You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
krecipes/po/ru/krecipes.po

2929 lines
80 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of krecipes.po into Russian
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004-2005, 2006.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# TDE3 - krecipes.pot Russian translation.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krecipes\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-01 08:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-09 17:47+0300\n"
"Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. i18n: file ./src/widgets/ratingdisplaywidget.ui line 113
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:90 rc.cpp:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Rater"
msgstr "Категория"
#. i18n: file ./src/widgets/ratingdisplaywidget.ui line 119
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:576
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:102 src/dialogs/editratingdialog.cpp:152
#: rc.cpp:7
#, no-c-format
msgid "Criteria"
msgstr "Условие отбора"
#. i18n: file ./src/widgets/ratingdisplaywidget.ui line 130
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:418
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:577
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:103 src/dialogs/editratingdialog.cpp:153
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "Stars"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/widgets/ratingdisplaywidget.ui line 167
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid "Comments"
msgstr "Комментарии"
#. i18n: file ./src/widgets/ratingdisplaywidget.ui line 214
#: rc.cpp:20
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Изменить..."
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:39
msgid "Database Import"
msgstr "Импорт базы данных"
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:70 src/pref.cpp:354 src/setupwizard.cpp:553
msgid "Database file:"
msgstr "Файл базы данных:"
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:152
msgid "Database"
msgstr "База данных"
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:156 src/pref.cpp:105 src/pref.cpp:232
#: src/setupwizard.cpp:463
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:157 src/pref.cpp:118 src/pref.cpp:245
#: src/setupwizard.cpp:197 src/setupwizard.cpp:305 src/setupwizard.cpp:398
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:158 src/pref.cpp:131 src/pref.cpp:258
#: src/setupwizard.cpp:203 src/setupwizard.cpp:311 src/setupwizard.cpp:418
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:159 src/pref.cpp:160 src/pref.cpp:287
#: src/setupwizard.cpp:429
msgid "Database name:"
msgstr "Имя базы данных:"
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:160 src/pref.cpp:145 src/pref.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Port:"
msgstr "Свойство"
#: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:26
#: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:37
msgid "New Category"
msgstr "Создать категорию"
#: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:43
msgid "Subcategory of:"
msgstr "Подкатегория категории"
#: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:60
msgid "**NONE**"
msgstr "**НЕТ**"
#: src/dialogs/authorsdialog.cpp:38 src/dialogs/categorieseditordialog.cpp:40
#: src/dialogs/prepmethodsdialog.cpp:39 src/dialogs/propertiesdialog.cpp:48
#: src/dialogs/unitsdialog.cpp:49
msgid "Create ..."
msgstr "Создать..."
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:105
msgid "Ingredient list"
msgstr "Перечень ингредиентов"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:148
msgid "Unit list"
msgstr "Список единиц"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:149 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:186
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:348 src/dialogs/unitsdialog.cpp:60
#: src/krecipesview.cpp:322 src/krecipesview.cpp:378 src/pref.cpp:496
#: src/widgets/propertylistview.cpp:118
msgid "Units"
msgstr "Единицы"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:466
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:102
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:150 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:187
#: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:63
#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:45 src/dialogs/selectunitdialog.cpp:35
#: src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:113 src/dialogs/usdadatadialog.cpp:49
#: src/widgets/authorlistview.cpp:62 src/widgets/authorlistview.cpp:239
#: src/widgets/categorylistview.cpp:307 src/widgets/categorylistview.cpp:573
#: src/widgets/headerlistview.cpp:65 src/widgets/ingredientlistview.cpp:114
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:251
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:62 src/widgets/propertylistview.cpp:123
#: src/widgets/unitlistview.cpp:125
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:181
msgid "Ingredient Properties"
msgstr "Свойства ингредиента"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:184
#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:47
#: src/widgets/propertylistview.cpp:117 src/widgets/propertylistview.cpp:257
msgid "Property"
msgstr "Свойство"
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:144
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:59
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:104
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:185 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:388
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:411 src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:244
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:346
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:75
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:106
msgid "Amount"
msgstr "Количество"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:213 src/widgets/unitlistview.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Ingredient Weights"
msgstr "Перечень ингредиентов"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Weight"
msgstr "&Высота:"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Per Amount"
msgstr "Количество"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:252
msgid "Load USDA data"
msgstr "Загрузить данные USDA"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:543
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:264 src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:426
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:104
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:123 src/krecipesview.cpp:320
#: src/krecipesview.cpp:368 src/pref.cpp:482
msgid "Ingredients"
msgstr "Ингредиенты"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:267
msgid "Headers"
msgstr "Заголовки"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:369
msgid ""
"Recipes may require this information for nutrient analysis. Are you sure you "
"want to delete this entry?"
msgstr ""
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:142
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:386 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Enter amount"
msgstr "Количество"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:456
msgid "Unit Exists"
msgstr "Единица существует"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:456
msgid "The ingredient contains already the unit that you have chosen."
msgstr "Ингредиент уже содержит эти единицы."
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:484 src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:38
#: src/krecipesview.cpp:444 src/recipeactionshandler.cpp:235
#: src/recipeactionshandler.cpp:246 src/widgets/authorlistview.cpp:125
#: src/widgets/categorylistview.cpp:399 src/widgets/headerlistview.cpp:123
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:170
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:118 src/widgets/unitlistview.cpp:229
msgid "Recipes"
msgstr "Рецепты"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:500 src/widgets/headerlistview.cpp:126
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:173
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:120 src/widgets/unitlistview.cpp:250
msgid "You are about to permanantly delete recipes from your database."
msgstr ""
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:598
msgid "Property Exists"
msgstr "Свойство существует"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:598
msgid ""
"The property you tried to add already exists in the ingredient with the same "
"per units."
msgstr "Это свойство уже присутствует в ингредиенте с теми же единицами."
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:699
msgid "No ingredient selected."
msgstr "Нет выделенных ингредиентов."
#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:74 src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:75
#: src/widgets/krelistview.cpp:47
msgid "Search:"
msgstr "Поиск:"
#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:98
msgid "Open Recipe(s)"
msgstr "Открыть рецепты"
#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:103
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:300 src/krecipesview.cpp:398
#: src/recipeactionshandler.cpp:214 src/recipeactionshandler.cpp:220
msgid "Edit Recipe"
msgstr "Изменить рецепт"
#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Basic"
msgstr "Базовый"
#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:119
msgid "Clear search"
msgstr "Очистить условие поиска"
#: src/dialogs/usdadatadialog.cpp:39
msgid "Load ingredient properties for: \"%1\""
msgstr "Загрузить свойства ингредиента для: \"%1\""
#: src/dialogs/usdadatadialog.cpp:43
msgid "&Load"
msgstr "&Загрузить"
#: src/dialogs/usdadatadialog.cpp:48
msgid "USDA Ingredient"
msgstr "Ингредиент USDA"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:51
msgid "Number of Days"
msgstr "Количество дней"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:63
msgid "Meals per Day"
msgstr "Блюд в день"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:87
msgid "Create the diet"
msgstr "Создать диету"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:96
msgid "Meal 1"
msgstr "Блюдо 1"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:145 src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:168
msgid "- %1 -"
msgstr "- %1 -"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:150
#, c-format
msgid "Meal %1"
msgstr "Блюдо %1"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:172
msgid "- 1 week -"
msgstr "- 1 неделя -"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:176
msgid "- %1 weeks -"
msgstr "- %1 недель -"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:231
msgid ""
"I could not create a full diet list given the constraints. Either the recipe "
"list is too short or the constraints are too demanding. "
msgstr ""
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:325
msgid "No. of dishes: "
msgstr "Количество блюд: "
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:341
msgid "Previous Dish"
msgstr "Предыдущее блюдо"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:346
msgid "Next Dish"
msgstr "Следующее блюдо"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:356
msgid "1st Course"
msgstr "Первое"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:359
msgid "2nd Course"
msgstr "Второе"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:362
msgid "Dessert"
msgstr "Десерт"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:396
#, c-format
msgid "Dish %1"
msgstr "Блюдо %1"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:467
msgid "Dish Characteristics"
msgstr "Характеристики блюда"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:476
msgid "Enable Category Filtering"
msgstr "Включить фильтр категорий"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:70 src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:108
msgid "Recipe Title"
msgstr "Заголовок рецепта"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:72
msgid "Category 1, Category 2, ..."
msgstr "Категория 1, Категория 2, ..."
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:566
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:427 src/dialogs/setupdisplay.cpp:73
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:118
msgid "Instructions"
msgstr "Инструкции"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:76
msgid "Author 1, Author 2, ..."
msgstr "Автор 1, Автор 2, ..."
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:79
msgid "Ingredient 1"
msgstr "Ингредиент 1"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:82
msgid "Ingredient 2"
msgstr "Ингредиент 2"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:91
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:93
msgid "Criteria 1"
msgstr ""
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:97
msgid "Criteria 2"
msgstr ""
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:102
msgid "Property 1"
msgstr "Свойство 1"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:104
msgid "Property 2"
msgstr "Свойство 2"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:116
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:465
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:541
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:97 src/dialogs/setupdisplay.cpp:117
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:561
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:254 src/dialogs/setupdisplay.cpp:119
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:289 src/exporters/plaintextexporter.cpp:96
msgid "Preparation Time"
msgstr "Время приготовления"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:120
msgid "Photo"
msgstr "Снимок"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:551
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:195
#: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:27 src/dialogs/setupdisplay.cpp:121
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:315 src/exporters/plaintextexporter.cpp:78
#: src/krecipesview.cpp:325 src/krecipesview.cpp:393
msgid "Authors"
msgstr "Авторы"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:217
#: src/dialogs/selectcategoriesdialog.cpp:28 src/dialogs/setupdisplay.cpp:122
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:329 src/exporters/plaintextexporter.cpp:84
#: src/krecipesview.cpp:324 src/krecipesview.cpp:388
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:578
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:428 src/dialogs/setupdisplay.cpp:125
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:485 src/exporters/plaintextexporter.cpp:141
msgid "Ratings"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:555
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:241 src/dialogs/setupdisplay.cpp:126
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:283
msgid "Yield"
msgstr ""
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:197
msgid "\"%1\" at line %2, column %3. This may not be a Krecipes layout file."
msgstr "\"%1\" в строке %2, столбце %3. Возможно, это не файл Krecipes."
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:423
msgid "Background Color..."
msgstr "Цвет фона..."
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:426
msgid "Text Color..."
msgstr "Цвет текста..."
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:429
msgid "Font..."
msgstr "Шрифт..."
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:432
msgid "Show"
msgstr "Показать"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:456
msgid "Alignment"
msgstr "Выравнивание"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:462
msgid "Border..."
msgstr "Граница..."
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:465
msgid "Columns..."
msgstr ""
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:509
msgid "Select the number of columns to use:"
msgstr ""
#: src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:66
msgid "Full recipe list"
msgstr "Полный список рецептов"
#: src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:97
#: src/dialogs/shoppinglistviewdialog.cpp:58
#: src/dialogs/shoppinglistviewdialog.cpp:60 src/krecipesview.cpp:319
#: src/krecipesview.cpp:352
msgid "Shopping List"
msgstr "Список покупок"
#: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:64 src/widgets/authorlistview.cpp:57
#: src/widgets/authorlistview.cpp:234
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:114 src/widgets/authorlistview.cpp:189
msgid "Author name cannot be longer than %1 characters."
msgstr "Имя автора не может быть больше %1 символов."
#: src/dialogs/dietviewdialog.cpp:23
msgid "Create &Shopping List"
msgstr "Создать &список покупок"
#: src/dialogs/dietviewdialog.cpp:51 src/dialogs/dietviewdialog.cpp:70
msgid "Diet"
msgstr "Диета"
#: src/dialogs/dietviewdialog.cpp:90
#, c-format
msgid "Day %1"
msgstr "День %1"
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:62
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:69
#: src/widgets/weightinput.cpp:24
#, fuzzy
msgid "-No Preparation-"
msgstr "Простота приготовления"
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:86
#, fuzzy
msgid "New Ingredient Weight"
msgstr "Новый ингрежиент"
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Per Amount:"
msgstr "Количество:"
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Weight:"
msgstr "&Высота:"
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:94
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:101
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:277
msgid "Amount field contains invalid input."
msgstr ""
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:95
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:102
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:162
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:171
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:278
msgid "Invalid input"
msgstr "Недопустимый ввод"
#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:22
#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:33
msgid "Choose Property"
msgstr "Выберите свойство"
#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:55
msgid "Per units:"
msgstr "Единицы:"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1509
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1523
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1526
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1529
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1532
#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:110
#: src/dialogs/selectunitdialog.cpp:69
msgid "-No unit-"
msgstr ""
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:53
msgid "Styles"
msgstr "Стили"
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:60
msgid "Templates"
msgstr "Шаблоны"
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:73
msgid "Items Shown"
msgstr "Отображаеме элементы"
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:76
msgid "Show Items"
msgstr "Показать элементы"
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:80
msgid "<i>Usage: Right-click any element to edit the look of that element.</i>"
msgstr ""
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:87
msgid "Save and Close"
msgstr "Сохранить и закрыть"
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:142
msgid ""
"The recipe view layout has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:142 src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:221
msgid "Save Layout?"
msgstr "Сохранить расположение"
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:197
msgid "Krecipes style or template file"
msgstr ""
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:197
msgid "Select Layout"
msgstr "Выберите располжение"
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:221
msgid ""
"This layout has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:249
msgid ""
"Unable to save the layout because you do not have sufficient permissions to "
"modify this file.\n"
"Would you like to instead save the current layout to a new file?"
msgstr ""
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:270
msgid ""
"You have selected a file that you do not have the permissions to write to.\n"
"Would you like to select another file?"
msgstr ""
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:42
msgid "Resize Recipe"
msgstr "Изменить размер рецепта"
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Scale by yield"
msgstr "Умножить на количество порций"
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:128
msgid "New yield:"
msgstr ""
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Current yield:"
msgstr "Текущие порции:"
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:130
msgid "Scale by factor"
msgstr "Умножить на коэфициент"
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:131
msgid "Factor (i.e. 1/2 to half, 3 to triple):"
msgstr "Коэфициент:"
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Unable to scale a recipe with zero yield"
msgstr "Ноль порций."
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:57 src/dialogs/editratingdialog.cpp:69
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:148
msgid "Criteria:"
msgstr ""
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Stars:"
msgstr "Поиск:"
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:154
msgid "Comments:"
msgstr "Комментарии:"
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Rater:"
msgstr "Заголовок:"
#: src/dialogs/recipeprintpreview.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Print Preview"
msgstr "Предварительный просмотр"
#: src/dialogs/recipeprintpreview.cpp:27
msgid "&Print"
msgstr "&Печать"
#: src/dialogs/unitsdialog.cpp:63
msgid "Mass Conversions"
msgstr ""
#: src/dialogs/unitsdialog.cpp:66
msgid "Volume Conversions"
msgstr ""
#: src/dialogs/unitsdialog.cpp:174
msgid "Finding Unit Ratios"
msgstr "Поиск отношений единиц"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:161
msgid "Select photo"
msgstr "Выберите фотографию"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:166
msgid "Clear photo"
msgstr "Очистить фотографию"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:179
msgid "Recipe Name"
msgstr "Название рецепта"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:245 src/widgets/unitlistview.cpp:120
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:333
msgid "Add ingredient"
msgstr "Добавить ингредиент"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:335
msgid "Move ingredient up"
msgstr "Переместить выше"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:337
msgid "Move ingredient down"
msgstr "Переместить ниже"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:339
msgid "Remove ingredient"
msgstr "Удалить ингредиент"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Paste Ingredients"
msgstr "Ингредиенты"
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:58
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:103
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:345
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:109
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:246
msgid "Ingredient"
msgstr "Ингредиент"
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:61
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:106
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:349 src/widgets/prepmethodlistview.cpp:57
msgid "Preparation Method"
msgstr "Метод приготовления"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Property Status:"
msgstr "Имя свойства:"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:365
msgid "Details..."
msgstr ""
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:376
msgid "Update"
msgstr ""
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Property details"
msgstr "Свойство существует"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:408
msgid "Check spelling"
msgstr "Проверить правописание"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:418
msgid "Add Rating..."
msgstr ""
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:425 src/widgets/recipelistview.cpp:100
msgid "Recipe"
msgstr "Рецпт"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:447
msgid "Save recipe"
msgstr "Сохранить рецепт"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:449
msgid "Show recipe"
msgstr "Показать рецепт"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:453
msgid "Resize recipe"
msgstr "Изменить размер рецепта"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:671
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:961
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:252 src/widgets/unitlistview.cpp:360
msgid "Unit name cannot be longer than %1 characters."
msgstr "Имя единиц не может быть больше %1 символов."
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:996
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:262
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:182
msgid "Preparation method cannot be longer than %1 characters."
msgstr "Имя метода приготовления не может быть больше %1 символов."
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1046
msgid "Recipe title cannot be longer than %1 characters."
msgstr "Имя рецепта не может быть больше %1 символов."
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1046
msgid "Unable to save recipe"
msgstr "Невозможно сохранить рецепт"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1083
msgid "Write the recipe instructions here"
msgstr "Введите инструкции по приготовлению здесь"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1085
msgid "Write the recipe title here"
msgstr "Введите название рецепта здесь"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1184
msgid ""
"This recipe contains unsaved changes.\n"
"Would you like to save it before closing?"
msgstr ""
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1184
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1210
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1220 src/krecipesview.cpp:462
#: src/krecipesview.cpp:514
msgid "Unsaved changes"
msgstr "Несохранённые изменения"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1210
msgid ""
"You need to save the recipe before displaying it. Would you like to save it "
"now?"
msgstr ""
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1220
msgid ""
"This recipe has changes that will not be displayed unless the recipe is saved. "
"Would you like to save it now?"
msgstr ""
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1241
msgid "Spell check complete."
msgstr "Проверка правописания завершена."
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1491
msgid "<b>%1:</b> No nutrient information available"
msgstr ""
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1508
msgid "<b>%3:</b> Unit conversion missing for conversion from '%1' to '%2'"
msgstr ""
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1538
msgid ""
"<b>%1:</b> Either an appropriate ingredient weight entry is needed, or Krecipes "
"needs conversion information to perform one of the following conversions: %2"
msgstr ""
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1546
#, fuzzy
msgid "<b>%1:</b> No ingredient weight entries"
msgstr "Нет выделенных ингредиентов."
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1550
msgid ""
"<b>%1:</b> There is no ingredient weight entry for when no preparation method "
"is specified"
msgstr ""
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1552
msgid ""
"<b>%1:</b> There is no ingredient weight entry for when prepared in any of the "
"following manners: %2"
msgstr ""
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1555
msgid ""
"<b>%1:</b> There is no ingredient weight entry for when prepared in any of the "
"following manners (defaulting to a weight entry without a preparation method "
"specified): %2"
msgstr ""
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1571
#, fuzzy
msgid "Complete"
msgstr "Комментарий"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1576
msgid "Complete, but approximations made"
msgstr ""
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1582
msgid "Incomplete"
msgstr ""
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1597
msgid ""
"The nutrient information for this recipe is incomplete because the following "
"information is missing:"
msgstr ""
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1608
msgid ""
"The following approximations will be made when determining nutrient "
"information:"
msgstr ""
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Ingredient (required?)"
msgstr "Анализатор ингредиентов"
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:79
msgid "Amount Available"
msgstr ""
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Missing ingredients allowed:"
msgstr "Недостающие разрешённые ингредиенты:"
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:89
msgid "Any"
msgstr "Любые"
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:93
msgid "Matching Recipes"
msgstr "Подходящие рецепты"
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:104
msgid "Missing Ingredients"
msgstr "Недостающие ингредиенты"
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:115
msgid "Find matching recipes"
msgstr "Найти подходящие рецепты"
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:319
#, c-format
msgid ""
"_n: You are missing 1 ingredient for:\n"
"You are missing %n ingredients for:"
msgstr ""
"У вас нет %n ингредиента для:\n"
"У вас нет %n ингредиентов для:\n"
"У вас нет %n ингредиентов для:"
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:107
msgid "Requested Border"
msgstr ""
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:108
msgid "Style:"
msgstr "Стиль:"
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:109
msgid "Color:"
msgstr "Цвет:"
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:110
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:182
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:183
msgid ""
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
"Dotted"
msgstr ""
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:184
msgid ""
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
"Dashed"
msgstr ""
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:185
msgid ""
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
"Solid"
msgstr ""
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:186
msgid ""
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
"Double"
msgstr ""
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:187
msgid ""
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
"Groove"
msgstr ""
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:188
msgid ""
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
"Ridge"
msgstr ""
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:189
msgid ""
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
"Inset"
msgstr ""
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:190
msgid ""
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
"Outset"
msgstr ""
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:205
msgid "Border Preview"
msgstr ""
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:37
msgid "Ingredient Parser"
msgstr "Анализатор ингредиентов"
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:22 src/dialogs/createunitdialog.cpp:34
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:60
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:105
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:76
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:107
#: src/dialogs/selectunitdialog.cpp:37 src/widgets/unitlistview.cpp:116
msgid "Unit"
msgstr "Единица"
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:80
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:87
msgid "Set &Header"
msgstr "Задать &заголовок"
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:81
msgid ""
"If an ingredient header is detected as an ingredient, select it and click this "
"button so that Krecipes will recognize it as a header. All the ingredients "
"below the header will be included within that group.\n"
"\n"
"Alternatively, if you select multiple ingredients and click this button, those "
"ingredients will be grouped together."
msgstr ""
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:100
msgid ""
"To use: Paste a list of ingredient below, click \"Parse Text\", and then you "
"may correct any incorrectly parsed ingredients."
"<br><b>Caution: Fields will be truncated if longer than the database allows</b>"
msgstr ""
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:101
msgid "Ingredients as understood by Krecipes:"
msgstr ""
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:102
msgid "Parse Text"
msgstr ""
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:39
msgid "&Done"
msgstr "&Готово"
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:74
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:105
msgid "Ingredients in Shopping List"
msgstr "Ингедиеныт в списке покупок"
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:103
msgid ""
"On the right are the ingredients needed for the recipes you selected. You may "
"now add additional ingredients, remove ingredients you do not need, or modify "
"the amounts of existing ingredients."
msgstr ""
#: src/dialogs/selectcategoriesdialog.cpp:42
msgid "&New Category..."
msgstr "&Создать категорию..."
#: src/dialogs/selectcategoriesdialog.cpp:87
#: src/widgets/categorylistview.cpp:556
msgid "Category name cannot be longer than %1 characters."
msgstr "Имя категории не может быть больше %1 символов."
#: src/dialogs/recipeviewdialog.cpp:87
msgid "Opening recipes, please wait..."
msgstr "Открытие рецепта..."
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:34
msgid "Measurement Converter"
msgstr ""
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:39 src/dialogs/conversiondialog.cpp:94
msgid "Convert"
msgstr ""
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:59
#, fuzzy
msgid "--Ingredient (optional)--"
msgstr "Свойства ингредиента"
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:95
msgid "To"
msgstr ""
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:96 src/dialogs/conversiondialog.cpp:136
#, fuzzy
msgid "<b>Result:</b>"
msgstr "<b>Список</b>"
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "<b>Approximated result:</b>"
msgstr "<b>Список</b>"
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:144 src/dialogs/conversiondialog.cpp:148
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:152 src/dialogs/conversiondialog.cpp:156
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:160
msgid "<b>Error:</b>"
msgstr ""
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:145
msgid "Missing unit conversion"
msgstr ""
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:149
#, fuzzy
msgid "No ingredient weight available"
msgstr "Нет выделенных ингредиентов."
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:153
#, fuzzy
msgid "No ingredient weight available for this method of preparation"
msgstr "Нет выделенных ингредиентов."
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:157
msgid "Ingredient required for conversion"
msgstr ""
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:161
msgid "Impossible unit conversion based on unit types"
msgstr ""
#: src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:29
msgid "Import Recipes"
msgstr "Импортировать рецепты"
#: src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:61
msgid "All (%1)"
msgstr "Все (%1)"
#: src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:96 src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:97
#: src/widgets/recipelistview.cpp:31
msgid "Uncategorized"
msgstr "Некатегоризировано"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:89
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:293
msgid "Require All Words"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:93
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:297
msgid "Keywords:"
msgstr "Ключевые слова:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:111
msgid "Enter ingredients: (e.g. chicken pasta \"white wine\")"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:152
msgid "Enter categories: (e.g. Desserts Pastas \"Main Dishes\")"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:193
msgid "Enter author name (e.g. Smith or \"Jane Doe\")"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:316 src/widgets/recipelistview.cpp:152
msgid "Created:"
msgstr "Создан:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:327 src/widgets/recipelistview.cpp:153
msgid "Modified:"
msgstr "Изменён:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:338 src/widgets/recipelistview.cpp:154
msgid "Last Accessed:"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:417
msgid "Criterion"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:542
msgid "Search using the following criteria:"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:544
msgid "Uses any of:"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:545
#, fuzzy
msgid "Uses all:"
msgstr "Использовать:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:546
msgid "Without:"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:547
msgid "Categories >>"
msgstr "Категории >>"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:548
msgid "In all:"
msgstr "Во всех:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:549
msgid "Not in:"
msgstr "Отсутствует в:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:550
msgid "In any of:"
msgstr "В одной из:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:552
msgid "By any of:"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:553
#, fuzzy
msgid "By all:"
msgstr "Авторы:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:554
msgid "Not by:"
msgstr "Кроме авторов:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:556
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:562
#: src/widgets/propertylistview.cpp:256
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:558
msgid "Yields at least:"
msgstr "Минимум порций:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:559
msgid "Yields at most:"
msgstr "Максимум порций:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:560
msgid "Yields about:"
msgstr "Примерно порций:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:564
msgid "Ready in at most:"
msgstr "Готово не позднее:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:565
msgid "Ready in about:"
msgstr "Готово примерно:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:567
msgid "Meta Data"
msgstr "Метдаданные"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:568
msgid "C&lear"
msgstr "&Очистить"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:569
msgid "Alt+L"
msgstr "Alt+L"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:570
msgid "&Search"
msgstr "&Поиск"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:571
msgid "By average:"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:572
msgid "stars"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:573
msgid "By criteria:"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:574
msgid "+"
msgstr "+"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:877
msgid "No matching recipes found"
msgstr "Нет подходящих рецептов"
#: src/dialogs/ingredientgroupsdialog.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Header list"
msgstr "Заголовок"
#: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:18
#: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:34
msgid "New Property"
msgstr "Новое свойство"
#: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:36
msgid "Property name:"
msgstr "Имя свойства:"
#: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:42
msgid "Units:"
msgstr "Единицы:"
#: src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:56
msgid ""
"<b>WARNING:</b> The following will have to be removed also, since currently "
"they use the element you have chosen to be removed."
msgstr ""
#: src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:59
msgid ""
"<b>WARNING:</b> The following currently use the element you have chosen to be "
"removed."
msgstr ""
#: src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Are you sure you wish to proceed?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить это свойство?"
#: src/dialogs/selectunitdialog.cpp:20 src/dialogs/selectunitdialog.cpp:26
msgid "Choose Unit"
msgstr "Выберите единицы"
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:137
msgid "Similar Categories"
msgstr "Подобные категории"
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:138
msgid "Threshold:"
msgstr "Порог:"
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:139
msgid "Category:"
msgstr "Категория:"
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:140
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:141
msgid "Similar Categories:"
msgstr "Подобные категории:"
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:142
msgid "<<"
msgstr "<<"
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:143
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:144
msgid "Categories to Merge:"
msgstr "Объединяемые категории:"
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:145
msgid "Merge"
msgstr "Объединить"
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:148
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:150
#: src/widgets/categorylistview.cpp:302 src/widgets/categorylistview.cpp:568
msgid "Category"
msgstr "Категория"
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:271
msgid "Please select only one category."
msgstr ""
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:300
#: src/recipeactionshandler.cpp:220 src/recipeactionshandler.cpp:252
msgid "No recipes selected."
msgstr "Нет выделенных рецептов."
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:331
msgid "No categories selected to merge."
msgstr "Нет выделенных категорий."
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:22 src/dialogs/createunitdialog.cpp:34
msgid "New Unit"
msgstr "Новая единица"
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:36
msgid "Singular:"
msgstr "Единственное число:"
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:42 src/dialogs/createunitdialog.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Аббревиатура"
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:48
msgid "Plural:"
msgstr "Множественное число:"
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Тип"
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:62 src/widgets/unitlistview.cpp:72
#: src/widgets/unitlistview.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Категория"
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:63 src/widgets/unitlistview.cpp:73
#: src/widgets/unitlistview.cpp:145
msgid "Mass"
msgstr ""
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:64 src/widgets/unitlistview.cpp:74
#: src/widgets/unitlistview.cpp:146
msgid "Volume"
msgstr ""
#: src/krepagelayout.cpp:116
msgid "ISO A3"
msgstr "ISO A3"
#: src/krepagelayout.cpp:117
msgid "ISO A4"
msgstr "ISO A4"
#: src/krepagelayout.cpp:118
msgid "ISO A5"
msgstr "ISO A5"
#: src/krepagelayout.cpp:119
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: src/krepagelayout.cpp:120
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
#: src/krepagelayout.cpp:121
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
#: src/krepagelayout.cpp:122
msgid "Custom"
msgstr "Другой"
#: src/krepagelayout.cpp:123
msgid "ISO B5"
msgstr "ISO B5"
#: src/krepagelayout.cpp:125
msgid "US Executive"
msgstr "US Executive"
#: src/krepagelayout.cpp:126
msgid "ISO A0"
msgstr "ISO A0"
#: src/krepagelayout.cpp:127
msgid "ISO A1"
msgstr "ISO A1"
#: src/krepagelayout.cpp:128
msgid "ISO A2"
msgstr "ISO A2"
#: src/krepagelayout.cpp:129
msgid "ISO A6"
msgstr "ISO A6"
#: src/krepagelayout.cpp:130
msgid "ISO A7"
msgstr "ISO A7"
#: src/krepagelayout.cpp:131
msgid "ISO A8"
msgstr "ISO A8"
#: src/krepagelayout.cpp:132
msgid "ISO A9"
msgstr "ISO A9"
#: src/krepagelayout.cpp:133
msgid "ISO B0"
msgstr "ISO B0"
#: src/krepagelayout.cpp:134
msgid "ISO B1"
msgstr "ISO B1"
#: src/krepagelayout.cpp:135
msgid "ISO B10"
msgstr "ISO B10"
#: src/krepagelayout.cpp:136
msgid "ISO B2"
msgstr "ISO B2"
#: src/krepagelayout.cpp:137
msgid "ISO B3"
msgstr "ISO B3"
#: src/krepagelayout.cpp:138
msgid "ISO B4"
msgstr "ISO B4"
#: src/krepagelayout.cpp:139
msgid "ISO B6"
msgstr "ISO B6"
#: src/krepagelayout.cpp:140
msgid "ISO C5"
msgstr "ISO C5"
#: src/krepagelayout.cpp:141
msgid "US Common 10"
msgstr "US Common 10"
#: src/krepagelayout.cpp:142
msgid "ISO DL"
msgstr "ISO DL"
#: src/krepagelayout.cpp:143
msgid "US Folio"
msgstr "US Folio"
#: src/krepagelayout.cpp:144
msgid "US Ledger"
msgstr "US Ledger"
#: src/krepagelayout.cpp:145
msgid "US Tabloid"
msgstr "US Tabloid"
#: src/setupwizard.cpp:39
msgid "Welcome to Krecipes"
msgstr "Добро пожаловать в Krecipes"
#: src/setupwizard.cpp:42
msgid "Database Type"
msgstr "Тип базы данных"
#: src/pref.cpp:57 src/setupwizard.cpp:45 src/setupwizard.cpp:54
msgid "Server Settings"
msgstr "Параметры сервера"
#: src/setupwizard.cpp:48 src/setupwizard.cpp:51
msgid "Database Permissions"
msgstr "Права доступа к базе данных"
#: src/setupwizard.cpp:57
msgid "Initialize Database"
msgstr "Инициализировать базу данных"
#: src/setupwizard.cpp:60
msgid "Finish & Save Settings"
msgstr "Окончить и сохранить настройки"
#: src/setupwizard.cpp:130
msgid ""
"<b><font size=\"+1\">Thank you very much for choosing Krecipes.</font></b>"
"<br>It looks like this is the first time you are using it. This wizard will "
"help you with the initial setup so that you can start using it quickly."
"<br>"
"<br>Welcome, and enjoy cooking!"
msgstr ""
#: src/setupwizard.cpp:162
msgid ""
"This dialog will allow you to specify a MySQL account that has the necessary "
"permissions to access the Krecipes MySQL database."
"<br>"
"<br><b><font size=\"+1\">Most users that use Krecipes and MySQL for the first "
"time can just leave the default parameters and press 'Next'.</font></b> "
"<br>"
"<br>If you set a MySQL root password before, or you have already permissions as "
"normal user, click on the appropriate option. Otherwise the account 'root' will "
"be used, with no password."
"<br>"
"<br>[For security reasons, we strongly encourage you to setup a MySQL root "
"password if you have not done so yet. Just type as root: mysqladmin password <i>"
"your_password</i>]"
msgstr ""
#: src/setupwizard.cpp:174 src/setupwizard.cpp:282
msgid "I have already set the necessary permissions"
msgstr ""
#: src/setupwizard.cpp:181
msgid "I have already set a MySQL root/admin account"
msgstr ""
#: src/setupwizard.cpp:189
msgid "MySQL Administrator Account"
msgstr ""
#: src/setupwizard.cpp:270
msgid ""
"This dialog will allow you to specify a PostgreSQL account that has the "
"necessary permissions to access the Krecipes PostgreSQL database. This account "
"may either be a <b>PostgreSQL superuser</b> or have the ability to both <b>"
"create new PostgreSQL users and databases</b>."
"<br>"
"<br>If no superuser or privileged account is given, the account 'postgres' will "
"be attempted, with no password. If this is insufficient for your PostgreSQL "
"setup, you <b>must</b> select the appropriate option below to enter the "
"information of a privileged PostgreSQL account."
msgstr ""
#: src/setupwizard.cpp:289
msgid "I have already set a superuser or privileged account"
msgstr ""
#: src/setupwizard.cpp:297
msgid "PostgreSQL Superuser or Privileged Account"
msgstr ""
#: src/setupwizard.cpp:378
msgid ""
"In this dialog you can adjust the database server settings."
"<br>"
"<br><b>Warning: Passwords are stored in plain text and could potentially be "
"compromised. We recommend that you create a username and password combination "
"solely for use by Krecipes.</b>"
msgstr ""
#: src/setupwizard.cpp:446
msgid "The server is remote"
msgstr "Удалённый сервер"
#: src/setupwizard.cpp:455
msgid "Server / Client Settings"
msgstr "Клиент/Сервер"
#: src/setupwizard.cpp:468
msgid "Client:"
msgstr "Клиент:"
#: src/setupwizard.cpp:539
msgid "In this dialog you can adjust SQLite settings."
msgstr ""
#: src/setupwizard.cpp:562
msgid "Open file dialog"
msgstr "Открыть файл"
#: src/setupwizard.cpp:607
msgid ""
"Congratulations; all the necessary configuration setup is done. Press 'Finish' "
"to continue, and enjoy cooking!"
msgstr ""
#: src/setupwizard.cpp:699
msgid ""
"Krecipes comes with some delicious default recipes and useful data. "
"<br>"
"<br>Would you like to initialize your database with those? Note that this will "
"erase all your previous recipes if you have any. "
msgstr ""
#: src/setupwizard.cpp:718
msgid "Yes please, initialize the database with the examples"
msgstr "Да, заполните базу примерами"
#: src/setupwizard.cpp:724
msgid ""
"Krecipes can import nutrient data from the USDA's nutrient database for over "
"400 foods. A total of 43 food properties are included for each food, such as "
"energy, fat, vitamin C, etc."
"<br>"
"<br>Would you like to import this data now? Note that this operation is safe "
"to use on an existing database, and no data loss will occur. This operation "
"may take several minutes."
msgstr ""
"Krecipes может импортировать данные о различных продуктах из базы данных USDA с "
"описнием всего 43 свойств, таких как енергетическая ценность, жирность, "
"витамины."
"<br>"
"<br>Сделать это сейчас? Это может занять несколько минут."
#: src/setupwizard.cpp:730
msgid ""
"Yes please, load the database with nutrient data for 400+ foods. (Note: English "
"only.)"
msgstr "Да, загрузить данные о более 400 продуктах. (на английском)"
#: src/setupwizard.cpp:767
msgid ""
"Choose the type of database that you want to use. Most users will want to "
"choose a simple local database here. However, you can also use remote servers "
"by means of a MySQL or PostgreSQL database."
msgstr ""
#: src/setupwizard.cpp:783
msgid "Simple Local File (SQLite)"
msgstr "Локальный файл (SQLite)"
#: src/setupwizard.cpp:784
msgid "Local or Remote MySQL Database"
msgstr "Локальная или удалённая база данных MySQL"
#: src/setupwizard.cpp:785
msgid "Local or Remote PostgreSQL Database"
msgstr "Локальная или удалённая база данных PostgreSQL"
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:130
msgid ""
"<html><body>\n"
"<p><b>Error: </b>Unable to find a layout file, which is needed to view the "
"recipe.</p>"
"<p>Krecipes was probably not properly installed.</p></body></html>"
msgstr ""
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:162
msgid "Krecipes Recipes"
msgstr "Krecipes"
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:396 src/exporters/htmlexporter.cpp:419
#: src/exporters/plaintextexporter.cpp:116
#: src/exporters/plaintextexporter.cpp:126
msgid "or"
msgstr "OR"
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:520
msgid "Overall Rating"
msgstr "Общий рейтинг"
#: src/exporters/recipemlexporter.cpp:140
msgid "Total"
msgstr "Всего"
#: src/exporters/plaintextexporter.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Yields"
msgstr "Порций"
#: src/exporters/plaintextexporter.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 star\n"
"%n stars"
msgstr ""
#: src/main.cpp:25
msgid "The TDE Cookbook"
msgstr "Книга рецептов TDE"
#: src/main.cpp:31
msgid "Convert the current SQLite 2.x database to SQLite 3 and exit"
msgstr ""
#: src/main.cpp:37
msgid "Krecipes"
msgstr "Krecipes"
#: src/main.cpp:38
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2003 Unai Garro\n"
"(C) 2004-2006 Jason Kivlighn\n"
"\n"
"___________\n"
"\n"
"\n"
"This product is RecipeML compatible.\n"
" You can get more information about this file format in:\n"
" http://www.formatdata.com/recipeml"
msgstr ""
"(C) 2003 Unai Garro\n"
"(C) 2004-2005 Jason Kivlighn\n"
"\n"
"___________\n"
"\n"
"\n"
"Совместима с RecipeML.\n"
" Для подробностей см.:\n"
" http://www.formatdata.com/recipeml"
#: src/main.cpp:43
msgid "Testing, bug reports, suggestions"
msgstr ""
#: src/main.cpp:45
msgid "INSERT YOUR NAME HERE"
msgstr "Николай Шафоростов"
#: src/main.cpp:45
msgid "INSERT YOUR EMAIL ADDRESS"
msgstr "student@program.net.ua"
#: src/recipeactionshandler.cpp:51
msgid "&Open"
msgstr "&Открыть"
#: src/recipeactionshandler.cpp:55 src/recipeactionshandler.cpp:77
msgid "E&xport"
msgstr "&Экспортировать"
#: src/recipeactionshandler.cpp:57
msgid "&Remove From Category"
msgstr "Удалить из &категории"
#: src/recipeactionshandler.cpp:62
msgid "&Add to Shopping List"
msgstr "&Добавить в список покупок"
#: src/krecipes.cpp:215 src/recipeactionshandler.cpp:64
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Скопировать в буфер обмена"
#: src/recipeactionshandler.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Ca&tegorize..."
msgstr "Категории"
#: src/recipeactionshandler.cpp:73
msgid "&Expand All"
msgstr "&Развернуть всё"
#: src/recipeactionshandler.cpp:75
msgid "&Collapse All"
msgstr "&Свернуть всё"
#: src/recipeactionshandler.cpp:214
msgid "Please select only one recipe."
msgstr ""
#: src/krecipesview.cpp:442 src/krecipesview.cpp:444
#: src/recipeactionshandler.cpp:237
msgid "Export Recipe"
msgstr "Экспортировать рецепт"
#: src/recipeactionshandler.cpp:243
msgid ""
"No recipes are currently selected.\n"
"Would you like to export all recipes in the current view?"
msgstr ""
#: src/recipeactionshandler.cpp:246
msgid "Export Recipes"
msgstr "Экспортировать рецепты"
#: src/recipeactionshandler.cpp:347
msgid "Compressed Krecipes format"
msgstr "Сжатый файл Krecipes"
#: src/recipeactionshandler.cpp:347
msgid "Web page"
msgstr "Web-страница"
#: src/pref.cpp:571 src/recipeactionshandler.cpp:347
msgid "Plain Text"
msgstr "Открытый текст"
#: src/krecipes.cpp:498 src/recipeactionshandler.cpp:383
msgid "File \"%1\" exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Файл \"%1\" уже существует. Заменить его?"
#: src/recipeactionshandler.cpp:383
msgid "Saving recipe"
msgstr "Сохранение рецепта"
#: src/recipeactionshandler.cpp:387
msgid "Saving recipes..."
msgstr "Сохранение рецептов..."
#: src/krecipes.cpp:117
#, fuzzy
msgid ""
"Gathering recipe data from file.\n"
"Please wait..."
msgstr "Открытие рецепта..."
#: src/krecipes.cpp:167
msgid "Reloa&d"
msgstr "&Перезагрузить"
#: src/krecipes.cpp:169
msgid "&Edit Recipe"
msgstr "&Изменить рецепт"
#: src/krecipes.cpp:173
msgid "&Measurement Converter"
msgstr ""
#: src/krecipes.cpp:180
msgid "&Merge Similar Categories..."
msgstr ""
#: src/krecipes.cpp:184
#, fuzzy
msgid "&Merge Similar Ingredients..."
msgstr "Недостающие ингредиенты"
#: src/krecipes.cpp:190
msgid "&New Recipe"
msgstr "&Добавить рецепт"
#: src/krecipes.cpp:203
msgid "Import from File..."
msgstr "Импортировать из файла..."
#: src/krecipes.cpp:207
msgid "Import from Database..."
msgstr "Импортировать из базы данных..."
#: src/krecipes.cpp:211
msgid "Export..."
msgstr "Экспортировать..."
#: src/krecipes.cpp:220
msgid "Page Setup..."
msgstr "Настройка печати..."
#: src/krecipes.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Print Setup..."
msgstr "Настройка печати..."
#: src/krecipes.cpp:228
msgid "Backup..."
msgstr "Создать резервную копию..."
#: src/krecipes.cpp:232
msgid "Restore..."
msgstr "Восстановить..."
#: src/krecipes.cpp:356
msgid ""
"Filter \"%1\" not recognized.\n"
"Please select one of the provided filters."
msgstr ""
#: src/krecipes.cpp:358
msgid "Unrecognized Filter"
msgstr "Фильтр нераспознаваем"
#: src/krecipes.cpp:390
msgid ""
"NOTE: We recommend that all recipes generating warnings be checked to ensure "
"that they were properly imported, and no loss of recipe data has occurred."
"<br>"
"<br>"
msgstr ""
#: src/krecipes.cpp:393
msgid "Import Warnings"
msgstr "Сообщения импортирования"
#: src/krecipes.cpp:458 src/krecipes.cpp:477
msgid ""
"The recipe print and view layouts use the same file for their style, meaning "
"changing one view's look changes them both. If this is not the behavior you "
"desire, load one style and save it under a different name."
msgstr ""
#: src/krecipes.cpp:494
msgid "Save Backup As..."
msgstr ""
#: src/krecipes.cpp:507
msgid "Backup Failed"
msgstr ""
#: src/krecipes.cpp:514
msgid "Krecipes Backup File"
msgstr "Резервная копия Krecipes"
#: src/krecipes.cpp:515
msgid "Restore Backup"
msgstr "Восстановить из резервной копии"
#: src/krecipes.cpp:518
msgid ""
"<b>Restoring this file will erase ALL data currently in the database!</b><br />"
"<br />If you want to keep the recipes in your database, click \"Cancel\" and "
"first export your recipes. These can then be imported once the restore is "
"complete.<br /><br />Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
#: src/krecipes.cpp:525
msgid "Restore successful."
msgstr ""
#: src/backends/recipedb.cpp:472 src/krecipes.cpp:527
msgid "Restore Failed"
msgstr ""
#: src/krecipes.cpp:589
msgid ""
"A recipe contains unsaved changes.\n"
"Do you want to save the changes before exiting?"
msgstr ""
#: src/krecipes.cpp:591
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Несохраненные изменения"
#: src/pref.cpp:45
msgid "Krecipes Preferences"
msgstr "Настройки"
#: src/pref.cpp:58
msgid "Database Server Options (%1)"
msgstr "Сервер базы данных (%1)"
#: src/pref.cpp:65
msgid "Formatting"
msgstr "Форматирование"
#: src/pref.cpp:65
msgid "Customize Formatting"
msgstr "Настроить форматирование"
#: src/pref.cpp:71
msgid "Import/Export"
msgstr "Импортировать/Экспортировать"
#: src/pref.cpp:71
msgid "Recipe Import and Export Options"
msgstr "Параметры импорта и экспорта"
#: src/pref.cpp:77
msgid "Performance"
msgstr "Производительность"
#: src/pref.cpp:77
msgid "Performance Options"
msgstr "Параметры производительности"
#: src/pref.cpp:175 src/pref.cpp:302 src/pref.cpp:373
msgid "Backup"
msgstr "Резервное копирование"
#: src/pref.cpp:180 src/pref.cpp:185 src/pref.cpp:307 src/pref.cpp:312
#: src/pref.cpp:378
msgid "Path to '%1':"
msgstr ""
#: src/pref.cpp:419
msgid "Re-run wizard on next startup"
msgstr ""
#: src/pref.cpp:423
msgid ""
"Note: Krecipes must be restarted for most server preferences to take effect."
msgstr ""
#: src/pref.cpp:485
msgid "Ingredient Format:"
msgstr "Формат ингредиента:"
#: src/pref.cpp:487
msgid "%n: Name<br>%p: Preparation method<br>%a: Amount<br>%u: Unit"
msgstr ""
#: src/pref.cpp:498
msgid "Use abbreviations"
msgstr ""
#: src/pref.cpp:535
msgid "Number Format"
msgstr "Формат номеров"
#: src/pref.cpp:536
msgid "Fraction"
msgstr "Дробный"
#: src/pref.cpp:537
msgid "Decimal"
msgstr "Десятичный"
#: src/pref.cpp:555
msgid "Overwrite recipes with same title"
msgstr "Заменять рецпты с одинакоым заголовком"
#: src/pref.cpp:559
msgid "Ask which recipes to import"
msgstr ""
#: src/pref.cpp:569
msgid "'Copy to Clipboard' format:"
msgstr ""
#: src/pref.cpp:595
msgid ""
"When this is enabled, the importer will show every recipe in the file(s) and "
"allow you to select which recipes you want imported.\n"
" \t\t\t\t\t\t\t\t\tDisable this to always import every recipe, which allows for "
"faster and less memory-intensive imports."
msgstr ""
#: src/pref.cpp:630
msgid "Search as you type"
msgstr ""
#: src/pref.cpp:633
msgid ""
"In most instances these options do not need to be changed. However, limiting "
"the amount of items displayed at once will <b>allow Krecipes to better perform "
"when the database is loaded with many thousands of recipes</b>."
msgstr ""
#: src/pref.cpp:638
msgid "Number of categories to display at once:"
msgstr ""
#: src/pref.cpp:640 src/pref.cpp:649
msgid "Unlimited"
msgstr "Без ограничений"
#: src/pref.cpp:647
msgid "Number of elements to display at once:"
msgstr ""
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:65
msgid "QSqlRecipeDB: Opening Database..."
msgstr ""
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:83
msgid ""
"The Qt database plug-in (%1) is not installed. This plug-in is required for "
"using this database backend."
msgstr ""
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:104
msgid "Parameters set. Calling db->open()"
msgstr ""
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:109
msgid "Failing to open database. Trying to create it"
msgstr ""
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:114 src/backends/qsqlrecipedb.cpp:123
msgid ""
"Krecipes could not open the database using the driver '%2' (with username: "
"\"%1\"). You may not have the necessary permissions, or the server may be down."
msgstr ""
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:119
#, c-format
msgid "Database message: %1"
msgstr "Сообщение мя базы данных: %1"
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:120
msgid ""
"Failing to open database. Exiting\n"
msgstr ""
"не удалось открыть базу данных. Выход...\n"
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:129
msgid ""
"This database was created with a newer version of Krecipes and cannot be "
"opened."
msgstr ""
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:138
msgid ""
"Failed to fix database structure.\n"
"If you are using SQLite, this is often caused by using an SQLite 2 database "
"with SQLite 3 installed. If this is the case, make sure both SQLite 2 and 3 "
"are installed, and then run 'krecipes --convert-sqlite3' to update your "
"database to the new structure."
msgstr ""
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1754
msgid "In ingredient '%1': weight [%2/%3%4]"
msgstr ""
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1804
msgid "In ingredient '%1': property \"%2\" [%3/%4]"
msgstr ""
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1969
msgid ""
"<!doc>The database was created with a previous version of Krecipes. Would you "
"like Krecipes to update this database to work with this version of Krecipes? "
"Depending on the number of recipes and amount of data, this could take some "
"time."
"<br>"
"<br><b>Warning: After updating, this database will no longer be compatible with "
"previous versions of Krecipes."
"<br>"
"<br>Cancelling this operation may result in corrupting the database.</b>"
msgstr ""
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1971
msgid "Porting database structure..."
msgstr ""
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:2041
msgid "Loading category list"
msgstr ""
#: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:473
#: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:370
#: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:752
msgid "Overall"
msgstr "Общая"
#: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:474
#: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:371
#: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:753
msgid "Taste"
msgstr "Вкус"
#: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:476
#: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:373
#: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:755
msgid "Originality"
msgstr "Оригинальность"
#: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:477
#: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:374
#: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:756
msgid "Ease of Preparation"
msgstr "Простота приготовления"
#: src/backends/recipedb.cpp:303
msgid "Creating complete backup"
msgstr ""
#: src/backends/recipedb.cpp:304 src/backends/recipedb.cpp:428
msgid ""
"Depending on the number of recipes and amount of data, this could take some "
"time."
msgstr ""
#: src/backends/recipedb.cpp:308
msgid ""
"Unable to find or run the program '%1'. Either it is not installed on your "
"system or it is not in $PATH."
msgstr ""
#: src/backends/recipedb.cpp:343
msgid "Backup failed."
msgstr ""
#: src/backends/recipedb.cpp:390
msgid ""
"This backup was created with a newer version of Krecipes and cannot be "
"restored."
msgstr ""
#: src/backends/recipedb.cpp:400
#, fuzzy
msgid "This file is not a Krecipes backup file or has become corrupt."
msgstr "\"%1\" в строке %2, столбце %3. Возможно, это не файл Krecipes."
#: src/backends/recipedb.cpp:405
msgid ""
"This backup was created using the \"%1\" backend. It can only be restored into "
"a database using this backend."
msgstr ""
#: src/backends/recipedb.cpp:427
msgid "Restoring backup"
msgstr ""
#: src/backends/recipedb.cpp:808
msgid "Nutrient Import"
msgstr "Импорт данных о продуктах"
#: src/backends/recipedb.cpp:808
msgid "Importing USDA nutrient data"
msgstr "Импорт данных о продуктах USDA"
#: src/widgets/unitlistview.cpp:117 src/widgets/unitlistview.cpp:119
msgid "Abbreviation"
msgstr "Аббревиатура"
#: src/widgets/unitlistview.cpp:118
msgid "Plural"
msgstr "Множественное число"
#: src/widgets/authorlistview.cpp:70 src/widgets/categorylistview.cpp:317
#: src/widgets/headerlistview.cpp:73 src/widgets/ingredientlistview.cpp:122
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:70 src/widgets/propertylistview.cpp:133
#: src/widgets/unitlistview.cpp:137
msgid "&Create"
msgstr "&Создать"
#: src/widgets/authorlistview.cpp:73 src/widgets/categorylistview.cpp:320
#: src/widgets/headerlistview.cpp:76 src/widgets/ingredientlistview.cpp:125
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:73 src/widgets/propertylistview.cpp:136
#: src/widgets/unitlistview.cpp:140
msgid "&Rename"
msgstr "&Переименовать"
#: src/widgets/unitlistview.cpp:341
msgid ""
"This unit already exists. Continuing will merge these two units into one. Are "
"you sure?"
msgstr ""
#: src/widgets/kdateedit.cpp:354
msgid "tomorrow"
msgstr "завтра"
#: src/widgets/kdateedit.cpp:355
msgid "today"
msgstr "сегодня"
#: src/widgets/kdateedit.cpp:356
msgid "yesterday"
msgstr "вчера"
#: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:61
msgid "&Today"
msgstr "&Сегодня"
#: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:62
msgid "&Yesterday"
msgstr ""
#: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:63
msgid "Last &Week"
msgstr ""
#: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:64
msgid "Last M&onth"
msgstr ""
#: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:71
msgid "No Date"
msgstr "Нет даты"
#: src/widgets/categorylistview.cpp:322
msgid "Cu&t"
msgstr "&Вырезать"
#: src/widgets/categorylistview.cpp:324
msgid "Paste as Subcategory"
msgstr "Вставить как подчинённую категорию"
#: src/widgets/categorylistview.cpp:389
msgid ""
"Are you sure you want to delete this category and all its subcategories?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить эту и подчинённые ей категории?"
#: src/widgets/categorylistview.cpp:538
msgid ""
"This category already exists. Continuing will merge these two categories into "
"one. Are you sure?"
msgstr ""
#: src/widgets/propertylistview.cpp:178
msgid "Are you sure you want to delete this property?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить это свойство?"
#: src/widgets/propertylistview.cpp:227
msgid ""
"This property already exists. Continuing will merge these two properties into "
"one. Are you sure?"
msgstr ""
#: src/widgets/propertylistview.cpp:245
msgid "Property name cannot be longer than %1 characters."
msgstr "Имя свойства не может быть больше %1 символов."
#: src/widgets/propertylistview.cpp:258
msgid "Min. Value"
msgstr "Мин. значение"
#: src/widgets/propertylistview.cpp:259
msgid "Max. Value"
msgstr "Максю значение"
#: src/widgets/recipelistview.cpp:239
msgid "Loading recipes"
msgstr "Загрузка рецептов"
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:144
msgid "New Ingredient"
msgstr "Новый ингрежиент"
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:216
msgid ""
"This ingredient already exists. Continuing will merge these two ingredients "
"into one. Are you sure?"
msgstr ""
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:245
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:235
msgid "Ingredient name cannot be longer than %1 characters."
msgstr "Имя ингредиента не может быть больше %1 символов."
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:48
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:58
msgid "Ingredient:"
msgstr "Ингредиент:"
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:51
msgid ""
"_: Ingredient grouping name\n"
"Header:"
msgstr ""
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:75
msgid "Amount:"
msgstr "Количество:"
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:81
msgid "Unit:"
msgstr "Единица:"
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:88
msgid "Preparation Method:"
msgstr "Метод приготовления:"
#: src/widgets/inglistviewitem.cpp:29 src/widgets/inglistviewitem.cpp:41
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:94
msgid "OR"
msgstr ""
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:235
msgid "Please enter an ingredient"
msgstr "Введите ингредиент"
#: src/widgets/kreruler.cpp:752
msgid "Top margin"
msgstr "Верхнее поле"
#: src/widgets/kreruler.cpp:756
msgid "Bottom margin"
msgstr "Нижнее поле"
#: src/widgets/kreruler.cpp:870
msgid "Page Layout..."
msgstr "Настройка страницы..."
#: src/widgets/kreruler.cpp:873
msgid "Remove Tabulator"
msgstr "Убрать табуляцию"
#: src/widgets/authorlistview.cpp:92
msgid "New Author"
msgstr "Новый автор"
#: src/widgets/authorlistview.cpp:115
msgid "Are you sure you want to delete this author?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить этого автора?"
#: src/widgets/authorlistview.cpp:170
msgid ""
"This author already exists. Continuing will merge these two authors into one. "
"Are you sure?"
msgstr ""
#: src/widgets/dblistviewbase.cpp:32
msgid "Previous"
msgstr "Предыдущий"
#: src/widgets/dblistviewbase.cpp:48
msgid "Next"
msgstr "Следующий"
#: src/widgets/categorycombobox.cpp:37 src/widgets/categorycombobox.cpp:64
msgid "All Categories"
msgstr "Все категории"
#: src/widgets/headerlistview.cpp:60 src/widgets/headerlistview.cpp:95
msgid "Header"
msgstr "Заголовок"
#: src/widgets/headerlistview.cpp:168
msgid ""
"This header already exists. Continuing will merge these two headers into one. "
"Are you sure?"
msgstr ""
#: src/widgets/headerlistview.cpp:187
msgid "Header cannot be longer than %1 characters."
msgstr "Заголовок не может быть больше %1 символов."
#: src/widgets/kremenu.cpp:139
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:92
msgid "New Preparation Method"
msgstr "Новый метод приготовления"
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:163
msgid ""
"This preparation method already exists. Continuing will merge these two into "
"one. Are you sure?"
msgstr ""
#: src/importers/mx2importer.cpp:55
msgid "\"%1\" at line %2, column %3. This may not be a *.mx2 file."
msgstr ""
#: src/importers/mx2importer.cpp:63
msgid "This file does not appear to be a *.mx2 file"
msgstr ""
#: src/importers/mmfimporter.cpp:73 src/importers/mx2importer.cpp:86
#: src/importers/mxpimporter.cpp:57 src/importers/nycgenericimporter.cpp:47
#: src/importers/recipemlimporter.cpp:65 src/importers/rezkonvimporter.cpp:55
msgid "Unable to open file."
msgstr "Невозможно открыть файл."
#: src/importers/mmfimporter.cpp:305 src/importers/mx2importer.cpp:101
#: src/importers/mxpimporter.cpp:102 src/importers/mxpimporter.cpp:251
#, fuzzy
msgid "servings"
msgstr "Порядок подачи"
#: src/importers/mmfimporter.cpp:70 src/importers/mxpimporter.cpp:54
#: src/importers/rezkonvimporter.cpp:52
msgid "No recipes found in this file."
msgstr "Нет рецептов в этом файле."
#: src/importers/mxpimporter.cpp:86
msgid ""
"While loading recipe \"%1\" the field \"Recipe By:\" is either missing or could "
"not be detected."
msgstr ""
#: src/importers/mxpimporter.cpp:106
msgid ""
"While loading recipe \"%1\" the field \"Serving Size:\" is either missing or "
"could not be detected."
msgstr ""
#: src/importers/mxpimporter.cpp:117
msgid ""
"While loading recipe \"%1\" the field \"Preparation Time:\" is either missing "
"or could not be detected."
msgstr ""
#: src/importers/mxpimporter.cpp:161
msgid ""
"While loading recipe \"%1\" the field \"Categories:\" is either missing or "
"could not be detected."
msgstr ""
#: src/importers/mxpimporter.cpp:188
msgid "While loading recipe \"%1\" Invalid amount \"%2\" in the line \"%3\""
msgstr ""
#: src/importers/mxpimporter.cpp:352
msgid ""
"MasterCook's Generic Export format is currently not supported. Please write to "
"jkivlighn@gmail.com to request support for this format."
msgstr ""
#: src/importers/mxpimporter.cpp:358
msgid ""
"MasterCook Mac's Export format is currently not supported. Please write to "
"jkivlighn@gmail.com to request support for this format."
msgstr ""
#: src/importers/kreimporter.cpp:50
msgid "Archive does not contain a valid Krecipes file"
msgstr ""
#: src/importers/kreimporter.cpp:71
msgid "\"%1\" at line %2, column %3"
msgstr ""
#: src/importers/kreimporter.cpp:78
msgid "This file does not appear to be a *.kreml file"
msgstr ""
#: src/importers/kreimporter.cpp:84
#, c-format
msgid "KreML version %1"
msgstr ""
#: src/importers/mmfimporter.cpp:137
msgid ""
"While loading recipe <b>%1</b> an ingredient line was found after the "
"directions. While this is valid, it most commonly indicates an incorrectly "
"formatted recipe."
msgstr ""
#: src/importers/recipemlimporter.cpp:37
msgid "\"%1\" at line %2, column %3. This may not be a RecipeML file."
msgstr ""
#: src/importers/recipemlimporter.cpp:44
msgid "This file does not appear to be a valid RecipeML archive."
msgstr ""
#: src/importers/nycgenericimporter.cpp:42
msgid "File does not appear to be a valid NYC export."
msgstr ""
#: src/importers/baseimporter.cpp:99 src/importers/baseimporter.cpp:124
msgid "Importing selected recipes"
msgstr "Импортирование выбранных рецептов"
#: src/importers/baseimporter.cpp:127
msgid "%v/%m Recipes"
msgstr "%v/%m"
#: src/importers/baseimporter.cpp:221
msgid "All recipes up unto this point have been successfully imported."
msgstr ""
#: src/importers/baseimporter.cpp:230
#, c-format
msgid "Importing recipe: %1"
msgstr "Импортирование рецепта: %1"
#: src/importers/baseimporter.cpp:388
msgid ""
"<!doc>Import of recipes from the file <b>\"%1\"</b> <b>failed</b> "
"due to the following error(s):"
msgstr ""
#: src/importers/baseimporter.cpp:394
msgid "The file <b>%1</b> generated the following warning(s):"
msgstr ""
#: src/krecipesview.cpp:106 src/krecipesview.cpp:318 src/krecipesview.cpp:348
msgid "Find/Edit Recipes"
msgstr "Поиск/Изменение рецептов"
#: src/krecipesview.cpp:133
msgid "Data"
msgstr "Данные"
#: src/krecipesview.cpp:302
msgid ""
"\n"
"Would you like to run the setup wizard again? Otherwise, the application will "
"be closed."
msgstr ""
#: src/krecipesview.cpp:308
msgid "Exiting"
msgstr "Выход"
#: src/krecipesview.cpp:323 src/krecipesview.cpp:383
msgid "Preparation Methods"
msgstr "Методы приготовления"
#: src/krecipesview.cpp:326 src/krecipesview.cpp:357
msgid "Diet Helper"
msgstr "Помощник по диетам"
#: src/krecipesview.cpp:327 src/krecipesview.cpp:362
msgid "Ingredient Matcher"
msgstr "Сопоставление ингредиентов"
#: src/krecipesview.cpp:402
msgid "View Recipe"
msgstr "Просмотреть рецепт"
#: src/krecipesview.cpp:460
msgid ""
"A recipe contains unsaved changes.\n"
"Do you want to save changes made to this recipe before editing another recipe?"
msgstr ""
#: src/krecipesview.cpp:480
msgid "Are you sure you want to permanently remove the recipe, %1?"
msgstr "Удалить рецепт %1?"
#: src/krecipesview.cpp:481
msgid "Confirm remove"
msgstr "Подтверждение удаления"
#: src/krecipesview.cpp:512
msgid ""
"A recipe contains unsaved changes.\n"
"Do you want to save changes made to this recipe before creating a new recipe?"
msgstr ""
#: src/krecipesview.cpp:665
msgid "Unable to setup database"
msgstr "Невозможно настроить базу данных"
#: src/krecipesview.cpp:676
msgid "Code error. No DB support has been included. Exiting"
msgstr ""
#: src/krecipesview.cpp:846 src/krecipesview.cpp:872
msgid "Code error. No DB support was built in. Exiting"
msgstr ""
#: src/krecipesview.cpp:854
msgid "Unable to open database"
msgstr "Невозможно открыть базу данных"
#: src/krecipesview.cpp:877
msgid ""
"DB started correctly\n"
msgstr ""
"База данных запущена\n"
#: src/krecipesview.cpp:885
msgid "The configured database type (%1) is unsupported."
msgstr ""
#: src/krecipesview.cpp:885
msgid ""
"Unsupported database type. Database must be either MySQL, SQLite, or "
"PostgreSQL."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Николай Шафоростов"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "shafff@ukr.net"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Загрузка..."
#~ msgid "Millimeters (mm)"
#~ msgstr "Миллиметры (мм)"
#~ msgid "Centimeters (cm)"
#~ msgstr "Сантиметры (см)"
#~ msgid "Decimeters (dm)"
#~ msgstr "Дециметры (дм)"
#~ msgid "Inches (in)"
#~ msgstr "Дюймы (дм)"
#~ msgid "Pica (pi)"
#~ msgstr "Пика (pi)"
#~ msgid "Didot (dd)"
#~ msgstr "Дидот (dd)"
#~ msgid "Cicero (cc)"
#~ msgstr "Цицеро (cc)"
#~ msgid "Points (pt)"
#~ msgstr "Пункты (пт)"
#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Ошибка!"
#~ msgid "Page Preview"
#~ msgstr "Предварительный просмотр"
#~ msgid "Page Layout"
#~ msgstr "Формат страницы"
#~ msgid "Page Size && &Margins"
#~ msgstr "Размер &страницы и поля"
#~ msgid "All values are given in %1."
#~ msgstr "Единицы измерения: %1"
#~ msgid "Page Size"
#~ msgstr "Размер бумаги"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "&Размер:"
#~ msgid "&Width:"
#~ msgstr "&Ширина:"
#~ msgid "&Height:"
#~ msgstr "&Высота:"
#~ msgid "&Portrait"
#~ msgstr "Кн&ижная"
#~ msgid "La&ndscape"
#~ msgstr "&Альбомная"
#~ msgid "Margins"
#~ msgstr "Поля"
#~ msgid "H&eader && Footer"
#~ msgstr "&Колонтитулы"
#~ msgid "Head Line"
#~ msgstr "Верхний колонтитул"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "Слева:"
#~ msgid "Mid:"
#~ msgstr "Посередине:"
#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "Справа:"
#~ msgid "Foot Line"
#~ msgstr "Нижний колонтитул"
#~ msgid "You can insert several tags in the text:"
#~ msgstr "Вы можете вставить в текст следующие теги:"
#~ msgid "<qt><ul><li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li><li>&lt;page&gt; The current page</li><li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li><li>&lt;name&gt; The filename or URL</li><li>&lt;file&gt; The filename with complete path or the URL</li></ul></qt>"
#~ msgstr "<qt><ul><li>&lt;sheet&gt; имя листа</li><li>&lt;page&gt; номер страницы</li><li>&lt;pages&gt; общее количество страниц</li><li>&lt;name&gt; имя файла или адрес</li><li>&lt;file&gt; полное имя файла или адрес</li></ul></qt>"
#~ msgid "<qt><ul><li>&lt;time&gt; The current time</li><li>&lt;date&gt; The current date</li><li>&lt;author&gt; Your full name</li><li>&lt;org&gt; Your organization</li><li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
#~ msgstr "<qt><ul><li>&lt;time&gt;: текущее время</li><li>&lt;date&gt;: текущая дата</li><li>&lt;author&gt;: ваше полное имя</li><li>&lt;org&gt;: ваша организация</li><li>&lt;email&gt;: ваш электронный адрес</li></ul></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Col&umns"
#~ msgstr "К&олонки"
#, fuzzy
#~ msgid "Co&lumns:"
#~ msgstr "Стол&бцы:"
#~ msgid "&Header"
#~ msgstr "&Заголовок"
#~ msgid "Different header for the first page"
#~ msgstr "Различать для первой страницы"
#~ msgid "Different header for even and odd pages"
#~ msgstr "Различать для чётных и нечётных страниц"
#~ msgid "&Footer"
#~ msgstr "&Нижний колонтитул"
#~ msgid "Different footer for the first page"
#~ msgstr "Различать для первой страницы"
#~ msgid "Different footer for even and odd pages"
#~ msgstr "Различать для чётных и нечётных страниц"
#~ msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
#~ msgstr "Ширина страницы меньше расстояния между левым и правым полем."
#~ msgid "Page Layout Problem"
#~ msgstr "Ошибки в макете страницы"
#~ msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
#~ msgstr "Высота страницы меньше расстояния между верхним и нижним полем."
#~ msgid "<b>Recipe view</b>"
#~ msgstr "<b>Рецепт</b>"
#~ msgid "<b>Recipes list</b>"
#~ msgstr "<b>Список</b>"
#~ msgid "<b>Shopping list</b>"
#~ msgstr "<b>Список покупок</b>"
#~ msgid "<b>Diet Helper</b>"
#~ msgstr "<b>Диета</b>"
#~ msgid "<b>Ingredient Matcher</b>"
#~ msgstr "<b>Сопоставление ингредиентов</b>"
#~ msgid "<b>Edit recipe</b>"
#~ msgstr "<b>Изменить рецепт</b>"
#~ msgid "<b>Ingredients list</b>"
#~ msgstr "<b>Перечень ингредиентов</b>"
#~ msgid "<b>Properties list</b>"
#~ msgstr "<b>Список свойств</b>"
#~ msgid "<b>Units list</b>"
#~ msgstr "<b>Список единиц</b>"
#~ msgid "<b>Preparation Methods list</b>"
#~ msgstr "<b>Список методов приготовления</b>"
#~ msgid "<b>Categories list</b>"
#~ msgstr "<b> Список категорий</b>"
#~ msgid "<b>Authors list</b>"
#~ msgstr "<b>Список авторов</b>"
#~ msgid "Alt+O"
#~ msgstr "Alt+O"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"
#~ msgid "Possible recipes with the specified ingredients"
#~ msgstr "Рецепты с указанными ингредиентами"
#~ msgid "New author created"
#~ msgstr "Новый автор создан"
#~ msgid "A new author \"%1\" was successfully added to the list of authors"
#~ msgstr "Автор \"%1\" добавлен в список авторов"