You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
3206 lines
95 KiB
3206 lines
95 KiB
# translation of krecipes.po to Serbian
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004.
|
|
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: krecipes\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-09-01 08:44+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-04 10:46+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.org.yu>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/widgets/ratingdisplaywidget.ui line 113
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:90 rc.cpp:4
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rater"
|
|
msgstr "Ocenjivač"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/widgets/ratingdisplaywidget.ui line 119
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:576
|
|
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:102 src/dialogs/editratingdialog.cpp:152
|
|
#: rc.cpp:7
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Criteria"
|
|
msgstr "Kriterijum"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/widgets/ratingdisplaywidget.ui line 130
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:418
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:577
|
|
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:103 src/dialogs/editratingdialog.cpp:153
|
|
#: rc.cpp:10
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Stars"
|
|
msgstr "Zvezdice"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/widgets/ratingdisplaywidget.ui line 167
|
|
#: rc.cpp:13
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Komentari"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/widgets/ratingdisplaywidget.ui line 214
|
|
#: rc.cpp:20
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Uredi..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:39
|
|
msgid "Database Import"
|
|
msgstr "Uvoz baze podataka"
|
|
|
|
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:70 src/pref.cpp:354 src/setupwizard.cpp:553
|
|
msgid "Database file:"
|
|
msgstr "Fajl baze podataka:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:152
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Baza podataka"
|
|
|
|
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:156 src/pref.cpp:105 src/pref.cpp:232
|
|
#: src/setupwizard.cpp:463
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Server:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:157 src/pref.cpp:118 src/pref.cpp:245
|
|
#: src/setupwizard.cpp:197 src/setupwizard.cpp:305 src/setupwizard.cpp:398
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Korisničko ime:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:158 src/pref.cpp:131 src/pref.cpp:258
|
|
#: src/setupwizard.cpp:203 src/setupwizard.cpp:311 src/setupwizard.cpp:418
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Lozinka:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:159 src/pref.cpp:160 src/pref.cpp:287
|
|
#: src/setupwizard.cpp:429
|
|
msgid "Database name:"
|
|
msgstr "Ime baze podataka:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:160 src/pref.cpp:145 src/pref.cpp:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Svojstva"
|
|
|
|
#: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:26
|
|
#: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:37
|
|
msgid "New Category"
|
|
msgstr "Nova kategorija"
|
|
|
|
#: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:43
|
|
msgid "Subcategory of:"
|
|
msgstr "Podkategorija od:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:60
|
|
msgid "**NONE**"
|
|
msgstr "**NIŠTA**"
|
|
|
|
#: src/dialogs/authorsdialog.cpp:38 src/dialogs/categorieseditordialog.cpp:40
|
|
#: src/dialogs/prepmethodsdialog.cpp:39 src/dialogs/propertiesdialog.cpp:48
|
|
#: src/dialogs/unitsdialog.cpp:49
|
|
msgid "Create ..."
|
|
msgstr "Napravi ..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:105
|
|
msgid "Ingredient list"
|
|
msgstr "Lista sastojaka"
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:148
|
|
msgid "Unit list"
|
|
msgstr "Lista jedinica"
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:149 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:186
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:348 src/dialogs/unitsdialog.cpp:60
|
|
#: src/krecipesview.cpp:322 src/krecipesview.cpp:378 src/pref.cpp:496
|
|
#: src/widgets/propertylistview.cpp:118
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Jedinice"
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:466
|
|
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:102
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:150 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:187
|
|
#: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:63
|
|
#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:45 src/dialogs/selectunitdialog.cpp:35
|
|
#: src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:113 src/dialogs/usdadatadialog.cpp:49
|
|
#: src/widgets/authorlistview.cpp:62 src/widgets/authorlistview.cpp:239
|
|
#: src/widgets/categorylistview.cpp:307 src/widgets/categorylistview.cpp:573
|
|
#: src/widgets/headerlistview.cpp:65 src/widgets/ingredientlistview.cpp:114
|
|
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:251
|
|
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:62 src/widgets/propertylistview.cpp:123
|
|
#: src/widgets/unitlistview.cpp:125
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id."
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:181
|
|
msgid "Ingredient Properties"
|
|
msgstr "Svojstva sastojaka"
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:184
|
|
#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:47
|
|
#: src/widgets/propertylistview.cpp:117 src/widgets/propertylistview.cpp:257
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Svojstva"
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:144
|
|
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:59
|
|
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:104
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:185 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:388
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:411 src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:244
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:346
|
|
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:75
|
|
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:106
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Količina"
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:213 src/widgets/unitlistview.cpp:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ingredient Weights"
|
|
msgstr "Lista sastojaka"
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Weight"
|
|
msgstr "&Visina:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Per Amount"
|
|
msgstr "Količina"
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:252
|
|
msgid "Load USDA data"
|
|
msgstr "Učitaj USDA podatke"
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:543
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:264 src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:426
|
|
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:104
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:123 src/krecipesview.cpp:320
|
|
#: src/krecipesview.cpp:368 src/pref.cpp:482
|
|
msgid "Ingredients"
|
|
msgstr "Sastojci"
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:267
|
|
msgid "Headers"
|
|
msgstr "Zaglavlja"
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:369
|
|
msgid ""
|
|
"Recipes may require this information for nutrient analysis. Are you sure you "
|
|
"want to delete this entry?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:142
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:386 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter amount"
|
|
msgstr "Količina"
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:456
|
|
msgid "Unit Exists"
|
|
msgstr "Jedinica postoji"
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:456
|
|
msgid "The ingredient contains already the unit that you have chosen."
|
|
msgstr "Sastojak već sadrži jedinicu koju ste izabrali."
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:484 src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:38
|
|
#: src/krecipesview.cpp:444 src/recipeactionshandler.cpp:235
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:246 src/widgets/authorlistview.cpp:125
|
|
#: src/widgets/categorylistview.cpp:399 src/widgets/headerlistview.cpp:123
|
|
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:170
|
|
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:118 src/widgets/unitlistview.cpp:229
|
|
msgid "Recipes"
|
|
msgstr "Recepti"
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:500 src/widgets/headerlistview.cpp:126
|
|
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:173
|
|
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:120 src/widgets/unitlistview.cpp:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You are about to permanantly delete recipes from your database."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Uklonićete zauvek recepte iz vaše baze.</b>"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Da li ste sigurni da želite da nastavite?"
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:598
|
|
msgid "Property Exists"
|
|
msgstr "Svojstvo postoji"
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:598
|
|
msgid ""
|
|
"The property you tried to add already exists in the ingredient with the same "
|
|
"per units."
|
|
msgstr ""
|
|
"Svojstvo koje ste pokušali da dodate već postoji u sastojku sa istim po "
|
|
"jedinicama."
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:699
|
|
msgid "No ingredient selected."
|
|
msgstr "Nijedan sastojak nije izabran."
|
|
|
|
#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:74 src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:75
|
|
#: src/widgets/krelistview.cpp:47
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Traži:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:98
|
|
msgid "Open Recipe(s)"
|
|
msgstr "Otvori recepte"
|
|
|
|
#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:103
|
|
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:300 src/krecipesview.cpp:398
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:214 src/recipeactionshandler.cpp:220
|
|
msgid "Edit Recipe"
|
|
msgstr "Uredi recept"
|
|
|
|
#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:114
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Osnovno"
|
|
|
|
#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:117
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Napredno"
|
|
|
|
#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear search"
|
|
msgstr "Očisti fotografiju"
|
|
|
|
#: src/dialogs/usdadatadialog.cpp:39
|
|
msgid "Load ingredient properties for: \"%1\""
|
|
msgstr "Učitaj svojstva sastojaka za: „%1“"
|
|
|
|
#: src/dialogs/usdadatadialog.cpp:43
|
|
msgid "&Load"
|
|
msgstr "&Učitaj"
|
|
|
|
#: src/dialogs/usdadatadialog.cpp:48
|
|
msgid "USDA Ingredient"
|
|
msgstr "USDA sastojak"
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:51
|
|
msgid "Number of Days"
|
|
msgstr "Broj dana"
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:63
|
|
msgid "Meals per Day"
|
|
msgstr "Obroka po danu"
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:87
|
|
msgid "Create the diet"
|
|
msgstr "Napravi dijetu"
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:96
|
|
msgid "Meal 1"
|
|
msgstr "Obrok 1"
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:145 src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:168
|
|
msgid "- %1 -"
|
|
msgstr "- %1 -"
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Meal %1"
|
|
msgstr "Obrok %1"
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:172
|
|
msgid "- 1 week -"
|
|
msgstr "- 1 sedmica -"
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:176
|
|
msgid "- %1 weeks -"
|
|
msgstr "- %1 sedmica -"
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:231
|
|
msgid ""
|
|
"I could not create a full diet list given the constraints. Either the recipe "
|
|
"list is too short or the constraints are too demanding. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Nisam mogao da napravim punu listu dijete pri datim ograničenjima. Ili je lista "
|
|
"recepata previše kratka ili su ograničenja previše zahtevna. "
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:325
|
|
msgid "No. of dishes: "
|
|
msgstr "Br. jela: "
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:341
|
|
msgid "Previous Dish"
|
|
msgstr "Prethodno jelo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:346
|
|
msgid "Next Dish"
|
|
msgstr "Sledeće jelo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:356
|
|
msgid "1st Course"
|
|
msgstr "Predjelo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:359
|
|
msgid "2nd Course"
|
|
msgstr "Glavno jelo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:362
|
|
msgid "Dessert"
|
|
msgstr "Desert"
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dish %1"
|
|
msgstr "Jelo %1"
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:467
|
|
msgid "Dish Characteristics"
|
|
msgstr "Karakteristike jela"
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:476
|
|
msgid "Enable Category Filtering"
|
|
msgstr "Uključi filtriranje kategorija"
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:70 src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:108
|
|
msgid "Recipe Title"
|
|
msgstr "Naslov recepta"
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:72
|
|
msgid "Category 1, Category 2, ..."
|
|
msgstr "Kategorija 1, kategorija 2,..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:566
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:427 src/dialogs/setupdisplay.cpp:73
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:118
|
|
msgid "Instructions"
|
|
msgstr "Instrukcije"
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:76
|
|
msgid "Author 1, Author 2, ..."
|
|
msgstr "Autor 1, autor 2,..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ingredient 1"
|
|
msgstr "Sastojak"
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ingredient 2"
|
|
msgstr "Sastojak"
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentari"
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Criteria 1"
|
|
msgstr "Kriterijum"
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Criteria 2"
|
|
msgstr "Kriterijum"
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Property 1"
|
|
msgstr "Svojstva"
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Property 2"
|
|
msgstr "Svojstva"
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:116
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Pozadina"
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:465
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:541
|
|
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:97 src/dialogs/setupdisplay.cpp:117
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Naslov"
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:561
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:254 src/dialogs/setupdisplay.cpp:119
|
|
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:289 src/exporters/plaintextexporter.cpp:96
|
|
msgid "Preparation Time"
|
|
msgstr "Vreme spremanja"
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:120
|
|
msgid "Photo"
|
|
msgstr "Fotografija"
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:551
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:195
|
|
#: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:27 src/dialogs/setupdisplay.cpp:121
|
|
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:315 src/exporters/plaintextexporter.cpp:78
|
|
#: src/krecipesview.cpp:325 src/krecipesview.cpp:393
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Autori"
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:217
|
|
#: src/dialogs/selectcategoriesdialog.cpp:28 src/dialogs/setupdisplay.cpp:122
|
|
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:329 src/exporters/plaintextexporter.cpp:84
|
|
#: src/krecipesview.cpp:324 src/krecipesview.cpp:388
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Kategorije"
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:578
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:428 src/dialogs/setupdisplay.cpp:125
|
|
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:485 src/exporters/plaintextexporter.cpp:141
|
|
msgid "Ratings"
|
|
msgstr "Ocene"
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:555
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:241 src/dialogs/setupdisplay.cpp:126
|
|
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:283
|
|
msgid "Yield"
|
|
msgstr "Služi"
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:197
|
|
msgid "\"%1\" at line %2, column %3. This may not be a Krecipes layout file."
|
|
msgstr ""
|
|
"„%1“ u liniji %2, kolona %3. Ovo možda nije Krecipes-ov fajl rasporeda."
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:423
|
|
msgid "Background Color..."
|
|
msgstr "Boja pozadine..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:426
|
|
msgid "Text Color..."
|
|
msgstr "Boja teksta..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:429
|
|
msgid "Font..."
|
|
msgstr "Font..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:432
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Prikaži"
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:456
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Poravnanje"
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:462
|
|
msgid "Border..."
|
|
msgstr "Okvir..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Columns..."
|
|
msgstr "&Kolone"
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:509
|
|
msgid "Select the number of columns to use:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:66
|
|
msgid "Full recipe list"
|
|
msgstr "Puna lista recepata"
|
|
|
|
#: src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:97
|
|
#: src/dialogs/shoppinglistviewdialog.cpp:58
|
|
#: src/dialogs/shoppinglistviewdialog.cpp:60 src/krecipesview.cpp:319
|
|
#: src/krecipesview.cpp:352
|
|
msgid "Shopping List"
|
|
msgstr "Spisak za kupovinu"
|
|
|
|
#: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:64 src/widgets/authorlistview.cpp:57
|
|
#: src/widgets/authorlistview.cpp:234
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:114 src/widgets/authorlistview.cpp:189
|
|
msgid "Author name cannot be longer than %1 characters."
|
|
msgstr "Ime autora ne može biti duže od %1 znakova."
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietviewdialog.cpp:23
|
|
msgid "Create &Shopping List"
|
|
msgstr "Napravi spisak za &kupovinu"
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietviewdialog.cpp:51 src/dialogs/dietviewdialog.cpp:70
|
|
msgid "Diet"
|
|
msgstr "Dijeta"
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietviewdialog.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Day %1"
|
|
msgstr "Dan %1"
|
|
|
|
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:62
|
|
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:69
|
|
#: src/widgets/weightinput.cpp:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "-No Preparation-"
|
|
msgstr "Lakoća pripreme"
|
|
|
|
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Ingredient Weight"
|
|
msgstr "Novi sastojak"
|
|
|
|
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Per Amount:"
|
|
msgstr "Količina:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Weight:"
|
|
msgstr "&Visina:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:94
|
|
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:101
|
|
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:277
|
|
msgid "Amount field contains invalid input."
|
|
msgstr "Polje količine sadrži neispravan unos."
|
|
|
|
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:95
|
|
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:102
|
|
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:162
|
|
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:171
|
|
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:278
|
|
msgid "Invalid input"
|
|
msgstr "Neispravan unos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:22
|
|
#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:33
|
|
msgid "Choose Property"
|
|
msgstr "Izaberite svojstvo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:55
|
|
msgid "Per units:"
|
|
msgstr "Po jedinicama:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1509
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1523
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1526
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1529
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1532
|
|
#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:110
|
|
#: src/dialogs/selectunitdialog.cpp:69
|
|
msgid "-No unit-"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Styles"
|
|
msgstr "Stil:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:60
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:73
|
|
msgid "Items Shown"
|
|
msgstr "Prikazane stavke"
|
|
|
|
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:76
|
|
msgid "Show Items"
|
|
msgstr "Prikaži stavke"
|
|
|
|
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:80
|
|
msgid "<i>Usage: Right-click any element to edit the look of that element.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:87
|
|
msgid "Save and Close"
|
|
msgstr "Snimi i zatvori"
|
|
|
|
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
"The recipe view layout has been modified.\n"
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Raspored prikaza recepta je izmenjen.\n"
|
|
"Želite li da ga snimite?"
|
|
|
|
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:142 src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:221
|
|
msgid "Save Layout?"
|
|
msgstr "Da snimim raspored?"
|
|
|
|
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:197
|
|
msgid "Krecipes style or template file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:197
|
|
msgid "Select Layout"
|
|
msgstr "Izaberite raspored"
|
|
|
|
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:221
|
|
msgid ""
|
|
"This layout has been modified.\n"
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj raspored je izmenjen.\n"
|
|
"Želite li da ga snimite?"
|
|
|
|
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:249
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to save the layout because you do not have sufficient permissions to "
|
|
"modify this file.\n"
|
|
"Would you like to instead save the current layout to a new file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne mogu da snimim raspored zato što nemate dozvole za menjanje ovog fajla.\n"
|
|
"Želite li umesto toga da snimim tekući raspored u novi fajl?"
|
|
|
|
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:270
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected a file that you do not have the permissions to write to.\n"
|
|
"Would you like to select another file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izabrali ste fajl u koji nemate dozvole da pišete.\n"
|
|
"Želite li da izaberete drugi fajl?"
|
|
|
|
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:42
|
|
msgid "Resize Recipe"
|
|
msgstr "Veličina recepta"
|
|
|
|
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:127
|
|
msgid "Scale by yield"
|
|
msgstr "Skaliraj po služenjima"
|
|
|
|
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:128
|
|
msgid "New yield:"
|
|
msgstr "Nova služenja:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:129
|
|
msgid "Current yield:"
|
|
msgstr "Trenutna služenja:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:130
|
|
msgid "Scale by factor"
|
|
msgstr "Skaliraj po faktoru"
|
|
|
|
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:131
|
|
msgid "Factor (i.e. 1/2 to half, 3 to triple):"
|
|
msgstr "Faktor (npr. 1/2 za polovinu, 3 za trostruko):"
|
|
|
|
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:153
|
|
msgid "Unable to scale a recipe with zero yield"
|
|
msgstr "Ne mogu da skaliram recept bez ijednog služenja"
|
|
|
|
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:57 src/dialogs/editratingdialog.cpp:69
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Ocena"
|
|
|
|
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:148
|
|
msgid "Criteria:"
|
|
msgstr "Kriterijum:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:149
|
|
msgid "Stars:"
|
|
msgstr "Zvezdice:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:154
|
|
msgid "Comments:"
|
|
msgstr "Komentari:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:155
|
|
msgid "Rater:"
|
|
msgstr "Ocenjivač:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeprintpreview.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Prikaz strane"
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeprintpreview.cpp:27
|
|
msgid "&Print"
|
|
msgstr "&Štampaj"
|
|
|
|
#: src/dialogs/unitsdialog.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mass Conversions"
|
|
msgstr "Konverzija jedinica"
|
|
|
|
#: src/dialogs/unitsdialog.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Volume Conversions"
|
|
msgstr "Konverzija jedinica"
|
|
|
|
#: src/dialogs/unitsdialog.cpp:174
|
|
msgid "Finding Unit Ratios"
|
|
msgstr "Nalazim odnose jedinica"
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:161
|
|
msgid "Select photo"
|
|
msgstr "Izaberite fotografiju"
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:166
|
|
msgid "Clear photo"
|
|
msgstr "Očisti fotografiju"
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:179
|
|
msgid "Recipe Name"
|
|
msgstr "Ime recepta"
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:245 src/widgets/unitlistview.cpp:120
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Vrsta"
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:333
|
|
msgid "Add ingredient"
|
|
msgstr "Dodaj sastojak"
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:335
|
|
msgid "Move ingredient up"
|
|
msgstr "Pomeri sastojak nagore"
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:337
|
|
msgid "Move ingredient down"
|
|
msgstr "Pomeri sastojak nadole"
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:339
|
|
msgid "Remove ingredient"
|
|
msgstr "Ukloni sastojak"
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:341
|
|
msgid "Paste Ingredients"
|
|
msgstr "Prenesi sastojke"
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:58
|
|
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:103
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:345
|
|
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:109
|
|
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:246
|
|
msgid "Ingredient"
|
|
msgstr "Sastojak"
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:61
|
|
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:106
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:349 src/widgets/prepmethodlistview.cpp:57
|
|
msgid "Preparation Method"
|
|
msgstr "Način pripreme"
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Property Status:"
|
|
msgstr "Ime svojstva:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:365
|
|
msgid "Details..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:376
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Property details"
|
|
msgstr "Svojstvo postoji"
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:408
|
|
msgid "Check spelling"
|
|
msgstr "Proveri pravopis"
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:418
|
|
msgid "Add Rating..."
|
|
msgstr "Dodaj ocenu..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:425 src/widgets/recipelistview.cpp:100
|
|
msgid "Recipe"
|
|
msgstr "Recept"
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:447
|
|
msgid "Save recipe"
|
|
msgstr "Snimi recept"
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:449
|
|
msgid "Show recipe"
|
|
msgstr "Prikaži recept"
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:453
|
|
msgid "Resize recipe"
|
|
msgstr "Promeni veličinu recepta"
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:671
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Slike"
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:961
|
|
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:252 src/widgets/unitlistview.cpp:360
|
|
msgid "Unit name cannot be longer than %1 characters."
|
|
msgstr "Ime jedinice ne može biti duže od %1 znakova."
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:996
|
|
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:262
|
|
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:182
|
|
msgid "Preparation method cannot be longer than %1 characters."
|
|
msgstr "Način pripreme ne može biti duži od %1 znakova."
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1046
|
|
msgid "Recipe title cannot be longer than %1 characters."
|
|
msgstr "Naslov recepta ne može biti duži od %1 znakova."
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1046
|
|
msgid "Unable to save recipe"
|
|
msgstr "Ne mogu da snimim recept"
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1083
|
|
msgid "Write the recipe instructions here"
|
|
msgstr "Upišite ovde instrukcije za recept"
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1085
|
|
msgid "Write the recipe title here"
|
|
msgstr "Upišiti ovde naslov recepta"
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1184
|
|
msgid ""
|
|
"This recipe contains unsaved changes.\n"
|
|
"Would you like to save it before closing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj recept sadrži nesnimljene izmene.\n"
|
|
"Želite li da ih snimite pre zatvaranja?"
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1184
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1210
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1220 src/krecipesview.cpp:462
|
|
#: src/krecipesview.cpp:514
|
|
msgid "Unsaved changes"
|
|
msgstr "Nesnimljene izmene"
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1210
|
|
msgid ""
|
|
"You need to save the recipe before displaying it. Would you like to save it "
|
|
"now?"
|
|
msgstr "Morate snimiti recept pre prikazivanja. Želite li da ga snimite sada?"
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1220
|
|
msgid ""
|
|
"This recipe has changes that will not be displayed unless the recipe is saved. "
|
|
"Would you like to save it now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj recept ima izmene koje neće biti prikazane ako recept nije snimljen. "
|
|
"Želite li da ga snimite sada?"
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1241
|
|
msgid "Spell check complete."
|
|
msgstr "Provera pravopisa je gotova."
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1491
|
|
msgid "<b>%1:</b> No nutrient information available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1508
|
|
msgid "<b>%3:</b> Unit conversion missing for conversion from '%1' to '%2'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1538
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%1:</b> Either an appropriate ingredient weight entry is needed, or Krecipes "
|
|
"needs conversion information to perform one of the following conversions: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1546
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>%1:</b> No ingredient weight entries"
|
|
msgstr "Nijedan sastojak nije izabran."
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1550
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%1:</b> There is no ingredient weight entry for when no preparation method "
|
|
"is specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1552
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%1:</b> There is no ingredient weight entry for when prepared in any of the "
|
|
"following manners: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1555
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%1:</b> There is no ingredient weight entry for when prepared in any of the "
|
|
"following manners (defaulting to a weight entry without a preparation method "
|
|
"specified): %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1571
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Komentari"
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1576
|
|
msgid "Complete, but approximations made"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1582
|
|
msgid "Incomplete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1597
|
|
msgid ""
|
|
"The nutrient information for this recipe is incomplete because the following "
|
|
"information is missing:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1608
|
|
msgid ""
|
|
"The following approximations will be made when determining nutrient "
|
|
"information:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ingredient (required?)"
|
|
msgstr "Raščlanjivač sastojaka"
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:79
|
|
msgid "Amount Available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:86
|
|
msgid "Missing ingredients allowed:"
|
|
msgstr "Dozvoljeni nedostajući sastojci:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:89
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Bilo koji"
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:93
|
|
msgid "Matching Recipes"
|
|
msgstr "Poklapajući recepti"
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:104
|
|
msgid "Missing Ingredients"
|
|
msgstr "Nedostajući sastojci"
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:115
|
|
msgid "Find matching recipes"
|
|
msgstr "Nađi recepte koji se poklapaju"
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: You are missing 1 ingredient for:\n"
|
|
"You are missing %n ingredients for:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nedostaje vam %n sastojak za:\n"
|
|
"Nedostaju vam %n sastojka za:\n"
|
|
"Nedostaje vam %n sastojaka za:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:107
|
|
msgid "Requested Border"
|
|
msgstr "Traženi okvir"
|
|
|
|
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:108
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Stil:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:109
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Boja:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:110
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Širina:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:182
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nijedan"
|
|
|
|
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:183
|
|
msgid ""
|
|
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
|
|
"Dotted"
|
|
msgstr "Tačkasti"
|
|
|
|
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:184
|
|
msgid ""
|
|
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
|
|
"Dashed"
|
|
msgstr "Crtice"
|
|
|
|
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:185
|
|
msgid ""
|
|
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
|
|
"Solid"
|
|
msgstr "Pun"
|
|
|
|
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
|
|
"Double"
|
|
msgstr "Dvostruki"
|
|
|
|
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
|
|
"Groove"
|
|
msgstr "Žljebast"
|
|
|
|
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:188
|
|
msgid ""
|
|
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
|
|
"Ridge"
|
|
msgstr "Oivičen"
|
|
|
|
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
|
|
"Inset"
|
|
msgstr "Utisnut"
|
|
|
|
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
|
|
"Outset"
|
|
msgstr "Uzvišen"
|
|
|
|
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:205
|
|
msgid "Border Preview"
|
|
msgstr "Prikaz okvira"
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:37
|
|
msgid "Ingredient Parser"
|
|
msgstr "Raščlanjivač sastojaka"
|
|
|
|
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:22 src/dialogs/createunitdialog.cpp:34
|
|
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:60
|
|
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:105
|
|
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:76
|
|
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:107
|
|
#: src/dialogs/selectunitdialog.cpp:37 src/widgets/unitlistview.cpp:116
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Jedinica"
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:80
|
|
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:87
|
|
msgid "Set &Header"
|
|
msgstr "Postavi &zaglavlje"
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"If an ingredient header is detected as an ingredient, select it and click this "
|
|
"button so that Krecipes will recognize it as a header. All the ingredients "
|
|
"below the header will be included within that group.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Alternatively, if you select multiple ingredients and click this button, those "
|
|
"ingredients will be grouped together."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako je zaglavlje sastojka prepoznato kao sastojak, označite ga i kliknite na "
|
|
"ovo dugme tako da će ga Krecipes prepoznati kao zaglavlje. Svi sastojci ispod "
|
|
"zaglavlja će biti uključeni u tu grupu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sa druge strane, ako označite više sastojaka i kliknete na ovo dugme, ti "
|
|
"sastojci će biti grupisani zajedno."
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"To use: Paste a list of ingredient below, click \"Parse Text\", and then you "
|
|
"may correct any incorrectly parsed ingredients."
|
|
"<br><b>Caution: Fields will be truncated if longer than the database allows</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Da biste koristili: listu sastojaka prenesite ispod, kliknite na „Raščlani "
|
|
"tekst“, i možete ispraviti loše rasčlanjene sastojke."
|
|
"<br><b>Pažnja: Polja će biti prekinuta ako su duža nego što baza podataka "
|
|
"dozvoljava</b>"
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:101
|
|
msgid "Ingredients as understood by Krecipes:"
|
|
msgstr "Sastojci kako ih Krecipes razume:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:102
|
|
msgid "Parse Text"
|
|
msgstr "Raščlani tekst"
|
|
|
|
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:39
|
|
msgid "&Done"
|
|
msgstr "&Završeno"
|
|
|
|
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:74
|
|
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:105
|
|
msgid "Ingredients in Shopping List"
|
|
msgstr "Sastojci na spisku za kupovinu"
|
|
|
|
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"On the right are the ingredients needed for the recipes you selected. You may "
|
|
"now add additional ingredients, remove ingredients you do not need, or modify "
|
|
"the amounts of existing ingredients."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desno su sastojci potrebni za izabrani recept. Sada možete dodati još "
|
|
"sastojaka, ukloniti one koji vam ne trebaju, ili menjati količine postojećih "
|
|
"sastojaka."
|
|
|
|
#: src/dialogs/selectcategoriesdialog.cpp:42
|
|
msgid "&New Category..."
|
|
msgstr "&Nova kategorija..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/selectcategoriesdialog.cpp:87
|
|
#: src/widgets/categorylistview.cpp:556
|
|
msgid "Category name cannot be longer than %1 characters."
|
|
msgstr "Ime kategorije ne može biti duže od %1 znakova."
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeviewdialog.cpp:87
|
|
msgid "Opening recipes, please wait..."
|
|
msgstr "Otvaram recepte, sačekajte..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:34
|
|
msgid "Measurement Converter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:39 src/dialogs/conversiondialog.cpp:94
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--Ingredient (optional)--"
|
|
msgstr "Svojstva sastojaka"
|
|
|
|
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:95
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:96 src/dialogs/conversiondialog.cpp:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Result:</b>"
|
|
msgstr "<b>Lista recepata</b>"
|
|
|
|
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Approximated result:</b>"
|
|
msgstr "<b>Lista recepata</b>"
|
|
|
|
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:144 src/dialogs/conversiondialog.cpp:148
|
|
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:152 src/dialogs/conversiondialog.cpp:156
|
|
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:160
|
|
msgid "<b>Error:</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing unit conversion"
|
|
msgstr "Konverzija jedinica"
|
|
|
|
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No ingredient weight available"
|
|
msgstr "Nijedan sastojak nije izabran."
|
|
|
|
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No ingredient weight available for this method of preparation"
|
|
msgstr "Nijedan sastojak nije izabran."
|
|
|
|
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:157
|
|
msgid "Ingredient required for conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:161
|
|
msgid "Impossible unit conversion based on unit types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:29
|
|
msgid "Import Recipes"
|
|
msgstr "Uvezi recepte"
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:61
|
|
msgid "All (%1)"
|
|
msgstr "Sve (%1"
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:96 src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:97
|
|
#: src/widgets/recipelistview.cpp:31
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
msgstr "Nerazvrstano"
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:89
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:293
|
|
msgid "Require All Words"
|
|
msgstr "Zahtevaj sve reči"
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:93
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:297
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
msgstr "Ključne reči:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:111
|
|
msgid "Enter ingredients: (e.g. chicken pasta \"white wine\")"
|
|
msgstr "Unesite sastojke: (npr. piletina testenina „belo vino“)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:152
|
|
msgid "Enter categories: (e.g. Desserts Pastas \"Main Dishes\")"
|
|
msgstr "Unesite kategorije: (npr. Deserti Testenine „Glavna jela“)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:193
|
|
msgid "Enter author name (e.g. Smith or \"Jane Doe\")"
|
|
msgstr "Unesite ime autora (npr. Žika ili „Kuvarica Mica“)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:316 src/widgets/recipelistview.cpp:152
|
|
msgid "Created:"
|
|
msgstr "Napravljen:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:327 src/widgets/recipelistview.cpp:153
|
|
msgid "Modified:"
|
|
msgstr "Izmenjen:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:338 src/widgets/recipelistview.cpp:154
|
|
msgid "Last Accessed:"
|
|
msgstr "Poslednji pristup:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:417
|
|
msgid "Criterion"
|
|
msgstr "Kriterijum"
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:542
|
|
msgid "Search using the following criteria:"
|
|
msgstr "Traži pomoću sledećeg kriterijuma:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:544
|
|
msgid "Uses any of:"
|
|
msgstr "Koristi bilo šta od:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:545
|
|
msgid "Uses all:"
|
|
msgstr "Koristi sve:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:546
|
|
msgid "Without:"
|
|
msgstr "Bez:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:547
|
|
msgid "Categories >>"
|
|
msgstr "Kategorije >>"
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:548
|
|
msgid "In all:"
|
|
msgstr "U svim:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:549
|
|
msgid "Not in:"
|
|
msgstr "Nije u:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:550
|
|
msgid "In any of:"
|
|
msgstr "U bilo kojoj od:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:552
|
|
msgid "By any of:"
|
|
msgstr "Od bilo koga od:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:553
|
|
msgid "By all:"
|
|
msgstr "Od svih:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:554
|
|
msgid "Not by:"
|
|
msgstr "Nije od:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:556
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:562
|
|
#: src/widgets/propertylistview.cpp:256
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Uključeno"
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:558
|
|
msgid "Yields at least:"
|
|
msgstr "Služi najmanje:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:559
|
|
msgid "Yields at most:"
|
|
msgstr "Služi najviše:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:560
|
|
msgid "Yields about:"
|
|
msgstr "Služi oko:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:564
|
|
msgid "Ready in at most:"
|
|
msgstr "Spremno za najviše:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:565
|
|
msgid "Ready in about:"
|
|
msgstr "Spremno za oko:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:567
|
|
msgid "Meta Data"
|
|
msgstr "Meta podaci"
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:568
|
|
msgid "C&lear"
|
|
msgstr "Oč&isti"
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:569
|
|
msgid "Alt+L"
|
|
msgstr "Alt+I"
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:570
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "&Traži"
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:571
|
|
msgid "By average:"
|
|
msgstr "U proseku:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:572
|
|
msgid "stars"
|
|
msgstr "zvezdica"
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:573
|
|
msgid "By criteria:"
|
|
msgstr "Po kriterijumu:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:574
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:877
|
|
msgid "No matching recipes found"
|
|
msgstr "Nema recepata koji se poklapaju"
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientgroupsdialog.cpp:27
|
|
msgid "Header list"
|
|
msgstr "Lista zaglavlja"
|
|
|
|
#: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:18
|
|
#: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:34
|
|
msgid "New Property"
|
|
msgstr "Novo svojstvo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:36
|
|
msgid "Property name:"
|
|
msgstr "Ime svojstva:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:42
|
|
msgid "Units:"
|
|
msgstr "Jedinice:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"<b>WARNING:</b> The following will have to be removed also, since currently "
|
|
"they use the element you have chosen to be removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>UPOZORENJE:</b> Sledeće će takođe morati da bude uklonjeno, jer trenutno "
|
|
"koristi element koji ste izabrali da uklonite."
|
|
|
|
#: src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"<b>WARNING:</b> The following currently use the element you have chosen to be "
|
|
"removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>UPOZORENJE:</b> Sledeće trenutno koristi element koji ste izabrali da "
|
|
"uklonite."
|
|
|
|
#: src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you wish to proceed?"
|
|
msgstr "Želite li zaista da obrišete ovo svojstvo?"
|
|
|
|
#: src/dialogs/selectunitdialog.cpp:20 src/dialogs/selectunitdialog.cpp:26
|
|
msgid "Choose Unit"
|
|
msgstr "Izaberite jedinicu"
|
|
|
|
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Similar Categories"
|
|
msgstr "Sve kategorije"
|
|
|
|
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:138
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Category:"
|
|
msgstr "Kategorija"
|
|
|
|
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Traži:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Similar Categories:"
|
|
msgstr "Sve kategorije"
|
|
|
|
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:142
|
|
msgid "<<"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:143
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Categories to Merge:"
|
|
msgstr "Kategorije >>"
|
|
|
|
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:145
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:148
|
|
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:150
|
|
#: src/widgets/categorylistview.cpp:302 src/widgets/categorylistview.cpp:568
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategorija"
|
|
|
|
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select only one category."
|
|
msgstr "Izaberite samo jedan recept."
|
|
|
|
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:300
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:220 src/recipeactionshandler.cpp:252
|
|
msgid "No recipes selected."
|
|
msgstr "Nema izabranih recepata."
|
|
|
|
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No categories selected to merge."
|
|
msgstr "Nema izabranih recepata."
|
|
|
|
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:22 src/dialogs/createunitdialog.cpp:34
|
|
msgid "New Unit"
|
|
msgstr "Nova jedinica"
|
|
|
|
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:36
|
|
msgid "Singular:"
|
|
msgstr "Jednina:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:42 src/dialogs/createunitdialog.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Abbreviation:"
|
|
msgstr "Razlomak"
|
|
|
|
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:48
|
|
msgid "Plural:"
|
|
msgstr "Množina:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Vrsta"
|
|
|
|
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:62 src/widgets/unitlistview.cpp:72
|
|
#: src/widgets/unitlistview.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Ocenjivač"
|
|
|
|
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:63 src/widgets/unitlistview.cpp:73
|
|
#: src/widgets/unitlistview.cpp:145
|
|
msgid "Mass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:64 src/widgets/unitlistview.cpp:74
|
|
#: src/widgets/unitlistview.cpp:146
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:116
|
|
msgid "ISO A3"
|
|
msgstr "ISO A3"
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:117
|
|
msgid "ISO A4"
|
|
msgstr "ISO A4"
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:118
|
|
msgid "ISO A5"
|
|
msgstr "ISO A5"
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:119
|
|
msgid "US Letter"
|
|
msgstr "US Letter"
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:120
|
|
msgid "US Legal"
|
|
msgstr "US Legal"
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:121
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Ekran"
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:122
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Proizvoljno"
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:123
|
|
msgid "ISO B5"
|
|
msgstr "ISO B5"
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:125
|
|
msgid "US Executive"
|
|
msgstr "US Executive"
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:126
|
|
msgid "ISO A0"
|
|
msgstr "ISO A0"
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:127
|
|
msgid "ISO A1"
|
|
msgstr "ISO A1"
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:128
|
|
msgid "ISO A2"
|
|
msgstr "ISO A2"
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:129
|
|
msgid "ISO A6"
|
|
msgstr "ISO A6"
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:130
|
|
msgid "ISO A7"
|
|
msgstr "ISO A7"
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:131
|
|
msgid "ISO A8"
|
|
msgstr "ISO A8"
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:132
|
|
msgid "ISO A9"
|
|
msgstr "ISO A9"
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:133
|
|
msgid "ISO B0"
|
|
msgstr "ISO B0"
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:134
|
|
msgid "ISO B1"
|
|
msgstr "ISO B1"
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:135
|
|
msgid "ISO B10"
|
|
msgstr "ISO B10"
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:136
|
|
msgid "ISO B2"
|
|
msgstr "ISO B2"
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:137
|
|
msgid "ISO B3"
|
|
msgstr "ISO B3"
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:138
|
|
msgid "ISO B4"
|
|
msgstr "ISO B4"
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:139
|
|
msgid "ISO B6"
|
|
msgstr "ISO B6"
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:140
|
|
msgid "ISO C5"
|
|
msgstr "ISO C5"
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:141
|
|
msgid "US Common 10"
|
|
msgstr "US Common 10"
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:142
|
|
msgid "ISO DL"
|
|
msgstr "ISO DL"
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:143
|
|
msgid "US Folio"
|
|
msgstr "US Folio"
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:144
|
|
msgid "US Ledger"
|
|
msgstr "US Ledger"
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:145
|
|
msgid "US Tabloid"
|
|
msgstr "US Tabloid"
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:39
|
|
msgid "Welcome to Krecipes"
|
|
msgstr "Dobrodošli u Krecipes"
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:42
|
|
msgid "Database Type"
|
|
msgstr "Tip baze podataka"
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:57 src/setupwizard.cpp:45 src/setupwizard.cpp:54
|
|
msgid "Server Settings"
|
|
msgstr "Podešavanja servera"
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:48 src/setupwizard.cpp:51
|
|
msgid "Database Permissions"
|
|
msgstr "Dozvole baze podataka"
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:57
|
|
msgid "Initialize Database"
|
|
msgstr "Inicijalizuj bazu podataka"
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:60
|
|
msgid "Finish & Save Settings"
|
|
msgstr "Završi i snimi podešavanja"
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"<b><font size=\"+1\">Thank you very much for choosing Krecipes.</font></b>"
|
|
"<br>It looks like this is the first time you are using it. This wizard will "
|
|
"help you with the initial setup so that you can start using it quickly."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Welcome, and enjoy cooking!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b><font size=\"+1\">Hvala vam što ste izabrali Krecipes.</font></b>"
|
|
"<br>Izgleda da vam je ovo prvi put kako koristite Krecipes. Ovaj čarobnjak će "
|
|
"vam pomoći sa početnim podešavanjima, tako da možete brzo da počnete da radite."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Dobrodošli i uživajte u kuvanju!"
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:162
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog will allow you to specify a MySQL account that has the necessary "
|
|
"permissions to access the Krecipes MySQL database."
|
|
"<br>"
|
|
"<br><b><font size=\"+1\">Most users that use Krecipes and MySQL for the first "
|
|
"time can just leave the default parameters and press 'Next'.</font></b> "
|
|
"<br>"
|
|
"<br>If you set a MySQL root password before, or you have already permissions as "
|
|
"normal user, click on the appropriate option. Otherwise the account 'root' will "
|
|
"be used, with no password."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>[For security reasons, we strongly encourage you to setup a MySQL root "
|
|
"password if you have not done so yet. Just type as root: mysqladmin password <i>"
|
|
"your_password</i>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj dijalog će vam omogućiti da navedete MySQL nalog koji ima neophodne "
|
|
"dozvole za pristup Krecipes-ovoj MySQL bazi."
|
|
"<br>"
|
|
"<br><b><font size=\"+1\">Većina korisnika koji koriste Krecipes i MySQL po prvi "
|
|
"put mogu samo ostaviti podrazumevane parametre i pritisnuti „Sledeće“.</font>"
|
|
"</b> "
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Ako ste ranije postavili administratorsku lozinku za MySQL, ili već imate "
|
|
"dozvole kao običan korisnik, kliknite na odgovarajuću opciju. U suprotnom, "
|
|
"koristiće se nalog „root“, bez lozinke."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>(Iz bezbednosnih razloga, ozbiljno vam preporučujemo da postavite "
|
|
"administratorsku lozinku za MySQL ako već niste. Samo upišite „root: mysqladmin "
|
|
"password <i>vasa_lozinka</i>“)"
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:174 src/setupwizard.cpp:282
|
|
msgid "I have already set the necessary permissions"
|
|
msgstr "Već sam postavio neophodne dozvole"
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:181
|
|
msgid "I have already set a MySQL root/admin account"
|
|
msgstr "Već sam postavio administratorski MySQL nalog"
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:189
|
|
msgid "MySQL Administrator Account"
|
|
msgstr "Administratorski MySQL nalog"
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:270
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog will allow you to specify a PostgreSQL account that has the "
|
|
"necessary permissions to access the Krecipes PostgreSQL database. This account "
|
|
"may either be a <b>PostgreSQL superuser</b> or have the ability to both <b>"
|
|
"create new PostgreSQL users and databases</b>."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>If no superuser or privileged account is given, the account 'postgres' will "
|
|
"be attempted, with no password. If this is insufficient for your PostgreSQL "
|
|
"setup, you <b>must</b> select the appropriate option below to enter the "
|
|
"information of a privileged PostgreSQL account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj dijalog vam omogućava da navedete PostgreSQL nalog koji ima potrebne "
|
|
"dozvole za pristup Krecipes-ovoj PostgreSQL bazi. Ovaj nalog može biti ili <b>"
|
|
"PostgreSQL administratorski</b> ili da ima mogućnost da <b>"
|
|
"pravi nove PostgreSQL korisnike i baze podataka</b>."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Ako nije dat administratorski ili privilegovani nalog, nalog „postgres“ će "
|
|
"biti proban, bez lozinke. Ako je ovo nedovoljno za vaša PostgreSQL podešavanja, "
|
|
"<b>morate</b> izabrati odgovarajuću opciju ispod, da biste uneli podatke o "
|
|
"privilegovanom PostgreSQL nalogu."
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:289
|
|
msgid "I have already set a superuser or privileged account"
|
|
msgstr "Već sam postavio administratorski ili privilegovani nalog"
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:297
|
|
msgid "PostgreSQL Superuser or Privileged Account"
|
|
msgstr "PostgreSQL administratorski ili privilegovani nalog"
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:378
|
|
msgid ""
|
|
"In this dialog you can adjust the database server settings."
|
|
"<br>"
|
|
"<br><b>Warning: Passwords are stored in plain text and could potentially be "
|
|
"compromised. We recommend that you create a username and password combination "
|
|
"solely for use by Krecipes.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"U ovom dijalogu možete podesiti postavke servera baze podataka."
|
|
"<br>"
|
|
"<br><b>Upozorenje:Lozinke su pohranjene kao običan tekst i mogu biti ugrožene. "
|
|
"Preporučujemo da napravite korisničko ime i lozinku koji će se koristi samo za "
|
|
"Krecipes.</b>"
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:446
|
|
msgid "The server is remote"
|
|
msgstr "Server je udaljeni"
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:455
|
|
msgid "Server / Client Settings"
|
|
msgstr "Podešavanja servera/klijenta"
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:468
|
|
msgid "Client:"
|
|
msgstr "Klijent:"
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:539
|
|
msgid "In this dialog you can adjust SQLite settings."
|
|
msgstr "U ovom dijalogu možete podesiti SQLite."
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:562
|
|
msgid "Open file dialog"
|
|
msgstr "Otvori dijalog fajlova"
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:607
|
|
msgid ""
|
|
"Congratulations; all the necessary configuration setup is done. Press 'Finish' "
|
|
"to continue, and enjoy cooking!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Čestitamo, sve neophodna podešavanja su napravljena. Pritisnite „Završi“ da "
|
|
"nastavite, i uživajte u kuvanju!"
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:699
|
|
msgid ""
|
|
"Krecipes comes with some delicious default recipes and useful data. "
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Would you like to initialize your database with those? Note that this will "
|
|
"erase all your previous recipes if you have any. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Krecipes dolazi sa izvrsnim podrazumevanim receptima i korisnim podacima. "
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Želite li da inicijalizujete svoju bazu sa njima? Pazite, time ćete "
|
|
"prebrisati sve prethodne recepte ako ih imate. "
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:718
|
|
msgid "Yes please, initialize the database with the examples"
|
|
msgstr "Da, inicijalizuj bazu sa primerima"
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:724
|
|
msgid ""
|
|
"Krecipes can import nutrient data from the USDA's nutrient database for over "
|
|
"400 foods. A total of 43 food properties are included for each food, such as "
|
|
"energy, fat, vitamin C, etc."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Would you like to import this data now? Note that this operation is safe "
|
|
"to use on an existing database, and no data loss will occur. This operation "
|
|
"may take several minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Krecipes može da uveze nutricione podatke iz USDA nutricione baze podataka za "
|
|
"preko 400 namirnica. Uključena su ukupno 43 svojstva za svaku namirnicu, kao "
|
|
"što su energija, masnoća, vitamin C, itd."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Želite li da uvezete ove podatke sada? Možete to bezbedno uraditi i ako već "
|
|
"imate bazu podataka, neće biti nikakvih gubitaka u njoj. Ova operacija može "
|
|
"potrajati nekoliko minuta."
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:730
|
|
msgid ""
|
|
"Yes please, load the database with nutrient data for 400+ foods. (Note: English "
|
|
"only.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Da, učitaj bazu podataka sa nutricionim podacima za preko 400 namirnica "
|
|
"(napomena: samo na engleskom)."
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:767
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the type of database that you want to use. Most users will want to "
|
|
"choose a simple local database here. However, you can also use remote servers "
|
|
"by means of a MySQL or PostgreSQL database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izaberite tip baze podataka koji želite da koristite. Većina korisnika će "
|
|
"želeti da izabere jednostavnu lokalnu bazu. Međutim, možete takođe koristiti "
|
|
"udaljene servere preko MySQL ili PostgreSQL baze."
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:783
|
|
msgid "Simple Local File (SQLite)"
|
|
msgstr "Jednostavan lokalni fajl (SQLite)"
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:784
|
|
msgid "Local or Remote MySQL Database"
|
|
msgstr "Lokalna ili udaljena MySQL baza"
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:785
|
|
msgid "Local or Remote PostgreSQL Database"
|
|
msgstr "Lokalna ili udaljena PostgreSQL baza"
|
|
|
|
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"<html><body>\n"
|
|
"<p><b>Error: </b>Unable to find a layout file, which is needed to view the "
|
|
"recipe.</p>"
|
|
"<p>Krecipes was probably not properly installed.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><body>\n"
|
|
"<p><b>Greška: </b>Ne mogu da nađem fajl sa rasporedom, koji je potreban da bi "
|
|
"se pogledao recept.</p>"
|
|
"<p>Krecipes verovatno nije propisno instaliran.</p></body></html>"
|
|
|
|
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:162
|
|
msgid "Krecipes Recipes"
|
|
msgstr "Krecipes-ovi recepti"
|
|
|
|
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:396 src/exporters/htmlexporter.cpp:419
|
|
#: src/exporters/plaintextexporter.cpp:116
|
|
#: src/exporters/plaintextexporter.cpp:126
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:520
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overall Rating"
|
|
msgstr "Ukupno"
|
|
|
|
#: src/exporters/recipemlexporter.cpp:140
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Ukupno"
|
|
|
|
#: src/exporters/plaintextexporter.cpp:90
|
|
msgid "Yields"
|
|
msgstr "Služi"
|
|
|
|
#: src/exporters/plaintextexporter.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 star\n"
|
|
"%n stars"
|
|
msgstr ""
|
|
"%n zvezdica\n"
|
|
"%n zvezdice\n"
|
|
"%n zvezdica"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:25
|
|
msgid "The TDE Cookbook"
|
|
msgstr "Kuvar za TDE"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:31
|
|
msgid "Convert the current SQLite 2.x database to SQLite 3 and exit"
|
|
msgstr "Pretvori trenutnu SQLite 2.x bazu u SQLite 3 i izađi"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:37
|
|
msgid "Krecipes"
|
|
msgstr "Krecipes"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"(C) 2003 Unai Garro\n"
|
|
"(C) 2004-2006 Jason Kivlighn\n"
|
|
"\n"
|
|
"___________\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"This product is RecipeML compatible.\n"
|
|
" You can get more information about this file format in:\n"
|
|
" http://www.formatdata.com/recipeml"
|
|
msgstr ""
|
|
"© 2003 Unaji Garo (Unai Garro)\n"
|
|
"© 2004-2005 Džejson Kajvlin (Jason Kivlighn)\n"
|
|
"\n"
|
|
"___________\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ovaj proizvod je kompatibilan sa RecipeML-om.\n"
|
|
" Možete naći više informacija o ovom formatu fajlova na:\n"
|
|
" http://www.formatdata.com/recipeml"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:43
|
|
msgid "Testing, bug reports, suggestions"
|
|
msgstr "Testiranje, prijave greški, predlozi"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:45
|
|
msgid "INSERT YOUR NAME HERE"
|
|
msgstr "OVDE UBACITE SVOJE IME"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:45
|
|
msgid "INSERT YOUR EMAIL ADDRESS"
|
|
msgstr "UBACITE SVOJU E-ADRESU"
|
|
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:51
|
|
msgid "&Open"
|
|
msgstr "&Otvori"
|
|
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:55 src/recipeactionshandler.cpp:77
|
|
msgid "E&xport"
|
|
msgstr "I&zvezi"
|
|
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:57
|
|
msgid "&Remove From Category"
|
|
msgstr "&Ukloni iz kategorije"
|
|
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:62
|
|
msgid "&Add to Shopping List"
|
|
msgstr "&Dodaj na spisak za kupovinu"
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:215 src/recipeactionshandler.cpp:64
|
|
msgid "&Copy to Clipboard"
|
|
msgstr "&Kopiraj u isečke"
|
|
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ca&tegorize..."
|
|
msgstr "Kategorije"
|
|
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:73
|
|
msgid "&Expand All"
|
|
msgstr "&Raširi sve"
|
|
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:75
|
|
msgid "&Collapse All"
|
|
msgstr "&Sažmi sve"
|
|
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:214
|
|
msgid "Please select only one recipe."
|
|
msgstr "Izaberite samo jedan recept."
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:442 src/krecipesview.cpp:444
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:237
|
|
msgid "Export Recipe"
|
|
msgstr "Izvezi recept"
|
|
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:243
|
|
msgid ""
|
|
"No recipes are currently selected.\n"
|
|
"Would you like to export all recipes in the current view?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trenutno nema izabranih recepata.\n"
|
|
"Želite li da izvezete sve recepte u tekućem prikazu?"
|
|
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:246
|
|
msgid "Export Recipes"
|
|
msgstr "Izvezi recepte"
|
|
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:347
|
|
msgid "Compressed Krecipes format"
|
|
msgstr "Kompresovani format Krecipes-a"
|
|
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:347
|
|
msgid "Web page"
|
|
msgstr "Veb strana"
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:571 src/recipeactionshandler.cpp:347
|
|
msgid "Plain Text"
|
|
msgstr "Običan tekst"
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:498 src/recipeactionshandler.cpp:383
|
|
msgid "File \"%1\" exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Fajl „%1“ već postoji. Želite li zaista da ga prebrišete?"
|
|
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:383
|
|
msgid "Saving recipe"
|
|
msgstr "Snimam recept"
|
|
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:387
|
|
msgid "Saving recipes..."
|
|
msgstr "Snimam recepte..."
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"Gathering recipe data from file.\n"
|
|
"Please wait..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sakupljam podatke o receptima iz fajla.\n"
|
|
"Sačekajte..."
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:167
|
|
msgid "Reloa&d"
|
|
msgstr "&Ponovo učitaj"
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:169
|
|
msgid "&Edit Recipe"
|
|
msgstr "&Uredi recept"
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:173
|
|
msgid "&Measurement Converter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:180
|
|
msgid "&Merge Similar Categories..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Merge Similar Ingredients..."
|
|
msgstr "Nedostajući sastojci"
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:190
|
|
msgid "&New Recipe"
|
|
msgstr "&Novi recept"
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:203
|
|
msgid "Import from File..."
|
|
msgstr "Uvezi iz fajla..."
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:207
|
|
msgid "Import from Database..."
|
|
msgstr "Uvezi iz baze podataka..."
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:211
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "Izvezi..."
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:220
|
|
msgid "Page Setup..."
|
|
msgstr "Podešavanje strane..."
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print Setup..."
|
|
msgstr "Podešavanje strane..."
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:228
|
|
msgid "Backup..."
|
|
msgstr "Arhiviraj..."
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:232
|
|
msgid "Restore..."
|
|
msgstr "Povrati..."
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:356
|
|
msgid ""
|
|
"Filter \"%1\" not recognized.\n"
|
|
"Please select one of the provided filters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filter „%1“ nije prepoznat.\n"
|
|
"Izaberite jedan od datih filtera."
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:358
|
|
msgid "Unrecognized Filter"
|
|
msgstr "Neprepoznati filter"
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:390
|
|
msgid ""
|
|
"NOTE: We recommend that all recipes generating warnings be checked to ensure "
|
|
"that they were properly imported, and no loss of recipe data has occurred."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Napomena: Preporučujemo da proverite sve recepte koji su doveli do upozorenje, "
|
|
"kako biste se uverili da su pravilno uvezeni i da nije došlo do gubitka "
|
|
"podataka."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>"
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:393
|
|
msgid "Import Warnings"
|
|
msgstr "Upozorenja pri uvozu"
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:458 src/krecipes.cpp:477
|
|
msgid ""
|
|
"The recipe print and view layouts use the same file for their style, meaning "
|
|
"changing one view's look changes them both. If this is not the behavior you "
|
|
"desire, load one style and save it under a different name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:494
|
|
msgid "Save Backup As..."
|
|
msgstr "Sačuvaj arhivu kao..."
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:507
|
|
msgid "Backup Failed"
|
|
msgstr "Arhiviranje nije uspelo"
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:514
|
|
msgid "Krecipes Backup File"
|
|
msgstr "Arhiva recepata Krecipes-a"
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:515
|
|
msgid "Restore Backup"
|
|
msgstr "Povrati iz arhive"
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:518
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Restoring this file will erase ALL data currently in the database!</b><br />"
|
|
"<br />If you want to keep the recipes in your database, click \"Cancel\" and "
|
|
"first export your recipes. These can then be imported once the restore is "
|
|
"complete.<br /><br />Are you sure you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Vraćanje iz ovog fajla će izbrisati SVE podatke koji su trenutno u bazi!</b>"
|
|
"<br /> <br />Ako želite da sačuvate recepte u vašoj bazi, kliknite „Otkaži“ i "
|
|
"prvo izvezite vaše recepte. Oni onda mogu biti uvezeni kada se povraćaj "
|
|
"završi.<br /><br />Sigurni ste da želite da nastavite?"
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:525
|
|
msgid "Restore successful."
|
|
msgstr "Vraćanje uspešno."
|
|
|
|
#: src/backends/recipedb.cpp:472 src/krecipes.cpp:527
|
|
msgid "Restore Failed"
|
|
msgstr "Vraćanje neuspešno"
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:589
|
|
msgid ""
|
|
"A recipe contains unsaved changes.\n"
|
|
"Do you want to save the changes before exiting?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Recept sadrži nesnimljene izmene.\n"
|
|
"Želite li da ih snimite pre izlaska?"
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:591
|
|
msgid "Unsaved Changes"
|
|
msgstr "Nesnimljene izmene"
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:45
|
|
msgid "Krecipes Preferences"
|
|
msgstr "Podešavanja Krecipes-a"
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:58
|
|
msgid "Database Server Options (%1)"
|
|
msgstr "Opcije servera baze podataka (%1)"
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:65
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "Formatiranje"
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:65
|
|
msgid "Customize Formatting"
|
|
msgstr "Prilagodi formatiranje"
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:71
|
|
msgid "Import/Export"
|
|
msgstr "Uvoz/Izvoz"
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:71
|
|
msgid "Recipe Import and Export Options"
|
|
msgstr "Opcije uvoza i izvoza recepta"
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:77
|
|
msgid "Performance"
|
|
msgstr "Mogućnosti"
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:77
|
|
msgid "Performance Options"
|
|
msgstr "Opcije mogućnosti"
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:175 src/pref.cpp:302 src/pref.cpp:373
|
|
msgid "Backup"
|
|
msgstr "Arhiviraj"
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:180 src/pref.cpp:185 src/pref.cpp:307 src/pref.cpp:312
|
|
#: src/pref.cpp:378
|
|
msgid "Path to '%1':"
|
|
msgstr "Putanja do „%1“:"
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:419
|
|
msgid "Re-run wizard on next startup"
|
|
msgstr "Ponovo pokreni čarobnjak pri sledećem pokretanju"
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:423
|
|
msgid ""
|
|
"Note: Krecipes must be restarted for most server preferences to take effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Napomena: Većina podešavanja servera će imati efekta tek kad Krecipes bude "
|
|
"ponovo pokrenut."
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:485
|
|
msgid "Ingredient Format:"
|
|
msgstr "Format sastojaka:"
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:487
|
|
msgid "%n: Name<br>%p: Preparation method<br>%a: Amount<br>%u: Unit"
|
|
msgstr "%n: ime<br>%p: način pripreme<br>%a: količina<br>%u: jedinica"
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:498
|
|
msgid "Use abbreviations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:535
|
|
msgid "Number Format"
|
|
msgstr "Format brojeva"
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:536
|
|
msgid "Fraction"
|
|
msgstr "Razlomak"
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:537
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Decimale"
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:555
|
|
msgid "Overwrite recipes with same title"
|
|
msgstr "Prebriši recepte sa istim naslovom"
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:559
|
|
msgid "Ask which recipes to import"
|
|
msgstr "Pitaj koji recepti se uvoze"
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:569
|
|
msgid "'Copy to Clipboard' format:"
|
|
msgstr "Format kopiranja u isečke:"
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:595
|
|
msgid ""
|
|
"When this is enabled, the importer will show every recipe in the file(s) and "
|
|
"allow you to select which recipes you want imported.\n"
|
|
" \t\t\t\t\t\t\t\t\tDisable this to always import every recipe, which allows for "
|
|
"faster and less memory-intensive imports."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kada je ovo uključeno, uvoznik će prikazati svaki recept u fajlu ili fajlovima "
|
|
"i dozvoliti vam da izaberete koji recepti će biti uvezeni.\n"
|
|
" \t\t\t\t\t\t\t\t\tIsključite ovo da bi se uvezao svaki recept, što omogućava "
|
|
"brže i memorijski manje opterećujuće uvoze."
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:630
|
|
msgid "Search as you type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:633
|
|
msgid ""
|
|
"In most instances these options do not need to be changed. However, limiting "
|
|
"the amount of items displayed at once will <b>allow Krecipes to better perform "
|
|
"when the database is loaded with many thousands of recipes</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"U najvećem broju slučajeva ove opcije nije potrebno menjati. Međutim, "
|
|
"ograničavanje broja stavki koje se odjednom prikazuju <b>"
|
|
"omogućava Krecipes-u da bolje radi kada je učitana baza sa više hiljada "
|
|
"recepata</b>."
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:638
|
|
msgid "Number of categories to display at once:"
|
|
msgstr "Broj kategorija koje se prikazuju odjednom:"
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:640 src/pref.cpp:649
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Neograničeno"
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:647
|
|
msgid "Number of elements to display at once:"
|
|
msgstr "Broj elemenata koji se prikazuju odjednom:"
|
|
|
|
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:65
|
|
msgid "QSqlRecipeDB: Opening Database..."
|
|
msgstr "QSqlRecipeDB: Otvaram bazu podataka..."
|
|
|
|
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"The Qt database plug-in (%1) is not installed. This plug-in is required for "
|
|
"using this database backend."
|
|
msgstr ""
|
|
"Qt priključak za baze podataka u (%1) nije instaliran. Ovaj priključak je "
|
|
"neophodan za korišćenje pozadinskog sistema baza podataka."
|
|
|
|
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:104
|
|
msgid "Parameters set. Calling db->open()"
|
|
msgstr "Parametri su postavljeni. Pozivam db->open()"
|
|
|
|
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:109
|
|
msgid "Failing to open database. Trying to create it"
|
|
msgstr "Nisam uspeo da otvorim bazu podataka. Pokušavam da je napravim"
|
|
|
|
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:114 src/backends/qsqlrecipedb.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Krecipes could not open the database using the driver '%2' (with username: "
|
|
"\"%1\"). You may not have the necessary permissions, or the server may be down."
|
|
msgstr ""
|
|
"Krecipes ne može da otvori bazu podataka pomoću drajvera „%2“ (sa korisničkim "
|
|
"imenom „%1“). Možda nemate neophodne dozvole, ili server nije dostupan."
|
|
|
|
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Database message: %1"
|
|
msgstr "Poruka baze podataka: %1"
|
|
|
|
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"Failing to open database. Exiting\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nisam uspeo da otvorim bazu. Izlazim\n"
|
|
|
|
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"This database was created with a newer version of Krecipes and cannot be "
|
|
"opened."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova baza podataka je napravljena novijom verzijom Krecipes-a i ne može se "
|
|
"otvoriti."
|
|
|
|
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:138
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to fix database structure.\n"
|
|
"If you are using SQLite, this is often caused by using an SQLite 2 database "
|
|
"with SQLite 3 installed. If this is the case, make sure both SQLite 2 and 3 "
|
|
"are installed, and then run 'krecipes --convert-sqlite3' to update your "
|
|
"database to the new structure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nisam uspeo da popravim strukturu baze.\n"
|
|
"Ako koristite SQLite, ovo je najčešće posledica korišćenja SQLite 2 baze sa "
|
|
"instaliranim SQLite 3. Ako je to slučaj, proverite da li su SQLite 2 i 3 "
|
|
"instalirani, i onda pokrenite „krecipes --convert-sqlite3“ da biste prebacili "
|
|
"bazu na novu strukturu."
|
|
|
|
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1754
|
|
msgid "In ingredient '%1': weight [%2/%3%4]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1804
|
|
msgid "In ingredient '%1': property \"%2\" [%3/%4]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1969
|
|
msgid ""
|
|
"<!doc>The database was created with a previous version of Krecipes. Would you "
|
|
"like Krecipes to update this database to work with this version of Krecipes? "
|
|
"Depending on the number of recipes and amount of data, this could take some "
|
|
"time."
|
|
"<br>"
|
|
"<br><b>Warning: After updating, this database will no longer be compatible with "
|
|
"previous versions of Krecipes."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Cancelling this operation may result in corrupting the database.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<!doc>Baza podataka je napravljena prethodnom verzijom Krecipes-a. Želite li da "
|
|
"Krecipes ažurira bazu da bi radila sa ovom verzijom Krecipes-a? Zavisno od "
|
|
"broja recepata i količine podataka to može potrajati."
|
|
"<br>"
|
|
"<br><b>Upozorenje: Nakon ažuriranja, ova baza neće više biti kompatibilna sa "
|
|
"prethodnom verzijom Krecipes-a. "
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Otkazivanje ovog postupka može dovesti do oštećenja baze.</b>"
|
|
|
|
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1971
|
|
msgid "Porting database structure..."
|
|
msgstr "Prilagođavam strukturu baze..."
|
|
|
|
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:2041
|
|
msgid "Loading category list"
|
|
msgstr "Učitavam listu kategorija"
|
|
|
|
#: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:473
|
|
#: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:370
|
|
#: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:752
|
|
msgid "Overall"
|
|
msgstr "Ukupno"
|
|
|
|
#: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:474
|
|
#: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:371
|
|
#: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:753
|
|
msgid "Taste"
|
|
msgstr "Ukus"
|
|
|
|
#: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:476
|
|
#: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:373
|
|
#: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:755
|
|
msgid "Originality"
|
|
msgstr "Originalnost"
|
|
|
|
#: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:477
|
|
#: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:374
|
|
#: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:756
|
|
msgid "Ease of Preparation"
|
|
msgstr "Lakoća pripreme"
|
|
|
|
#: src/backends/recipedb.cpp:303
|
|
msgid "Creating complete backup"
|
|
msgstr "Pravim potpuno arhiviranje"
|
|
|
|
#: src/backends/recipedb.cpp:304 src/backends/recipedb.cpp:428
|
|
msgid ""
|
|
"Depending on the number of recipes and amount of data, this could take some "
|
|
"time."
|
|
msgstr "Zavisno od broja recepata i količine podataka to može potrajati."
|
|
|
|
#: src/backends/recipedb.cpp:308
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find or run the program '%1'. Either it is not installed on your "
|
|
"system or it is not in $PATH."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne mogu da nađem ili pokrenem program „%1“. Ili on nije instaliran ili se "
|
|
"njegova lokacija ne nalazi u promenljivoj $PATH."
|
|
|
|
#: src/backends/recipedb.cpp:343
|
|
msgid "Backup failed."
|
|
msgstr "Arhiviranje neuspešno."
|
|
|
|
#: src/backends/recipedb.cpp:390
|
|
msgid ""
|
|
"This backup was created with a newer version of Krecipes and cannot be "
|
|
"restored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova arhiva podataka je napravljena novijom verzijom Krecipes-a i ne može se "
|
|
"koristiti."
|
|
|
|
#: src/backends/recipedb.cpp:400
|
|
msgid "This file is not a Krecipes backup file or has become corrupt."
|
|
msgstr "Ovaj fajl nije arhiva Krecipes-a ili je oštećena."
|
|
|
|
#: src/backends/recipedb.cpp:405
|
|
msgid ""
|
|
"This backup was created using the \"%1\" backend. It can only be restored into "
|
|
"a database using this backend."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova arhiva je napravljena pomoću programa „%1“ i može se koristiti za povraćaj "
|
|
"baze samo uz pomoć tog programa."
|
|
|
|
#: src/backends/recipedb.cpp:427
|
|
msgid "Restoring backup"
|
|
msgstr "Vraćam iz arhive"
|
|
|
|
#: src/backends/recipedb.cpp:808
|
|
msgid "Nutrient Import"
|
|
msgstr "Uvoz nutricionih podataka"
|
|
|
|
#: src/backends/recipedb.cpp:808
|
|
msgid "Importing USDA nutrient data"
|
|
msgstr "Uvozim USDA nutricione podatke"
|
|
|
|
#: src/widgets/unitlistview.cpp:117 src/widgets/unitlistview.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Abbreviation"
|
|
msgstr "Razlomak"
|
|
|
|
#: src/widgets/unitlistview.cpp:118
|
|
msgid "Plural"
|
|
msgstr "Množina"
|
|
|
|
#: src/widgets/authorlistview.cpp:70 src/widgets/categorylistview.cpp:317
|
|
#: src/widgets/headerlistview.cpp:73 src/widgets/ingredientlistview.cpp:122
|
|
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:70 src/widgets/propertylistview.cpp:133
|
|
#: src/widgets/unitlistview.cpp:137
|
|
msgid "&Create"
|
|
msgstr "&Napravi"
|
|
|
|
#: src/widgets/authorlistview.cpp:73 src/widgets/categorylistview.cpp:320
|
|
#: src/widgets/headerlistview.cpp:76 src/widgets/ingredientlistview.cpp:125
|
|
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:73 src/widgets/propertylistview.cpp:136
|
|
#: src/widgets/unitlistview.cpp:140
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "&Preimenuj"
|
|
|
|
#: src/widgets/unitlistview.cpp:341
|
|
msgid ""
|
|
"This unit already exists. Continuing will merge these two units into one. Are "
|
|
"you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovakva jedinica već postoji. Ako nastavite, ove dve jedinice će biti stopljene "
|
|
"u jednu. Da li ste sigurni?"
|
|
|
|
#: src/widgets/kdateedit.cpp:354
|
|
msgid "tomorrow"
|
|
msgstr "sutra"
|
|
|
|
#: src/widgets/kdateedit.cpp:355
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "danas"
|
|
|
|
#: src/widgets/kdateedit.cpp:356
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr "juče"
|
|
|
|
#: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:61
|
|
msgid "&Today"
|
|
msgstr "&Danas"
|
|
|
|
#: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:62
|
|
msgid "&Yesterday"
|
|
msgstr "&Juče"
|
|
|
|
#: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:63
|
|
msgid "Last &Week"
|
|
msgstr "Poslednje &sedmice"
|
|
|
|
#: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:64
|
|
msgid "Last M&onth"
|
|
msgstr "Poslednjeg &meseca"
|
|
|
|
#: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:71
|
|
msgid "No Date"
|
|
msgstr "Bez datuma"
|
|
|
|
#: src/widgets/categorylistview.cpp:322
|
|
msgid "Cu&t"
|
|
msgstr "&Iseci"
|
|
|
|
#: src/widgets/categorylistview.cpp:324
|
|
msgid "Paste as Subcategory"
|
|
msgstr "Prenesi kao podkategoriju"
|
|
|
|
#: src/widgets/categorylistview.cpp:389
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete this category and all its subcategories?"
|
|
msgstr "Želite li zaista da obrišete ovu kategoriju i sve njene podkategorije?"
|
|
|
|
#: src/widgets/categorylistview.cpp:538
|
|
msgid ""
|
|
"This category already exists. Continuing will merge these two categories into "
|
|
"one. Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovakva kategorija već postoji. Ako nastavite, ove dve kategorije će biti "
|
|
"stopljene u jednu. Da li ste sigurni?"
|
|
|
|
#: src/widgets/propertylistview.cpp:178
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this property?"
|
|
msgstr "Želite li zaista da obrišete ovo svojstvo?"
|
|
|
|
#: src/widgets/propertylistview.cpp:227
|
|
msgid ""
|
|
"This property already exists. Continuing will merge these two properties into "
|
|
"one. Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovakvo svojstvo već postoji. Ako nastavite, ova dva svojstva će biti stopljena "
|
|
"u jedno. Da li ste sigurni?"
|
|
|
|
#: src/widgets/propertylistview.cpp:245
|
|
msgid "Property name cannot be longer than %1 characters."
|
|
msgstr "Ime svojstva ne može biti duže od %1 znakova."
|
|
|
|
#: src/widgets/propertylistview.cpp:258
|
|
msgid "Min. Value"
|
|
msgstr "Min. vrednost"
|
|
|
|
#: src/widgets/propertylistview.cpp:259
|
|
msgid "Max. Value"
|
|
msgstr "Maks. vrednost"
|
|
|
|
#: src/widgets/recipelistview.cpp:239
|
|
msgid "Loading recipes"
|
|
msgstr "Učitavam recepte"
|
|
|
|
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:144
|
|
msgid "New Ingredient"
|
|
msgstr "Novi sastojak"
|
|
|
|
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:216
|
|
msgid ""
|
|
"This ingredient already exists. Continuing will merge these two ingredients "
|
|
"into one. Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovakav sastojak već postoji. Ako nastavite, ova dva sastojak će biti stopljena "
|
|
"u jedan. Da li ste sigurni?"
|
|
|
|
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:245
|
|
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:235
|
|
msgid "Ingredient name cannot be longer than %1 characters."
|
|
msgstr "Ime sastojka ne može biti duže od %1 znakova."
|
|
|
|
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:48
|
|
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:58
|
|
msgid "Ingredient:"
|
|
msgstr "Sastojak:"
|
|
|
|
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"_: Ingredient grouping name\n"
|
|
"Header:"
|
|
msgstr "Zaglavlje:"
|
|
|
|
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:75
|
|
msgid "Amount:"
|
|
msgstr "Količina:"
|
|
|
|
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:81
|
|
msgid "Unit:"
|
|
msgstr "Jedinica:"
|
|
|
|
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:88
|
|
msgid "Preparation Method:"
|
|
msgstr "Način pripreme:"
|
|
|
|
#: src/widgets/inglistviewitem.cpp:29 src/widgets/inglistviewitem.cpp:41
|
|
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:94
|
|
msgid "OR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter an ingredient"
|
|
msgstr "Prenesi sastojke"
|
|
|
|
#: src/widgets/kreruler.cpp:752
|
|
msgid "Top margin"
|
|
msgstr "Gornja margina"
|
|
|
|
#: src/widgets/kreruler.cpp:756
|
|
msgid "Bottom margin"
|
|
msgstr "Donja margina"
|
|
|
|
#: src/widgets/kreruler.cpp:870
|
|
msgid "Page Layout..."
|
|
msgstr "Raspored strane..."
|
|
|
|
#: src/widgets/kreruler.cpp:873
|
|
msgid "Remove Tabulator"
|
|
msgstr "Ukloni tabulator"
|
|
|
|
#: src/widgets/authorlistview.cpp:92
|
|
msgid "New Author"
|
|
msgstr "Novi autor"
|
|
|
|
#: src/widgets/authorlistview.cpp:115
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this author?"
|
|
msgstr "Želite li zaista da obrišete ovog autora?"
|
|
|
|
#: src/widgets/authorlistview.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"This author already exists. Continuing will merge these two authors into one. "
|
|
"Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovakav autor već postoji. Ako nastavite, ova dva autora će biti stopljena u "
|
|
"jedan. Da li ste sigurni?"
|
|
|
|
#: src/widgets/dblistviewbase.cpp:32
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Prethodno"
|
|
|
|
#: src/widgets/dblistviewbase.cpp:48
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Sledeće"
|
|
|
|
#: src/widgets/categorycombobox.cpp:37 src/widgets/categorycombobox.cpp:64
|
|
msgid "All Categories"
|
|
msgstr "Sve kategorije"
|
|
|
|
#: src/widgets/headerlistview.cpp:60 src/widgets/headerlistview.cpp:95
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Zaglavlje"
|
|
|
|
#: src/widgets/headerlistview.cpp:168
|
|
msgid ""
|
|
"This header already exists. Continuing will merge these two headers into one. "
|
|
"Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovakvo zaglavlje već postoji. Ako nastavite, ova dva zaglavlja će biti "
|
|
"stopljena u jedno. Da li ste sigurni?"
|
|
|
|
#: src/widgets/headerlistview.cpp:187
|
|
msgid "Header cannot be longer than %1 characters."
|
|
msgstr "Zaglavlje ne može biti duže od %1 znakova."
|
|
|
|
#: src/widgets/kremenu.cpp:139
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Gore"
|
|
|
|
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:92
|
|
msgid "New Preparation Method"
|
|
msgstr "Novi način pripreme"
|
|
|
|
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"This preparation method already exists. Continuing will merge these two into "
|
|
"one. Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovakav način pripreme već postoji. Ako nastavite, ova dva načina će biti "
|
|
"stopljena u jedan. Da li ste sigurni?"
|
|
|
|
#: src/importers/mx2importer.cpp:55
|
|
msgid "\"%1\" at line %2, column %3. This may not be a *.mx2 file."
|
|
msgstr "„%1“ u liniji %2, koloni %3. Ovo možda nije .mx2 fajl."
|
|
|
|
#: src/importers/mx2importer.cpp:63
|
|
msgid "This file does not appear to be a *.mx2 file"
|
|
msgstr "Fajl ne izgleda kao .mx2 fajl"
|
|
|
|
#: src/importers/mmfimporter.cpp:73 src/importers/mx2importer.cpp:86
|
|
#: src/importers/mxpimporter.cpp:57 src/importers/nycgenericimporter.cpp:47
|
|
#: src/importers/recipemlimporter.cpp:65 src/importers/rezkonvimporter.cpp:55
|
|
msgid "Unable to open file."
|
|
msgstr "Ne mogu da otvorim fajl."
|
|
|
|
#: src/importers/mmfimporter.cpp:305 src/importers/mx2importer.cpp:101
|
|
#: src/importers/mxpimporter.cpp:102 src/importers/mxpimporter.cpp:251
|
|
msgid "servings"
|
|
msgstr "služenja"
|
|
|
|
#: src/importers/mmfimporter.cpp:70 src/importers/mxpimporter.cpp:54
|
|
#: src/importers/rezkonvimporter.cpp:52
|
|
msgid "No recipes found in this file."
|
|
msgstr "Nijedan recept nije nađen u ovom fajlu."
|
|
|
|
#: src/importers/mxpimporter.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"While loading recipe \"%1\" the field \"Recipe By:\" is either missing or could "
|
|
"not be detected."
|
|
msgstr ""
|
|
"U toku učitavanja recepta „%1“ polje „Recipe By:“ ili nedostaje ili ne može "
|
|
"biti pronađeno."
|
|
|
|
#: src/importers/mxpimporter.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"While loading recipe \"%1\" the field \"Serving Size:\" is either missing or "
|
|
"could not be detected."
|
|
msgstr ""
|
|
"U toku učitavanja recepta „%1“ polje „Serving Size:“ ili nedostaje ili ne može "
|
|
"biti pronađeno."
|
|
|
|
#: src/importers/mxpimporter.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"While loading recipe \"%1\" the field \"Preparation Time:\" is either missing "
|
|
"or could not be detected."
|
|
msgstr ""
|
|
"U toku učitavanja recepta „%1“ polje „Preparation Time:“ ili nedostaje ili ne "
|
|
"može biti pronađeno."
|
|
|
|
#: src/importers/mxpimporter.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"While loading recipe \"%1\" the field \"Categories:\" is either missing or "
|
|
"could not be detected."
|
|
msgstr ""
|
|
"U toku učitavanja recepta „%1“ polje „Categories:“ ili nedostaje ili ne može "
|
|
"biti pronađeno."
|
|
|
|
#: src/importers/mxpimporter.cpp:188
|
|
msgid "While loading recipe \"%1\" Invalid amount \"%2\" in the line \"%3\""
|
|
msgstr ""
|
|
"U toku učitavanja recepta „%1“ nađena je neispravna količina „%2“ u liniji „%3“"
|
|
|
|
#: src/importers/mxpimporter.cpp:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"MasterCook's Generic Export format is currently not supported. Please write to "
|
|
"jkivlighn@gmail.com to request support for this format."
|
|
msgstr ""
|
|
"MasterCook-ov generički izvozni format trenutno nije podržan. Pišite na "
|
|
"mizunoami44@users.sourceforge.net da biste zatražili podršku za ovaj format."
|
|
|
|
#: src/importers/mxpimporter.cpp:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"MasterCook Mac's Export format is currently not supported. Please write to "
|
|
"jkivlighn@gmail.com to request support for this format."
|
|
msgstr ""
|
|
"MasterCook Mac-ov izvozni format trenutno nije podržan. Pišite na "
|
|
"mizunoami44@users.sourceforge.net da biste zatražili podršku za ovaj format."
|
|
|
|
#: src/importers/kreimporter.cpp:50
|
|
msgid "Archive does not contain a valid Krecipes file"
|
|
msgstr "Arhiva ne sadrži ispravan Krecipes-ov fajl"
|
|
|
|
#: src/importers/kreimporter.cpp:71
|
|
msgid "\"%1\" at line %2, column %3"
|
|
msgstr "„%1“ u liniji %2, koloni %3"
|
|
|
|
#: src/importers/kreimporter.cpp:78
|
|
msgid "This file does not appear to be a *.kreml file"
|
|
msgstr "Fajl ne izgleda kao .kreml fajl"
|
|
|
|
#: src/importers/kreimporter.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "KreML version %1"
|
|
msgstr "KreML, verzija %1"
|
|
|
|
#: src/importers/mmfimporter.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"While loading recipe <b>%1</b> an ingredient line was found after the "
|
|
"directions. While this is valid, it most commonly indicates an incorrectly "
|
|
"formatted recipe."
|
|
msgstr ""
|
|
"U toku učitavanja recepta <b>%1</b> nađena je linija sa sastojkom posle "
|
|
"uputstava. Iako je ovo nije greška, obično ukazuje na neispravno formatiran "
|
|
"recept."
|
|
|
|
#: src/importers/recipemlimporter.cpp:37
|
|
msgid "\"%1\" at line %2, column %3. This may not be a RecipeML file."
|
|
msgstr "„%1“ u liniji %2, koloni %3. Ovo možda nije RecipeML-ov fajl."
|
|
|
|
#: src/importers/recipemlimporter.cpp:44
|
|
msgid "This file does not appear to be a valid RecipeML archive."
|
|
msgstr "Ovaj fajl ne izgleda kao ispravna RecipeML-ova arhiva."
|
|
|
|
#: src/importers/nycgenericimporter.cpp:42
|
|
msgid "File does not appear to be a valid NYC export."
|
|
msgstr "Fajl ne izgleda kao ispravan NYC izvoz."
|
|
|
|
#: src/importers/baseimporter.cpp:99 src/importers/baseimporter.cpp:124
|
|
msgid "Importing selected recipes"
|
|
msgstr "Uvozim izabrane recepte"
|
|
|
|
#: src/importers/baseimporter.cpp:127
|
|
msgid "%v/%m Recipes"
|
|
msgstr "%v/%m recepata"
|
|
|
|
#: src/importers/baseimporter.cpp:221
|
|
msgid "All recipes up unto this point have been successfully imported."
|
|
msgstr "Svi recepti do ovog trenutka su uspešno uvezeni."
|
|
|
|
#: src/importers/baseimporter.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing recipe: %1"
|
|
msgstr "Uvozim recept: %1"
|
|
|
|
#: src/importers/baseimporter.cpp:388
|
|
msgid ""
|
|
"<!doc>Import of recipes from the file <b>\"%1\"</b> <b>failed</b> "
|
|
"due to the following error(s):"
|
|
msgstr ""
|
|
"<!doc>Uvoz recepata iz fajla <b>„%1“</b> <b>nije uspeo</b> "
|
|
"usled sledećih grešaka:"
|
|
|
|
#: src/importers/baseimporter.cpp:394
|
|
msgid "The file <b>%1</b> generated the following warning(s):"
|
|
msgstr "Fajl <b>%1</b> proizvodi sledeća upozorenja:"
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:106 src/krecipesview.cpp:318 src/krecipesview.cpp:348
|
|
msgid "Find/Edit Recipes"
|
|
msgstr "Nađi/uredi recepte"
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:133
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Podaci"
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:302
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to run the setup wizard again? Otherwise, the application will "
|
|
"be closed."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Želite li ponovo da pokrenete čarobnjak za podešavanje? U suprotnom, program će "
|
|
"biti zatvoren."
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:308
|
|
msgid "Exiting"
|
|
msgstr "Izlazim"
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:323 src/krecipesview.cpp:383
|
|
msgid "Preparation Methods"
|
|
msgstr "Načini pripreme"
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:326 src/krecipesview.cpp:357
|
|
msgid "Diet Helper"
|
|
msgstr "Pomoćnik za dijetu"
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:327 src/krecipesview.cpp:362
|
|
msgid "Ingredient Matcher"
|
|
msgstr "Poklapač sastojaka"
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:402
|
|
msgid "View Recipe"
|
|
msgstr "Prikaži recept"
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:460
|
|
msgid ""
|
|
"A recipe contains unsaved changes.\n"
|
|
"Do you want to save changes made to this recipe before editing another recipe?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Recept sadrži nesnimljene izmene.\n"
|
|
"Želite li da snimite izmene u ovom receptu pre uređivanja drugog recepta?"
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:480
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently remove the recipe, %1?"
|
|
msgstr "Želite li zaista da trajno uklonite recept %1?"
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:481
|
|
msgid "Confirm remove"
|
|
msgstr "Potvrdi uklanjanje"
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:512
|
|
msgid ""
|
|
"A recipe contains unsaved changes.\n"
|
|
"Do you want to save changes made to this recipe before creating a new recipe?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Recept sadrži nesnimljene izmene.\n"
|
|
"Želite li da snimite izmene u ovom receptu pre pravljenja novog recepta?"
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:665
|
|
msgid "Unable to setup database"
|
|
msgstr "Ne mogu da podesim bazu podataka"
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:676
|
|
msgid "Code error. No DB support has been included. Exiting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Greška u kôdu. Nikakva podrška za baze podataka nije uključena. Izlazim"
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:846 src/krecipesview.cpp:872
|
|
msgid "Code error. No DB support was built in. Exiting"
|
|
msgstr "Greška u kôdu. Nije ugrađena nikakva podrška za bazu podataka. Izlazim"
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:854
|
|
msgid "Unable to open database"
|
|
msgstr "Ne mogu da otvorim bazu podataka"
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:877
|
|
msgid ""
|
|
"DB started correctly\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Baza podataka je ispravno pokrenuta\n"
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:885
|
|
msgid "The configured database type (%1) is unsupported."
|
|
msgstr "Podešeni tip baze podataka (%1) nije podržan."
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:885
|
|
msgid ""
|
|
"Unsupported database type. Database must be either MySQL, SQLite, or "
|
|
"PostgreSQL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodržan tip baze podataka. Baza mora biti ili MySQL, SQLite ili PostgreSQL."
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Slobodan Simić"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "simicsl@verat.net"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Loading..."
|
|
#~ msgstr "Dodaj ocenu..."
|
|
|
|
#~ msgid "Millimeters (mm)"
|
|
#~ msgstr "Milimetri (mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "Centimeters (cm)"
|
|
#~ msgstr "Centimetri (cm)"
|
|
|
|
#~ msgid "Decimeters (dm)"
|
|
#~ msgstr "Decimetri (dm)"
|
|
|
|
#~ msgid "Inches (in)"
|
|
#~ msgstr "Inči (in)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pica (pi)"
|
|
#~ msgstr "Pike (pi)"
|
|
|
|
#~ msgid "Didot (dd)"
|
|
#~ msgstr "Ditačke (dd)"
|
|
|
|
#~ msgid "Cicero (cc)"
|
|
#~ msgstr "Cicero (cc)"
|
|
|
|
#~ msgid "Points (pt)"
|
|
#~ msgstr "Tačke (pt)"
|
|
|
|
#~ msgid "Error!"
|
|
#~ msgstr "Greška!"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Preview"
|
|
#~ msgstr "Prikaz strane"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Layout"
|
|
#~ msgstr "Raspored strane"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Size && &Margins"
|
|
#~ msgstr "Veličina strane i &margine"
|
|
|
|
#~ msgid "All values are given in %1."
|
|
#~ msgstr "Sve vrednosti su date u %1."
|
|
|
|
#~ msgid "Page Size"
|
|
#~ msgstr "Veličina strane"
|
|
|
|
#~ msgid "&Size:"
|
|
#~ msgstr "&Veličina:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Width:"
|
|
#~ msgstr "Ši&rina:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Height:"
|
|
#~ msgstr "&Visina:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Portrait"
|
|
#~ msgstr "&Uspravno"
|
|
|
|
#~ msgid "La&ndscape"
|
|
#~ msgstr "&Položeno"
|
|
|
|
#~ msgid "Margins"
|
|
#~ msgstr "Margine"
|
|
|
|
#~ msgid "H&eader && Footer"
|
|
#~ msgstr "&Zaglavlje i podnožje"
|
|
|
|
#~ msgid "Head Line"
|
|
#~ msgstr "Naslovna linija"
|
|
|
|
#~ msgid "Left:"
|
|
#~ msgstr "Levo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Mid:"
|
|
#~ msgstr "Sredina:"
|
|
|
|
#~ msgid "Right:"
|
|
#~ msgstr "Desno:"
|
|
|
|
#~ msgid "Foot Line"
|
|
#~ msgstr "Linija podnožja"
|
|
|
|
#~ msgid "You can insert several tags in the text:"
|
|
#~ msgstr "Možete da ubacite nekoliko tagova u tekst:"
|
|
|
|
#~ msgid "<qt><ul><li><sheet> The sheet name</li><li><page> The current page</li><li><pages> The total number of pages</li><li><name> The filename or URL</li><li><file> The filename with complete path or the URL</li></ul></qt>"
|
|
#~ msgstr "<qt><ul><li><sheet> Ime liste</li><li><page> Trenutna strana</li><li><pages> Ukupan broj strana</li><li><name> Ime fajla ili URL</li><li><file> Ime fajla sa celom putanjom ili URL</li></ul></qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "<qt><ul><li><time> The current time</li><li><date> The current date</li><li><author> Your full name</li><li><org> Your organization</li><li><email> Your email address</li></ul></qt>"
|
|
#~ msgstr "<qt><ul><li><time> Trenutno vreme</li><li><date> Današnji datum</li><li><author> Vaše puno ime</li><li><org> Vaša organizacija</li><li><email> Vaša e-adresa</li></ul></qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "Col&umns"
|
|
#~ msgstr "&Kolone"
|
|
|
|
#~ msgid "Co&lumns:"
|
|
#~ msgstr "Ko&lone:"
|
|
|
|
#~ msgid "Column &spacing (%1):"
|
|
#~ msgstr "&Razmak između kolona (%1):"
|
|
|
|
#~ msgid "&Header"
|
|
#~ msgstr "&Zaglavlje"
|
|
|
|
#~ msgid "Different header for the first page"
|
|
#~ msgstr "Drugačije zaglavlje na prvoj strani"
|
|
|
|
#~ msgid "Different header for even and odd pages"
|
|
#~ msgstr "Drugačije zadglavlje na parnim i neparnim stranama"
|
|
|
|
#~ msgid "Spacing between header and body (%1):"
|
|
#~ msgstr "Razmak između zaglavlja i tela (%1):"
|
|
|
|
#~ msgid "&Footer"
|
|
#~ msgstr "&Podnožje"
|
|
|
|
#~ msgid "Different footer for the first page"
|
|
#~ msgstr "Drugačije podnožje na prvoj strani"
|
|
|
|
#~ msgid "Different footer for even and odd pages"
|
|
#~ msgstr "Drugačije podnožje na parnim i neparnim stranama"
|
|
|
|
#~ msgid "Spacing between footer and body (%1):"
|
|
#~ msgstr "Razmak između podnožja i tela (%1):"
|
|
|
|
#~ msgid "Foot¬e/Endnote"
|
|
#~ msgstr "Fus¬a/krajnja napomena"
|
|
|
|
#~ msgid "Spacing between footnote and body (%1):"
|
|
#~ msgstr "Rastojanje između fusnote i tela (%1):"
|
|
|
|
#~ msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
|
|
#~ msgstr "Širina strane je manja od leve i desne margine."
|
|
|
|
#~ msgid "Page Layout Problem"
|
|
#~ msgstr "Problem u rasporedu strane"
|
|
|
|
#~ msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
|
|
#~ msgstr "Visina strane je manja od gornje i donje margine."
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Recipe view</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Prikaz recepta</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Recipes list</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Lista recepata</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Search</b> for your favourite recipes easily: just type part of its name.<br><br>Set the <b>category filter</b> to use only the recipes in certain category: <i>desserts, chocolate, salads, vegetarian...</i>.<br><br>Right-click on a recipe to <b>save in Krecipes format</b> and <b>share your recipes</b> with your friends.<br><br>Oh, and do not forget you can search in <a href=\"http://www.google.com\">Google</a> for thousands of delicious recipes. Krecipes can import most famous formats on the net: <a href=\"http://www.formatdata.com/recipeml/\">RecipeML</a>, <a href=\"http://www.valu-soft.com/products/mastercook.html\">MasterCook</a>, and <a href=\"http://www.mealmaster.com/\">MealMaster</a>, apart from our excellent Krecipes format obviously.<br><br>"
|
|
#~ msgstr "<b>Potražite</b> lako svoje omiljeno recepte: samo ukucajte deo imena recepta. <br><br>Postavite <b>filter kategorije</b> da biste koristili samo recepte u određenoj kategoriji: <i>deserti, čokoladni, salate, vegetarijanski...</i>.<br><br>Desno kliknite na recept da biste ga <b>snimili u Krecipes-ovom formatu</b> i <b>delili svoje recepte</b> sa prijateljima.<br><br>Takođe, ne zaboravte da pomoću <a href=\"http://www.google.com\">Google-a</a> možete naći hiljade izvrsnih recepata. Krecipes može da uvozi većinu čuvenih formata na Internetu: <a href=\"http://www.formatdata.com/recipeml/\">RecipeML</a>, <a href=\"http://www.valu-soft.com/products/mastercook.html\">MasterCook</a>, i <a href=\"http://www.mealmaster.com/\">MealMaster</a>, naravno pored našeg odličnog Krecipes-ovog formata.<br><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Shopping list</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Spisak za kupovinu</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Need to do your shopping list? Just <b>add your recipes</b> for the week, and <b>press Ok</b>. Krecipes will generate a shopping list for you.<br><br>If you are willing to follow an adequate diet, or lazy enough to decide what to eat this week, just use the <b>Diet Helper</b> to autogenerate your diet, and then the shopping list.<br><br>"
|
|
#~ msgstr "Treba da napravite spisak za kupovinu? Samo <b>dodajte svoje recepte</b> za predstojeću sedmicu i <b>kliknite na „U redu“</b>. Krecipes će za vas napraviti spisak za kupovinu.<br><br>Ako ste voljni da sprovedete određenu dijetu, ili lenji da biste odlučili šta ćete jesti ove sedmice, iskoristite <b>Pomoćnik za dijetu</b> da automatski napravi vašu dijetu, a zatim i spisak za kupovinu.<br><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Diet Helper</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Pomoćnik za dijetu</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "This dialog will help you in creating a diet for several weeks/days.<br><br>Choose how many days the diet will be for, how many meals per day you want, and how many dishes in each meal you want to have.<br><br>Oh, do not forget to specify the categories for your dishes, unless you want to have pizza for breakfast too....<br><br>"
|
|
#~ msgstr "Ovaj dijalog će vam pomoći da napravite dijetu za nekoliko dana/sedmica.<br><br>Izaberite za koliko dana će dijeta biti, koliko obroka dnevno želite, i koliko jela svaki obrok želite da ima.<br><br>Ne zaboravite i da navedete kategorije jela, osim ako ne želite da dobijete picu i za doručak...<br><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Ingredient Matcher</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Poklapač sastojaka</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you have a bunch a ingredients lying around, but you do not know what to make? Use this dialog to find out what you can.<br><br>Enter in the ingredients you have and it will let you know what you can make, or even what you can almost make. If you are just missing a few ingredients, it will automatically let you know what you are missing."
|
|
#~ msgstr "Imate gomilu sastojaka koji leže okolo, ali ne znate šta da napravite? Upotrebite ovaj dijalog da biste saznali.<br><br>Unesite sastojke koje imate i rećiće vam šta možete da napravite, ili čak i šta skoro možete da napravite. Ako vam nedostaje samo par sastojaka, automatski će vam reći šta nedostaje."
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Edit recipe</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Uredi recept</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Write your succulent recipes here. Set the title, authors and ingredients of your recipe, add a nice photo, and start typing. You can also use the <b>spellchecker</b> to correct your spelling mistakes.<br><br>If the <b>ingredient or unit</b> you are looking for is <b>missing</b>, do not worry. Just <b>type it</b>, and <b>new ones will be automatically created</b>. Remember to define the properties of your ingredients and fill in the units conversion table later.<br><br>Do you want your nice recipe to be included on the next release? Just save it in Krecipes format, and send it to us."
|
|
#~ msgstr "Upišite ovde svoje sočne recepte. Postavite naslov, autore i sastojke svog recepta, dodajte lepu fotografiju, i počnite da kucate. Možete koristiti i <b>proveru pravopisa</b> da biste ispravili svoje greške u kucanju.<br><br>Ako <b>sastojak ili jedinica</b> koju tražite <b>nedostaje</b>, ne brinite. Samo ih <b>upišite</b> i <b>nove će automatski biti napravljene</b>. Setite se da kasnije definišete svojstva svojih sastojaka i popunite tabelu za pretvaranje jedinica.<br><br>Želite li da vaš recept bude uključen u sledeće izdanje? Samo ga snimite u Krecipes-ovom formatu i pošaljite nam ga."
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Ingredients list</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Lista sastojaka</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit your ingredients: add/remove, double click to change their name, define the units used to measure them, and set their properties (<i>Energy, Fat, Calcium, Proteins...</i>)<br><br>Note that you can add more properties and units to the list from the <i>Properties List</i> menu"
|
|
#~ msgstr "Uredite svoje sastojke: dodajte/uklanjajte, dvokliknite da biste izmenili ime, definišite jedinice mere, i postavite svojstva (<i>energija, masnoća, kalcijum, proteini...</i>)<br><br>Pomoću menija <i>Lista svojstava</i> možete dodati još svojstava i jedinica u listu."
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Properties list</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Lista svojstava</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "What properties do you want to know from your recipes? <i>Fat, Energy, Vitamins, Cost,...</i>?<br><br>Add those here and later define the characteristics in the ingredients."
|
|
#~ msgstr "Koja svojstva želite da znate iz svojih recepata? <i>Masnoću, energiju, vitamine, cenu,...</i>?<br><br>Dodajte ih ovde i kasnije definišite karakteristike u sastojcima."
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Units list</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Lista jedinica</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Double click to edit, or Add and Remove <b>new units</b> that you want to use to measure your ingredients. From a <i>gram</i>, to a <i>jar</i>, you can specify all kind of units you want. <br><br>Later, you can define in the <b>unit conversion table</b> how your units can be converted to others, so that Krecipes knows how to add up your ingredients when creating your shopping list, or calculate the properties of your recipes."
|
|
#~ msgstr "Dvokliknite da biste uredili, ili dodajte i uklanjajte <b>nove jedinice</b> koje želite da koristite za odmeravanje sastojaka. Od <i>grama</i> do <i>tegle</i>, možete navoditi kakve god jedinice želite. <br><br>Kasnije, možete definisati u <b>tabeli pretvaranja jedinica</b> kako se vaše jedinice mogu pretvoriti u druge, da bi sastojci mogli da se saberu pri pravljenju spiska za kupovinu, ili izračunaju svojstva vaših recepata."
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Preparation Methods list</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Lista načina pripreme</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "With the preparation method, you can give extra information about an ingredient. <i>sliced, cooked, optional,...</i> <br><br> Instead of adding this information to the ingredient itself, put this information here so that it is easier, for example, to create a shopping list or calculate nutrient information.<br><br>Just add and edit those here."
|
|
#~ msgstr "Načinom pripreme možete dati dodatne informacije o sastojku. <i>Sečeno, kuvano, opciono,...</i> <br><br>Umesto dodavanja ove informacije u sâm sastojak, stavite je ovde tako da je lakše, na primer, napraviti spisak za kupovinu ili izračunati nutricione informacije.<br><br>Samo ih dodajte i uređujte ovde."
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Categories list</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Lista kategorija</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "How do you want to classify your recipes? <i>Desserts, Main Course, Low Fat, Chocolate, Delicious, Vegetarian, ....</i> Just add and edit those here."
|
|
#~ msgstr "Kako želite da razvrstate svoje recepte? <i>Deserti, glavna jela, posni, čokoladni, delikatesni, vegetarijanski,...</i> Samo ih dodajte i uređujte ovde."
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Authors list</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Lista autora</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep track of the authors that created the recipes.<br><br>You can use this dialog to edit the details of the authors or add/remove them."
|
|
#~ msgstr "Čuvaju se informacije o autorima koji su napravili recept.<br><br>Možete koristiti ovaj dijalog za uređivanje detalja o autorima, ili njihovo dodavanje/uklanjanje."
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+O"
|
|
#~ msgstr "Alt+O"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+C"
|
|
#~ msgstr "Alt+C"
|
|
|
|
#~ msgid "Possible recipes with the specified ingredients"
|
|
#~ msgstr "Mogući recepti sa navedenim sastojcima"
|
|
|
|
#~ msgid "New author created"
|
|
#~ msgstr "Napravljen je novi autor"
|
|
|
|
#~ msgid "A new author \"%1\" was successfully added to the list of authors"
|
|
#~ msgstr "Novi autor „%1“ uspešno je dodat u listu autora"
|
|
|
|
#~ msgid "RatingDisplayWidget"
|
|
#~ msgstr "Prozor prikaza ocena"
|
|
|
|
#~ msgid "Recipe: #%1"
|
|
#~ msgstr "Recept: #%1"
|
|
|
|
#~ msgid "<ul><li>Ingredient 1</li><li>Ingredient 2</li><li>...</li></ul>"
|
|
#~ msgstr "<ul><li>Sastojak 1</li><li>Sastojak 2</li><li>...</li></ul>"
|
|
|
|
#~ msgid "<ul><li>Property 1</li><li>Property 2</li><li>...</li></ul>"
|
|
#~ msgstr "<ul><li>Svojstvo 1</li><li>Svojstvo 2</li><li>...</li></ul>"
|
|
|
|
#~ msgid "Criteria: X stars"
|
|
#~ msgstr "Kriterijum: X zvezdica"
|
|
|
|
#~ msgid "Shrink to Fit"
|
|
#~ msgstr "Skupi da se uklopi"
|
|
|
|
#~ msgid "Grow"
|
|
#~ msgstr "Izrasti"
|
|
|
|
#~ msgid "Overflow"
|
|
#~ msgstr "Prelij"
|
|
|
|
#~ msgid "Included Layouts"
|
|
#~ msgstr "Uključeni rasporedi"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The print layout has been modified.\n"
|
|
#~ "Do you want to save it?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Raspored prikaza štampe je izmenjen.\n"
|
|
#~ "Želite li da ga snimite?"
|
|
|
|
#~ msgid "Error loading layout file: \"%1\" at line %2, column %3. This may not be a Krecipes layout file or it has become corrupt."
|
|
#~ msgstr "Greška pri učitavanju fajla rasporeda: „%1“ u liniji %2, koloni %3. Ovo ili nije Krecipes-ov fajl rasporeda ili je fajl oštećen."
|
|
|
|
#~ msgid "Clear recipe list"
|
|
#~ msgstr "Očisti listu recepata"
|