|
|
|
# translation of krecipes.po to Estonian
|
|
|
|
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2004-2006.
|
|
|
|
# Peeter Russak <pezz@tkwcy.ee>, 2005.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: krecipes\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-10-29 19:27+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-08-30 19:49+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
|
|
|
"Language: et\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Marek Laane"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "bald@starman.ee"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:473
|
|
|
|
#: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:370
|
|
|
|
#: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:745
|
|
|
|
msgid "Overall"
|
|
|
|
msgstr "Üldine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:474
|
|
|
|
#: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:371
|
|
|
|
#: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:746
|
|
|
|
msgid "Taste"
|
|
|
|
msgstr "Maitse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:476
|
|
|
|
#: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:373
|
|
|
|
#: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:748
|
|
|
|
msgid "Originality"
|
|
|
|
msgstr "Originaalsus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:477
|
|
|
|
#: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:374
|
|
|
|
#: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:749
|
|
|
|
msgid "Ease of Preparation"
|
|
|
|
msgstr "Lihtne valmistamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:65
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "TQSqlRecipeDB: Opening Database..."
|
|
|
|
msgstr "QSqlRecipeDB: andmebaasi avamine..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:83
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The TQt database plug-in (%1) is not installed. This plug-in is required "
|
|
|
|
"for using this database backend."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"TQt andmebaasi plugin (%1) ei ole paigaldatud. Selle andmebaasi "
|
|
|
|
"taustaprogrammi kasutamiseks on see plugin hädavajalik."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:104
|
|
|
|
msgid "Parameters set. Calling db->open()"
|
|
|
|
msgstr "Parameetrid seatud. Väljakutse db->open()"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:109
|
|
|
|
msgid "Failing to open database. Trying to create it"
|
|
|
|
msgstr "Andmebaasi avamine ebaõnnestus. Püütakse seda luua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:114 src/backends/qsqlrecipedb.cpp:123
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Krecipes could not open the database using the driver '%2' (with username: "
|
|
|
|
"\"%1\"). You may not have the necessary permissions, or the server may be "
|
|
|
|
"down."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Krecipes ei suuda draiverit '%2' kasutades andmebaasi avada (kasutajanimega: "
|
|
|
|
"\"%1\"). Võib-olla ei ole sul vajalikke õigusi või on server maas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:119
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Database message: %1"
|
|
|
|
msgstr "Andmebaasi teade: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:120
|
|
|
|
msgid "Failing to open database. Exiting\n"
|
|
|
|
msgstr "Andmebaasi avamine ebaõnnestus. Lõpetatakse\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:129
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This database was created with a newer version of Krecipes and cannot be "
|
|
|
|
"opened."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"See andmebaas on loodud Krecipesi uuema versiooniga, mistõttu seda ei saa "
|
|
|
|
"avada."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:138
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Failed to fix database structure.\n"
|
|
|
|
"If you are using SQLite, this is often caused by using an SQLite 2 database "
|
|
|
|
"with SQLite 3 installed. If this is the case, make sure both SQLite 2 and 3 "
|
|
|
|
"are installed, and then run 'krecipes --convert-sqlite3' to update your "
|
|
|
|
"database to the new structure."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Andmebaasi struktuuri parandamine ebaõnnestus.\n"
|
|
|
|
"Kui kasutad SQLite'i, põhjustab seda sageli SQLite 2 andmebaasi kasutamine "
|
|
|
|
"SQLite 3 puhul. Kui see on nii, kontrolli, et paigaldatud oleks nii SQLite 2 "
|
|
|
|
"kui ka SQLite 3 ning anna siis käsk 'krecipes --convert-sqlite3' oma "
|
|
|
|
"andmebaasi struktuuri uuendamiseks."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1753
|
|
|
|
msgid "In ingredient '%1': weight [%2/%3%4]"
|
|
|
|
msgstr "Koostisosas '%1': kaal [%2/%3%4]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1803
|
|
|
|
msgid "In ingredient '%1': property \"%2\" [%3/%4]"
|
|
|
|
msgstr "Koostisosas '%1': omadus \"%2\" [%3/%4]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1968
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<!doc>The database was created with a previous version of Krecipes. Would "
|
|
|
|
"you like Krecipes to update this database to work with this version of "
|
|
|
|
"Krecipes? Depending on the number of recipes and amount of data, this could "
|
|
|
|
"take some time.<br><br><b>Warning: After updating, this database will no "
|
|
|
|
"longer be compatible with previous versions of Krecipes.<br><br>Cancelling "
|
|
|
|
"this operation may result in corrupting the database.</b>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<!doc>Andmebaas on loodud Krecipesi varasema versiooniga. Kas soovid, et "
|
|
|
|
"Krecipes uuendaks andmebaasi, nii et see töötaks ka praeguse versiooniga? "
|
|
|
|
"Sõltuvalt retseptide ja andmete hulgast võib sellele kuluda üsna tükk aega."
|
|
|
|
"<br><br><b>Hoiatus: pärast uuendamist ei ühildu andmebaas enam Krecipese "
|
|
|
|
"varasemate versioonidega.</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1970
|
|
|
|
msgid "Porting database structure..."
|
|
|
|
msgstr "Andmebaasi struktuuri portimine..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:2040
|
|
|
|
msgid "Loading category list"
|
|
|
|
msgstr "Kategooriate nimekirja laadimine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/recipedb.cpp:303
|
|
|
|
msgid "Creating complete backup"
|
|
|
|
msgstr "Täieliku varukoopia loomine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/recipedb.cpp:304 src/backends/recipedb.cpp:428
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Depending on the number of recipes and amount of data, this could take some "
|
|
|
|
"time."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sõltuvalt retseptide ja andmete hulgast võib sellele kuluda üsna tükk aega."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/recipedb.cpp:308
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to find or run the program '%1'. Either it is not installed on your "
|
|
|
|
"system or it is not in $PATH."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Programmi '%1' leidmine või käivitamine ebaõnnestus. See ei ole kas süsteemi "
|
|
|
|
"paigaldatud või ei asu otsinguteel ($PATH)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/recipedb.cpp:343
|
|
|
|
msgid "Backup failed."
|
|
|
|
msgstr "Varundamine ebaõnnestus."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/recipedb.cpp:390
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This backup was created with a newer version of Krecipes and cannot be "
|
|
|
|
"restored."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"See varukoopia on loodud Krecipesi uuema versiooniga, mistõttu seda ei saa "
|
|
|
|
"taastada."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/recipedb.cpp:400
|
|
|
|
msgid "This file is not a Krecipes backup file or has become corrupt."
|
|
|
|
msgstr "See ei ole Krecipese varukoopiafail või on see viga saanud."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/recipedb.cpp:405
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This backup was created using the \"%1\" backend. It can only be restored "
|
|
|
|
"into a database using this backend."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"See varukoopia on loodud taustaprogrammiga \"%1\". Seda saab taastada ainult "
|
|
|
|
"sama programmi kasutava andmebaasi jaoks."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/recipedb.cpp:427
|
|
|
|
msgid "Restoring backup"
|
|
|
|
msgstr "Varukoopia taastamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/recipedb.cpp:472 src/krecipes.cpp:527
|
|
|
|
msgid "Restore Failed"
|
|
|
|
msgstr "Taastamine ebaõnnestus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/recipedb.cpp:808
|
|
|
|
msgid "Nutrient Import"
|
|
|
|
msgstr "Toitainete import"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/recipedb.cpp:808
|
|
|
|
msgid "Importing USDA nutrient data"
|
|
|
|
msgstr "USDA toitainete andmete import"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:26
|
|
|
|
msgid "active baker's yeast"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:27
|
|
|
|
msgid "all-purpose flour"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:28
|
|
|
|
msgid "allspice"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:29
|
|
|
|
msgid "almond extract"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:30
|
|
|
|
msgid "almonds"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:31
|
|
|
|
msgid "apple juice"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:32
|
|
|
|
msgid "apple slices"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:33
|
|
|
|
msgid "apples"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:34
|
|
|
|
msgid "applesauce"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:35
|
|
|
|
msgid "applesauce, unsweetened"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:36
|
|
|
|
msgid "apricot jam"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:37
|
|
|
|
msgid "bacon"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:38
|
|
|
|
msgid "baking potato"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:39
|
|
|
|
msgid "baking powder"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:40
|
|
|
|
msgid "baking soda"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:41
|
|
|
|
msgid "bananas"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:42
|
|
|
|
msgid "barley"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:43
|
|
|
|
msgid "basil"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:44
|
|
|
|
msgid "bay leaf"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:45
|
|
|
|
msgid "bean sprouts"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:46
|
|
|
|
msgid "beans, black"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:47
|
|
|
|
msgid "beef bottom round"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:48
|
|
|
|
msgid "beef bouillon"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:49
|
|
|
|
msgid "beef broth"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:50
|
|
|
|
msgid "beef stock"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:51
|
|
|
|
msgid "beef, brisket"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:52
|
|
|
|
msgid "beer"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:53
|
|
|
|
msgid "bell peppers (red, green, yellow)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:54
|
|
|
|
msgid "black pepper"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:55
|
|
|
|
msgid "boiling water"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:56
|
|
|
|
msgid "bologna"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:57
|
|
|
|
msgid "bourbon"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:58
|
|
|
|
msgid "bran flakes"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:59
|
|
|
|
msgid "bread"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:60
|
|
|
|
msgid "bread crumbs"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:61
|
|
|
|
msgid "bread cubes"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:62
|
|
|
|
msgid "broccoli"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:63
|
|
|
|
msgid "broccoli (frozen-thawed)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:64
|
|
|
|
msgid "broccoli spears, frozen"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:65
|
|
|
|
msgid "broccoli, frozen"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:66
|
|
|
|
msgid "brown rice"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:67
|
|
|
|
msgid "brown sugar"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:68
|
|
|
|
msgid "bulgur"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:69
|
|
|
|
msgid "butter"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:70
|
|
|
|
msgid "butter (1/2 stick)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:71
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "butter or margarine"
|
|
|
|
msgstr "Alumine veeris"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:72
|
|
|
|
msgid "buttermilk"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:73
|
|
|
|
msgid "cabbage"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:74
|
|
|
|
msgid "canned apple slices"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:75
|
|
|
|
msgid "canned beans"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:76
|
|
|
|
msgid "canned beef"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:77
|
|
|
|
msgid "canned black beans"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:78
|
|
|
|
msgid "canned carrot slices"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:79
|
|
|
|
msgid "canned cooked squid"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:80
|
|
|
|
msgid "canned corn"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:81
|
|
|
|
msgid "canned crushed tomatoes"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:82
|
|
|
|
msgid "canned green beans"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:83
|
|
|
|
msgid "canned green peas"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:84
|
|
|
|
msgid "canned jalapeno pepper"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:85
|
|
|
|
msgid "canned kidney beans"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:86
|
|
|
|
msgid "canned pinto beans"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:87
|
|
|
|
msgid "canned potato"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:88
|
|
|
|
msgid "canned red pepper"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:89
|
|
|
|
msgid "canned red tart cherries in water"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:90
|
|
|
|
msgid "canned sweet potatoes"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:91
|
|
|
|
msgid "canned tomatoes"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:92
|
|
|
|
msgid "canned wax beans"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:93
|
|
|
|
msgid "canned white beans"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:94
|
|
|
|
msgid "canned whole kernel corn"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:95
|
|
|
|
msgid "carrot"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:96
|
|
|
|
msgid "carrot slices, canned"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:97
|
|
|
|
msgid "carrots"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:98
|
|
|
|
msgid "carrots, frozen"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:99
|
|
|
|
msgid "carrots, peeled and chopped"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:100
|
|
|
|
msgid "catsup"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:101
|
|
|
|
msgid "cauliflower, frozen"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:102
|
|
|
|
msgid "cayenne"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:103
|
|
|
|
msgid "celery"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:104
|
|
|
|
msgid "celery leaf"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:105
|
|
|
|
msgid "celery salt"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:106
|
|
|
|
msgid "celery seed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:107
|
|
|
|
msgid "cheddar cheese"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:108
|
|
|
|
msgid "cheese"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:109
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "cherry pie filling"
|
|
|
|
msgstr "Õigekirja kontroll"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:110
|
|
|
|
msgid "chicken"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:111
|
|
|
|
msgid "chicken (1-2 lb)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:112
|
|
|
|
msgid "chicken bouillon"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:113
|
|
|
|
msgid "chicken breast"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:114
|
|
|
|
msgid "chicken broth"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:115
|
|
|
|
msgid "chicken pieces"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:116
|
|
|
|
msgid "chicken stock"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:117
|
|
|
|
msgid "chicken thigh"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:118
|
|
|
|
msgid "chicken, cooked"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:119
|
|
|
|
msgid "chickens, whole"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:120
|
|
|
|
msgid "chili"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:121
|
|
|
|
msgid "chili powder"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:122
|
|
|
|
msgid "chinese turnip"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:123
|
|
|
|
msgid "chives"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:124
|
|
|
|
msgid "chocolate chip"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:125
|
|
|
|
msgid "chocolate pudding mix (instant)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:126
|
|
|
|
msgid "chopped capers"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:127
|
|
|
|
msgid "chopped carrot"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:128
|
|
|
|
msgid "chopped celery"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:129
|
|
|
|
msgid "chopped chives"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:130
|
|
|
|
msgid "chopped green chilies"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:131
|
|
|
|
msgid "chopped onion"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:132
|
|
|
|
msgid "chopped onions"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:133
|
|
|
|
msgid "chopped onions, frozen"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:134
|
|
|
|
msgid "chopped parsley"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:135
|
|
|
|
msgid "chopped pimientos"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:136
|
|
|
|
msgid "chopped walnuts"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:137
|
|
|
|
msgid "cider vinegar"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:138
|
|
|
|
msgid "cilantro"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:139
|
|
|
|
msgid "cinnamon"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:140
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "clear honey"
|
|
|
|
msgstr "Puhasta foto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:141
|
|
|
|
msgid "cloves"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:142
|
|
|
|
msgid "cloves garlic"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:143
|
|
|
|
msgid "cloves or allspice"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:144
|
|
|
|
msgid "cocoa"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:145
|
|
|
|
msgid "coconut"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:146
|
|
|
|
msgid "coconut milk (canned)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:147
|
|
|
|
msgid "cold butter"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:148
|
|
|
|
msgid "cold water"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:149
|
|
|
|
msgid "condensed milk (sweetened)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:150
|
|
|
|
msgid "cooked chicken"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:151
|
|
|
|
msgid "cooked chicken breast"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:152
|
|
|
|
msgid "cooked ham"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:153
|
|
|
|
msgid "cooked turkey"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:154
|
|
|
|
msgid "cooked wild rice"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:155
|
|
|
|
msgid "cookie crust (chocolate - 8-9 in)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:156
|
|
|
|
msgid "Cool Whip"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:157
|
|
|
|
msgid "corn chips"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:158
|
|
|
|
msgid "corn meal"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:159
|
|
|
|
msgid "corn oil"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:160
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "corn starch"
|
|
|
|
msgstr "Puhasta otsing"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:161
|
|
|
|
msgid "corn syrup"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:162
|
|
|
|
msgid "cornmeal"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:163
|
|
|
|
msgid "cornstarch"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:164
|
|
|
|
msgid "cottage cheese"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:165
|
|
|
|
msgid "cream (heavy)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:166
|
|
|
|
msgid "cream cheese"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:167
|
|
|
|
msgid "cream of celery soup"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:168
|
|
|
|
msgid "cream of chicken soup"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:169
|
|
|
|
msgid "cream of chicken soup, condensed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:170
|
|
|
|
msgid "cream of mushroom soup"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:171
|
|
|
|
msgid "cream of mushroom soup, condensed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:172
|
|
|
|
msgid "croutons to serve"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:173
|
|
|
|
msgid "crushed pineapple in juice"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:174
|
|
|
|
msgid "cucumber"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:175
|
|
|
|
msgid "cucumber, whole"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:176
|
|
|
|
msgid "cucumbers"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:177
|
|
|
|
msgid "cucumbers, whole"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:178
|
|
|
|
msgid "cumin"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:179
|
|
|
|
msgid "currants"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:180
|
|
|
|
msgid "dehydrated onion flakes"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:181
|
|
|
|
msgid "diced chicken"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:182
|
|
|
|
msgid "dried basil"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:183
|
|
|
|
msgid "dried onion"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:184
|
|
|
|
msgid "dried oregano"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:185
|
|
|
|
msgid "dried parsley"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:186
|
|
|
|
msgid "dried porcini mushrooms"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:187
|
|
|
|
msgid "dried red pepper"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:188
|
|
|
|
msgid "dried sage"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:189
|
|
|
|
msgid "dry bread crumbs"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:190
|
|
|
|
msgid "dry mustard"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:191
|
|
|
|
msgid "dry nonfat milk powder"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:192
|
|
|
|
msgid "egg"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:193
|
|
|
|
msgid "egg noodles (medium)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:194
|
|
|
|
msgid "egg substitute"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:195
|
|
|
|
msgid "eggplant"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:196
|
|
|
|
msgid "eggplant (baby)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:197
|
|
|
|
msgid "eggs"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:198
|
|
|
|
msgid "eggs, hard cooked"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:199
|
|
|
|
msgid "eggs, hard-boiled"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:200
|
|
|
|
msgid "egg whites"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:201
|
|
|
|
msgid "egg yolk"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:202
|
|
|
|
msgid "egg yolks"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:203
|
|
|
|
msgid "elbow macaroni"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:204
|
|
|
|
msgid "flaked almonds"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:205
|
|
|
|
msgid "flat anchovies"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:206
|
|
|
|
msgid "flour"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:207
|
|
|
|
msgid "flour tortillas"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:208
|
|
|
|
msgid "flour, all-purpose"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:209
|
|
|
|
msgid "flour, white"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:210
|
|
|
|
msgid "flour, whole-grain wheat"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:211
|
|
|
|
msgid "fresh spinach"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:212
|
|
|
|
msgid "freshly chopped coriander"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:213
|
|
|
|
msgid "freshly chopped parsley"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:214
|
|
|
|
msgid "frozen broccoli"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:215
|
|
|
|
msgid "frozen broccoli spears"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:216
|
|
|
|
msgid "frozen cauliflower"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:217
|
|
|
|
msgid "frozen corn"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:218
|
|
|
|
msgid "frozen egg whites"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:219
|
|
|
|
msgid "frozen fish"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:220
|
|
|
|
msgid "frozen green beans"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:221
|
|
|
|
msgid "frozen orange juice concentrate"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:222
|
|
|
|
msgid "frozen peas"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:223
|
|
|
|
msgid "frozen whole egg"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:224
|
|
|
|
msgid "garlic"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:225
|
|
|
|
msgid "garlic clove"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:226
|
|
|
|
msgid "garlic cloves"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:227
|
|
|
|
msgid "garlic powder"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:228
|
|
|
|
msgid "garlic salt"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:229
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "gelatin"
|
|
|
|
msgstr "Hinnang"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:230
|
|
|
|
msgid "gelatin (peach-flavored)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:231
|
|
|
|
msgid "ginger"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:232
|
|
|
|
msgid "ginger, fresh"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:233
|
|
|
|
msgid "graham cracker crust (8 or 9 in)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:234
|
|
|
|
msgid "granny Smith apple"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:235
|
|
|
|
msgid "granulated garlic"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:236
|
|
|
|
msgid "grapefruit"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:237
|
|
|
|
msgid "gravy"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:238
|
|
|
|
msgid "green beans (fresh)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:239
|
|
|
|
msgid "green chile"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:240
|
|
|
|
msgid "green chiles"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:241
|
|
|
|
msgid "green chili pepper"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:242
|
|
|
|
msgid "green onion"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:243
|
|
|
|
msgid "green pepper"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:244
|
|
|
|
msgid "green peppers"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:245
|
|
|
|
msgid "ground almonds"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:246
|
|
|
|
msgid "ground beef"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:247
|
|
|
|
msgid "ground chuck"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:248
|
|
|
|
msgid "ground cinnamon"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:249
|
|
|
|
msgid "ground clove"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:250
|
|
|
|
msgid "ground cloves"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:251
|
|
|
|
msgid "ground cumin"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:252
|
|
|
|
msgid "ground ginger"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:253
|
|
|
|
msgid "ground nutmeg"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:254
|
|
|
|
msgid "ground oregano"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:255
|
|
|
|
msgid "ground pepper"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:256
|
|
|
|
msgid "ground thyme"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:257
|
|
|
|
msgid "ham"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:258
|
|
|
|
msgid "hamburger"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:259
|
|
|
|
msgid "hamburger bun"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:260
|
|
|
|
msgid "hamburger buns"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:261
|
|
|
|
msgid "hamburger rolls"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:262
|
|
|
|
msgid "hazelnuts"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:263
|
|
|
|
msgid "heavy cream"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:264
|
|
|
|
msgid "herb stuffing"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:265
|
|
|
|
msgid "honey"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:266
|
|
|
|
msgid "horseradish"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:267
|
|
|
|
msgid "hot pepper flakes"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:268
|
|
|
|
msgid "hot pepper sauce"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:269
|
|
|
|
msgid "hot sauce"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:270
|
|
|
|
msgid "hot water"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:271
|
|
|
|
msgid "instant dry milk"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:272
|
|
|
|
msgid "instant rice"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:273
|
|
|
|
msgid "Italian salad dressing"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:274
|
|
|
|
msgid "jalapeno peppers"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:275
|
|
|
|
msgid "juice of 1 lemon"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:276
|
|
|
|
msgid "ketchup"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:277
|
|
|
|
msgid "lasagna noodles (8 noodles)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:278
|
|
|
|
msgid "leaf lettuce"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:279
|
|
|
|
msgid "leeks"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:280
|
|
|
|
msgid "lemon"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:281
|
|
|
|
msgid "lemon juice"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:282
|
|
|
|
msgid "lemon juice, bottled"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:283
|
|
|
|
msgid "lemon juice, frozen"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:284
|
|
|
|
msgid "lemon peel"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:285
|
|
|
|
msgid "lemon, sliced"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:286
|
|
|
|
msgid "lentil"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:287
|
|
|
|
msgid "lettuce"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:288
|
|
|
|
msgid "lime juice"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:289
|
|
|
|
msgid "long-grain white rice"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:290
|
|
|
|
msgid "low sodium beef broth"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:291
|
|
|
|
msgid "low sodium chicken broth"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:292
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "lowfat 1% milk"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:293
|
|
|
|
msgid "lowfat cheddar cheese"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:294
|
|
|
|
msgid "lowfat cottage cheese"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:295
|
|
|
|
msgid "lowfat mayonnaise"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:296
|
|
|
|
msgid "lowfat mozzarella cheese"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:297
|
|
|
|
msgid "lowfat yogurt"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:298
|
|
|
|
msgid "low-sodium chicken broth"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:299
|
|
|
|
msgid "low-sodium soy sauce"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:300
|
|
|
|
msgid "low-sodium vegetable stock"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:301
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "margarine"
|
|
|
|
msgstr "Ülemine veeris"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:302
|
|
|
|
msgid "margarine, soft"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:303
|
|
|
|
msgid "marjoram"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:304
|
|
|
|
msgid "marjoram leaves"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:305
|
|
|
|
msgid "mayonnaise"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:306
|
|
|
|
msgid "medium-size egg"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:307
|
|
|
|
msgid "milk"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:308
|
|
|
|
msgid "mint leaves"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:309
|
|
|
|
msgid "mixed fruit in syrup"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:310
|
|
|
|
msgid "mixed vegetables"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:311
|
|
|
|
msgid "mixed vegetables, frozen"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:312
|
|
|
|
msgid "molasses"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:313
|
|
|
|
msgid "molasses, dark"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:314
|
|
|
|
msgid "monterey jack cheese"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:315
|
|
|
|
msgid "mozzarella cheese"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:316
|
|
|
|
msgid "mung beans"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:317
|
|
|
|
msgid "mushroom"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:318
|
|
|
|
msgid "mushrooms"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:319
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "mustard"
|
|
|
|
msgstr "tärni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:320
|
|
|
|
msgid "mustard seeds"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:321
|
|
|
|
msgid "navy beans, cooked"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:322
|
|
|
|
msgid "nonfat dry milk"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:323
|
|
|
|
msgid "nonfat milk"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:324
|
|
|
|
msgid "noodles"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:325
|
|
|
|
msgid "noodles (lasagne)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:326
|
|
|
|
msgid "noodles (lasagne) (6-8 bunches)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:327
|
|
|
|
msgid "noodles, egg (medium)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:328
|
|
|
|
msgid "nutmeg"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:329
|
|
|
|
msgid "nuts, chopped"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:330
|
|
|
|
msgid "oil"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:331
|
|
|
|
msgid "oil, peanut"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:332
|
|
|
|
msgid "oil, sesame"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:333
|
|
|
|
msgid "olive oil"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:334
|
|
|
|
msgid "onion"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:335
|
|
|
|
msgid "onion, medium"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:336
|
|
|
|
msgid "onion powder"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:337
|
|
|
|
msgid "onion salt"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:338
|
|
|
|
msgid "onion soup"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:339
|
|
|
|
msgid "onion, chopped"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:340
|
|
|
|
msgid "onion, large"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:341
|
|
|
|
msgid "onions"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:342
|
|
|
|
msgid "onions, chopped"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:343
|
|
|
|
msgid "orange juice"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:344
|
|
|
|
msgid "orange juice, from frozen concentra"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:345
|
|
|
|
msgid "orange rind"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:346
|
|
|
|
msgid "orange zest"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:347
|
|
|
|
msgid "oranges"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:348
|
|
|
|
msgid "oregano"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:349
|
|
|
|
msgid "Oreo Cookies"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:350
|
|
|
|
msgid "paprika"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:351
|
|
|
|
msgid "paprika pepper"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:352
|
|
|
|
msgid "parmesan cheese"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:353
|
|
|
|
msgid "parsley"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:354
|
|
|
|
msgid "parsley flakes"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:355
|
|
|
|
msgid "parsley stalks"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:356
|
|
|
|
msgid "parsnips"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:357
|
|
|
|
msgid "pasta shells"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:358
|
|
|
|
msgid "peach slices in syrup"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:359
|
|
|
|
msgid "peanut butter"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:360
|
|
|
|
msgid "pearled barley"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:361
|
|
|
|
msgid "peas, canned"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:362
|
|
|
|
msgid "peas, frozen"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:363
|
|
|
|
msgid "pecans"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:364
|
|
|
|
msgid "pepper"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:365
|
|
|
|
msgid "Pepperidge Farm stuffing"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:366
|
|
|
|
msgid "pickle relish"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:367
|
|
|
|
msgid "pickles"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:368
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "pimento"
|
|
|
|
msgstr "Joondus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:369
|
|
|
|
msgid "pine kernels"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:370
|
|
|
|
msgid "pineapple chunks in juice"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:371
|
|
|
|
msgid "pineapple juice"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:372
|
|
|
|
msgid "pinto beans"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:373
|
|
|
|
msgid "pinto beans, canned"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:374
|
|
|
|
msgid "plain flour"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:375
|
|
|
|
msgid "plain low-fat yogurt"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:376
|
|
|
|
msgid "plain yogurt"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:377
|
|
|
|
msgid "pork roast"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:378
|
|
|
|
msgid "potato"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:379
|
|
|
|
msgid "potato flakes"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:380
|
|
|
|
msgid "potato Granules"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:381
|
|
|
|
msgid "potato, canned"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:382
|
|
|
|
msgid "potatoes"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:383
|
|
|
|
msgid "potatoes (red-skinned)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:384
|
|
|
|
msgid "poultry seasoning"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:385
|
|
|
|
msgid "powdered sugar"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:386
|
|
|
|
msgid "processed American cheese"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:387
|
|
|
|
msgid "provolone cheese"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:388
|
|
|
|
msgid "prunes"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:389
|
|
|
|
msgid "pumpkin"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:390
|
|
|
|
msgid "radishes"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:391
|
|
|
|
msgid "raisins"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:392
|
|
|
|
msgid "red burgundy wine"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:393
|
|
|
|
msgid "red onion"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:394
|
|
|
|
msgid "red pepper"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:395
|
|
|
|
msgid "red snapper fillets"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:396
|
|
|
|
msgid "red wine"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:397
|
|
|
|
msgid "reduced calorie mayonnaise"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:398
|
|
|
|
msgid "relish"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:399
|
|
|
|
msgid "rice"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:400
|
|
|
|
msgid "ricotta cheese"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:401
|
|
|
|
msgid "ripe dessert pears"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:402
|
|
|
|
msgid "rolled oats"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:403
|
|
|
|
msgid "rosemary"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:404
|
|
|
|
msgid "rum flavoring or vanilla"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:405
|
|
|
|
msgid "sage"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:406
|
|
|
|
msgid "salad dressing (Miracle Whip)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:407
|
|
|
|
msgid "salad onions"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:408
|
|
|
|
msgid "salsa"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:409
|
|
|
|
msgid "salt"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:410
|
|
|
|
msgid "sandwich rolls"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:411
|
|
|
|
msgid "sausage"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:412
|
|
|
|
msgid "scallions"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:413
|
|
|
|
msgid "self-raising flour"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:414
|
|
|
|
msgid "sesame oil"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:415
|
|
|
|
msgid "shallots"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:416
|
|
|
|
msgid "shortening"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:417
|
|
|
|
msgid "shredded carrots"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:418
|
|
|
|
msgid "shredded lettuce"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:419
|
|
|
|
msgid "shrimp (raw, medium-size)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:420
|
|
|
|
msgid "skim milk"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:421
|
|
|
|
msgid "skinless boneless chicken breast"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:422
|
|
|
|
msgid "sliced carrots"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:423
|
|
|
|
msgid "small mushrooms"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:424
|
|
|
|
msgid "small onions or shallots"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:425
|
|
|
|
msgid "smoked bacon"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:426
|
|
|
|
msgid "soft bread crumbs"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:427
|
|
|
|
msgid "sour cream"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:428
|
|
|
|
msgid "soy sauce"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:429
|
|
|
|
msgid "spaghetti"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:430
|
|
|
|
msgid "spinach leaf"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:431
|
|
|
|
msgid "sprig fresh thyme"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:432
|
|
|
|
msgid "stew beef"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:433
|
|
|
|
msgid "stock"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:434 src/backends/usda_property_data.h:37
|
|
|
|
msgid "sugar"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:435
|
|
|
|
msgid "sweet pickle"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:436
|
|
|
|
msgid "sweet pickle relish"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:437
|
|
|
|
msgid "sweet potato"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:438
|
|
|
|
msgid "sweet potato, canned"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:439
|
|
|
|
msgid "swiss cheese"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:440
|
|
|
|
msgid "taco sauce"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:441
|
|
|
|
msgid "taco seasoning mix"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:442
|
|
|
|
msgid "taco shells"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:443
|
|
|
|
msgid "taco spice"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:444
|
|
|
|
msgid "thyme"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:445
|
|
|
|
msgid "tomato juice"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:446
|
|
|
|
msgid "tomato paste"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:447
|
|
|
|
msgid "tomato sauce"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:448
|
|
|
|
msgid "tomatoes"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:449
|
|
|
|
msgid "tomatoes, canned"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:450
|
|
|
|
msgid "tomatoes, stewed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:451
|
|
|
|
msgid "tortilla chips"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:452
|
|
|
|
msgid "tostada shell"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:453
|
|
|
|
msgid "tuna"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:454
|
|
|
|
msgid "tuna in water, canned"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:455
|
|
|
|
msgid "turkey"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:456
|
|
|
|
msgid "turkey ham"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:457
|
|
|
|
msgid "turmeric"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:458
|
|
|
|
msgid "turnip"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:459
|
|
|
|
msgid "unflavored gelatin"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:460
|
|
|
|
msgid "vanilla"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:461
|
|
|
|
msgid "vanilla extract"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:462
|
|
|
|
msgid "vanilla pudding mix (instant)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:463
|
|
|
|
msgid "veal shank"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:464
|
|
|
|
msgid "vegetable oil"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:465
|
|
|
|
msgid "vegetable stock"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:466
|
|
|
|
msgid "Velveeta"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:467
|
|
|
|
msgid "vinegar"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:468
|
|
|
|
msgid "walnuts"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:469
|
|
|
|
msgid "warm water"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:470 src/backends/usda_property_data.h:30
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "water"
|
|
|
|
msgstr "Hindaja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:471
|
|
|
|
msgid "whipped topping"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:472
|
|
|
|
msgid "white flour"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:473
|
|
|
|
msgid "white pepper"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:474
|
|
|
|
msgid "white rice"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:475
|
|
|
|
msgid "white turnips"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:476
|
|
|
|
msgid "white vinegar"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:477
|
|
|
|
msgid "white wine"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:478
|
|
|
|
msgid "whole wheat flour"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:479
|
|
|
|
msgid "yeast"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:480
|
|
|
|
msgid "yellow squash"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:481
|
|
|
|
msgid "zucchini"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:482
|
|
|
|
msgid "zucchini slices"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_property_data.h:31
|
|
|
|
msgid "energy"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_property_data.h:32
|
|
|
|
msgid "protein"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_property_data.h:33
|
|
|
|
msgid "fat"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_property_data.h:34
|
|
|
|
msgid "ash"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_property_data.h:35
|
|
|
|
msgid "carbohydrates"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_property_data.h:36
|
|
|
|
msgid "dietary fiber"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_property_data.h:38
|
|
|
|
msgid "calcuim"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_property_data.h:39
|
|
|
|
msgid "iron"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_property_data.h:40
|
|
|
|
msgid "magnesium"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_property_data.h:41
|
|
|
|
msgid "phosphorus"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_property_data.h:42
|
|
|
|
msgid "potassium"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_property_data.h:43
|
|
|
|
msgid "sodium"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_property_data.h:44
|
|
|
|
msgid "zinc"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_property_data.h:45
|
|
|
|
msgid "copper"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_property_data.h:46
|
|
|
|
msgid "manganese"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_property_data.h:47
|
|
|
|
msgid "selenium"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_property_data.h:48
|
|
|
|
msgid "vitamin C"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_property_data.h:49
|
|
|
|
msgid "thiamin"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_property_data.h:50
|
|
|
|
msgid "riboflavin"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_property_data.h:51
|
|
|
|
msgid "niacin"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_property_data.h:52
|
|
|
|
msgid "pantothenic acid"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_property_data.h:53
|
|
|
|
msgid "vitamin B"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_property_data.h:54
|
|
|
|
msgid "folate"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_property_data.h:55
|
|
|
|
msgid "folic acid"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_property_data.h:56
|
|
|
|
msgid "food folate"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_property_data.h:57
|
|
|
|
msgid "folate (DFE)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_property_data.h:58
|
|
|
|
msgid "vitamin B12"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_property_data.h:59
|
|
|
|
msgid "vitamin A"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_property_data.h:60
|
|
|
|
msgid "vitamin A (RAE)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_property_data.h:61
|
|
|
|
msgid "retinol"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_property_data.h:62
|
|
|
|
msgid "vitamin E"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_property_data.h:63
|
|
|
|
msgid "vitamin K"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_property_data.h:64
|
|
|
|
msgid "alpha-carotene"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_property_data.h:65
|
|
|
|
msgid "beta-carotene"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_property_data.h:66
|
|
|
|
msgid "beta-cryptoxanthin"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_property_data.h:67
|
|
|
|
msgid "lycopene"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_property_data.h:68
|
|
|
|
msgid "lutein+zeazanthin"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_property_data.h:69
|
|
|
|
msgid "saturated fat"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_property_data.h:70
|
|
|
|
msgid "monounsaturated fat"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_property_data.h:71
|
|
|
|
msgid "polyunsaturated fat"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_property_data.h:72
|
|
|
|
msgid "cholesterol"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:89
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:293
|
|
|
|
msgid "Require All Words"
|
|
|
|
msgstr "Kõik sõnad on nõutud"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:93
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:297
|
|
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
|
|
msgstr "Võtmesõnad:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:111
|
|
|
|
msgid "Enter ingredients: (e.g. chicken pasta \"white wine\")"
|
|
|
|
msgstr "Koostisosad (nt. kana pasta \"valge vein\"):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:152
|
|
|
|
msgid "Enter categories: (e.g. Desserts Pastas \"Main Dishes\")"
|
|
|
|
msgstr "Kategooriad (nt. Magustoidud Pastad \"Külmad supid\"):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:193
|
|
|
|
msgid "Enter author name (e.g. Smith or \"Jane Doe\")"
|
|
|
|
msgstr "Autori nimi (nt. Juurikas või \"Maali Juurikas\"):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:316 src/widgets/recipelistview.cpp:152
|
|
|
|
msgid "Created:"
|
|
|
|
msgstr "Loodud:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:327 src/widgets/recipelistview.cpp:153
|
|
|
|
msgid "Modified:"
|
|
|
|
msgstr "Muudetud:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:338 src/widgets/recipelistview.cpp:154
|
|
|
|
msgid "Last Accessed:"
|
|
|
|
msgstr "Viimati kasutatud:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:417
|
|
|
|
msgid "Criterion"
|
|
|
|
msgstr "Kriteerium"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:418
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:576
|
|
|
|
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:103 src/dialogs/editratingdialog.cpp:153
|
|
|
|
#: src/widgets/ratingdisplaywidget.ui:130
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Stars"
|
|
|
|
msgstr "Tärnid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:465
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:541
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:97 src/dialogs/setupdisplay.cpp:117
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:466
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:102
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:150 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:187
|
|
|
|
#: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:63
|
|
|
|
#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:45 src/dialogs/selectunitdialog.cpp:35
|
|
|
|
#: src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:113 src/dialogs/usdadatadialog.cpp:49
|
|
|
|
#: src/widgets/authorlistview.cpp:62 src/widgets/authorlistview.cpp:239
|
|
|
|
#: src/widgets/categorylistview.cpp:307 src/widgets/categorylistview.cpp:573
|
|
|
|
#: src/widgets/headerlistview.cpp:65 src/widgets/ingredientlistview.cpp:114
|
|
|
|
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:251 src/widgets/prepmethodlistview.cpp:62
|
|
|
|
#: src/widgets/propertylistview.cpp:123 src/widgets/unitlistview.cpp:125
|
|
|
|
msgid "Id"
|
|
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:542
|
|
|
|
msgid "Search using the following criteria:"
|
|
|
|
msgstr "Otsimine järgmiste kriteeriumide alusel:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:543
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:264 src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:426
|
|
|
|
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:104
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:123 src/krecipesview.cpp:323
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:371 src/pref.cpp:480
|
|
|
|
msgid "Ingredients"
|
|
|
|
msgstr "Koostisosad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:544
|
|
|
|
msgid "Uses any of:"
|
|
|
|
msgstr "Sisaldab mõnda järgnevatest:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:545
|
|
|
|
msgid "Uses all:"
|
|
|
|
msgstr "Sisaldab kõiki järgnevaid:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:546
|
|
|
|
msgid "Without:"
|
|
|
|
msgstr "Ei sisalda:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:547
|
|
|
|
msgid "Categories >>"
|
|
|
|
msgstr "Kategooriad >>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:548
|
|
|
|
msgid "In all:"
|
|
|
|
msgstr "Kõigis:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:549
|
|
|
|
msgid "Not in:"
|
|
|
|
msgstr "Ei sisaldu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:550
|
|
|
|
msgid "In any of:"
|
|
|
|
msgstr "Mõnes:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:551
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:195 src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:27
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:121 src/exporters/htmlexporter.cpp:315
|
|
|
|
#: src/exporters/plaintextexporter.cpp:78 src/krecipesview.cpp:328
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:396
|
|
|
|
msgid "Authors"
|
|
|
|
msgstr "Autorid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:552
|
|
|
|
msgid "By any of:"
|
|
|
|
msgstr "Mõni:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:553
|
|
|
|
msgid "By all:"
|
|
|
|
msgstr "Kõik:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:554
|
|
|
|
msgid "Not by:"
|
|
|
|
msgstr "Pole autor:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:555
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:241 src/dialogs/setupdisplay.cpp:126
|
|
|
|
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:283
|
|
|
|
msgid "Yield"
|
|
|
|
msgstr "Portsjonid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:556
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:562
|
|
|
|
#: src/widgets/propertylistview.cpp:256
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
|
msgstr "Lubatud"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:558
|
|
|
|
msgid "Yields at least:"
|
|
|
|
msgstr "Portsjoneid vähemalt:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:559
|
|
|
|
msgid "Yields at most:"
|
|
|
|
msgstr "Portsjoneid kõige enam:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:560
|
|
|
|
msgid "Yields about:"
|
|
|
|
msgstr "Portsjoneid umbes:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:561
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:254 src/dialogs/setupdisplay.cpp:119
|
|
|
|
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:289 src/exporters/plaintextexporter.cpp:96
|
|
|
|
msgid "Preparation Time"
|
|
|
|
msgstr "Valmistamisaeg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:564
|
|
|
|
msgid "Ready in at most:"
|
|
|
|
msgstr "Valmis hiljemalt:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:565
|
|
|
|
msgid "Ready in about:"
|
|
|
|
msgstr "Valmis umbes:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:566
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:427 src/dialogs/setupdisplay.cpp:73
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:118
|
|
|
|
msgid "Instructions"
|
|
|
|
msgstr "Valmistamisjuhised"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:567
|
|
|
|
msgid "Meta Data"
|
|
|
|
msgstr "Metaandmed"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:568
|
|
|
|
msgid "C&lear"
|
|
|
|
msgstr "&Puhasta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:569
|
|
|
|
msgid "&Search"
|
|
|
|
msgstr "Ot&si"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:570
|
|
|
|
msgid "By average:"
|
|
|
|
msgstr "Keskmiselt:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:571
|
|
|
|
msgid "stars"
|
|
|
|
msgstr "tärni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:572
|
|
|
|
msgid "By criteria:"
|
|
|
|
msgstr "Kriteerium:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:573
|
|
|
|
msgid "+"
|
|
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:575
|
|
|
|
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:102 src/dialogs/editratingdialog.cpp:152
|
|
|
|
#: src/widgets/ratingdisplaywidget.ui:119
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Criteria"
|
|
|
|
msgstr "Kriteerium"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:577
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:428 src/dialogs/setupdisplay.cpp:125
|
|
|
|
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:485 src/exporters/plaintextexporter.cpp:141
|
|
|
|
msgid "Ratings"
|
|
|
|
msgstr "Hinnangud"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:876
|
|
|
|
msgid "No matching recipes found"
|
|
|
|
msgstr "Ühtegi sobivat retsepti ei leitud"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/authorsdialog.cpp:38 src/dialogs/categorieseditordialog.cpp:40
|
|
|
|
#: src/dialogs/prepmethodsdialog.cpp:39 src/dialogs/propertiesdialog.cpp:48
|
|
|
|
#: src/dialogs/unitsdialog.cpp:49
|
|
|
|
msgid "Create ..."
|
|
|
|
msgstr "Loo..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:107
|
|
|
|
msgid "Requested Border"
|
|
|
|
msgstr "Soovitud piire"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:108
|
|
|
|
msgid "Style:"
|
|
|
|
msgstr "Stiil:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:109
|
|
|
|
msgid "Color:"
|
|
|
|
msgstr "Värv:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:110
|
|
|
|
msgid "Width:"
|
|
|
|
msgstr "Laius:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:182
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "mitte ükski"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:183
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
|
|
|
|
"Dotted"
|
|
|
|
msgstr "Punktiir"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:184
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
|
|
|
|
"Dashed"
|
|
|
|
msgstr "Punkt-punktiir"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:185
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
|
|
|
|
"Solid"
|
|
|
|
msgstr "Ühtlane"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:186
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
|
|
|
|
"Double"
|
|
|
|
msgstr "Topelt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:187
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
|
|
|
|
"Groove"
|
|
|
|
msgstr "Õnar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:188
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
|
|
|
|
"Ridge"
|
|
|
|
msgstr "Teravik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:189
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
|
|
|
|
"Inset"
|
|
|
|
msgstr "Sissenihutatud"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:190
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
|
|
|
|
"Outset"
|
|
|
|
msgstr "Väljanihutatud"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:205
|
|
|
|
msgid "Border Preview"
|
|
|
|
msgstr "Piirde eelvaatlus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:34
|
|
|
|
msgid "Measurement Converter"
|
|
|
|
msgstr "Mõõtühikute teisendaja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:39 src/dialogs/conversiondialog.cpp:94
|
|
|
|
msgid "Convert"
|
|
|
|
msgstr "Teisenda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:59
|
|
|
|
msgid "--Ingredient (optional)--"
|
|
|
|
msgstr "--Koostisosa (pole kohustuslik)--"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:62
|
|
|
|
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:69
|
|
|
|
#: src/widgets/weightinput.cpp:24
|
|
|
|
msgid "-No Preparation-"
|
|
|
|
msgstr "-Valmistamiseta-"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:95
|
|
|
|
msgid "To"
|
|
|
|
msgstr "->"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:96 src/dialogs/conversiondialog.cpp:136
|
|
|
|
msgid "<b>Result:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Tulemus</b>:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:140
|
|
|
|
msgid "<b>Approximated result:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Ligikaudne tulemus</b>:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:144 src/dialogs/conversiondialog.cpp:148
|
|
|
|
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:152 src/dialogs/conversiondialog.cpp:156
|
|
|
|
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:160
|
|
|
|
msgid "<b>Error:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Viga</b>:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:145
|
|
|
|
msgid "Missing unit conversion"
|
|
|
|
msgstr "Puuduv ühikuteisendus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:149
|
|
|
|
msgid "No ingredient weight available"
|
|
|
|
msgstr "Koostisosa kaalu pole saadaval"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:153
|
|
|
|
msgid "No ingredient weight available for this method of preparation"
|
|
|
|
msgstr "Sellele valmistamisviisile pole koostisosa kaalu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:157
|
|
|
|
msgid "Ingredient required for conversion"
|
|
|
|
msgstr "Teisendamiseks nõutav koostisosa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:161
|
|
|
|
msgid "Impossible unit conversion based on unit types"
|
|
|
|
msgstr "Võimatu ühiku teisendamine ühikutüüpide järgi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:26
|
|
|
|
#: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:37
|
|
|
|
msgid "New Category"
|
|
|
|
msgstr "Uus kategooria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Subcategory of:"
|
|
|
|
msgstr "Kuulub kategooriasse:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:60
|
|
|
|
msgid "**NONE**"
|
|
|
|
msgstr "**PUUDUB**"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:86
|
|
|
|
msgid "New Ingredient Weight"
|
|
|
|
msgstr "Uus koostisosa kaal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:87
|
|
|
|
msgid "Per Amount:"
|
|
|
|
msgstr "Koguse kohta:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:88
|
|
|
|
msgid "Weight:"
|
|
|
|
msgstr "Kaal:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:94
|
|
|
|
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:101
|
|
|
|
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:277
|
|
|
|
msgid "Amount field contains invalid input."
|
|
|
|
msgstr "Koguseväljal on vigane suurus."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:95
|
|
|
|
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:102
|
|
|
|
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:162
|
|
|
|
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:171
|
|
|
|
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:278
|
|
|
|
msgid "Invalid input"
|
|
|
|
msgstr "Vigane sisend"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:18
|
|
|
|
#: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:34
|
|
|
|
msgid "New Property"
|
|
|
|
msgstr "Uus omadus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:36
|
|
|
|
msgid "Property name:"
|
|
|
|
msgstr "Omaduse nimi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:42
|
|
|
|
msgid "Units:"
|
|
|
|
msgstr "Ühikud:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:22 src/dialogs/createunitdialog.cpp:34
|
|
|
|
msgid "New Unit"
|
|
|
|
msgstr "Uus ühik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:22 src/dialogs/createunitdialog.cpp:34
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:60
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:105
|
|
|
|
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:76
|
|
|
|
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:107
|
|
|
|
#: src/dialogs/selectunitdialog.cpp:37 src/widgets/unitlistview.cpp:116
|
|
|
|
msgid "Unit"
|
|
|
|
msgstr "Ühik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:36
|
|
|
|
msgid "Singular:"
|
|
|
|
msgstr "Ainsus:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:42 src/dialogs/createunitdialog.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Abbreviation:"
|
|
|
|
msgstr "Lühend:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Plural:"
|
|
|
|
msgstr "Mitmus:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
|
msgstr "Tüüp:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:62 src/widgets/unitlistview.cpp:72
|
|
|
|
#: src/widgets/unitlistview.cpp:144
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
msgstr "Muu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:63 src/widgets/unitlistview.cpp:73
|
|
|
|
#: src/widgets/unitlistview.cpp:145
|
|
|
|
msgid "Mass"
|
|
|
|
msgstr "Kaal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:64 src/widgets/unitlistview.cpp:74
|
|
|
|
#: src/widgets/unitlistview.cpp:146
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
|
|
msgstr "Maht"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Database Import"
|
|
|
|
msgstr "Andmebaasi import"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:70 src/pref.cpp:354 src/setupwizard.cpp:553
|
|
|
|
msgid "Database file:"
|
|
|
|
msgstr "Andmebaasi fail:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:152
|
|
|
|
msgid "Database"
|
|
|
|
msgstr "Andmebaas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:156 src/pref.cpp:105 src/pref.cpp:232
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:463
|
|
|
|
msgid "Server:"
|
|
|
|
msgstr "Server:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:157 src/pref.cpp:118 src/pref.cpp:245
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:197 src/setupwizard.cpp:305 src/setupwizard.cpp:398
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
msgstr "Kasutajanimi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:158 src/pref.cpp:131 src/pref.cpp:258
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:203 src/setupwizard.cpp:311 src/setupwizard.cpp:418
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
msgstr "Parool:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:159 src/pref.cpp:160 src/pref.cpp:287
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:429
|
|
|
|
msgid "Database name:"
|
|
|
|
msgstr "Andmebaasi nimi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:160 src/pref.cpp:145 src/pref.cpp:272
|
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:56
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>WARNING:</b> The following will have to be removed also, since currently "
|
|
|
|
"they use the element you have chosen to be removed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>HOIATUS:</b> eemaldada tuleb ka järgmised elemendid, sest sa valisid "
|
|
|
|
"eemaldamiseks elemendi, mida need praegu kasutavad."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:59
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>WARNING:</b> The following currently use the element you have chosen to "
|
|
|
|
"be removed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>HOIATUS:</b> eemaldada tuleb ka järgmine element, sest sa valisid "
|
|
|
|
"eemaldamiseks elemendi, mida see praegu kasutab."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:91
|
|
|
|
msgid "Are you sure you wish to proceed?"
|
|
|
|
msgstr "Kas tõesti jätkata?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietviewdialog.cpp:23
|
|
|
|
msgid "Create &Shopping List"
|
|
|
|
msgstr "Loo &ostunimekiri"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietviewdialog.cpp:51 src/dialogs/dietviewdialog.cpp:70
|
|
|
|
msgid "Diet"
|
|
|
|
msgstr "Dieet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietviewdialog.cpp:90
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Day %1"
|
|
|
|
msgstr "%1. päev"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Number of Days"
|
|
|
|
msgstr "Päevade arv"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:63
|
|
|
|
msgid "Meals per Day"
|
|
|
|
msgstr "Toidukordi päevas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:87
|
|
|
|
msgid "Create the diet"
|
|
|
|
msgstr "Loo dieet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:96
|
|
|
|
msgid "Meal 1"
|
|
|
|
msgstr "1. toidukord"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:145 src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:168
|
|
|
|
msgid "- %1 -"
|
|
|
|
msgstr "- %1 -"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:150
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Meal %1"
|
|
|
|
msgstr "%1. toidukord"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:172
|
|
|
|
msgid "- 1 week -"
|
|
|
|
msgstr "- 1 nädal -"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:176
|
|
|
|
msgid "- %1 weeks -"
|
|
|
|
msgstr "- %1 nädalat -"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:231
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"I could not create a full diet list given the constraints. Either the recipe "
|
|
|
|
"list is too short or the constraints are too demanding. "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Antud piirangutega ei ole täieliku dieedi loomine võimalik: retseptide "
|
|
|
|
"nimekiri on liiga kesine või piirangud liiga karmid. "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:325
|
|
|
|
msgid "No. of dishes: "
|
|
|
|
msgstr "Käikude arv: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:341
|
|
|
|
msgid "Previous Dish"
|
|
|
|
msgstr "Eelmine käik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:346
|
|
|
|
msgid "Next Dish"
|
|
|
|
msgstr "Järgmine käik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:356
|
|
|
|
msgid "1st Course"
|
|
|
|
msgstr "1. käik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:359
|
|
|
|
msgid "2nd Course"
|
|
|
|
msgstr "2. käik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:362
|
|
|
|
msgid "Dessert"
|
|
|
|
msgstr "Magustoit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:396
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Dish %1"
|
|
|
|
msgstr "%1. käik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:467
|
|
|
|
msgid "Dish Characteristics"
|
|
|
|
msgstr "Käigu iseloomustus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:476
|
|
|
|
msgid "Enable Category Filtering"
|
|
|
|
msgstr "Kategooriafiltri lubamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:57 src/dialogs/editratingdialog.cpp:69
|
|
|
|
msgid "Rating"
|
|
|
|
msgstr "Hinnang"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:148
|
|
|
|
msgid "Criteria:"
|
|
|
|
msgstr "Kriteerium:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:149
|
|
|
|
msgid "Stars:"
|
|
|
|
msgstr "Tärnid:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:154
|
|
|
|
msgid "Comments:"
|
|
|
|
msgstr "Kommentaarid:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:155
|
|
|
|
msgid "Rater:"
|
|
|
|
msgstr "Hindaja:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientgroupsdialog.cpp:27
|
|
|
|
msgid "Header list"
|
|
|
|
msgstr "Tüüpide nimekiri"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:78
|
|
|
|
msgid "Ingredient (required?)"
|
|
|
|
msgstr "Koostisosa (nõutav?)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:79
|
|
|
|
msgid "Amount Available"
|
|
|
|
msgstr "Saadaolev kogus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:86
|
|
|
|
msgid "Missing ingredients allowed:"
|
|
|
|
msgstr "Lubatud puuduvaid koostisosasid:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:89
|
|
|
|
msgid "Any"
|
|
|
|
msgstr "Suvaline"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:93
|
|
|
|
msgid "Matching Recipes"
|
|
|
|
msgstr "Sobivad retseptid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:104
|
|
|
|
msgid "Missing Ingredients"
|
|
|
|
msgstr "Puuduvad koostisosad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:115
|
|
|
|
msgid "Find matching recipes"
|
|
|
|
msgstr "Leia sobivad retseptid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:142
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:386 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:409
|
|
|
|
msgid "Enter amount"
|
|
|
|
msgstr "Sisesta kogus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:144
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:59
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:104
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:185 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:388
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:411 src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:244
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:346
|
|
|
|
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:75
|
|
|
|
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:106
|
|
|
|
msgid "Amount"
|
|
|
|
msgstr "Kogus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:319
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: You are missing 1 ingredient for:\n"
|
|
|
|
"You are missing %n ingredients for:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Puudub 1 koostisosa retseptile:\n"
|
|
|
|
"Puudub %n koostisosa retseptile:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.h:55 src/widgets/inglistviewitem.cpp:29
|
|
|
|
#: src/widgets/inglistviewitem.cpp:41 src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:94
|
|
|
|
msgid "OR"
|
|
|
|
msgstr "Üld"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:37
|
|
|
|
msgid "Ingredient Parser"
|
|
|
|
msgstr "Koostisosade parser"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:58
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:103
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:345 src/widgets/ingredientlistview.cpp:109
|
|
|
|
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:246
|
|
|
|
msgid "Ingredient"
|
|
|
|
msgstr "Koostisosa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:61
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:106
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:349 src/widgets/prepmethodlistview.cpp:57
|
|
|
|
msgid "Preparation Method"
|
|
|
|
msgstr "Valmistusviis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:80
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:87
|
|
|
|
msgid "Set &Header"
|
|
|
|
msgstr "Määra &tüübiks"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:81
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If an ingredient header is detected as an ingredient, select it and click "
|
|
|
|
"this button so that Krecipes will recognize it as a header. All the "
|
|
|
|
"ingredients below the header will be included within that group.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Alternatively, if you select multiple ingredients and click this button, "
|
|
|
|
"those ingredients will be grouped together."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kui koostisosade tüüp on tuvastatud koostisosana, vali see ja klõpsa nupule, "
|
|
|
|
"et Krecipes peaks seda ikka tüübiks. Kõik tüüpi kuuluvad koostisosad "
|
|
|
|
"lisatakse seejärel antud rühma.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Teine võimalus on valida mitu koostisosa ja klõpsata nupule, mispuhul need "
|
|
|
|
"koostisosad samuti rühmitatakse ühte gruppi."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:100
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To use: Paste a list of ingredient below, click \"Parse Text\", and then you "
|
|
|
|
"may correct any incorrectly parsed ingredients.<br><b>Caution: Fields will "
|
|
|
|
"be truncated if longer than the database allows</b>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kasutamine: aseta koostisosade nimekiri allpool, klõpsa \"Parsi teksti\" "
|
|
|
|
"ning seejärel võid parandada kõik vigaselt parsitud koostisosad."
|
|
|
|
"<br><b>Ettevaatust: väljad kärbitakse, kui need on pikemad andmebaasi "
|
|
|
|
"lubatust.</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:101
|
|
|
|
msgid "Ingredients as understood by Krecipes:"
|
|
|
|
msgstr "Koostisosad Krecipesi arvates:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:102
|
|
|
|
msgid "Parse Text"
|
|
|
|
msgstr "Parsi teksti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:105
|
|
|
|
msgid "Ingredient list"
|
|
|
|
msgstr "Koostisosade nimekiri"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:148
|
|
|
|
msgid "Unit list"
|
|
|
|
msgstr "Ühikute nimekiri"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:149 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:186
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:348 src/dialogs/unitsdialog.cpp:60
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:325 src/krecipesview.cpp:381 src/pref.cpp:494
|
|
|
|
#: src/widgets/propertylistview.cpp:118
|
|
|
|
msgid "Units"
|
|
|
|
msgstr "Ühikud"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:181
|
|
|
|
msgid "Ingredient Properties"
|
|
|
|
msgstr "Koostisosade omadused"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:184
|
|
|
|
#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:47 src/widgets/propertylistview.cpp:117
|
|
|
|
#: src/widgets/propertylistview.cpp:257
|
|
|
|
msgid "Property"
|
|
|
|
msgstr "Omadus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:213 src/widgets/unitlistview.cpp:241
|
|
|
|
msgid "Ingredient Weights"
|
|
|
|
msgstr "Koostisosade kaal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:214
|
|
|
|
msgid "Weight"
|
|
|
|
msgstr "Kaal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:215
|
|
|
|
msgid "Per Amount"
|
|
|
|
msgstr "Koguse kohta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:252
|
|
|
|
msgid "Load USDA data"
|
|
|
|
msgstr "Lae USDA andmed"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:267
|
|
|
|
msgid "Headers"
|
|
|
|
msgstr "Tüübid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:369
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Recipes may require this information for nutrient analysis. Are you sure you "
|
|
|
|
"want to delete this entry?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Retseptid võivad vajada seda infot toitainete analüüsiks. Kas tõesti see "
|
|
|
|
"kirje kustutada?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:456
|
|
|
|
msgid "Unit Exists"
|
|
|
|
msgstr "Ühik on olemas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:456
|
|
|
|
msgid "The ingredient contains already the unit that you have chosen."
|
|
|
|
msgstr "Koostisosa sisaldab juba valitud ühikut."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:484 src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:38
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:447 src/recipeactionshandler.cpp:235
|
|
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:246 src/widgets/authorlistview.cpp:125
|
|
|
|
#: src/widgets/categorylistview.cpp:399 src/widgets/headerlistview.cpp:123
|
|
|
|
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:170
|
|
|
|
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:118 src/widgets/unitlistview.cpp:229
|
|
|
|
msgid "Recipes"
|
|
|
|
msgstr "Retseptid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:500 src/widgets/headerlistview.cpp:126
|
|
|
|
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:173
|
|
|
|
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:120 src/widgets/unitlistview.cpp:250
|
|
|
|
msgid "You are about to permanantly delete recipes from your database."
|
|
|
|
msgstr "Kavatsed retseptid oma andmebaasist jäädavalt kustutada."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:598
|
|
|
|
msgid "Property Exists"
|
|
|
|
msgstr "Omadus on olemas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:598
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The property you tried to add already exists in the ingredient with the same "
|
|
|
|
"per units."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Omadus, mida soovisid lisada, on juba koostisosal sama suhtega ühiku kohta "
|
|
|
|
"olemas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:699
|
|
|
|
msgid "No ingredient selected."
|
|
|
|
msgstr "Koostisosa pole valitud."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:53
|
|
|
|
msgid "Styles"
|
|
|
|
msgstr "Stiilid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Templates"
|
|
|
|
msgstr "Mallid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:73
|
|
|
|
msgid "Items Shown"
|
|
|
|
msgstr "Näidatavad elemendid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:76
|
|
|
|
msgid "Show Items"
|
|
|
|
msgstr "Näita elemente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:80
|
|
|
|
msgid "<i>Usage: Right-click any element to edit the look of that element.</i>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<i>Kasutamine: klõpsa elemendil hiire parema nupuga selle välimuse "
|
|
|
|
"muutmiseks.</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:87
|
|
|
|
msgid "Save and Close"
|
|
|
|
msgstr "Salvesta ja sulge"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:142
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The recipe view layout has been modified.\n"
|
|
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Retseptivaate paigutust on muudetud.\n"
|
|
|
|
"Kas salvestada see?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:142 src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:221
|
|
|
|
msgid "Save Layout?"
|
|
|
|
msgstr "Kas salvestada paigutus?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:197
|
|
|
|
msgid "Krecipes style or template file"
|
|
|
|
msgstr "KRecipesi stiili- või mallifail"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:197
|
|
|
|
msgid "Select Layout"
|
|
|
|
msgstr "Paigutuse valik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:221
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This layout has been modified.\n"
|
|
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Seda paigutust on muudetud.\n"
|
|
|
|
"Kas salvestada see?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:249
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to save the layout because you do not have sufficient permissions to "
|
|
|
|
"modify this file.\n"
|
|
|
|
"Would you like to instead save the current layout to a new file?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Paigutuse salvestamine ebaõnnestus, sest sul pole õigusi seda faili muuta.\n"
|
|
|
|
"Kas salvestada käesolev paigutus hoopis uue failina?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:270
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have selected a file that you do not have the permissions to write to.\n"
|
|
|
|
"Would you like to select another file?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Valisid faili, millele sul pole kirjutamisõigusi.\n"
|
|
|
|
"Kas valida mõni muu fail?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:29
|
|
|
|
msgid "Import Recipes"
|
|
|
|
msgstr "Retseptide import"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:61
|
|
|
|
msgid "All (%1)"
|
|
|
|
msgstr "Kõik (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:96 src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:97
|
|
|
|
#: src/widgets/recipelistview.cpp:31
|
|
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
|
|
msgstr "Kategooriata"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:161
|
|
|
|
msgid "Select photo"
|
|
|
|
msgstr "Vali foto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:166
|
|
|
|
msgid "Clear photo"
|
|
|
|
msgstr "Puhasta foto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:179
|
|
|
|
msgid "Recipe Name"
|
|
|
|
msgstr "Retsepti nimi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:217
|
|
|
|
#: src/dialogs/selectcategoriesdialog.cpp:28 src/dialogs/setupdisplay.cpp:122
|
|
|
|
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:329 src/exporters/plaintextexporter.cpp:84
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:327 src/krecipesview.cpp:391
|
|
|
|
msgid "Categories"
|
|
|
|
msgstr "Kategooriad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:245 src/widgets/unitlistview.cpp:120
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
msgstr "Tüüp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:333
|
|
|
|
msgid "Add ingredient"
|
|
|
|
msgstr "Lisa koostisosa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:335
|
|
|
|
msgid "Move ingredient up"
|
|
|
|
msgstr "Liiguta koostisosa üles"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:337
|
|
|
|
msgid "Move ingredient down"
|
|
|
|
msgstr "Liiguta koostisosa alla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:339
|
|
|
|
msgid "Remove ingredient"
|
|
|
|
msgstr "Eemalda koostisosa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:341
|
|
|
|
msgid "Paste Ingredients"
|
|
|
|
msgstr "Aseta koostisosad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:361
|
|
|
|
msgid "Property Status:"
|
|
|
|
msgstr "Omaduse olek:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:365
|
|
|
|
msgid "Details..."
|
|
|
|
msgstr "Üksikasjad..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:376
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
|
|
msgstr "Uuenda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:378
|
|
|
|
msgid "Property details"
|
|
|
|
msgstr "Omaduse üksikasjad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:408
|
|
|
|
msgid "Check spelling"
|
|
|
|
msgstr "Õigekirja kontroll"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:418
|
|
|
|
msgid "Add Rating..."
|
|
|
|
msgstr "Lisa hinnang..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:425 src/widgets/recipelistview.cpp:100
|
|
|
|
msgid "Recipe"
|
|
|
|
msgstr "Retsept"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:447
|
|
|
|
msgid "Save recipe"
|
|
|
|
msgstr "Salvesta retsept"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:449
|
|
|
|
msgid "Show recipe"
|
|
|
|
msgstr "Näita retsepti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:453
|
|
|
|
msgid "Resize recipe"
|
|
|
|
msgstr "Muuda retsepti suurust"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:671
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
|
|
msgstr "Pildid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:961
|
|
|
|
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:252 src/widgets/unitlistview.cpp:360
|
|
|
|
msgid "Unit name cannot be longer than %1 characters."
|
|
|
|
msgstr "Ühiku nimi ei saa olla pikem kui %1 märki."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:996
|
|
|
|
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:262
|
|
|
|
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:182
|
|
|
|
msgid "Preparation method cannot be longer than %1 characters."
|
|
|
|
msgstr "Valmistusviis ei saa olla pikem kui %1 märki."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1046
|
|
|
|
msgid "Recipe title cannot be longer than %1 characters."
|
|
|
|
msgstr "Retsepti nimi ei saa olla pikem kui %1 märki."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1046
|
|
|
|
msgid "Unable to save recipe"
|
|
|
|
msgstr "Retsepti salvestamine ebaõnnestus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1083
|
|
|
|
msgid "Write the recipe instructions here"
|
|
|
|
msgstr "Kirjuta siia retsepti valmistamisjuhised"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1085
|
|
|
|
msgid "Write the recipe title here"
|
|
|
|
msgstr "Kirjuta siia retsepti nimi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1184
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This recipe contains unsaved changes.\n"
|
|
|
|
"Would you like to save it before closing?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Retseptis on salvestamata muudatusi.\n"
|
|
|
|
"Kas salvestada need enne sulgemist?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1184
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1210
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1220 src/krecipesview.cpp:465
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:517
|
|
|
|
msgid "Unsaved changes"
|
|
|
|
msgstr "Salvestamata muudatused"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1210
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You need to save the recipe before displaying it. Would you like to save it "
|
|
|
|
"now?"
|
|
|
|
msgstr "Enne näitamist tuleb retsept salvestada. Kas teha seda nüüd?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1220
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This recipe has changes that will not be displayed unless the recipe is "
|
|
|
|
"saved. Would you like to save it now?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Retseptis on muudatusi, mida ei näidata, kui retsepti ei salvestata. Kas "
|
|
|
|
"salvestada retsept nüüd?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1241
|
|
|
|
msgid "Spell check complete."
|
|
|
|
msgstr "Õigekirja kontroll tehtud."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1491
|
|
|
|
msgid "<b>%1:</b> No nutrient information available"
|
|
|
|
msgstr "<b>%1:</b> toitainete info puudub"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1508
|
|
|
|
msgid "<b>%3:</b> Unit conversion missing for conversion from '%1' to '%2'"
|
|
|
|
msgstr "<b>%3:</b> ühiku teisendus puudub teisenduseks '%1' -> '%2'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1509
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1523
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1526
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1529
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1532
|
|
|
|
#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:110 src/dialogs/selectunitdialog.cpp:69
|
|
|
|
msgid "-No unit-"
|
|
|
|
msgstr "--Ühik puudub--"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1538
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>%1:</b> Either an appropriate ingredient weight entry is needed, or "
|
|
|
|
"Krecipes needs conversion information to perform one of the following "
|
|
|
|
"conversions: %2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>%1:</b> vaja on sobivat koostisosa kaalu kirjet või vajab Krecipes "
|
|
|
|
"teisendamise infot ühe järgnevatest teisenduse sooritamiseks: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1546
|
|
|
|
msgid "<b>%1:</b> No ingredient weight entries"
|
|
|
|
msgstr "<b>%1:</b> koostisosa kaalu kirje puudub"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1550
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>%1:</b> There is no ingredient weight entry for when no preparation "
|
|
|
|
"method is specified"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>%1:</b> koostisosa kaalu kirje puudub, kui valmistamisviisi pole määratud"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1552
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>%1:</b> There is no ingredient weight entry for when prepared in any of "
|
|
|
|
"the following manners: %2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>%1:</b> koostiosa kaalu kirje puudub, kui valmistatakse ühel järgnevatest "
|
|
|
|
"viisidest: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1555
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>%1:</b> There is no ingredient weight entry for when prepared in any of "
|
|
|
|
"the following manners (defaulting to a weight entry without a preparation "
|
|
|
|
"method specified): %2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>%1:</b> koostisosa kaalu kirje puudub, kui valmistatakse ühel "
|
|
|
|
"järgnevatest viisidest (vaikimisi kasutatakse kaalu kirjet ilma "
|
|
|
|
"valmistamisviisi määramata): %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1571
|
|
|
|
msgid "Complete"
|
|
|
|
msgstr "Valmis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1576
|
|
|
|
msgid "Complete, but approximations made"
|
|
|
|
msgstr "Valmis mugandustega"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1582
|
|
|
|
msgid "Incomplete"
|
|
|
|
msgstr "Puudulik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1597
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The nutrient information for this recipe is incomplete because the following "
|
|
|
|
"information is missing:"
|
|
|
|
msgstr "Selle retsepti toitaineinfo on puudulik, sest puudub järgnev info:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1608
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The following approximations will be made when determining nutrient "
|
|
|
|
"information:"
|
|
|
|
msgstr "Toitaineinfo määramisel tehakse järgmised mugandused:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeprintpreview.cpp:22
|
|
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
|
|
msgstr "Trükkimise eelvaatlus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeprintpreview.cpp:27
|
|
|
|
msgid "&Print"
|
|
|
|
msgstr "&Trüki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeviewdialog.cpp:87
|
|
|
|
msgid "Opening recipes, please wait..."
|
|
|
|
msgstr "Retseptide avamine, palun oota..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:39
|
|
|
|
msgid "&Done"
|
|
|
|
msgstr "Tehtu&d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:74
|
|
|
|
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:105
|
|
|
|
msgid "Ingredients in Shopping List"
|
|
|
|
msgstr "Koostisosad ostunimekirjas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:103
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"On the right are the ingredients needed for the recipes you selected. You "
|
|
|
|
"may now add additional ingredients, remove ingredients you do not need, or "
|
|
|
|
"modify the amounts of existing ingredients."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Paremal on koostisosad, mida on vaja sinu valitud retseptile. Võid nüüd "
|
|
|
|
"sinna koostisosasid lisada, eemaldada mittevajalikud koostisosad või muuta "
|
|
|
|
"nende kogust."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:42
|
|
|
|
msgid "Resize Recipe"
|
|
|
|
msgstr "Retsepti suuruse muutmine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:127
|
|
|
|
msgid "Scale by yield"
|
|
|
|
msgstr "Skaleerimine portsjonite järgi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:128
|
|
|
|
msgid "New yield:"
|
|
|
|
msgstr "Uued portsjonid:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:129
|
|
|
|
msgid "Current yield:"
|
|
|
|
msgstr "Praegused portsjonid:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:130
|
|
|
|
msgid "Scale by factor"
|
|
|
|
msgstr "Skaleerimine teguri järgi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:131
|
|
|
|
msgid "Factor (i.e. 1/2 to half, 3 to triple):"
|
|
|
|
msgstr "Tegur (nt. 1/2 on pool, 3 kolmekordne):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:153
|
|
|
|
msgid "Unable to scale a recipe with zero yield"
|
|
|
|
msgstr "Null portsjoniga retsepti ei saa kuidagi skaleerida"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:64 src/widgets/authorlistview.cpp:57
|
|
|
|
#: src/widgets/authorlistview.cpp:234
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:114 src/widgets/authorlistview.cpp:189
|
|
|
|
msgid "Author name cannot be longer than %1 characters."
|
|
|
|
msgstr "Autori nimi ei saa olla pikem kui %1 märki."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/selectcategoriesdialog.cpp:42
|
|
|
|
msgid "&New Category..."
|
|
|
|
msgstr "&Uus kategooria..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/selectcategoriesdialog.cpp:87
|
|
|
|
#: src/widgets/categorylistview.cpp:556
|
|
|
|
msgid "Category name cannot be longer than %1 characters."
|
|
|
|
msgstr "Kategooria nimi ei saa olla pikem kui %1 märki."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:22
|
|
|
|
#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:33
|
|
|
|
msgid "Choose Property"
|
|
|
|
msgstr "Omaduse valik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Per units:"
|
|
|
|
msgstr "Ühiku kohta:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:74 src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:75
|
|
|
|
#: src/widgets/krelistview.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Search:"
|
|
|
|
msgstr "Otsing:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:98
|
|
|
|
msgid "Open Recipe(s)"
|
|
|
|
msgstr "Ava retsept"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:103
|
|
|
|
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:300 src/krecipesview.cpp:401
|
|
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:214 src/recipeactionshandler.cpp:220
|
|
|
|
msgid "Edit Recipe"
|
|
|
|
msgstr "Muuda retsepti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:114
|
|
|
|
msgid "Basic"
|
|
|
|
msgstr "Põhiline"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:117
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
msgstr "Täiendav"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:119
|
|
|
|
msgid "Clear search"
|
|
|
|
msgstr "Puhasta otsing"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/selectunitdialog.cpp:20 src/dialogs/selectunitdialog.cpp:26
|
|
|
|
msgid "Choose Unit"
|
|
|
|
msgstr "Ühiku valik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:70 src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:108
|
|
|
|
msgid "Recipe Title"
|
|
|
|
msgstr "Retsepti nimi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Category 1, Category 2, ..."
|
|
|
|
msgstr "Kategooria 1, kategooria 2..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:76
|
|
|
|
msgid "Author 1, Author 2, ..."
|
|
|
|
msgstr "Autor 1, autor 2..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:79
|
|
|
|
msgid "Ingredient 1"
|
|
|
|
msgstr "Koostisosa 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:82
|
|
|
|
msgid "Ingredient 2"
|
|
|
|
msgstr "Koostisosa 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:90 src/widgets/ratingdisplaywidget.ui:113
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Rater"
|
|
|
|
msgstr "Hindaja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:91
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
msgstr "Kommentaar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:93
|
|
|
|
msgid "Criteria 1"
|
|
|
|
msgstr "Kriteerium 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:97
|
|
|
|
msgid "Criteria 2"
|
|
|
|
msgstr "Kriteerium 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:102
|
|
|
|
msgid "Property 1"
|
|
|
|
msgstr "Omadus 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:104
|
|
|
|
msgid "Property 2"
|
|
|
|
msgstr "Omadus 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:116
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
|
msgstr "Taust"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:120
|
|
|
|
msgid "Photo"
|
|
|
|
msgstr "Foto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:197
|
|
|
|
msgid "\"%1\" at line %2, column %3. This may not be a Krecipes layout file."
|
|
|
|
msgstr "\"%1\" real %2, veerus %3. See ei ole ilmselt Krecipesi paigutusfail."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:423
|
|
|
|
msgid "Background Color..."
|
|
|
|
msgstr "Tausta värv..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:426
|
|
|
|
msgid "Text Color..."
|
|
|
|
msgstr "Teksti värv..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:429
|
|
|
|
msgid "Font..."
|
|
|
|
msgstr "Font..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:432
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
|
|
msgstr "Näita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:456
|
|
|
|
msgid "Alignment"
|
|
|
|
msgstr "Joondus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:462
|
|
|
|
msgid "Border..."
|
|
|
|
msgstr "Piire..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:465
|
|
|
|
msgid "Columns..."
|
|
|
|
msgstr "Veerud..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:509
|
|
|
|
msgid "Select the number of columns to use:"
|
|
|
|
msgstr "Kasutatavate veergude arv:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Full recipe list"
|
|
|
|
msgstr "Täielik retseptide nimekiri"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:97
|
|
|
|
#: src/dialogs/shoppinglistviewdialog.cpp:58
|
|
|
|
#: src/dialogs/shoppinglistviewdialog.cpp:60 src/krecipesview.cpp:322
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:355
|
|
|
|
msgid "Shopping List"
|
|
|
|
msgstr "Ostunimekiri"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:137
|
|
|
|
msgid "Similar Categories"
|
|
|
|
msgstr "Sarnased kategooriad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:138
|
|
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
|
|
msgstr "Lävi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:139
|
|
|
|
msgid "Category:"
|
|
|
|
msgstr "Kategooria:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:140
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
msgstr "Otsi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:141
|
|
|
|
msgid "Similar Categories:"
|
|
|
|
msgstr "Sarnased kategooriad:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:142
|
|
|
|
msgid "<<"
|
|
|
|
msgstr "<<"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:143
|
|
|
|
msgid ">>"
|
|
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:144
|
|
|
|
msgid "Categories to Merge:"
|
|
|
|
msgstr "Ühendatavad kategooriad:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:145
|
|
|
|
msgid "Merge"
|
|
|
|
msgstr "Ühenda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:148
|
|
|
|
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:150
|
|
|
|
#: src/widgets/categorylistview.cpp:302 src/widgets/categorylistview.cpp:568
|
|
|
|
msgid "Category"
|
|
|
|
msgstr "Kategooria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:271
|
|
|
|
msgid "Please select only one category."
|
|
|
|
msgstr "Palun vali ainult üks kategooria."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:300 src/recipeactionshandler.cpp:220
|
|
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:252
|
|
|
|
msgid "No recipes selected."
|
|
|
|
msgstr "Ühtegi retsepti pole valitud."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:331
|
|
|
|
msgid "No categories selected to merge."
|
|
|
|
msgstr "Ühtegi kategooriat pole ühendamiseks valitud."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/unitsdialog.cpp:63
|
|
|
|
msgid "Mass Conversions"
|
|
|
|
msgstr "Kaaluteisendused"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/unitsdialog.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Volume Conversions"
|
|
|
|
msgstr "Mahuteisendused"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/unitsdialog.cpp:174
|
|
|
|
msgid "Finding Unit Ratios"
|
|
|
|
msgstr "Ühikute suhete leidmine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/usdadatadialog.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Load ingredient properties for: \"%1\""
|
|
|
|
msgstr "Koostisosa omaduste laadimine: \"%1\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/usdadatadialog.cpp:43
|
|
|
|
msgid "&Load"
|
|
|
|
msgstr "Laa&di"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/usdadatadialog.cpp:48
|
|
|
|
msgid "USDA Ingredient"
|
|
|
|
msgstr "USDA koostisosa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:130
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<html><body>\n"
|
|
|
|
"<p><b>Error: </b>Unable to find a layout file, which is needed to view the "
|
|
|
|
"recipe.</p><p>Krecipes was probably not properly installed.</p></body></html>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<html><body>\n"
|
|
|
|
"<p><b>Viga: </b>ei leitud paigutusfaili, mida on vaja retsepti vaatamiseks.</"
|
|
|
|
"p><p>Krecipes ei ole arvatavast korrektselt paigaldatud.</p></body></html>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:162
|
|
|
|
msgid "Krecipes Recipes"
|
|
|
|
msgstr "Krecipese retseptid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:396 src/exporters/htmlexporter.cpp:419
|
|
|
|
#: src/exporters/plaintextexporter.cpp:116
|
|
|
|
#: src/exporters/plaintextexporter.cpp:126
|
|
|
|
msgid "or"
|
|
|
|
msgstr "või"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:520
|
|
|
|
msgid "Overall Rating"
|
|
|
|
msgstr "Üldhinnang"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/exporters/plaintextexporter.cpp:90
|
|
|
|
msgid "Yields"
|
|
|
|
msgstr "Portsjonid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/exporters/plaintextexporter.cpp:153
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: 1 star\n"
|
|
|
|
"%n stars"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"1 tärn\n"
|
|
|
|
"%n tärni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/exporters/recipemlexporter.cpp:140
|
|
|
|
msgid "Total"
|
|
|
|
msgstr "Kokku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/importers/baseimporter.cpp:99 src/importers/baseimporter.cpp:124
|
|
|
|
msgid "Importing selected recipes"
|
|
|
|
msgstr "Valitud retseptide import"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/importers/baseimporter.cpp:127
|
|
|
|
msgid "%v/%m Recipes"
|
|
|
|
msgstr "%v/%m retsepti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/importers/baseimporter.cpp:221
|
|
|
|
msgid "All recipes up unto this point have been successfully imported."
|
|
|
|
msgstr "Seni on kõik retseptid edukalt imporditud."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/importers/baseimporter.cpp:230
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Importing recipe: %1"
|
|
|
|
msgstr "Retsepti import: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/importers/baseimporter.cpp:388
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<!doc>Import of recipes from the file <b>\"%1\"</b> <b>failed</b> due to the "
|
|
|
|
"following error(s):"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<!doc>Retseptide import failist <b>\"%1\"</b> <b>ebaõnnestus</b> järgmiste "
|
|
|
|
"vigade tõttu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/importers/baseimporter.cpp:394
|
|
|
|
msgid "The file <b>%1</b> generated the following warning(s):"
|
|
|
|
msgstr "Fail <b>%1</b> tekitas järgmised hoiatused:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/importers/kreimporter.cpp:50
|
|
|
|
msgid "Archive does not contain a valid Krecipes file"
|
|
|
|
msgstr "Arhiiv ei sisalda korrektset Krecipese faili"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/importers/kreimporter.cpp:71
|
|
|
|
msgid "\"%1\" at line %2, column %3"
|
|
|
|
msgstr "\"%1\" real %2, veerus %3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/importers/kreimporter.cpp:78
|
|
|
|
msgid "This file does not appear to be a *.kreml file"
|
|
|
|
msgstr "See fail ei paista olevat *.kreml-fail"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/importers/kreimporter.cpp:84
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "KreML version %1"
|
|
|
|
msgstr "KreML versioon %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/importers/mmfimporter.cpp:70 src/importers/mxpimporter.cpp:54
|
|
|
|
#: src/importers/rezkonvimporter.cpp:52
|
|
|
|
msgid "No recipes found in this file."
|
|
|
|
msgstr "Selles failis retsepte ei leitud."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/importers/mmfimporter.cpp:73 src/importers/mx2importer.cpp:86
|
|
|
|
#: src/importers/mxpimporter.cpp:57 src/importers/nycgenericimporter.cpp:47
|
|
|
|
#: src/importers/recipemlimporter.cpp:65 src/importers/rezkonvimporter.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Unable to open file."
|
|
|
|
msgstr "Faili avamine ebaõnnestus."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/importers/mmfimporter.cpp:137
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"While loading recipe <b>%1</b> an ingredient line was found after the "
|
|
|
|
"directions. While this is valid, it most commonly indicates an incorrectly "
|
|
|
|
"formatted recipe."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Retsepti <b>%1</b> laadimisel leiti koostisosade rida pärast "
|
|
|
|
"valmistamisjuhiseid. See võib küll ka nii olla, aga enamasti tähendab see "
|
|
|
|
"valesti vormindatud retsepti."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/importers/mmfimporter.cpp:305 src/importers/mx2importer.cpp:101
|
|
|
|
#: src/importers/mxpimporter.cpp:102 src/importers/mxpimporter.cpp:251
|
|
|
|
msgid "servings"
|
|
|
|
msgstr "portsjonit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/importers/mx2importer.cpp:55
|
|
|
|
msgid "\"%1\" at line %2, column %3. This may not be a *.mx2 file."
|
|
|
|
msgstr "\"%1\" real %2, veerus %3. See ei ole tõenäoliselt *.mx2-fail."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/importers/mx2importer.cpp:63
|
|
|
|
msgid "This file does not appear to be a *.mx2 file"
|
|
|
|
msgstr "Fail ei paista olevat *.mx2-fail"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/importers/mxpimporter.cpp:86
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"While loading recipe \"%1\" the field \"Recipe By:\" is either missing or "
|
|
|
|
"could not be detected."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Retsepti \"%1\" avamisel oli väli \"Retsepti autor:\" puudu või ei "
|
|
|
|
"õnnestunud seda tuvastada."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/importers/mxpimporter.cpp:106
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"While loading recipe \"%1\" the field \"Serving Size:\" is either missing or "
|
|
|
|
"could not be detected."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Retsepti \"%1\" avamisel oli väli \"Portsjoni suurus:\" puudu või ei "
|
|
|
|
"õnnestunud seda tuvastada."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/importers/mxpimporter.cpp:117
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"While loading recipe \"%1\" the field \"Preparation Time:\" is either "
|
|
|
|
"missing or could not be detected."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Retsepti \"%1\" avamisel oli väli \"Valmistamisaeg:\" puudu või ei "
|
|
|
|
"õnnestunud seda tuvastada."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/importers/mxpimporter.cpp:161
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"While loading recipe \"%1\" the field \"Categories:\" is either missing or "
|
|
|
|
"could not be detected."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Retsepti \"%1\" avamisel oli väli \"Kategooriad:\" puudu või ei õnnestunud "
|
|
|
|
"seda tuvastada."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/importers/mxpimporter.cpp:188
|
|
|
|
msgid "While loading recipe \"%1\" Invalid amount \"%2\" in the line \"%3\""
|
|
|
|
msgstr "Retsepti \"%1\" avamisel oli vigane kogus \"%2\" real \"%3\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/importers/mxpimporter.cpp:352
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"MasterCook's Generic Export format is currently not supported. Please write "
|
|
|
|
"to jkivlighn@gmail.com to request support for this format."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"MasterCooki üldine ekspordivorming ei ole veel toetatud. Kui soovid selle "
|
|
|
|
"tuge, kirjuta aadressile jkivlighn@gmail.com."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/importers/mxpimporter.cpp:358
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"MasterCook Mac's Export format is currently not supported. Please write to "
|
|
|
|
"jkivlighn@gmail.com to request support for this format."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"MasterCooki Maci ekspordivorming ei ole veel toetatud. Kui soovid selle "
|
|
|
|
"tuge, kirjuta aadressile jkivlighn@gmail.com."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/importers/nycgenericimporter.cpp:42
|
|
|
|
msgid "File does not appear to be a valid NYC export."
|
|
|
|
msgstr "Fail ei paista olevat korrektne NYC eksport."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/importers/recipemlimporter.cpp:37
|
|
|
|
msgid "\"%1\" at line %2, column %3. This may not be a RecipeML file."
|
|
|
|
msgstr "\"%1\" real %2, veerus %3. See ei ole ilmselt RecipeML-fail."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/importers/recipemlimporter.cpp:44
|
|
|
|
msgid "This file does not appear to be a valid RecipeML archive."
|
|
|
|
msgstr "See fail ei paista olevat korrektne RecipeML-arhiiv."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:117
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Gathering recipe data from file.\n"
|
|
|
|
"Please wait..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Retseptiandmete hankimine failist.\n"
|
|
|
|
"Palun oota..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:167
|
|
|
|
msgid "Reloa&d"
|
|
|
|
msgstr "Laa&di uuesti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:169
|
|
|
|
msgid "&Edit Recipe"
|
|
|
|
msgstr "&Muuda retsepti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:173
|
|
|
|
msgid "&Measurement Converter"
|
|
|
|
msgstr "&Mõõtühikute teisendaja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:180
|
|
|
|
msgid "&Merge Similar Categories..."
|
|
|
|
msgstr "Ü&henda sarnased kategooriad..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:184
|
|
|
|
msgid "&Merge Similar Ingredients..."
|
|
|
|
msgstr "Ü&henda sarnased koostisosad..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:190
|
|
|
|
msgid "&New Recipe"
|
|
|
|
msgstr "&Uus retsept"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:203
|
|
|
|
msgid "Import from File..."
|
|
|
|
msgstr "Impordi failist..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:207
|
|
|
|
msgid "Import from Database..."
|
|
|
|
msgstr "Impordi andmebaasist..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:211
|
|
|
|
msgid "Export..."
|
|
|
|
msgstr "Ekspordi..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:215 src/recipeactionshandler.cpp:64
|
|
|
|
msgid "&Copy to Clipboard"
|
|
|
|
msgstr "&Kopeeri lõikepuhvrisse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:220
|
|
|
|
msgid "Page Setup..."
|
|
|
|
msgstr "Lehekülje seadistus..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:224
|
|
|
|
msgid "Print Setup..."
|
|
|
|
msgstr "Trükkimise seadistamine..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:228
|
|
|
|
msgid "Backup..."
|
|
|
|
msgstr "Varukoopia..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:232
|
|
|
|
msgid "Restore..."
|
|
|
|
msgstr "Taasta..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:356
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Filter \"%1\" not recognized.\n"
|
|
|
|
"Please select one of the provided filters."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Filter \"%1\" ei ole tuntud.\n"
|
|
|
|
"Palun vali mõni pakutavatest filtritest."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:358
|
|
|
|
msgid "Unrecognized Filter"
|
|
|
|
msgstr "Tundmatu filter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:390
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"NOTE: We recommend that all recipes generating warnings be checked to ensure "
|
|
|
|
"that they were properly imported, and no loss of recipe data has occurred."
|
|
|
|
"<br><br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"MÄRKUS: me soovitame hoolikalt üle kontrollida kõik retseptid, mis annavad "
|
|
|
|
"veateateid, et need ikka korralikult, ilma andmeid kaotamata imporditud "
|
|
|
|
"saaks.<br><br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:393
|
|
|
|
msgid "Import Warnings"
|
|
|
|
msgstr "Impordihoiatused"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:458 src/krecipes.cpp:477
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The recipe print and view layouts use the same file for their style, meaning "
|
|
|
|
"changing one view's look changes them both. If this is not the behavior you "
|
|
|
|
"desire, load one style and save it under a different name."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Retsepti trüki- ja vaatepaigutus kasutavad üht ja sama stiilifaili, mistõttu "
|
|
|
|
"ühe muutmine muudab ka teist. Kui sa seda ei soovi, laadi ühe vaate stiil ja "
|
|
|
|
"salvesta see teise nimega."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:494
|
|
|
|
msgid "Save Backup As..."
|
|
|
|
msgstr "Salvesta varukoopia kui..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:498 src/recipeactionshandler.cpp:383
|
|
|
|
msgid "File \"%1\" exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
|
|
msgstr "Fail \"%1\" on olemas. Kas tõesti see üle kirjutada?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:507
|
|
|
|
msgid "Backup Failed"
|
|
|
|
msgstr "Varukoopia loomine ebaõnnestus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:514
|
|
|
|
msgid "Krecipes Backup File"
|
|
|
|
msgstr "Krecipese varukoopiafail"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:515
|
|
|
|
msgid "Restore Backup"
|
|
|
|
msgstr "Taasta varukoopia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:518
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Restoring this file will erase ALL data currently in the database!</"
|
|
|
|
"b><br /><br />If you want to keep the recipes in your database, click "
|
|
|
|
"\"Cancel\" and first export your recipes. These can then be imported once "
|
|
|
|
"the restore is complete.<br /><br />Are you sure you want to proceed?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Selle faili taastamine kustutab KÕIK andmebaasi praegused andmed!</b><br /"
|
|
|
|
"><br />Kui soovid säilitada andmebaasi retseptid, klõpsa \"Loobu\" ja "
|
|
|
|
"ekspordi kõigepealt oma retseptid. Seejärel saab neid importida, kui "
|
|
|
|
"taastamine on lõpetatud.<br /><br />Kas soovid kindlasti jätkata?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:525
|
|
|
|
msgid "Restore successful."
|
|
|
|
msgstr "Taastamine õnnestus."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:589
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A recipe contains unsaved changes.\n"
|
|
|
|
"Do you want to save the changes before exiting?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Retsept sisaldab salvestamata muudatusi.\n"
|
|
|
|
"Kas salvestada muudatused enne väljumist?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:591
|
|
|
|
msgid "Unsaved Changes"
|
|
|
|
msgstr "Salvestama muudatused"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:106 src/krecipesview.cpp:321 src/krecipesview.cpp:351
|
|
|
|
msgid "Find/Edit Recipes"
|
|
|
|
msgstr "Retseptide otsimine/muutmine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:133
|
|
|
|
msgid "Data"
|
|
|
|
msgstr "Andmed"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:305
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Would you like to run the setup wizard again? Otherwise, the application "
|
|
|
|
"will be closed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Kas soovid seadistamisnõustaja uuesti käivitada? Vastasel juhul rakendus "
|
|
|
|
"suletakse."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:311
|
|
|
|
msgid "Exiting"
|
|
|
|
msgstr "Väljumine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:326 src/krecipesview.cpp:386
|
|
|
|
msgid "Preparation Methods"
|
|
|
|
msgstr "Valmistusviisid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:329 src/krecipesview.cpp:360
|
|
|
|
msgid "Diet Helper"
|
|
|
|
msgstr "Dieediabiline"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:330 src/krecipesview.cpp:365
|
|
|
|
msgid "Ingredient Matcher"
|
|
|
|
msgstr "Koostisosade sobitaja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:405
|
|
|
|
msgid "View Recipe"
|
|
|
|
msgstr "Vaata retsepti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:445 src/krecipesview.cpp:447
|
|
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:237
|
|
|
|
msgid "Export Recipe"
|
|
|
|
msgstr "Ekspordi retsept"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:463
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A recipe contains unsaved changes.\n"
|
|
|
|
"Do you want to save changes made to this recipe before editing another "
|
|
|
|
"recipe?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Retsept sisaldab salvestamata muudatusi.\n"
|
|
|
|
"Kas soovid selle retsepti muudatused salvestada, enne kui asuda uue retsepti "
|
|
|
|
"muutmise kallale?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:483
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently remove the recipe, %1?"
|
|
|
|
msgstr "Kas tõesti valitud retsept (%1) jäädavalt eemaldada?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:484
|
|
|
|
msgid "Confirm remove"
|
|
|
|
msgstr "Eemaldamise kinnitus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:515
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A recipe contains unsaved changes.\n"
|
|
|
|
"Do you want to save changes made to this recipe before creating a new recipe?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Retsept sisaldab salvestamata muudatusi.\n"
|
|
|
|
"Kas soovid selle retsepti muudatused salvestada, enne kui asuda uut retsepti "
|
|
|
|
"looma?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:668
|
|
|
|
msgid "Unable to setup database"
|
|
|
|
msgstr "Andmebaasi häälestamine ebaõnnestus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:679
|
|
|
|
msgid "Code error. No DB support has been included. Exiting"
|
|
|
|
msgstr "Koodiviga. Andmebaasi tuge ei leitud. Lõpetatakse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:849 src/krecipesview.cpp:875
|
|
|
|
msgid "Code error. No DB support was built in. Exiting"
|
|
|
|
msgstr "Koodiviga. Andmebaasi toetus puudub. Lõpetatakse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:857
|
|
|
|
msgid "Unable to open database"
|
|
|
|
msgstr "Andmebaasi avamine ebaõnnestus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:880
|
|
|
|
msgid "DB started correctly\n"
|
|
|
|
msgstr "Andmebaas korrektselt käivitatud\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:888
|
|
|
|
msgid "The configured database type (%1) is unsupported."
|
|
|
|
msgstr "Seadistatud andmebaasi tüüp (%1) on toetuseta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:888
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unsupported database type. Database must be either MySQL, SQLite, or "
|
|
|
|
"PostgreSQL."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Toetuseta andmebaasi tüüp. Andmebaas peab olemas MySQL, SQLite või "
|
|
|
|
"PostgreSQL."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:116
|
|
|
|
msgid "ISO A3"
|
|
|
|
msgstr "ISO A3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:117
|
|
|
|
msgid "ISO A4"
|
|
|
|
msgstr "ISO A4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:118
|
|
|
|
msgid "ISO A5"
|
|
|
|
msgstr "ISO A5"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:119
|
|
|
|
msgid "US Letter"
|
|
|
|
msgstr "US Letter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:120
|
|
|
|
msgid "US Legal"
|
|
|
|
msgstr "US Legal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:121
|
|
|
|
msgid "Screen"
|
|
|
|
msgstr "Ekraan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:122
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
msgstr "Kohandatud"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:123
|
|
|
|
msgid "ISO B5"
|
|
|
|
msgstr "ISO B5"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:125
|
|
|
|
msgid "US Executive"
|
|
|
|
msgstr "US Executive"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:126
|
|
|
|
msgid "ISO A0"
|
|
|
|
msgstr "ISO A0"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:127
|
|
|
|
msgid "ISO A1"
|
|
|
|
msgstr "ISO A1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:128
|
|
|
|
msgid "ISO A2"
|
|
|
|
msgstr "ISO A2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:129
|
|
|
|
msgid "ISO A6"
|
|
|
|
msgstr "ISO A6"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:130
|
|
|
|
msgid "ISO A7"
|
|
|
|
msgstr "ISO A7"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:131
|
|
|
|
msgid "ISO A8"
|
|
|
|
msgstr "ISO A8"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:132
|
|
|
|
msgid "ISO A9"
|
|
|
|
msgstr "ISO A9"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:133
|
|
|
|
msgid "ISO B0"
|
|
|
|
msgstr "ISO B0"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:134
|
|
|
|
msgid "ISO B1"
|
|
|
|
msgstr "ISO B1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:135
|
|
|
|
msgid "ISO B10"
|
|
|
|
msgstr "ISO B10"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:136
|
|
|
|
msgid "ISO B2"
|
|
|
|
msgstr "ISO B2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:137
|
|
|
|
msgid "ISO B3"
|
|
|
|
msgstr "ISO B3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:138
|
|
|
|
msgid "ISO B4"
|
|
|
|
msgstr "ISO B4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:139
|
|
|
|
msgid "ISO B6"
|
|
|
|
msgstr "ISO B6"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:140
|
|
|
|
msgid "ISO C5"
|
|
|
|
msgstr "ISO C5"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:141
|
|
|
|
msgid "US Common 10"
|
|
|
|
msgstr "US Common 10"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:142
|
|
|
|
msgid "ISO DL"
|
|
|
|
msgstr "ISO DL"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:143
|
|
|
|
msgid "US Folio"
|
|
|
|
msgstr "US Folio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:144
|
|
|
|
msgid "US Ledger"
|
|
|
|
msgstr "US Ledger"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:145
|
|
|
|
msgid "US Tabloid"
|
|
|
|
msgstr "US Tabloid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:25
|
|
|
|
msgid "The TDE Cookbook"
|
|
|
|
msgstr "TDE kokaraamat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:31
|
|
|
|
msgid "Convert the current SQLite 2.x database to SQLite 3 and exit"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Teisendab aktiivse SQLite 2.x andmebaasi SQLite 2 andmebaasiks ja lõpetab"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:37
|
|
|
|
msgid "Krecipes"
|
|
|
|
msgstr "Krecipes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:38
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"(C) 2003 Unai Garro\n"
|
|
|
|
"(C) 2004-2006 Jason Kivlighn\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"___________\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"This product is RecipeML compatible.\n"
|
|
|
|
" You can get more information about this file format in:\n"
|
|
|
|
" http://www.formatdata.com/recipeml"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"(C) 2003: Unai Garro\n"
|
|
|
|
"(C) 2004-2006: Jason Kivlighn\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"___________\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Käesolev rakendus ühildub RecipeML-iga.\n"
|
|
|
|
" Selle failivormingu kohta leiab rohkem infot aadressilt:\n"
|
|
|
|
" http://www.formatdata.com/recipeml"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Testing, bug reports, suggestions"
|
|
|
|
msgstr "Testimine, veateated, ettepanekud"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:45
|
|
|
|
msgid "INSERT YOUR NAME HERE"
|
|
|
|
msgstr "KIRJUTA SIIA OMA NIMI"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:45
|
|
|
|
msgid "INSERT YOUR EMAIL ADDRESS"
|
|
|
|
msgstr "KIRJUTA SIIA OMA E-POSTI AADRESS"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:26
|
|
|
|
msgid "bunch"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:26
|
|
|
|
msgid "bunches"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:27
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "cup"
|
|
|
|
msgstr "Varundamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:27
|
|
|
|
msgid "cups"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:28
|
|
|
|
msgid "cubic cm"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:29
|
|
|
|
msgid "centigram"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:29
|
|
|
|
msgid "centigrams"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:30
|
|
|
|
msgid "centiliter"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:30
|
|
|
|
msgid "centiliters"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:31
|
|
|
|
msgid "can"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:31
|
|
|
|
msgid "cans"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:32
|
|
|
|
msgid "carton"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:32
|
|
|
|
msgid "cartons"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:33
|
|
|
|
msgid "decigram"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:33
|
|
|
|
msgid "decigrams"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:34
|
|
|
|
msgid "deciliter"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:34
|
|
|
|
msgid "deciliters"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:35
|
|
|
|
msgid "drop"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:35
|
|
|
|
msgid "drops"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:36
|
|
|
|
msgid "dash"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:36
|
|
|
|
msgid "dashes"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:37
|
|
|
|
msgid "each"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:38
|
|
|
|
msgid "kilogram"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:38
|
|
|
|
msgid "kilograms"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:39
|
|
|
|
msgid "fluid ounce"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:39
|
|
|
|
msgid "fluid ounces"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:40
|
|
|
|
msgid "gram"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:40
|
|
|
|
msgid "grams"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:41
|
|
|
|
msgid "gallon"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:41
|
|
|
|
msgid "gallons"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:42
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "liter"
|
|
|
|
msgstr "Kriteerium"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:42
|
|
|
|
msgid "liters"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:43
|
|
|
|
msgid "pound"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:43
|
|
|
|
msgid "pounds"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:44
|
|
|
|
msgid "large"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:45
|
|
|
|
msgid "medium"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:46
|
|
|
|
msgid "milligram"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:46
|
|
|
|
msgid "milligrams"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:47
|
|
|
|
msgid "milliliter"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:47
|
|
|
|
msgid "milliliters"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:48 src/mmdata.h:49
|
|
|
|
msgid "package"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:48 src/mmdata.h:49
|
|
|
|
msgid "packages"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:50
|
|
|
|
msgid "pinch"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:50
|
|
|
|
msgid "pinches"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:51
|
|
|
|
msgid "pint"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:51
|
|
|
|
msgid "pints"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:52
|
|
|
|
msgid "ounce"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:52
|
|
|
|
msgid "ounces"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:53
|
|
|
|
msgid "quart"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:53
|
|
|
|
msgid "quarts"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:54
|
|
|
|
msgid "slice"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:54
|
|
|
|
msgid "slices"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:55
|
|
|
|
msgid "small"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:56 src/mmdata.h:58
|
|
|
|
msgid "teaspoon"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:56 src/mmdata.h:58
|
|
|
|
msgid "teaspoons"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:57 src/mmdata.h:59
|
|
|
|
msgid "tablespoon"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:57 src/mmdata.h:59
|
|
|
|
msgid "tablespoons"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:60
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "per serving"
|
|
|
|
msgstr "portsjonit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:45
|
|
|
|
msgid "Krecipes Preferences"
|
|
|
|
msgstr "Krecipese seadistused"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:57 src/setupwizard.cpp:45 src/setupwizard.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Server Settings"
|
|
|
|
msgstr "Serveri seadistused"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Database Server Options (%1)"
|
|
|
|
msgstr "Andmebaasi serveri valikud (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Formatting"
|
|
|
|
msgstr "Vormindus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Customize Formatting"
|
|
|
|
msgstr "Vorminduse kohandamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:71
|
|
|
|
msgid "Import/Export"
|
|
|
|
msgstr "Import/Eksport"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:71
|
|
|
|
msgid "Recipe Import and Export Options"
|
|
|
|
msgstr "Retsepti importimise ja eksportimise valikud"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Performance"
|
|
|
|
msgstr "Jõudlus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Performance Options"
|
|
|
|
msgstr "Jõudluse valikud"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:175 src/pref.cpp:302 src/pref.cpp:371
|
|
|
|
msgid "Backup"
|
|
|
|
msgstr "Varundamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:180 src/pref.cpp:185 src/pref.cpp:307 src/pref.cpp:312
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:376
|
|
|
|
msgid "Path to '%1':"
|
|
|
|
msgstr "'%1' asukoht:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:417
|
|
|
|
msgid "Re-run wizard on next startup"
|
|
|
|
msgstr "Nõustaja käivitatakse uuesti ka järgmisel korral"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:421
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Note: Krecipes must be restarted for most server preferences to take effect."
|
|
|
|
msgstr "Märkus: enamik serveri seadistusi nõuab Krecipese taaskäivitamist."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:483
|
|
|
|
msgid "Ingredient Format:"
|
|
|
|
msgstr "Koostisosa vormindus:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:485
|
|
|
|
msgid "%n: Name<br>%p: Preparation method<br>%a: Amount<br>%u: Unit"
|
|
|
|
msgstr "%n: nimi<br>%p: valmistusviis<br>%a: kogus<br>%u: ühik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:496
|
|
|
|
msgid "Use abbreviations"
|
|
|
|
msgstr "Lühendite kasutamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:533
|
|
|
|
msgid "Number Format"
|
|
|
|
msgstr "Arvuvorming"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:534
|
|
|
|
msgid "Fraction"
|
|
|
|
msgstr "Murd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:535
|
|
|
|
msgid "Decimal"
|
|
|
|
msgstr "Kümnendmurd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:553
|
|
|
|
msgid "Overwrite recipes with same title"
|
|
|
|
msgstr "Sama nimega retseptid kirjutatakse üle"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:557
|
|
|
|
msgid "Ask which recipes to import"
|
|
|
|
msgstr "Küsitakse, millised retseptid importida"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:567
|
|
|
|
msgid "'Copy to Clipboard' format:"
|
|
|
|
msgstr "'Kopeeri lõikepuhvrisse' vorming:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:569 src/recipeactionshandler.cpp:347
|
|
|
|
msgid "Plain Text"
|
|
|
|
msgstr "Klaartekst"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:593
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When this is enabled, the importer will show every recipe in the file(s) and "
|
|
|
|
"allow you to select which recipes you want imported.\n"
|
|
|
|
" \t\t\t\t\t\t\t\t\tDisable this to always import every recipe, which allows "
|
|
|
|
"for faster and less memory-intensive imports."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Selle sisselülitamisel näitab importimistööriist kõiki failis olevaid "
|
|
|
|
"retsepte ja võimaldab valida, millised neist importida.\n"
|
|
|
|
" \t\t\t\t\t\t\t\t\tKui see pole sisse lülitatud, imporditakse alati kõik "
|
|
|
|
"retseptid, mis üldiselt tähendab kiiremat ja mälu vähem koormavat importi."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:628
|
|
|
|
msgid "Search as you type"
|
|
|
|
msgstr "Otsimine kirjutamise ajal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:631
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In most instances these options do not need to be changed. However, "
|
|
|
|
"limiting the amount of items displayed at once will <b>allow Krecipes to "
|
|
|
|
"better perform when the database is loaded with many thousands of recipes</"
|
|
|
|
"b>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enamasti pole vajadust siinseid valikuid muuta. Samas võimaldab korraga "
|
|
|
|
"näidatavate elementide koguse piiramine <b>Krecipesel palju paremini toime "
|
|
|
|
"tulla, kui tegemist on tuhandeid retsepte sisaldava andmebaasi laadimisega</"
|
|
|
|
"b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:636
|
|
|
|
msgid "Number of categories to display at once:"
|
|
|
|
msgstr "Korraga näidatavate kategooriate arv:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:638 src/pref.cpp:647
|
|
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
|
|
msgstr "Piiramatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:645
|
|
|
|
msgid "Number of elements to display at once:"
|
|
|
|
msgstr "Korraga näidatavate elementide arv:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:51
|
|
|
|
msgid "&Open"
|
|
|
|
msgstr "&Ava"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:55 src/recipeactionshandler.cpp:77
|
|
|
|
msgid "E&xport"
|
|
|
|
msgstr "E&kspordi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:57
|
|
|
|
msgid "&Remove From Category"
|
|
|
|
msgstr "Eemalda ka&tegooriast"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:62
|
|
|
|
msgid "&Add to Shopping List"
|
|
|
|
msgstr "Lis&a ostunimekirja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Ca&tegorize..."
|
|
|
|
msgstr "Määra ka&tegooria..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:73
|
|
|
|
msgid "&Expand All"
|
|
|
|
msgstr "La&ienda kõik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:75
|
|
|
|
msgid "&Collapse All"
|
|
|
|
msgstr "A&henda kõik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:214
|
|
|
|
msgid "Please select only one recipe."
|
|
|
|
msgstr "Palun vali ainult üks retsept."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:243
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No recipes are currently selected.\n"
|
|
|
|
"Would you like to export all recipes in the current view?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ühtegi retsepti pole valitud.\n"
|
|
|
|
"Kas soovid eksportida aktiivsesse vaatesse kõik retseptid?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:246
|
|
|
|
msgid "Export Recipes"
|
|
|
|
msgstr "Ekspordi retseptid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:347
|
|
|
|
msgid "Compressed Krecipes format"
|
|
|
|
msgstr "Tihendatud Krecipese vorming"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:347
|
|
|
|
msgid "Web page"
|
|
|
|
msgstr "Veebilehekülg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:383
|
|
|
|
msgid "Saving recipe"
|
|
|
|
msgstr "Retsepti salvestamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:387
|
|
|
|
msgid "Saving recipes..."
|
|
|
|
msgstr "Retsepti salvestamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Welcome to Krecipes"
|
|
|
|
msgstr "Tere tulemast kasutama Krecipest"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:42
|
|
|
|
msgid "Database Type"
|
|
|
|
msgstr "Anmebaasi tüüp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:48 src/setupwizard.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Database Permissions"
|
|
|
|
msgstr "Andmebaasi õigused"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:57
|
|
|
|
msgid "Initialize Database"
|
|
|
|
msgstr "Andmebaasi initsialiseerimine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Finish & Save Settings"
|
|
|
|
msgstr "Lõpetamine ja seadistuste salvestamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:130
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b><font size=\"+1\">Thank you very much for choosing Krecipes.</font></"
|
|
|
|
"b><br>It looks like this is the first time you are using it. This wizard "
|
|
|
|
"will help you with the initial setup so that you can start using it quickly."
|
|
|
|
"<br><br>Welcome, and enjoy cooking!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b><font size=\"+1\">Täname sind Krecipese valimise eest.</font></"
|
|
|
|
"b><br>Paistab, et see on sul esimene kord rakendust kasutada. Käesolev "
|
|
|
|
"nõustaja aitab sul sooritada esmase seadistuse, et saaksid rakendust kohe "
|
|
|
|
"seejärel kasutama hakata.<br><br>Tere tulemast ja head kokakunsti nautimist!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:162
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This dialog will allow you to specify a MySQL account that has the necessary "
|
|
|
|
"permissions to access the Krecipes MySQL database.<br><br><b><font size="
|
|
|
|
"\"+1\">Most users that use Krecipes and MySQL for the first time can just "
|
|
|
|
"leave the default parameters and press 'Next'.</font></b> <br><br>If you set "
|
|
|
|
"a MySQL root password before, or you have already permissions as normal "
|
|
|
|
"user, click on the appropriate option. Otherwise the account 'root' will be "
|
|
|
|
"used, with no password.<br><br>[For security reasons, we strongly encourage "
|
|
|
|
"you to setup a MySQL root password if you have not done so yet. Just type as "
|
|
|
|
"root: mysqladmin password <i>your_password</i>]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Selles dialoogis saab määrata vajalike õigustega MySQL konto, mis lubaks "
|
|
|
|
"kasutada Krecipese MySQL andmebaasi.<br><br><b><font size=\"+1\">Kui kasutad "
|
|
|
|
"Krecipest ja MySQL-i esimest korda, võid jätta kehtima vaikeväärtused ja "
|
|
|
|
"klõpsata nupule 'Järgmine'.</font></b> <br><br>Kui oled juba varem määranud "
|
|
|
|
"MySQL administraatori parooli või on sul tavalise kasutajana õigused olemas, "
|
|
|
|
"vali vastav võimalus. Vastasel juhul luuakse ilma paroolita administraatori "
|
|
|
|
"('root') konto.<br><br> [Turvakaalutlustel soovitama väga tungivalt anda "
|
|
|
|
"MySQL administraatorile parool, kui sa seda veel teinud ei ole. Selleks anna "
|
|
|
|
"administraatorina käsk: mysqladmin password <i>sinu_parool</i>]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:174 src/setupwizard.cpp:282
|
|
|
|
msgid "I have already set the necessary permissions"
|
|
|
|
msgstr "Vajalikud õigused on juba seatud"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:181
|
|
|
|
msgid "I have already set a MySQL root/admin account"
|
|
|
|
msgstr "MySQL administraatori konto on juba seatud"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:189
|
|
|
|
msgid "MySQL Administrator Account"
|
|
|
|
msgstr "MySQL administraatori konto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:270
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This dialog will allow you to specify a PostgreSQL account that has the "
|
|
|
|
"necessary permissions to access the Krecipes PostgreSQL database. This "
|
|
|
|
"account may either be a <b>PostgreSQL superuser</b> or have the ability to "
|
|
|
|
"both <b>create new PostgreSQL users and databases</b>.<br><br>If no "
|
|
|
|
"superuser or privileged account is given, the account 'postgres' will be "
|
|
|
|
"attempted, with no password. If this is insufficient for your PostgreSQL "
|
|
|
|
"setup, you <b>must</b> select the appropriate option below to enter the "
|
|
|
|
"information of a privileged PostgreSQL account."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Selles dialoogis saab määrata vajalike õigustega PostgreSQL konto, mis "
|
|
|
|
"lubaks kasutada Krecipese PostgreSQL andmebaasi. See konto võib olla kas "
|
|
|
|
"<b>PostgreSQL administraator</b> või siis mingi muu, millel on õigused luua "
|
|
|
|
"<b>nii uusi PostgreSQL kasutajaid kui ka andmebaase</b>.<br><br>Kui sa "
|
|
|
|
"administraatori kontot ei määra, proovitakse hakkama saada kontoga "
|
|
|
|
"'postgres' (ilma paroolita). Kui sellest sinu PostgreSQL seadistusele ei "
|
|
|
|
"piisa, <b>pead</b> valima allpool sobiva võimaluse ja sisestama PostgreSQL "
|
|
|
|
"vajalike õigustega kasutaja info."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:289
|
|
|
|
msgid "I have already set a superuser or privileged account"
|
|
|
|
msgstr "Administraatori konto on juba seatud"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:297
|
|
|
|
msgid "PostgreSQL Superuser or Privileged Account"
|
|
|
|
msgstr "PostgreSQL administraatori konto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:378
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In this dialog you can adjust the database server settings."
|
|
|
|
"<br><br><b>Warning: Passwords are stored in plain text and could potentially "
|
|
|
|
"be compromised. We recommend that you create a username and password "
|
|
|
|
"combination solely for use by Krecipes.</b>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Selles dialoogis saab täpsustada andmebaasiserveri seadistusi."
|
|
|
|
"<br><br><b>Hoiatus: paroolid salvestatakse klaartekstina, mis ei taga nende "
|
|
|
|
"absoluutset ohutust. Me soovitame, et lood kas või ainult Krecipesi jaoks "
|
|
|
|
"spetsiaalse kasutajanime ja parooli.</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:446
|
|
|
|
msgid "The server is remote"
|
|
|
|
msgstr "Võrguserver"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:455
|
|
|
|
msgid "Server / Client Settings"
|
|
|
|
msgstr "Serveri / kliendi seadistused"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:468
|
|
|
|
msgid "Client:"
|
|
|
|
msgstr "Klient:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:539
|
|
|
|
msgid "In this dialog you can adjust SQLite settings."
|
|
|
|
msgstr "Selles dialoogis saab kohendada SQLite seadistusi."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:562
|
|
|
|
msgid "Open file dialog"
|
|
|
|
msgstr "Ava failidialoog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:607
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Congratulations; all the necessary configuration setup is done. Press "
|
|
|
|
"'Finish' to continue, and enjoy cooking!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Õnnitlused! Kõik vajalik on seadistatud. Vajuta nupule'Lõpeta' ja naudi "
|
|
|
|
"kokakunsti!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:699
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Krecipes comes with some delicious default recipes and useful data. "
|
|
|
|
"<br><br>Would you like to initialize your database with those? Note that "
|
|
|
|
"this will erase all your previous recipes if you have any. "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Krecipes pakub omalt poolt mitmeid vahvaid retsepte ja tulusaid andmeid. "
|
|
|
|
"<br><br>Kas soovid andmebaasi initsialiseerida koos näidistega? Pane tähele, "
|
|
|
|
"et sellega kustutatakse kõik sinu varasemad retseptid, kui sul peaks juhtuma "
|
|
|
|
"neid olema."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:718
|
|
|
|
msgid "Yes please, initialize the database with the examples"
|
|
|
|
msgstr "Jah, soovin andmebaasi initsialiseerimist koos näidistega"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:724
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Krecipes can import nutrient data from the USDA's nutrient database for over "
|
|
|
|
"400 foods. A total of 43 food properties are included for each food, such "
|
|
|
|
"as energy, fat, vitamin C, etc.<br><br>Would you like to import this data "
|
|
|
|
"now? Note that this operation is safe to use on an existing database, and "
|
|
|
|
"no data loss will occur. This operation may take several minutes."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Krecipes võib importida USDA toitainete andmebaasist enam kui 400 toidu "
|
|
|
|
"toitainete andmed. Iga toidu puhul on ära toodud 43 omadust, näiteks "
|
|
|
|
"energia, rasvasus, C-vitamiini kogus jne.<br><br>Kas soovid need andmed nüüd "
|
|
|
|
"importida? Pane tähele, et see ei mõjuta kuidagi juba olemasolevat "
|
|
|
|
"andmebaasi ja mingeid andmeid kaotsi ei lähe. Kokku võtab asi aega mitu "
|
|
|
|
"minutit."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:730
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Yes please, load the database with nutrient data for 400+ foods. (Note: "
|
|
|
|
"English only.)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jah, soovin enam kui 400 roa toitainete andmebaasi laadimist (märkus: see on "
|
|
|
|
"AINULT inglise keeles)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:767
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choose the type of database that you want to use. Most users will want to "
|
|
|
|
"choose a simple local database here. However, you can also use remote "
|
|
|
|
"servers by means of a MySQL or PostgreSQL database."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vali siin kasutatava andmebaasi tüüp. Enamasti peaks sobima lihtsa kohaliku "
|
|
|
|
"andmebaasi valimine. Kui aga soovid, võid MySQL või PostgreSQL andmebaasi "
|
|
|
|
"vahendusel kasutada ka võrguservereid."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:783
|
|
|
|
msgid "Simple Local File (SQLite)"
|
|
|
|
msgstr "Lihtne kohalik fail (SQLite)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:784
|
|
|
|
msgid "Local or Remote MySQL Database"
|
|
|
|
msgstr "Kohalik või võrgus asuv MySQL andmebaas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:785
|
|
|
|
msgid "Local or Remote PostgreSQL Database"
|
|
|
|
msgstr "Kohalik või võrgus asuv PostgreSQL andmebaas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/authorlistview.cpp:70 src/widgets/categorylistview.cpp:317
|
|
|
|
#: src/widgets/headerlistview.cpp:73 src/widgets/ingredientlistview.cpp:122
|
|
|
|
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:70 src/widgets/propertylistview.cpp:133
|
|
|
|
#: src/widgets/unitlistview.cpp:137
|
|
|
|
msgid "&Create"
|
|
|
|
msgstr "&Loo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/authorlistview.cpp:73 src/widgets/categorylistview.cpp:320
|
|
|
|
#: src/widgets/headerlistview.cpp:76 src/widgets/ingredientlistview.cpp:125
|
|
|
|
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:73 src/widgets/propertylistview.cpp:136
|
|
|
|
#: src/widgets/unitlistview.cpp:140
|
|
|
|
msgid "&Rename"
|
|
|
|
msgstr "&Nimeta ümber"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/authorlistview.cpp:92
|
|
|
|
msgid "New Author"
|
|
|
|
msgstr "Uus autor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/authorlistview.cpp:115
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this author?"
|
|
|
|
msgstr "Kas tõesti see autor kustutada?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/authorlistview.cpp:170
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This author already exists. Continuing will merge these two authors into "
|
|
|
|
"one. Are you sure?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"See autor on juba olemas. Jätkamisel liidetakse need üheks. Kas ikka "
|
|
|
|
"kindlasti jätkata?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/categorycombobox.cpp:37 src/widgets/categorycombobox.cpp:64
|
|
|
|
msgid "All Categories"
|
|
|
|
msgstr "Kõik kategooriad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/categorylistview.cpp:322
|
|
|
|
msgid "Cu&t"
|
|
|
|
msgstr "Lõ&ika"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/categorylistview.cpp:324
|
|
|
|
msgid "Paste as Subcategory"
|
|
|
|
msgstr "Aseta alamkategooriana"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/categorylistview.cpp:389
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete this category and all its subcategories?"
|
|
|
|
msgstr "Kas tõesti see kategooria ja kõik selle alamkategooriad kustutada?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/categorylistview.cpp:538
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This category already exists. Continuing will merge these two categories "
|
|
|
|
"into one. Are you sure?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"See kategooria on juba olemas. Jätkamisel liidetakse need üheks. Kas ikka "
|
|
|
|
"kindlasti jätkata?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/dblistviewbase.cpp:32
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
|
|
msgstr "Eelmine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/dblistviewbase.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
msgstr "Järgmine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/headerlistview.cpp:60 src/widgets/headerlistview.cpp:95
|
|
|
|
msgid "Header"
|
|
|
|
msgstr "Tüüp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/headerlistview.cpp:168
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This header already exists. Continuing will merge these two headers into "
|
|
|
|
"one. Are you sure?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"See tüüp on juba olemas. Jätkamisel liidetakse need üheks. Kas ikka "
|
|
|
|
"kindlasti jätkata?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/headerlistview.cpp:187
|
|
|
|
msgid "Header cannot be longer than %1 characters."
|
|
|
|
msgstr "Tüübi nimi ei saa olla pikem kui %1 märki."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:48
|
|
|
|
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Ingredient:"
|
|
|
|
msgstr "Koostisosa:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:51
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: Ingredient grouping name\n"
|
|
|
|
"Header:"
|
|
|
|
msgstr "Tüüp:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:75
|
|
|
|
msgid "Amount:"
|
|
|
|
msgstr "Kogus:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:81
|
|
|
|
msgid "Unit:"
|
|
|
|
msgstr "Ühik:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:88
|
|
|
|
msgid "Preparation Method:"
|
|
|
|
msgstr "Valmistusviis:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:235
|
|
|
|
msgid "Please enter an ingredient"
|
|
|
|
msgstr "Palun sisesta koostisosa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:245
|
|
|
|
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:235
|
|
|
|
msgid "Ingredient name cannot be longer than %1 characters."
|
|
|
|
msgstr "Koostisosa nimi ei saa olla pikem kui %1 märki."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:144
|
|
|
|
msgid "New Ingredient"
|
|
|
|
msgstr "Uus koostisosa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:216
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This ingredient already exists. Continuing will merge these two ingredients "
|
|
|
|
"into one. Are you sure?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"See koostisosa on juba olemas. Jätkamisel liidetakse need üheks. Kas ikka "
|
|
|
|
"kindlasti jätkata?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/kdateedit.cpp:354
|
|
|
|
msgid "tomorrow"
|
|
|
|
msgstr "homme"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/kdateedit.cpp:355
|
|
|
|
msgid "today"
|
|
|
|
msgstr "täna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/kdateedit.cpp:356
|
|
|
|
msgid "yesterday"
|
|
|
|
msgstr "eile"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:61
|
|
|
|
msgid "&Today"
|
|
|
|
msgstr "&Täna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:62
|
|
|
|
msgid "&Yesterday"
|
|
|
|
msgstr "&Eile"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:63
|
|
|
|
msgid "Last &Week"
|
|
|
|
msgstr "&Viimane nädal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:64
|
|
|
|
msgid "Last M&onth"
|
|
|
|
msgstr "Vii&mane kuu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:71
|
|
|
|
msgid "No Date"
|
|
|
|
msgstr "Kuupäev puudub"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/kremenu.cpp:135
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
|
msgstr "Üles"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/kreruler.cpp:752
|
|
|
|
msgid "Top margin"
|
|
|
|
msgstr "Ülemine veeris"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/kreruler.cpp:756
|
|
|
|
msgid "Bottom margin"
|
|
|
|
msgstr "Alumine veeris"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/kreruler.cpp:870
|
|
|
|
msgid "Page Layout..."
|
|
|
|
msgstr "Lehekülje paigutus..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/kreruler.cpp:873
|
|
|
|
msgid "Remove Tabulator"
|
|
|
|
msgstr "Eemalda tabulaator"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:92
|
|
|
|
msgid "New Preparation Method"
|
|
|
|
msgstr "Uus valmistusviis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:163
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This preparation method already exists. Continuing will merge these two "
|
|
|
|
"into one. Are you sure?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"See valmistusviis on juba olemas. Jätkamisel liidetakse need üheks. Kas ikka "
|
|
|
|
"kindlasti jätkata?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/propertylistview.cpp:178
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this property?"
|
|
|
|
msgstr "Kas tõesti see omadus kustutada?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/propertylistview.cpp:227
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This property already exists. Continuing will merge these two properties "
|
|
|
|
"into one. Are you sure?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"See omadus on juba olemas. Jätkamisel liidetakse need üheks. Kas ikka "
|
|
|
|
"kindlasti jätkata?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/propertylistview.cpp:245
|
|
|
|
msgid "Property name cannot be longer than %1 characters."
|
|
|
|
msgstr "Omaduse nimi ei saa olla pikem kui %1 märki."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/propertylistview.cpp:258
|
|
|
|
msgid "Min. Value"
|
|
|
|
msgstr "Min. väärtus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/propertylistview.cpp:259
|
|
|
|
msgid "Max. Value"
|
|
|
|
msgstr "Maks. väärtus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/recipelistview.cpp:239
|
|
|
|
msgid "Loading recipes"
|
|
|
|
msgstr "Retseptide laadimine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/unitlistview.cpp:117 src/widgets/unitlistview.cpp:119
|
|
|
|
msgid "Abbreviation"
|
|
|
|
msgstr "Lühend"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/unitlistview.cpp:118
|
|
|
|
msgid "Plural"
|
|
|
|
msgstr "Mitmus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/unitlistview.cpp:341
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This unit already exists. Continuing will merge these two units into one. "
|
|
|
|
"Are you sure?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"See ühik on juba olemas. Jätkamisel liidetakse need üheks. Kas ikka "
|
|
|
|
"kindlasti jätkata?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/ratingdisplaywidget.ui:167
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Comments"
|
|
|
|
msgstr "Kommentaarid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/ratingdisplaywidget.ui:211
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
|
msgstr "Muuda..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Clear"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Puhasta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Properties"
|
|
|
|
#~ msgstr "Omadus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "&Edit"
|
|
|
|
#~ msgstr "Muuda..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Left"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vasak:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Right"
|
|
|
|
#~ msgstr "Parem:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Import"
|
|
|
|
#~ msgstr "Import/Eksport"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Export"
|
|
|
|
#~ msgstr "E&kspordi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "&Paste"
|
|
|
|
#~ msgstr "Maitse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Loading..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Laadimine..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Millimeters (mm)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Millimeetrid (mm)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Centimeters (cm)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sentimeetrid (cm)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Decimeters (dm)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Detsimeetrid (dm)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Inches (in)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tollid (in)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pica (pi)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pikad (pi)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Didot (dd)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Didot (dd)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cicero (cc)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cicero (cc)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Points (pt)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Punktid (pt)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error!"
|
|
|
|
#~ msgstr "Viga!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Page Preview"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lehekülje eelvaatlus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Page Layout"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lehekülje paigutus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Page Size && &Margins"
|
|
|
|
#~ msgstr "Le&hekülje suurus ja piirded"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "All values are given in %1."
|
|
|
|
#~ msgstr "Kõigi väärtuste ühik: %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Page Size"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lehekülje suurus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Size:"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Suurus:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Width:"
|
|
|
|
#~ msgstr "La&ius:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Height:"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Kõrgus:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Portrait"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Püstpaigutus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "La&ndscape"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Rõhtpaigutus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Margins"
|
|
|
|
#~ msgstr "Veerised"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "H&eader && Footer"
|
|
|
|
#~ msgstr "Päis ja &jalus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Head Line"
|
|
|
|
#~ msgstr "Päiserida"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mid:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Keskel:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Foot Line"
|
|
|
|
#~ msgstr "Jaluserida:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You can insert several tags in the text:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Teksti saab lisada mitmeid silte:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<qt><ul><li><sheet> The sheet name</li><li><page> The current "
|
|
|
|
#~ "page</li><li><pages> The total number of pages</li><li><name> "
|
|
|
|
#~ "The filename or URL</li><li><file> The filename with complete path "
|
|
|
|
#~ "or the URL</li></ul></qt>"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<qt><ul><li><sheet> Lehe nimi</li><li><page> Aktiivne "
|
|
|
|
#~ "lehekülg</li><li><pages> Lehekülgede koguarv</li><li><name> "
|
|
|
|
#~ "Failinimi või URL</li><li><file> Failinimi täieliku asukohaga või "
|
|
|
|
#~ "URL</li></ul></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<qt><ul><li><time> The current time</li><li><date> The "
|
|
|
|
#~ "current date</li><li><author> Your full name</li><li><org> "
|
|
|
|
#~ "Your organization</li><li><email> Your email address</li></ul></qt>"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<qt><ul><li><time> Praegune kellaaeg</li><li><date> Praegune "
|
|
|
|
#~ "kuupäev</li><li><author> Oma täielik nimi</li><li><org> Oma "
|
|
|
|
#~ "organisatsioon</li><li><email> Oma e-posti aadress</li></ul></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Col&umns"
|
|
|
|
#~ msgstr "Veer&ud"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Co&lumns:"
|
|
|
|
#~ msgstr "V&eerud:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Column &spacing (%1):"
|
|
|
|
#~ msgstr "Veergu&de vahe (%1):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Header"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Päis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Different header for the first page"
|
|
|
|
#~ msgstr "Erinev päis esimesel leheküljel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Different header for even and odd pages"
|
|
|
|
#~ msgstr "Erinev päis paaritutel ja paarislehekülgedel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Spacing between header and body (%1):"
|
|
|
|
#~ msgstr "Päise ja põhiteksti vahe (%1):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Footer"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Jalus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Different footer for the first page"
|
|
|
|
#~ msgstr "Erinev jalus esimesel leheküljel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Different footer for even and odd pages"
|
|
|
|
#~ msgstr "Erinev jalus paaritutel ja paarislehekülgedel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Spacing between footer and body (%1):"
|
|
|
|
#~ msgstr "Jaluse ja põhiteksti vahe (%1):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Foot¬e/Endnote"
|
|
|
|
#~ msgstr "Läõpu&märkus/allmärkus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Spacing between footnote and body (%1):"
|
|
|
|
#~ msgstr "Allmärkuse ja põhiteksti vahe (%1):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
|
|
|
|
#~ msgstr "Lehekülje laius on väiksem kui vasak ja parem veeris."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Page Layout Problem"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lehekülje paigutuse probleem."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
|
|
|
|
#~ msgstr "Lehekülge kõrgus on väiksem kui ülemine ja alumine veeris."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Recipe view</b>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Retseptivaade</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Recipes list</b>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Retseptide nimekiri</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<b>Search</b> for your favourite recipes easily: just type part of its "
|
|
|
|
#~ "name.<br><br>Set the <b>category filter</b> to use only the recipes in "
|
|
|
|
#~ "certain category: <i>desserts, chocolate, salads, vegetarian...</i>."
|
|
|
|
#~ "<br><br>Right-click on a recipe to <b>save in Krecipes format</b> and "
|
|
|
|
#~ "<b>share your recipes</b> with your friends.<br><br>Oh, and do not forget "
|
|
|
|
#~ "you can search in <a href=\"http://www.google.com\">Google</a> for "
|
|
|
|
#~ "thousands of delicious recipes. Krecipes can import most famous formats "
|
|
|
|
#~ "on the net: <a href=\"http://www.formatdata.com/recipeml/\">RecipeML</a>, "
|
|
|
|
#~ "<a href=\"http://www.valu-soft.com/products/mastercook.html\">MasterCook</"
|
|
|
|
#~ "a>, and <a href=\"http://www.mealmaster.com/\">MealMaster</a>, apart from "
|
|
|
|
#~ "our excellent Krecipes format obviously.<br><br>"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<b>Otsi</b> oma lemmikretsepte kiiresti ja hõlpsalt: kirjuta lihtsalt "
|
|
|
|
#~ "osagi selle nimest.<br><br>Määra <b>kategooriafilter</b> ainult teatud "
|
|
|
|
#~ "kategooria retsepti leidmiseks: <i>magustoit, šokolaad, salat, "
|
|
|
|
#~ "taimetoit...</i><br><br>Klõpsa retseptile hiire parema nupuga "
|
|
|
|
#~ "<b>salvestamiseks Krecipese vormingus</b> ja <b>oma retseptide "
|
|
|
|
#~ "jagamiseks</b> sõpradega. <br><br>Ja muidugi ära unusta kasutamast <a "
|
|
|
|
#~ "href=\"http://www.google.com\">Google'i</a> tuhandete suurepäraste "
|
|
|
|
#~ "retseptide leidmiseks. Krecipes võib importida kõiki võrgus levinumaid "
|
|
|
|
#~ "vorminguid: <a href=\"http://www.formatdata.com/recipeml/\">RecipeML</a>, "
|
|
|
|
#~ "<a href=\"http://www.valu-soft.com/products/mastercook.html\">MasterCook</"
|
|
|
|
#~ "a> ja <a href=\"http://www.mealmaster.com/\">MealMaster</a>, rääkimata "
|
|
|
|
#~ "muidugi juba meie enda hiilgavast Krecipese vormingust.<br><br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Shopping list</b>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Ostunimekiri</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Need to do your shopping list? Just <b>add your recipes</b> for the week, "
|
|
|
|
#~ "and <b>press Ok</b>. Krecipes will generate a shopping list for you."
|
|
|
|
#~ "<br><br>If you are willing to follow an adequate diet, or lazy enough to "
|
|
|
|
#~ "decide what to eat this week, just use the <b>Diet Helper</b> to "
|
|
|
|
#~ "autogenerate your diet, and then the shopping list.<br><br>"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Tahad kokku panna nimekirja, mida poest osta? <b>Lisa oma retseptid</b> "
|
|
|
|
#~ "nädalale ja <b>klõpsa 'OK'</b>. Krecipes tekitab nimekirja sinu eest."
|
|
|
|
#~ "<br><br>Kui soovid korralikult dieeti järgida või oled liiga laisk, et "
|
|
|
|
#~ "mõelda, mida nädala jooksul süüa, kasuta <b>dieediabilist</b>, kes loob "
|
|
|
|
#~ "sulle sobiva dieedi ja paneb seejärel kokku ostunimekirja.<br><br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Diet Helper</b>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Dieediabiline</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "This dialog will help you in creating a diet for several weeks/days."
|
|
|
|
#~ "<br><br>Choose how many days the diet will be for, how many meals per day "
|
|
|
|
#~ "you want, and how many dishes in each meal you want to have.<br><br>Oh, "
|
|
|
|
#~ "do not forget to specify the categories for your dishes, unless you want "
|
|
|
|
#~ "to have pizza for breakfast too....<br><br>"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "See dialoog aitab luua dieedi mitmeks päevaks/nädalaks.<br><br>Vali, mitu "
|
|
|
|
#~ "päeva peaks dieet kestma, mitu toidukorda päevas soovid ette võtta ja "
|
|
|
|
#~ "mitmekäiguline iga toidukord peaks olema.<br><br>Ja ära muidugi unusta "
|
|
|
|
#~ "määramast oma käikude kategooriat, kui sa just ei võta iga kord kõigest "
|
|
|
|
#~ "pitsat...<br><br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Ingredient Matcher</b>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Koostisosade sobitaja</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Do you have a bunch a ingredients lying around, but you do not know what "
|
|
|
|
#~ "to make? Use this dialog to find out what you can.<br><br>Enter in the "
|
|
|
|
#~ "ingredients you have and it will let you know what you can make, or even "
|
|
|
|
#~ "what you can almost make. If you are just missing a few ingredients, it "
|
|
|
|
#~ "will automatically let you know what you are missing."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Sul on terve hunnik igasuguseid koostisosi, aga sa ei tea, mida nendega "
|
|
|
|
#~ "ette võtta? Kasuta seda dialoogi enda mõttetegevuse viljastamiseks."
|
|
|
|
#~ "<br><br>Sisesta koostisosad, mis sul käepärast on, ja saad teada, mida on "
|
|
|
|
#~ "neist võimalik valmistada või vähemalt seda, et midagi lisades on sul "
|
|
|
|
#~ "võimalik valmis teha maitsev roog. Seda muidugi juhul, kui sul on olemas "
|
|
|
|
#~ "ikka enamik koostisosasid, mida vaja läheb..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Edit recipe</b>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Retsepti muutmine</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Write your succulent recipes here. Set the title, authors and ingredients "
|
|
|
|
#~ "of your recipe, add a nice photo, and start typing. You can also use the "
|
|
|
|
#~ "<b>spellchecker</b> to correct your spelling mistakes.<br><br>If the "
|
|
|
|
#~ "<b>ingredient or unit</b> you are looking for is <b>missing</b>, do not "
|
|
|
|
#~ "worry. Just <b>type it</b>, and <b>new ones will be automatically "
|
|
|
|
#~ "created</b>. Remember to define the properties of your ingredients and "
|
|
|
|
#~ "fill in the units conversion table later.<br><br>Do you want your nice "
|
|
|
|
#~ "recipe to be included on the next release? Just save it in Krecipes "
|
|
|
|
#~ "format, and send it to us."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Pane siin kirja oma retsept: nimetus, autorid, koostisosad, kena pilt. "
|
|
|
|
#~ "Hakka aga kirjutama. Võid kasutada ka <b>õigekirja kontrolli</b>, kui "
|
|
|
|
#~ "kahtlustad, et võid vigu teha!<br><br>Kui <b>koostisosa või ühik</b>, "
|
|
|
|
#~ "mida otsid, <b>puudub</b>, ära lase pead norgu: pane see lihtsalt "
|
|
|
|
#~ "<b>kirja</b> ja kohe <b>luuakse automaatselt uued</b>. Pea meeles "
|
|
|
|
#~ "vajadust määrata koostisosade omadused ning täida hiljem ühikute "
|
|
|
|
#~ "teisendamise tabel.<br><br>Kas soovid, et sinu vahva retsept oleks "
|
|
|
|
#~ "rakendusega järgmine kord kohe kaasas? Salvesta see Krecipese vormingus "
|
|
|
|
#~ "ja saada meile."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Ingredients list</b>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Koostisosade nimekiri</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Edit your ingredients: add/remove, double click to change their name, "
|
|
|
|
#~ "define the units used to measure them, and set their properties "
|
|
|
|
#~ "(<i>Energy, Fat, Calcium, Proteins...</i>)<br><br>Note that you can add "
|
|
|
|
#~ "more properties and units to the list from the <i>Properties List</i> menu"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Muuda siin oma toitude koostisosi: lisa/eemalda, muuda topeltklõpsuga "
|
|
|
|
#~ "nende nime, määra ühikud, millega neid mõõta, või nende omadused "
|
|
|
|
#~ "(<i>energia, rasvastus, kaltsiumi- võo proteiinisisaldus...</i>)."
|
|
|
|
#~ "<br><br>Pane tähele, et <i>omaduste nimekirja</i> menüü lubab sul lisada "
|
|
|
|
#~ "teisigi omadusi ja ühikuid."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Properties list</b>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Omaduste nimekiri</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "What properties do you want to know from your recipes? <i>Fat, Energy, "
|
|
|
|
#~ "Vitamins, Cost,...</i>?<br><br>Add those here and later define the "
|
|
|
|
#~ "characteristics in the ingredients."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Millised omadused peaksid kohe retseptis välja tulema? <i>Rasvasus, "
|
|
|
|
#~ "energia, vitamiinid, hind...</i>?<br><br>Lisa need siin ja määra seejärel "
|
|
|
|
#~ "koostisosade iseloomustus."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Units list</b>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Ühikute nimekiri</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Double click to edit, or Add and Remove <b>new units</b> that you want to "
|
|
|
|
#~ "use to measure your ingredients. From a <i>gram</i>, to a <i>jar</i>, you "
|
|
|
|
#~ "can specify all kind of units you want. <br><br>Later, you can define in "
|
|
|
|
#~ "the <b>unit conversion table</b> how your units can be converted to "
|
|
|
|
#~ "others, so that Krecipes knows how to add up your ingredients when "
|
|
|
|
#~ "creating your shopping list, or calculate the properties of your recipes."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Topeltklõpsuga saad muuta, lisada või eemaldada <b>uusi ühikuid</b>, mida "
|
|
|
|
#~ "kasutada oma koostisosade mõõtmisel. <i>Grammist</i> <i>kruusini</i> võid "
|
|
|
|
#~ "määrata millise tahes mõõtühiku. <br><br>Hiljem võid määrata <b>ühikute "
|
|
|
|
#~ "teisendamise tabelis</b>, milline on ühikute omavaheline vahekord, et "
|
|
|
|
#~ "Krecipes oskaks sinu koostisosi ostunimekirja loomisel kokku arvestada "
|
|
|
|
#~ "või retseptide omadusi korralikult paika panna."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Preparation Methods list</b>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Valmistusviiside nimekiri</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "With the preparation method, you can give extra information about an "
|
|
|
|
#~ "ingredient. <i>sliced, cooked, optional,...</i> <br><br> Instead of "
|
|
|
|
#~ "adding this information to the ingredient itself, put this information "
|
|
|
|
#~ "here so that it is easier, for example, to create a shopping list or "
|
|
|
|
#~ "calculate nutrient information.<br><br>Just add and edit those here."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Valmistamismeetodiga saab anda lisainfot koostisosade kohta: "
|
|
|
|
#~ "<i>viilutatud, küpsetatud, soovi korral...</i> <br><br>Selle asemel, et "
|
|
|
|
#~ "anda see info otse koostisosa juures, anna see siin, mis muudab näiteks "
|
|
|
|
#~ "lihtsamaks ostunimekirja koostamise või toitainete info arvutamise."
|
|
|
|
#~ "<br><br>Lisa ja muuda seda siin."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Categories list</b>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Kategooriate nimekiri</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "How do you want to classify your recipes? <i>Desserts, Main Course, Low "
|
|
|
|
#~ "Fat, Chocolate, Delicious, Vegetarian, ....</i> Just add and edit those "
|
|
|
|
#~ "here."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Kuidas soovid oma retsepte kirjeldada? <i>Magustoidud, põhiroad, vähese "
|
|
|
|
#~ "rasvasusega, šokolaad, delikatess, taimetoit...</i> Lisa ja muuda seda "
|
|
|
|
#~ "siin."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Authors list</b>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Autorite nimekiri</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Keep track of the authors that created the recipes.<br><br>You can use "
|
|
|
|
#~ "this dialog to edit the details of the authors or add/remove them."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Hoia silm peal retseptide autoritel.<br><br>Seda dialoogi saab kasutada "
|
|
|
|
#~ "ka autorite info muutmiseks või nende lisamiseks/eemaldamiseks."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Possible recipes with the specified ingredients"
|
|
|
|
#~ msgstr "Võimalikud retseptid määratud koostisosadega"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New author created"
|
|
|
|
#~ msgstr "Uus autor loodud"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A new author \"%1\" was successfully added to the list of authors"
|
|
|
|
#~ msgstr "Uus autor \"%1\" edukalt autorite nimekirja lisatud"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Here you can search for recipes based on whether or not a recipe uses "
|
|
|
|
#~ "certain ingredients. Note that you can use both the inclusive and "
|
|
|
|
#~ "exclusive searches simultaneously."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Siin saab otsida retsepte vastavalt sellele, kas selles tarvitatakse "
|
|
|
|
#~ "teatud koostisosi või mitte. Pane tähele, et korraga saab sooritada nii "
|
|
|
|
#~ "välistavat kui kaasavat otsingut."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Here you can search for recipes based on whether or not a recipe belongs "
|
|
|
|
#~ "to certain categories. Note that you can use both the inclusive and "
|
|
|
|
#~ "exclusive searches simultaneously."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Siin saab otsida retsepte vastavalt sellele, kas see kuulub teatud "
|
|
|
|
#~ "kategooriasse või mitte. Pane tähele, et nii välistavat kui kaasavat "
|
|
|
|
#~ "otsingut saab korraga teha."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Here you can search for recipes based on whether or not a recipe is by "
|
|
|
|
#~ "certain authors. Note that you can use both the inclusive and exclusive "
|
|
|
|
#~ "searches simultaneously."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Siin saab otsida retsepte vastavalt nende autorile. Pane tähele, et nii "
|
|
|
|
#~ "välistavad kui kaasavat otsingut saab korraga teha."
|