੂਜ਼ਰ ਇਨ-ਐਕਟਿਵੇਟ ਹੋਇਆ ਤਾਂ ਕੰਪਿਊਟਰ:"
#: configure_Dialog.cpp:865
msgid "Autosuspend"
msgstr "ਆਟੋ-ਸਸਪੈਂਡ"
#: configure_Dialog.cpp:866
msgid "Enable autodimm the display"
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਆਟੋ-ਡਿਮ ਯੋਗ"
#: configure_Dialog.cpp:871 configure_Dialog.cpp:893 configure_Dialog.cpp:894
#: configure_Dialog.cpp:895 configure_Dialog.cpp:896 configure_Dialog.cpp:897
#: configure_Dialog.cpp:898
msgid " %"
msgstr " %"
#: configure_Dialog.cpp:872
msgid "dimm to:"
msgstr "ਡਿਮ ਕਰੋ:"
#: configure_Dialog.cpp:874
msgid "Autodimm"
msgstr "ਆਟੋ-ਡਿਮ"
#: configure_Dialog.cpp:879
msgid "Set CPU Frequency Policy:"
msgstr "CPU ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ ਪਾਲਸੀ ਸੈੱਟ:"
#: configure_Dialog.cpp:880
msgid "CPU Frequency Policy"
msgstr "CPU ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ ਪਾਲਸੀ"
#: configure_Dialog.cpp:881
msgid "Disable Notifications"
msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਆਯੋਗ"
#: configure_Dialog.cpp:884
msgid "New"
msgstr "ਨਵਾਂ"
#: configure_Dialog.cpp:885
msgid "Scheme Settings"
msgstr "ਸਕੀਮ ਸੈਟਿੰਗ"
#: configure_Dialog.cpp:886
msgid ""
"Define the battery warning levels (in percentage) and the related action if "
"the level get reached:"
msgstr "ਬੈਟਰੀ ਚੇਤਾਵਨੀ ਲੈਵਲ (ਫੀਸਦੀ 'ਚ) ਦਿਓ ਅਤੇ ਢੁੱਕਵੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਵੀ, ਜੇ ਲੈਵਲ ਅੱਪੜ ਜਾਵੇ:"
#: configure_Dialog.cpp:887
msgid "Warning level:"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਲੈਵਲ:"
#: configure_Dialog.cpp:888
msgid "Low level:"
msgstr "ਘੱਟ ਲੈਵਲ:"
#: configure_Dialog.cpp:889
msgid "Critical level:"
msgstr "ਨਾਜ਼ੁਕ ਲੈਵਲ:"
#: configure_Dialog.cpp:890 configure_Dialog.cpp:891 configure_Dialog.cpp:892
msgid "if reached call:"
msgstr "ਜੇ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕਾਲ ਕਰੋ:"
#: configure_Dialog.cpp:899
msgid "Battery"
msgstr "ਬੈਟਰੀ"
#: configure_Dialog.cpp:900
msgid ""
"Define the action which should be executed if the related button get pressed:"
msgstr "ਐਕਸ਼ਨ ਦਿਓ, ਜੋ ਕਿ ਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਢੁੱਕਵਾਂ ਬਟਨ ਦੱਬਿਆ ਜਾਵੇ:"
#: configure_Dialog.cpp:901
msgid "Suspend-to-disk Button:"
msgstr "ਡਿਸਕ-ਉੱਤੇ-ਸਸਪੈਂਡ ਬਟਨ:"
#: configure_Dialog.cpp:902
msgid "Sleep button:"
msgstr "ਸਲੀਪ ਬਟਨ:"
#: configure_Dialog.cpp:903
msgid "Lid close Button:"
msgstr "Lid ਬੰਦ ਬਟਨ:"
#: configure_Dialog.cpp:904
msgid "Power Button:"
msgstr "ਪਾਵਰ ਬਟਨ:"
#: configure_Dialog.cpp:905
msgid "Button Events"
msgstr "ਬਟਨ ਘਟਨਾਵਾਂ"
#: configure_Dialog.cpp:906
msgid ""
"Select the following schemes as default if the system is running on AC or on "
"batteries."
msgstr "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਸਕੀਮ ਡਿਫਾਲਟ ਵਾਂਗ ਵਰਤੋਂ, ਜੇ ਸਿਸਟਮ AC ਨਾਲ ਚੱਲਦਾ ਜਾਂ ਬੈਟਰੀਆਂ ਉੱਤੇ।"
#: configure_Dialog.cpp:907
msgid "Battery scheme:"
msgstr "ਬੈਟਰੀ ਸਕੀਮ:"
#: configure_Dialog.cpp:908
msgid "AC scheme:"
msgstr "AC ਸਕੀਮ:"
#: configure_Dialog.cpp:909
msgid "Default Schemes"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸਕੀਮਾਂ"
#: configure_Dialog.cpp:910
msgid "Lock screen before suspend or standby"
msgstr "ਸਸਪੈਂਡ ਜਾਂ ਸਟੈਂਡਬਾਏ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ"
#: configure_Dialog.cpp:911
msgid "Lock screen with:"
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ: "
#: configure_Dialog.cpp:912
msgid "Lock screen on lid close"
msgstr "lid ਬੰਦ ਕਰਨ ਉੱਤੇ ਸਕੀਰਨ ਲਾਕ"
#: configure_Dialog.cpp:913
msgid "Lock Screen"
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ"
#: configure_Dialog.cpp:914
msgid "Notifications"
msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ"
#: configure_Dialog.cpp:916
msgid "Autostart"
msgstr "ਆਟੋ-ਸ਼ੁਰੂ"
#: configure_Dialog.cpp:917
msgid "Never ask me again on exit"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਮੈਨੂੰ ਕਦੇ ਨਾ ਪੁੱਛੋ।"
#: configure_Dialog.cpp:918
msgid "KPowersave starts automatically on login"
msgstr "ਕੇ-ਪਾਵਰਸੇਵ ਲਾਗਇਨ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਚਾਲੂ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।"
#: configure_Dialog.cpp:919
msgid "General Blacklists"
msgstr "ਆਮ ਬਲੈਕਲਿਸਟ"
#: configure_Dialog.cpp:920
msgid "Edit Autosuspend Blacklist..."
msgstr "ਆਟੋ-ਸਸਪੈਂਡ ਬਲੈਕਲਿਸਟ ਸੋਧ..."
#: configure_Dialog.cpp:921
msgid "Edit Autodimm Blacklist..."
msgstr "ਆਟੋ-ਡਿਮ ਬਲੈਕ-ਲਿਸਟ ਸੋਧ..."
#: configure_Dialog.cpp:923
msgid "General Settings"
msgstr "ਆਮ ਸੈਟਿੰਗ"