You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
krecipes/translations/messages/cs.po

5490 lines
134 KiB

# translation of krecipes.po to
# translation of krecipes.po to cs_CZ
# translation of krecipes.po to Czech
# translation of cs.po to Localization team
# translation of krecipes.po to Localization team
# translation of krecipes.po to British English
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>, 2003, 2004.
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2004, 2005.
# Aleš Nehyba <neal@cbox.cz>, 2005.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005, 2006.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krecipes\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-29 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-19 16:50+0200\n"
"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
"Language-Team: cs_CZ <cs@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrew Coles Aleš Nehyba,Klára Cihlářová"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andrew_coles@yahoo.co.uk alesus@seznam.cz,koty@seznam.cz"
#: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:473
#: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:370
#: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:745
msgid "Overall"
msgstr "Celkově"
#: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:474
#: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:371
#: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:746
msgid "Taste"
msgstr "Chuť"
#: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:476
#: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:373
#: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:748
msgid "Originality"
msgstr "Originalita"
#: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:477
#: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:374
#: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:749
msgid "Ease of Preparation"
msgstr "Snadnost přípravy"
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:65
#, fuzzy
msgid "TQSqlRecipeDB: Opening Database..."
msgstr "QSqlRecipeDB: Probíhá otevírání databáze..."
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:83
#, fuzzy
msgid ""
"The TQt database plug-in (%1) is not installed. This plug-in is required "
"for using this database backend."
msgstr ""
"Zásuvný modul databáze (%1) pro prostředí TQt není instalován. Tento "
"zásuvný modul je vyžadován při použití vybraného databázového stroje."
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:104
msgid "Parameters set. Calling db->open()"
msgstr "Parametry byly nastaveny. Volá se db->open()"
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:109
msgid "Failing to open database. Trying to create it"
msgstr "Otevření databáze selhalo. Probíhá pokus o její vytvoření"
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:114 src/backends/qsqlrecipedb.cpp:123
msgid ""
"Krecipes could not open the database using the driver '%2' (with username: "
"\"%1\"). You may not have the necessary permissions, or the server may be "
"down."
msgstr ""
"Krecipes nemůže otevřít databázi pomocí ovladače '%2' (s uživatelským "
"jménem: \"%1\"). Zřejmě nemáte potřebná oprávnění, nebo server není funkční."
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:119
#, c-format
msgid "Database message: %1"
msgstr "Zpráva databáze: %1"
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:120
msgid "Failing to open database. Exiting\n"
msgstr "Selhal pokus o otevření databáze. Aplikace skončí\n"
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:129
msgid ""
"This database was created with a newer version of Krecipes and cannot be "
"opened."
msgstr ""
"Tato databáze byla vytvořena novější verzí aplikace Krecipes a nelze ji "
"proto otevřít."
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:138
msgid ""
"Failed to fix database structure.\n"
"If you are using SQLite, this is often caused by using an SQLite 2 database "
"with SQLite 3 installed. If this is the case, make sure both SQLite 2 and 3 "
"are installed, and then run 'krecipes --convert-sqlite3' to update your "
"database to the new structure."
msgstr ""
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1753
msgid "In ingredient '%1': weight [%2/%3%4]"
msgstr ""
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1803
msgid "In ingredient '%1': property \"%2\" [%3/%4]"
msgstr ""
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1968
#, fuzzy
msgid ""
"<!doc>The database was created with a previous version of Krecipes. Would "
"you like Krecipes to update this database to work with this version of "
"Krecipes? Depending on the number of recipes and amount of data, this could "
"take some time.<br><br><b>Warning: After updating, this database will no "
"longer be compatible with previous versions of Krecipes.<br><br>Cancelling "
"this operation may result in corrupting the database.</b>"
msgstr ""
"<!doc>Databáze byla vytvořena starší verzí aplikace Krecipes. Má se "
"databáze aktualizovat, aby mohla být použita touto verzí Krecipes?"
"<br><br><b>Upozornění: Po aktualizaci už nebude databáze kompatibilní s "
"předchozí verzí aplikace Krecipes.</b>"
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1970
#, fuzzy
msgid "Porting database structure..."
msgstr "Oprava struktury databáze se nezdařila. Aplikace skončí.\n"
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:2040
msgid "Loading category list"
msgstr ""
#: src/backends/recipedb.cpp:303
msgid "Creating complete backup"
msgstr ""
#: src/backends/recipedb.cpp:304 src/backends/recipedb.cpp:428
msgid ""
"Depending on the number of recipes and amount of data, this could take some "
"time."
msgstr ""
#: src/backends/recipedb.cpp:308
msgid ""
"Unable to find or run the program '%1'. Either it is not installed on your "
"system or it is not in $PATH."
msgstr ""
#: src/backends/recipedb.cpp:343
msgid "Backup failed."
msgstr "Zálohování selhalo."
#: src/backends/recipedb.cpp:390
#, fuzzy
msgid ""
"This backup was created with a newer version of Krecipes and cannot be "
"restored."
msgstr ""
"Tato databáze byla vytvořena novější verzí aplikace Krecipes a nelze ji "
"proto otevřít."
#: src/backends/recipedb.cpp:400
#, fuzzy
msgid "This file is not a Krecipes backup file or has become corrupt."
msgstr ""
"\"%1\" na řádku %2, sloupec %3. Toto není soubor definice rozložení "
"aplikace Krecipes nebo je tento soubor poškozený."
#: src/backends/recipedb.cpp:405
msgid ""
"This backup was created using the \"%1\" backend. It can only be restored "
"into a database using this backend."
msgstr ""
#: src/backends/recipedb.cpp:427
msgid "Restoring backup"
msgstr "Obnovování zálohy"
#: src/backends/recipedb.cpp:472 src/krecipes.cpp:527
msgid "Restore Failed"
msgstr ""
#: src/backends/recipedb.cpp:808
msgid "Nutrient Import"
msgstr "Import nutričních hodnot"
#: src/backends/recipedb.cpp:808
msgid "Importing USDA nutrient data"
msgstr "Probíhá import nutričních hodnot potravin podle USDA"
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:26
msgid "active baker's yeast"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:27
msgid "all-purpose flour"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:28
msgid "allspice"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:29
msgid "almond extract"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:30
msgid "almonds"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:31
msgid "apple juice"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:32
msgid "apple slices"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:33
msgid "apples"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:34
msgid "applesauce"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:35
msgid "applesauce, unsweetened"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:36
msgid "apricot jam"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:37
msgid "bacon"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:38
msgid "baking potato"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:39
msgid "baking powder"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:40
msgid "baking soda"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:41
msgid "bananas"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:42
msgid "barley"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:43
msgid "basil"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:44
msgid "bay leaf"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:45
msgid "bean sprouts"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:46
msgid "beans, black"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:47
msgid "beef bottom round"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:48
msgid "beef bouillon"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:49
msgid "beef broth"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:50
msgid "beef stock"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:51
msgid "beef, brisket"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:52
msgid "beer"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:53
msgid "bell peppers (red, green, yellow)"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:54
msgid "black pepper"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:55
msgid "boiling water"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:56
msgid "bologna"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:57
msgid "bourbon"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:58
msgid "bran flakes"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:59
msgid "bread"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:60
msgid "bread crumbs"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:61
msgid "bread cubes"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:62
msgid "broccoli"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:63
msgid "broccoli (frozen-thawed)"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:64
msgid "broccoli spears, frozen"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:65
msgid "broccoli, frozen"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:66
msgid "brown rice"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:67
msgid "brown sugar"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:68
msgid "bulgur"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:69
msgid "butter"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:70
msgid "butter (1/2 stick)"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:71
#, fuzzy
msgid "butter or margarine"
msgstr "Dolní okraj"
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:72
msgid "buttermilk"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:73
msgid "cabbage"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:74
msgid "canned apple slices"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:75
msgid "canned beans"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:76
msgid "canned beef"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:77
msgid "canned black beans"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:78
msgid "canned carrot slices"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:79
msgid "canned cooked squid"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:80
msgid "canned corn"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:81
msgid "canned crushed tomatoes"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:82
msgid "canned green beans"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:83
msgid "canned green peas"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:84
msgid "canned jalapeno pepper"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:85
msgid "canned kidney beans"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:86
msgid "canned pinto beans"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:87
msgid "canned potato"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:88
msgid "canned red pepper"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:89
msgid "canned red tart cherries in water"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:90
msgid "canned sweet potatoes"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:91
msgid "canned tomatoes"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:92
msgid "canned wax beans"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:93
msgid "canned white beans"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:94
msgid "canned whole kernel corn"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:95
msgid "carrot"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:96
msgid "carrot slices, canned"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:97
msgid "carrots"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:98
msgid "carrots, frozen"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:99
msgid "carrots, peeled and chopped"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:100
msgid "catsup"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:101
msgid "cauliflower, frozen"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:102
msgid "cayenne"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:103
msgid "celery"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:104
msgid "celery leaf"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:105
msgid "celery salt"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:106
msgid "celery seed"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:107
msgid "cheddar cheese"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:108
msgid "cheese"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:109
#, fuzzy
msgid "cherry pie filling"
msgstr "Kontrola pravopisu"
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:110
msgid "chicken"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:111
msgid "chicken (1-2 lb)"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:112
msgid "chicken bouillon"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:113
msgid "chicken breast"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:114
msgid "chicken broth"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:115
msgid "chicken pieces"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:116
msgid "chicken stock"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:117
msgid "chicken thigh"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:118
msgid "chicken, cooked"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:119
msgid "chickens, whole"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:120
msgid "chili"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:121
msgid "chili powder"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:122
msgid "chinese turnip"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:123
msgid "chives"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:124
msgid "chocolate chip"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:125
msgid "chocolate pudding mix (instant)"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:126
msgid "chopped capers"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:127
msgid "chopped carrot"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:128
msgid "chopped celery"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:129
msgid "chopped chives"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:130
msgid "chopped green chilies"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:131
msgid "chopped onion"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:132
msgid "chopped onions"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:133
msgid "chopped onions, frozen"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:134
msgid "chopped parsley"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:135
msgid "chopped pimientos"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:136
msgid "chopped walnuts"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:137
msgid "cider vinegar"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:138
msgid "cilantro"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:139
msgid "cinnamon"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:140
#, fuzzy
msgid "clear honey"
msgstr "Vymazat fotografii"
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:141
msgid "cloves"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:142
msgid "cloves garlic"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:143
msgid "cloves or allspice"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:144
msgid "cocoa"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:145
msgid "coconut"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:146
msgid "coconut milk (canned)"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:147
msgid "cold butter"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:148
msgid "cold water"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:149
msgid "condensed milk (sweetened)"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:150
msgid "cooked chicken"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:151
msgid "cooked chicken breast"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:152
msgid "cooked ham"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:153
msgid "cooked turkey"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:154
msgid "cooked wild rice"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:155
msgid "cookie crust (chocolate - 8-9 in)"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:156
msgid "Cool Whip"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:157
msgid "corn chips"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:158
msgid "corn meal"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:159
msgid "corn oil"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:160
#, fuzzy
msgid "corn starch"
msgstr "Vymazat hledání"
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:161
msgid "corn syrup"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:162
msgid "cornmeal"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:163
msgid "cornstarch"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:164
msgid "cottage cheese"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:165
msgid "cream (heavy)"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:166
msgid "cream cheese"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:167
msgid "cream of celery soup"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:168
msgid "cream of chicken soup"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:169
msgid "cream of chicken soup, condensed"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:170
msgid "cream of mushroom soup"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:171
msgid "cream of mushroom soup, condensed"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:172
msgid "croutons to serve"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:173
msgid "crushed pineapple in juice"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:174
msgid "cucumber"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:175
msgid "cucumber, whole"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:176
msgid "cucumbers"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:177
msgid "cucumbers, whole"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:178
msgid "cumin"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:179
msgid "currants"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:180
msgid "dehydrated onion flakes"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:181
msgid "diced chicken"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:182
msgid "dried basil"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:183
msgid "dried onion"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:184
msgid "dried oregano"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:185
msgid "dried parsley"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:186
msgid "dried porcini mushrooms"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:187
msgid "dried red pepper"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:188
msgid "dried sage"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:189
msgid "dry bread crumbs"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:190
msgid "dry mustard"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:191
msgid "dry nonfat milk powder"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:192
msgid "egg"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:193
msgid "egg noodles (medium)"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:194
msgid "egg substitute"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:195
msgid "eggplant"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:196
msgid "eggplant (baby)"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:197
msgid "eggs"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:198
msgid "eggs, hard cooked"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:199
msgid "eggs, hard-boiled"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:200
msgid "egg whites"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:201
msgid "egg yolk"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:202
msgid "egg yolks"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:203
msgid "elbow macaroni"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:204
msgid "flaked almonds"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:205
msgid "flat anchovies"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:206
msgid "flour"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:207
msgid "flour tortillas"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:208
msgid "flour, all-purpose"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:209
msgid "flour, white"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:210
msgid "flour, whole-grain wheat"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:211
msgid "fresh spinach"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:212
msgid "freshly chopped coriander"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:213
msgid "freshly chopped parsley"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:214
msgid "frozen broccoli"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:215
msgid "frozen broccoli spears"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:216
msgid "frozen cauliflower"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:217
msgid "frozen corn"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:218
msgid "frozen egg whites"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:219
msgid "frozen fish"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:220
msgid "frozen green beans"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:221
msgid "frozen orange juice concentrate"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:222
msgid "frozen peas"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:223
msgid "frozen whole egg"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:224
msgid "garlic"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:225
msgid "garlic clove"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:226
msgid "garlic cloves"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:227
msgid "garlic powder"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:228
msgid "garlic salt"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:229
#, fuzzy
msgid "gelatin"
msgstr "Hodnocení"
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:230
msgid "gelatin (peach-flavored)"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:231
msgid "ginger"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:232
msgid "ginger, fresh"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:233
msgid "graham cracker crust (8 or 9 in)"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:234
msgid "granny Smith apple"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:235
msgid "granulated garlic"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:236
msgid "grapefruit"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:237
msgid "gravy"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:238
msgid "green beans (fresh)"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:239
msgid "green chile"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:240
msgid "green chiles"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:241
msgid "green chili pepper"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:242
msgid "green onion"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:243
msgid "green pepper"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:244
msgid "green peppers"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:245
msgid "ground almonds"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:246
msgid "ground beef"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:247
msgid "ground chuck"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:248
msgid "ground cinnamon"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:249
msgid "ground clove"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:250
msgid "ground cloves"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:251
msgid "ground cumin"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:252
msgid "ground ginger"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:253
msgid "ground nutmeg"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:254
msgid "ground oregano"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:255
msgid "ground pepper"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:256
msgid "ground thyme"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:257
msgid "ham"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:258
msgid "hamburger"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:259
msgid "hamburger bun"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:260
msgid "hamburger buns"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:261
msgid "hamburger rolls"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:262
msgid "hazelnuts"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:263
msgid "heavy cream"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:264
msgid "herb stuffing"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:265
msgid "honey"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:266
msgid "horseradish"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:267
msgid "hot pepper flakes"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:268
msgid "hot pepper sauce"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:269
msgid "hot sauce"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:270
msgid "hot water"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:271
msgid "instant dry milk"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:272
msgid "instant rice"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:273
msgid "Italian salad dressing"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:274
msgid "jalapeno peppers"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:275
msgid "juice of 1 lemon"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:276
msgid "ketchup"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:277
msgid "lasagna noodles (8 noodles)"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:278
msgid "leaf lettuce"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:279
msgid "leeks"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:280
msgid "lemon"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:281
msgid "lemon juice"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:282
msgid "lemon juice, bottled"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:283
msgid "lemon juice, frozen"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:284
msgid "lemon peel"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:285
msgid "lemon, sliced"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:286
msgid "lentil"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:287
msgid "lettuce"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:288
msgid "lime juice"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:289
msgid "long-grain white rice"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:290
msgid "low sodium beef broth"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:291
msgid "low sodium chicken broth"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:292
#, c-format
msgid "lowfat 1% milk"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:293
msgid "lowfat cheddar cheese"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:294
msgid "lowfat cottage cheese"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:295
msgid "lowfat mayonnaise"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:296
msgid "lowfat mozzarella cheese"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:297
msgid "lowfat yogurt"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:298
msgid "low-sodium chicken broth"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:299
msgid "low-sodium soy sauce"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:300
msgid "low-sodium vegetable stock"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:301
#, fuzzy
msgid "margarine"
msgstr "Horní okraj"
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:302
msgid "margarine, soft"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:303
msgid "marjoram"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:304
msgid "marjoram leaves"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:305
msgid "mayonnaise"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:306
msgid "medium-size egg"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:307
msgid "milk"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:308
msgid "mint leaves"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:309
msgid "mixed fruit in syrup"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:310
msgid "mixed vegetables"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:311
msgid "mixed vegetables, frozen"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:312
msgid "molasses"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:313
msgid "molasses, dark"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:314
msgid "monterey jack cheese"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:315
msgid "mozzarella cheese"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:316
msgid "mung beans"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:317
msgid "mushroom"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:318
msgid "mushrooms"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:319
msgid "mustard"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:320
msgid "mustard seeds"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:321
msgid "navy beans, cooked"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:322
msgid "nonfat dry milk"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:323
msgid "nonfat milk"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:324
msgid "noodles"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:325
msgid "noodles (lasagne)"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:326
msgid "noodles (lasagne) (6-8 bunches)"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:327
msgid "noodles, egg (medium)"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:328
msgid "nutmeg"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:329
msgid "nuts, chopped"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:330
msgid "oil"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:331
msgid "oil, peanut"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:332
msgid "oil, sesame"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:333
msgid "olive oil"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:334
msgid "onion"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:335
msgid "onion, medium"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:336
msgid "onion powder"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:337
msgid "onion salt"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:338
msgid "onion soup"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:339
msgid "onion, chopped"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:340
msgid "onion, large"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:341
msgid "onions"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:342
msgid "onions, chopped"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:343
msgid "orange juice"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:344
msgid "orange juice, from frozen concentra"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:345
msgid "orange rind"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:346
msgid "orange zest"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:347
msgid "oranges"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:348
msgid "oregano"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:349
msgid "Oreo Cookies"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:350
msgid "paprika"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:351
msgid "paprika pepper"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:352
msgid "parmesan cheese"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:353
msgid "parsley"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:354
msgid "parsley flakes"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:355
msgid "parsley stalks"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:356
msgid "parsnips"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:357
msgid "pasta shells"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:358
msgid "peach slices in syrup"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:359
msgid "peanut butter"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:360
msgid "pearled barley"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:361
msgid "peas, canned"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:362
msgid "peas, frozen"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:363
msgid "pecans"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:364
msgid "pepper"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:365
msgid "Pepperidge Farm stuffing"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:366
msgid "pickle relish"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:367
msgid "pickles"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:368
#, fuzzy
msgid "pimento"
msgstr "Zarovnání"
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:369
msgid "pine kernels"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:370
msgid "pineapple chunks in juice"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:371
msgid "pineapple juice"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:372
msgid "pinto beans"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:373
msgid "pinto beans, canned"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:374
msgid "plain flour"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:375
msgid "plain low-fat yogurt"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:376
msgid "plain yogurt"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:377
msgid "pork roast"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:378
msgid "potato"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:379
msgid "potato flakes"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:380
msgid "potato Granules"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:381
msgid "potato, canned"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:382
msgid "potatoes"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:383
msgid "potatoes (red-skinned)"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:384
msgid "poultry seasoning"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:385
msgid "powdered sugar"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:386
msgid "processed American cheese"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:387
msgid "provolone cheese"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:388
msgid "prunes"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:389
msgid "pumpkin"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:390
msgid "radishes"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:391
msgid "raisins"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:392
msgid "red burgundy wine"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:393
msgid "red onion"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:394
msgid "red pepper"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:395
msgid "red snapper fillets"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:396
msgid "red wine"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:397
msgid "reduced calorie mayonnaise"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:398
msgid "relish"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:399
msgid "rice"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:400
msgid "ricotta cheese"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:401
msgid "ripe dessert pears"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:402
msgid "rolled oats"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:403
msgid "rosemary"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:404
msgid "rum flavoring or vanilla"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:405
msgid "sage"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:406
msgid "salad dressing (Miracle Whip)"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:407
msgid "salad onions"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:408
msgid "salsa"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:409
msgid "salt"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:410
msgid "sandwich rolls"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:411
msgid "sausage"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:412
msgid "scallions"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:413
msgid "self-raising flour"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:414
msgid "sesame oil"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:415
msgid "shallots"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:416
msgid "shortening"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:417
msgid "shredded carrots"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:418
msgid "shredded lettuce"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:419
msgid "shrimp (raw, medium-size)"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:420
msgid "skim milk"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:421
msgid "skinless boneless chicken breast"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:422
msgid "sliced carrots"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:423
msgid "small mushrooms"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:424
msgid "small onions or shallots"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:425
msgid "smoked bacon"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:426
msgid "soft bread crumbs"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:427
msgid "sour cream"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:428
msgid "soy sauce"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:429
msgid "spaghetti"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:430
msgid "spinach leaf"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:431
msgid "sprig fresh thyme"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:432
msgid "stew beef"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:433
msgid "stock"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:434 src/backends/usda_property_data.h:37
msgid "sugar"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:435
msgid "sweet pickle"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:436
msgid "sweet pickle relish"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:437
msgid "sweet potato"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:438
msgid "sweet potato, canned"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:439
msgid "swiss cheese"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:440
msgid "taco sauce"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:441
msgid "taco seasoning mix"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:442
msgid "taco shells"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:443
msgid "taco spice"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:444
msgid "thyme"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:445
msgid "tomato juice"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:446
msgid "tomato paste"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:447
msgid "tomato sauce"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:448
msgid "tomatoes"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:449
msgid "tomatoes, canned"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:450
msgid "tomatoes, stewed"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:451
msgid "tortilla chips"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:452
msgid "tostada shell"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:453
msgid "tuna"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:454
msgid "tuna in water, canned"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:455
msgid "turkey"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:456
msgid "turkey ham"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:457
msgid "turmeric"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:458
msgid "turnip"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:459
msgid "unflavored gelatin"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:460
msgid "vanilla"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:461
msgid "vanilla extract"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:462
msgid "vanilla pudding mix (instant)"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:463
msgid "veal shank"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:464
msgid "vegetable oil"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:465
msgid "vegetable stock"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:466
msgid "Velveeta"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:467
msgid "vinegar"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:468
msgid "walnuts"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:469
msgid "warm water"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:470 src/backends/usda_property_data.h:30
#, fuzzy
msgid "water"
msgstr "Kategorie"
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:471
msgid "whipped topping"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:472
msgid "white flour"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:473
msgid "white pepper"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:474
msgid "white rice"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:475
msgid "white turnips"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:476
msgid "white vinegar"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:477
msgid "white wine"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:478
msgid "whole wheat flour"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:479
msgid "yeast"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:480
msgid "yellow squash"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:481
msgid "zucchini"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:482
msgid "zucchini slices"
msgstr ""
#: src/backends/usda_property_data.h:31
msgid "energy"
msgstr ""
#: src/backends/usda_property_data.h:32
msgid "protein"
msgstr ""
#: src/backends/usda_property_data.h:33
msgid "fat"
msgstr ""
#: src/backends/usda_property_data.h:34
msgid "ash"
msgstr ""
#: src/backends/usda_property_data.h:35
msgid "carbohydrates"
msgstr ""
#: src/backends/usda_property_data.h:36
msgid "dietary fiber"
msgstr ""
#: src/backends/usda_property_data.h:38
msgid "calcuim"
msgstr ""
#: src/backends/usda_property_data.h:39
msgid "iron"
msgstr ""
#: src/backends/usda_property_data.h:40
msgid "magnesium"
msgstr ""
#: src/backends/usda_property_data.h:41
msgid "phosphorus"
msgstr ""
#: src/backends/usda_property_data.h:42
msgid "potassium"
msgstr ""
#: src/backends/usda_property_data.h:43
msgid "sodium"
msgstr ""
#: src/backends/usda_property_data.h:44
msgid "zinc"
msgstr ""
#: src/backends/usda_property_data.h:45
msgid "copper"
msgstr ""
#: src/backends/usda_property_data.h:46
msgid "manganese"
msgstr ""
#: src/backends/usda_property_data.h:47
msgid "selenium"
msgstr ""
#: src/backends/usda_property_data.h:48
msgid "vitamin C"
msgstr ""
#: src/backends/usda_property_data.h:49
msgid "thiamin"
msgstr ""
#: src/backends/usda_property_data.h:50
msgid "riboflavin"
msgstr ""
#: src/backends/usda_property_data.h:51
msgid "niacin"
msgstr ""
#: src/backends/usda_property_data.h:52
msgid "pantothenic acid"
msgstr ""
#: src/backends/usda_property_data.h:53
msgid "vitamin B"
msgstr ""
#: src/backends/usda_property_data.h:54
msgid "folate"
msgstr ""
#: src/backends/usda_property_data.h:55
msgid "folic acid"
msgstr ""
#: src/backends/usda_property_data.h:56
msgid "food folate"
msgstr ""
#: src/backends/usda_property_data.h:57
msgid "folate (DFE)"
msgstr ""
#: src/backends/usda_property_data.h:58
msgid "vitamin B12"
msgstr ""
#: src/backends/usda_property_data.h:59
msgid "vitamin A"
msgstr ""
#: src/backends/usda_property_data.h:60
msgid "vitamin A (RAE)"
msgstr ""
#: src/backends/usda_property_data.h:61
msgid "retinol"
msgstr ""
#: src/backends/usda_property_data.h:62
msgid "vitamin E"
msgstr ""
#: src/backends/usda_property_data.h:63
msgid "vitamin K"
msgstr ""
#: src/backends/usda_property_data.h:64
msgid "alpha-carotene"
msgstr ""
#: src/backends/usda_property_data.h:65
msgid "beta-carotene"
msgstr ""
#: src/backends/usda_property_data.h:66
msgid "beta-cryptoxanthin"
msgstr ""
#: src/backends/usda_property_data.h:67
msgid "lycopene"
msgstr ""
#: src/backends/usda_property_data.h:68
msgid "lutein+zeazanthin"
msgstr ""
#: src/backends/usda_property_data.h:69
msgid "saturated fat"
msgstr ""
#: src/backends/usda_property_data.h:70
msgid "monounsaturated fat"
msgstr ""
#: src/backends/usda_property_data.h:71
msgid "polyunsaturated fat"
msgstr ""
#: src/backends/usda_property_data.h:72
msgid "cholesterol"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:89
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:293
msgid "Require All Words"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:93
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:297
msgid "Keywords:"
msgstr "Klíčová slova:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:111
msgid "Enter ingredients: (e.g. chicken pasta \"white wine\")"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:152
msgid "Enter categories: (e.g. Desserts Pastas \"Main Dishes\")"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:193
msgid "Enter author name (e.g. Smith or \"Jane Doe\")"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:316 src/widgets/recipelistview.cpp:152
msgid "Created:"
msgstr "Vytvořeno:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:327 src/widgets/recipelistview.cpp:153
msgid "Modified:"
msgstr "Změněno:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:338 src/widgets/recipelistview.cpp:154
msgid "Last Accessed:"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:417
msgid "Criterion"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:418
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:576
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:103 src/dialogs/editratingdialog.cpp:153
#: src/widgets/ratingdisplaywidget.ui:130
#, no-c-format
msgid "Stars"
msgstr "Hvězdy"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:465
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:541
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:97 src/dialogs/setupdisplay.cpp:117
msgid "Title"
msgstr "Název"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:466
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:102
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:150 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:187
#: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:63
#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:45 src/dialogs/selectunitdialog.cpp:35
#: src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:113 src/dialogs/usdadatadialog.cpp:49
#: src/widgets/authorlistview.cpp:62 src/widgets/authorlistview.cpp:239
#: src/widgets/categorylistview.cpp:307 src/widgets/categorylistview.cpp:573
#: src/widgets/headerlistview.cpp:65 src/widgets/ingredientlistview.cpp:114
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:251 src/widgets/prepmethodlistview.cpp:62
#: src/widgets/propertylistview.cpp:123 src/widgets/unitlistview.cpp:125
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:542
msgid "Search using the following criteria:"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:543
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:264 src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:426
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:104
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:123 src/krecipesview.cpp:323
#: src/krecipesview.cpp:371 src/pref.cpp:480
msgid "Ingredients"
msgstr "Suroviny"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:544
msgid "Uses any of:"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:545
msgid "Uses all:"
msgstr "Používá vše:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:546
msgid "Without:"
msgstr "Bez:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:547
msgid "Categories >>"
msgstr "Kategorie >>"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:548
msgid "In all:"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:549
msgid "Not in:"
msgstr "Není v:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:550
msgid "In any of:"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:551
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:195 src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:27
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:121 src/exporters/htmlexporter.cpp:315
#: src/exporters/plaintextexporter.cpp:78 src/krecipesview.cpp:328
#: src/krecipesview.cpp:396
msgid "Authors"
msgstr "Autoři"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:552
msgid "By any of:"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:553
msgid "By all:"
msgstr "Podle všech:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:554
msgid "Not by:"
msgstr "Autor není:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:555
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:241 src/dialogs/setupdisplay.cpp:126
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:283
msgid "Yield"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:556
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:562
#: src/widgets/propertylistview.cpp:256
msgid "Enabled"
msgstr "Povoleno"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:558
msgid "Yields at least:"
msgstr "Porcí min.:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:559
msgid "Yields at most:"
msgstr "Porcí max.:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:560
msgid "Yields about:"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:561
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:254 src/dialogs/setupdisplay.cpp:119
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:289 src/exporters/plaintextexporter.cpp:96
msgid "Preparation Time"
msgstr "Doba přípravy"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:564
#, fuzzy
msgid "Ready in at most:"
msgstr "Příprava trvá min.:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:565
msgid "Ready in about:"
msgstr "Příprava trvá asi:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:566
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:427 src/dialogs/setupdisplay.cpp:73
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:118
msgid "Instructions"
msgstr "Instrukce"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:567
msgid "Meta Data"
msgstr "Metadata"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:568
msgid "C&lear"
msgstr "&Vymazat"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:569
msgid "&Search"
msgstr "&Hledat"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:570
msgid "By average:"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:571
msgid "stars"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:572
msgid "By criteria:"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:573
msgid "+"
msgstr "+"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:575
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:102 src/dialogs/editratingdialog.cpp:152
#: src/widgets/ratingdisplaywidget.ui:119
#, no-c-format
msgid "Criteria"
msgstr "Kritéria"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:577
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:428 src/dialogs/setupdisplay.cpp:125
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:485 src/exporters/plaintextexporter.cpp:141
msgid "Ratings"
msgstr "Hodnocení"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:876
msgid "No matching recipes found"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné odpovídající recepty"
#: src/dialogs/authorsdialog.cpp:38 src/dialogs/categorieseditordialog.cpp:40
#: src/dialogs/prepmethodsdialog.cpp:39 src/dialogs/propertiesdialog.cpp:48
#: src/dialogs/unitsdialog.cpp:49
msgid "Create ..."
msgstr "Vytvořit ..."
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:107
msgid "Requested Border"
msgstr "Requested Border"
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:108
msgid "Style:"
msgstr "Styl:"
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:109
msgid "Color:"
msgstr "Barva:"
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:110
msgid "Width:"
msgstr "Šířka:"
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:182
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:183
msgid ""
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
"Dotted"
msgstr "Tečkovaný"
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:184
msgid ""
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
"Dashed"
msgstr "Čárkovaný"
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:185
msgid ""
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
"Solid"
msgstr "Plný"
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:186
msgid ""
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
"Double"
msgstr "Dvojitý"
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:187
#, fuzzy
msgid ""
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
"Groove"
msgstr "Drážka"
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:188
msgid ""
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
"Ridge"
msgstr "Hřbet"
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:189
msgid ""
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
"Inset"
msgstr "Vtisknutý"
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:190
msgid ""
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
"Outset"
msgstr "Vyvýšený"
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:205
msgid "Border Preview"
msgstr "Náhled okraje"
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:34
msgid "Measurement Converter"
msgstr ""
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:39 src/dialogs/conversiondialog.cpp:94
msgid "Convert"
msgstr ""
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:59
#, fuzzy
msgid "--Ingredient (optional)--"
msgstr "Vlastností surovin"
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:62
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:69
#: src/widgets/weightinput.cpp:24
#, fuzzy
msgid "-No Preparation-"
msgstr "Snadnost přípravy"
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:95
msgid "To"
msgstr ""
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:96 src/dialogs/conversiondialog.cpp:136
#, fuzzy
msgid "<b>Result:</b>"
msgstr "<b>Seznam receptů</b>"
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "<b>Approximated result:</b>"
msgstr "<b>Seznam vlastností</b>"
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:144 src/dialogs/conversiondialog.cpp:148
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:152 src/dialogs/conversiondialog.cpp:156
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:160
msgid "<b>Error:</b>"
msgstr ""
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Missing unit conversion"
msgstr "Konverze jednotek"
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:149
#, fuzzy
msgid "No ingredient weight available"
msgstr "Není vybrána žádná surovina."
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:153
#, fuzzy
msgid "No ingredient weight available for this method of preparation"
msgstr "Není vybrána žádná surovina."
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:157
msgid "Ingredient required for conversion"
msgstr ""
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:161
msgid "Impossible unit conversion based on unit types"
msgstr ""
#: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:26
#: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:37
msgid "New Category"
msgstr "Nová kategorie"
#: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:43
msgid "Subcategory of:"
msgstr "Podkategorie:"
#: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:60
msgid "**NONE**"
msgstr "**ŽÁDNÝ**"
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:86
#, fuzzy
msgid "New Ingredient Weight"
msgstr "Nová surovina"
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Per Amount:"
msgstr "Množství:"
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Weight:"
msgstr "&Výška:"
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:94
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:101
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:277
msgid "Amount field contains invalid input."
msgstr "Položka Množství obsahuje neplatný údaj"
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:95
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:102
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:162
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:171
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:278
msgid "Invalid input"
msgstr "Neplatný vstup"
#: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:18
#: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:34
msgid "New Property"
msgstr "Nová vlastnost"
#: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:36
msgid "Property name:"
msgstr "Název vlastnosti:"
#: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:42
msgid "Units:"
msgstr "Jednotky:"
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:22 src/dialogs/createunitdialog.cpp:34
msgid "New Unit"
msgstr "Nová jednotka"
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:22 src/dialogs/createunitdialog.cpp:34
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:60
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:105
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:76
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:107
#: src/dialogs/selectunitdialog.cpp:37 src/widgets/unitlistview.cpp:116
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:36
msgid "Singular:"
msgstr "Jednotné číslo:"
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:42 src/dialogs/createunitdialog.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Zlomek"
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:48
msgid "Plural:"
msgstr "Množné číslo:"
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Typ"
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:62 src/widgets/unitlistview.cpp:72
#: src/widgets/unitlistview.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Kategorie"
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:63 src/widgets/unitlistview.cpp:73
#: src/widgets/unitlistview.cpp:145
msgid "Mass"
msgstr ""
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:64 src/widgets/unitlistview.cpp:74
#: src/widgets/unitlistview.cpp:146
msgid "Volume"
msgstr ""
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:39
msgid "Database Import"
msgstr "Importovat databázi"
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:70 src/pref.cpp:354 src/setupwizard.cpp:553
msgid "Database file:"
msgstr "Databázový soubor:"
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:152
msgid "Database"
msgstr "Databáze"
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:156 src/pref.cpp:105 src/pref.cpp:232
#: src/setupwizard.cpp:463
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:157 src/pref.cpp:118 src/pref.cpp:245
#: src/setupwizard.cpp:197 src/setupwizard.cpp:305 src/setupwizard.cpp:398
msgid "Username:"
msgstr "Uživatel:"
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:158 src/pref.cpp:131 src/pref.cpp:258
#: src/setupwizard.cpp:203 src/setupwizard.cpp:311 src/setupwizard.cpp:418
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:159 src/pref.cpp:160 src/pref.cpp:287
#: src/setupwizard.cpp:429
msgid "Database name:"
msgstr "Název databáze:"
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:160 src/pref.cpp:145 src/pref.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Port:"
msgstr "Vlastnost"
#: src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"<b>WARNING:</b> The following will have to be removed also, since currently "
"they use the element you have chosen to be removed."
msgstr ""
"Následující součásti budou také odstraněny, protože používají součást, "
"kterou jste vybrali pro odstranění."
#: src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<b>WARNING:</b> The following currently use the element you have chosen to "
"be removed."
msgstr ""
"Následující součásti budou také odstraněny, protože používají součást, "
"kterou jste vybrali pro odstranění."
#: src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Are you sure you wish to proceed?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto vlastnost?"
#: src/dialogs/dietviewdialog.cpp:23
msgid "Create &Shopping List"
msgstr "Vytvořit &Nákupní seznam"
#: src/dialogs/dietviewdialog.cpp:51 src/dialogs/dietviewdialog.cpp:70
msgid "Diet"
msgstr "Jídelníček"
#: src/dialogs/dietviewdialog.cpp:90
#, c-format
msgid "Day %1"
msgstr "Den %1"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:51
msgid "Number of Days"
msgstr "Počet dní"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:63
msgid "Meals per Day"
msgstr "Počet jídel na den"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:87
msgid "Create the diet"
msgstr "Vytvořit jídelníček"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:96
msgid "Meal 1"
msgstr "Jídlo 1"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:145 src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:168
msgid "- %1 -"
msgstr "- %1 -"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:150
#, c-format
msgid "Meal %1"
msgstr "Jídlo %1"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:172
msgid "- 1 week -"
msgstr "- 1 týden -"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:176
msgid "- %1 weeks -"
msgstr "- %1 týdnů -"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:231
msgid ""
"I could not create a full diet list given the constraints. Either the recipe "
"list is too short or the constraints are too demanding. "
msgstr ""
"Nelze vytvořit kompletní dietní předpis podle zadaných omezení. Buď je "
"seznam receptů příliš krátký, nebo jsou příliš přísná omezení. "
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:325
msgid "No. of dishes: "
msgstr "Počet jídel: "
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:341
msgid "Previous Dish"
msgstr "Předchozí jídlo"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:346
msgid "Next Dish"
msgstr "Další jídlo"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:356
msgid "1st Course"
msgstr "1. chod"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:359
msgid "2nd Course"
msgstr "2. chod"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:362
msgid "Dessert"
msgstr "Dezert"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:396
#, c-format
msgid "Dish %1"
msgstr "Jídlo %1"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:467
msgid "Dish Characteristics"
msgstr "Charakteristika jídla"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:476
msgid "Enable Category Filtering"
msgstr "Zapnout Filtr podle kategorie"
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:57 src/dialogs/editratingdialog.cpp:69
msgid "Rating"
msgstr "Hodnocení"
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:148
msgid "Criteria:"
msgstr "Kritéria:"
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:149
msgid "Stars:"
msgstr ""
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:154
msgid "Comments:"
msgstr "Poznámky:"
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:155
msgid "Rater:"
msgstr ""
#: src/dialogs/ingredientgroupsdialog.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Header list"
msgstr "Nadpis"
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Ingredient (required?)"
msgstr "Název suroviny"
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:79
msgid "Amount Available"
msgstr ""
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:86
msgid "Missing ingredients allowed:"
msgstr "Povolené chybějící suroviny:"
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:89
msgid "Any"
msgstr "Libovolné"
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:93
msgid "Matching Recipes"
msgstr "Odpovídající recepty"
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:104
msgid "Missing Ingredients"
msgstr "Chybějící suroviny"
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:115
msgid "Find matching recipes"
msgstr "Nalézt odpovídající recepty"
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:142
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:386 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Enter amount"
msgstr "Množství"
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:144
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:59
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:104
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:185 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:388
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:411 src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:244
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:346
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:75
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:106
msgid "Amount"
msgstr "Množství"
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:319
#, c-format
msgid ""
"_n: You are missing 1 ingredient for:\n"
"You are missing %n ingredients for:"
msgstr ""
"Chybí vám 1 surovina pro:\n"
"Chybí vám %n suroviny pro:\n"
"Chybí vám %n surovin pro:"
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.h:55 src/widgets/inglistviewitem.cpp:29
#: src/widgets/inglistviewitem.cpp:41 src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:94
msgid "OR"
msgstr ""
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Ingredient Parser"
msgstr "Název suroviny"
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:58
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:103
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:345 src/widgets/ingredientlistview.cpp:109
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:246
msgid "Ingredient"
msgstr "Surovina"
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:61
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:106
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:349 src/widgets/prepmethodlistview.cpp:57
msgid "Preparation Method"
msgstr "Postup přípravy"
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:80
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Set &Header"
msgstr "Nadpis"
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:81
msgid ""
"If an ingredient header is detected as an ingredient, select it and click "
"this button so that Krecipes will recognize it as a header. All the "
"ingredients below the header will be included within that group.\n"
"\n"
"Alternatively, if you select multiple ingredients and click this button, "
"those ingredients will be grouped together."
msgstr ""
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:100
msgid ""
"To use: Paste a list of ingredient below, click \"Parse Text\", and then you "
"may correct any incorrectly parsed ingredients.<br><b>Caution: Fields will "
"be truncated if longer than the database allows</b>"
msgstr ""
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:101
msgid "Ingredients as understood by Krecipes:"
msgstr ""
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:102
msgid "Parse Text"
msgstr ""
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:105
msgid "Ingredient list"
msgstr "Seznam surovin"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:148
msgid "Unit list"
msgstr "Seznam jednotek"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:149 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:186
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:348 src/dialogs/unitsdialog.cpp:60
#: src/krecipesview.cpp:325 src/krecipesview.cpp:381 src/pref.cpp:494
#: src/widgets/propertylistview.cpp:118
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:181
msgid "Ingredient Properties"
msgstr "Vlastností surovin"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:184
#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:47 src/widgets/propertylistview.cpp:117
#: src/widgets/propertylistview.cpp:257
msgid "Property"
msgstr "Vlastnost"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:213 src/widgets/unitlistview.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Ingredient Weights"
msgstr "Seznam surovin"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Weight"
msgstr "&Výška:"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Per Amount"
msgstr "Množství"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:252
msgid "Load USDA data"
msgstr "Nahrát data USDA"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:267
msgid "Headers"
msgstr "Hlavičky"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:369
msgid ""
"Recipes may require this information for nutrient analysis. Are you sure you "
"want to delete this entry?"
msgstr ""
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:456
msgid "Unit Exists"
msgstr "Jednotka existuje"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:456
msgid "The ingredient contains already the unit that you have chosen."
msgstr "Surovina již obsahuje jednotku, kterou jste vybral."
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:484 src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:38
#: src/krecipesview.cpp:447 src/recipeactionshandler.cpp:235
#: src/recipeactionshandler.cpp:246 src/widgets/authorlistview.cpp:125
#: src/widgets/categorylistview.cpp:399 src/widgets/headerlistview.cpp:123
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:170
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:118 src/widgets/unitlistview.cpp:229
msgid "Recipes"
msgstr "Recepty"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:500 src/widgets/headerlistview.cpp:126
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:173
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:120 src/widgets/unitlistview.cpp:250
msgid "You are about to permanantly delete recipes from your database."
msgstr ""
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:598
msgid "Property Exists"
msgstr "Vlastnost existuje"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:598
msgid ""
"The property you tried to add already exists in the ingredient with the same "
"per units."
msgstr ""
"Vlastnost, kterou se pokoušíte přidat již existuje u suroviny se stejnou "
"jednotkou."
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:699
msgid "No ingredient selected."
msgstr "Není vybrána žádná surovina."
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:53
msgid "Styles"
msgstr "Styly"
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:60
msgid "Templates"
msgstr "Šablony"
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:73
msgid "Items Shown"
msgstr "Zobrazené položky"
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:76
msgid "Show Items"
msgstr "Zobrazit položky"
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:80
msgid "<i>Usage: Right-click any element to edit the look of that element.</i>"
msgstr ""
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:87
msgid "Save and Close"
msgstr "Uložit a zavřít"
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:142
msgid ""
"The recipe view layout has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Toto rozložení bylo změněno.\n"
"Chcete ho uložit?"
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:142 src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:221
msgid "Save Layout?"
msgstr "Uložit rozložení?"
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:197
msgid "Krecipes style or template file"
msgstr ""
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:197
msgid "Select Layout"
msgstr "Vybrat rozložení"
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:221
msgid ""
"This layout has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Toto rozložení bylo změněno.\n"
"Chcete ho uložit?"
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:249
msgid ""
"Unable to save the layout because you do not have sufficient permissions to "
"modify this file.\n"
"Would you like to instead save the current layout to a new file?"
msgstr ""
"Nelze uložit rozložení, protože nemáte dostatečná práva pro změnu tohoto "
"souboru.\n"
"Přejete si uložit aktuální rozložení do nového souboru?"
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:270
msgid ""
"You have selected a file that you do not have the permissions to write to.\n"
"Would you like to select another file?"
msgstr ""
"Vybrali jste soubor, ke kterému nemáte oprávnění pro zápis.\n"
"Přejete si vybrat jiný soubor?"
#: src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:29
msgid "Import Recipes"
msgstr "Importovat recepty"
#: src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:61
msgid "All (%1)"
msgstr "Vše (%1)"
#: src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:96 src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:97
#: src/widgets/recipelistview.cpp:31
msgid "Uncategorized"
msgstr "Bez zařazení"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:161
msgid "Select photo"
msgstr "Vyberte fotografii"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:166
msgid "Clear photo"
msgstr "Vymazat fotografii"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:179
msgid "Recipe Name"
msgstr "Název receptu"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:217
#: src/dialogs/selectcategoriesdialog.cpp:28 src/dialogs/setupdisplay.cpp:122
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:329 src/exporters/plaintextexporter.cpp:84
#: src/krecipesview.cpp:327 src/krecipesview.cpp:391
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:245 src/widgets/unitlistview.cpp:120
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:333
msgid "Add ingredient"
msgstr "Přidat surovinu"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:335
msgid "Move ingredient up"
msgstr "Přesunout surovinu nahoru"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:337
msgid "Move ingredient down"
msgstr "Přesunout surovinu dolů"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:339
msgid "Remove ingredient"
msgstr "Odstranit surovinu"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:341
msgid "Paste Ingredients"
msgstr "Vložit suroviny"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Property Status:"
msgstr "Název vlastnosti:"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:365
msgid "Details..."
msgstr ""
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:376
msgid "Update"
msgstr ""
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Property details"
msgstr "Vlastnost existuje"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:408
msgid "Check spelling"
msgstr "Kontrola pravopisu"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:418
msgid "Add Rating..."
msgstr "Přidat hodnocení..."
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:425 src/widgets/recipelistview.cpp:100
msgid "Recipe"
msgstr "Recept"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:447
msgid "Save recipe"
msgstr "Uložit recept"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:449
msgid "Show recipe"
msgstr "Zobrazit recept"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:453
msgid "Resize recipe"
msgstr "Upravit připravované množství"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:671
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:961
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:252 src/widgets/unitlistview.cpp:360
msgid "Unit name cannot be longer than %1 characters."
msgstr "Název jednotky nemůže být delší než %1 znaků."
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:996
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:262
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:182
msgid "Preparation method cannot be longer than %1 characters."
msgstr "Postup přípravy nemůže být delší než %1 znaků."
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1046
msgid "Recipe title cannot be longer than %1 characters."
msgstr "Název receptu nemůže být delší než %1 znaků."
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1046
msgid "Unable to save recipe"
msgstr "Recept nelze uložit"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1083
msgid "Write the recipe instructions here"
msgstr "Sem zapište instrukce pro přípravu receptu"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1085
msgid "Write the recipe title here"
msgstr "Sem zapište název receptu"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1184
msgid ""
"This recipe contains unsaved changes.\n"
"Would you like to save it before closing?"
msgstr ""
"Tento recept obsahuje neuložené změny.\n"
"Přejete si ho uložit před zavřením?"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1184
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1210
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1220 src/krecipesview.cpp:465
#: src/krecipesview.cpp:517
msgid "Unsaved changes"
msgstr "Neuložené změny"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1210
msgid ""
"You need to save the recipe before displaying it. Would you like to save it "
"now?"
msgstr "Před zobrazením je třeba recept uložit. Přejete si ho uložit nyní?"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1220
msgid ""
"This recipe has changes that will not be displayed unless the recipe is "
"saved. Would you like to save it now?"
msgstr ""
"Tento recept obsahuje změny, které nebudou zobrazeny, dokud nebude uložen. "
"Přejete si ho uložit nyní?"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1241
msgid "Spell check complete."
msgstr "Kontrola pravopisu dokončena."
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1491
msgid "<b>%1:</b> No nutrient information available"
msgstr ""
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1508
msgid "<b>%3:</b> Unit conversion missing for conversion from '%1' to '%2'"
msgstr ""
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1509
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1523
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1526
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1529
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1532
#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:110 src/dialogs/selectunitdialog.cpp:69
msgid "-No unit-"
msgstr ""
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1538
msgid ""
"<b>%1:</b> Either an appropriate ingredient weight entry is needed, or "
"Krecipes needs conversion information to perform one of the following "
"conversions: %2"
msgstr ""
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1546
msgid "<b>%1:</b> No ingredient weight entries"
msgstr ""
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1550
msgid ""
"<b>%1:</b> There is no ingredient weight entry for when no preparation "
"method is specified"
msgstr ""
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1552
msgid ""
"<b>%1:</b> There is no ingredient weight entry for when prepared in any of "
"the following manners: %2"
msgstr ""
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1555
msgid ""
"<b>%1:</b> There is no ingredient weight entry for when prepared in any of "
"the following manners (defaulting to a weight entry without a preparation "
"method specified): %2"
msgstr ""
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1571
#, fuzzy
msgid "Complete"
msgstr "Poznámka"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1576
msgid "Complete, but approximations made"
msgstr ""
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1582
msgid "Incomplete"
msgstr ""
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1597
msgid ""
"The nutrient information for this recipe is incomplete because the following "
"information is missing:"
msgstr ""
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1608
msgid ""
"The following approximations will be made when determining nutrient "
"information:"
msgstr ""
#: src/dialogs/recipeprintpreview.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Print Preview"
msgstr "Náhled stránky"
#: src/dialogs/recipeprintpreview.cpp:27
msgid "&Print"
msgstr "&Tisknout"
#: src/dialogs/recipeviewdialog.cpp:87
msgid "Opening recipes, please wait..."
msgstr "Probíhá otevírání receptů, prosím čekejte..."
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:39
msgid "&Done"
msgstr "&Hotovo"
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:74
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:105
msgid "Ingredients in Shopping List"
msgstr "Suroviny v nákupním seznamu"
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:103
msgid ""
"On the right are the ingredients needed for the recipes you selected. You "
"may now add additional ingredients, remove ingredients you do not need, or "
"modify the amounts of existing ingredients."
msgstr ""
"Napravo jsou suroviny, které jsou potřeba pro vybrané recepty. Nyní můžete "
"přidat další suroviny, odstranit suroviny, které nepotřebujete, nebo upravit "
"množství stávajících surovin."
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:42
msgid "Resize Recipe"
msgstr "Upravit připravované množství"
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:127
msgid "Scale by yield"
msgstr "Upravit podle porcí"
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:128
msgid "New yield:"
msgstr ""
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:129
msgid "Current yield:"
msgstr "Aktuální porce:"
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:130
msgid "Scale by factor"
msgstr "Upravit podle množství"
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:131
msgid "Factor (i.e. 1/2 to half, 3 to triple):"
msgstr "Množství (např. 1/2 pro polovinu, 3 pro trojnásobek):"
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:153
msgid "Unable to scale a recipe with zero yield"
msgstr "Nelze upravit recept pro nula porcí"
#: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:64 src/widgets/authorlistview.cpp:57
#: src/widgets/authorlistview.cpp:234
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:114 src/widgets/authorlistview.cpp:189
msgid "Author name cannot be longer than %1 characters."
msgstr "Jméno autora nemůže být delší než %1 znaků."
#: src/dialogs/selectcategoriesdialog.cpp:42
msgid "&New Category..."
msgstr "&Nová kategorie..."
#: src/dialogs/selectcategoriesdialog.cpp:87
#: src/widgets/categorylistview.cpp:556
msgid "Category name cannot be longer than %1 characters."
msgstr "Název kategorie nemůže být delší než %1 znaků."
#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:22
#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:33
msgid "Choose Property"
msgstr "Vyberte vlastnost"
#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:55
msgid "Per units:"
msgstr "Per units:"
#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:74 src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:75
#: src/widgets/krelistview.cpp:47
msgid "Search:"
msgstr "Hledat:"
#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:98
msgid "Open Recipe(s)"
msgstr "Otevřít recept(y)"
#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:103
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:300 src/krecipesview.cpp:401
#: src/recipeactionshandler.cpp:214 src/recipeactionshandler.cpp:220
msgid "Edit Recipe"
msgstr "Upravit recept"
#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:114
msgid "Basic"
msgstr "Základní"
#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:117
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilý"
#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:119
msgid "Clear search"
msgstr "Vymazat hledání"
#: src/dialogs/selectunitdialog.cpp:20 src/dialogs/selectunitdialog.cpp:26
msgid "Choose Unit"
msgstr "Vyberte jednotku"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:70 src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:108
msgid "Recipe Title"
msgstr "Název receptu"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:72
msgid "Category 1, Category 2, ..."
msgstr "Kategorie 1, Kategorie 2, ..."
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:76
msgid "Author 1, Author 2, ..."
msgstr "Autor 1, Autor 2, ..."
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:79
msgid "Ingredient 1"
msgstr "Surovina 1"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:82
msgid "Ingredient 2"
msgstr "Surovina 2"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:90 src/widgets/ratingdisplaywidget.ui:113
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Rater"
msgstr "Kategorie"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:91
msgid "Comment"
msgstr "Poznámka"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:93
msgid "Criteria 1"
msgstr "Kritérium 1"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:97
msgid "Criteria 2"
msgstr "Kritérium 2"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:102
msgid "Property 1"
msgstr "Vlastnost 1"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:104
msgid "Property 2"
msgstr "Vlastnost 2"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:116
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:120
msgid "Photo"
msgstr "Fotografie"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:197
msgid "\"%1\" at line %2, column %3. This may not be a Krecipes layout file."
msgstr ""
"\"%1\" na řádku %2, sloupec %3. Toto není soubor rozložení pro Krecipes"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:423
msgid "Background Color..."
msgstr "Barva pozadí..."
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:426
msgid "Text Color..."
msgstr "Barva textu..."
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:429
msgid "Font..."
msgstr "Písmo..."
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:432
msgid "Show"
msgstr "Zobrazit"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:456
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnání"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:462
msgid "Border..."
msgstr "Okraj..."
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:465
msgid "Columns..."
msgstr "Sloupce"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:509
msgid "Select the number of columns to use:"
msgstr "Zvolte počet používaných sloupců:"
#: src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:66
msgid "Full recipe list"
msgstr "Celý seznam receptů"
#: src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:97
#: src/dialogs/shoppinglistviewdialog.cpp:58
#: src/dialogs/shoppinglistviewdialog.cpp:60 src/krecipesview.cpp:322
#: src/krecipesview.cpp:355
msgid "Shopping List"
msgstr "Nákupní seznam"
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Similar Categories"
msgstr "Všechny kategorie"
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:138
msgid "Threshold:"
msgstr ""
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Category:"
msgstr "Kategorie"
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Hledat:"
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Similar Categories:"
msgstr "Všechny kategorie"
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:142
msgid "<<"
msgstr ""
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:143
msgid ">>"
msgstr ""
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Categories to Merge:"
msgstr "Kategorie >>"
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:145
msgid "Merge"
msgstr ""
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:148
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:150
#: src/widgets/categorylistview.cpp:302 src/widgets/categorylistview.cpp:568
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Please select only one category."
msgstr "Prosím zvolte jen jeden recept"
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:300 src/recipeactionshandler.cpp:220
#: src/recipeactionshandler.cpp:252
msgid "No recipes selected."
msgstr "Není vybrán žádný recept."
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:331
#, fuzzy
msgid "No categories selected to merge."
msgstr "Není vybrán žádný recept."
#: src/dialogs/unitsdialog.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Mass Conversions"
msgstr "Konverze jednotek"
#: src/dialogs/unitsdialog.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Volume Conversions"
msgstr "Konverze jednotek"
#: src/dialogs/unitsdialog.cpp:174
msgid "Finding Unit Ratios"
msgstr "Vyhledání poměru jednotek"
#: src/dialogs/usdadatadialog.cpp:39
msgid "Load ingredient properties for: \"%1\""
msgstr "Nahrát vlastnosti suroviny pro: \"%1\""
#: src/dialogs/usdadatadialog.cpp:43
msgid "&Load"
msgstr "&Nahrát"
#: src/dialogs/usdadatadialog.cpp:48
msgid "USDA Ingredient"
msgstr "Surovina podle USDA"
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:130
msgid ""
"<html><body>\n"
"<p><b>Error: </b>Unable to find a layout file, which is needed to view the "
"recipe.</p><p>Krecipes was probably not properly installed.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><body>\n"
"<p><b>Chyba: </b>Nelze nalézt soubor definice rozložení, ten je potřeba pro "
"zobrazení receptu.</p><p>Aplikace Krecipes zřejmě nebyla nainstalována "
"správně.</p></body></html>"
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:162
msgid "Krecipes Recipes"
msgstr "Krecipes recepty"
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:396 src/exporters/htmlexporter.cpp:419
#: src/exporters/plaintextexporter.cpp:116
#: src/exporters/plaintextexporter.cpp:126
msgid "or"
msgstr ""
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Overall Rating"
msgstr "Celkově"
#: src/exporters/plaintextexporter.cpp:90
msgid "Yields"
msgstr "Porce"
#: src/exporters/plaintextexporter.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 star\n"
"%n stars"
msgstr ""
#: src/exporters/recipemlexporter.cpp:140
msgid "Total"
msgstr "Celkem"
#: src/importers/baseimporter.cpp:99 src/importers/baseimporter.cpp:124
msgid "Importing selected recipes"
msgstr "Probíhá import vybraných receptů"
#: src/importers/baseimporter.cpp:127
msgid "%v/%m Recipes"
msgstr "%v/%m receptů"
#: src/importers/baseimporter.cpp:221
msgid "All recipes up unto this point have been successfully imported."
msgstr "Všechny recepty až k tomuto bodu byly úspěšně importovány."
#: src/importers/baseimporter.cpp:230
#, c-format
msgid "Importing recipe: %1"
msgstr "Importovaný recept: %1"
#: src/importers/baseimporter.cpp:388
msgid ""
"<!doc>Import of recipes from the file <b>\"%1\"</b> <b>failed</b> due to the "
"following error(s):"
msgstr ""
"<!doc>Import receptů ze souboru <b>\"%1\"</b> <b>selhal</b> kvůli "
"následujícím chybám:"
#: src/importers/baseimporter.cpp:394
msgid "The file <b>%1</b> generated the following warning(s):"
msgstr "Soubor <b>%1</b> vygeneroval tato upozornění:"
#: src/importers/kreimporter.cpp:50
msgid "Archive does not contain a valid Krecipes file"
msgstr "Archiv neobsahuje platný soubor aplikace Krecipes"
#: src/importers/kreimporter.cpp:71
msgid "\"%1\" at line %2, column %3"
msgstr "\"%1\" na řádku %2, sloupec %3"
#: src/importers/kreimporter.cpp:78
msgid "This file does not appear to be a *.kreml file"
msgstr "Tento soubor nevypadá jako platný *.kreml soubor"
#: src/importers/kreimporter.cpp:84
#, c-format
msgid "KreML version %1"
msgstr "KreML verze %1"
#: src/importers/mmfimporter.cpp:70 src/importers/mxpimporter.cpp:54
#: src/importers/rezkonvimporter.cpp:52
msgid "No recipes found in this file."
msgstr "V tomto souboru nebyly nalezeny žádné recepty."
#: src/importers/mmfimporter.cpp:73 src/importers/mx2importer.cpp:86
#: src/importers/mxpimporter.cpp:57 src/importers/nycgenericimporter.cpp:47
#: src/importers/recipemlimporter.cpp:65 src/importers/rezkonvimporter.cpp:55
msgid "Unable to open file."
msgstr "Soubor nelze otevřít."
#: src/importers/mmfimporter.cpp:137
msgid ""
"While loading recipe <b>%1</b> an ingredient line was found after the "
"directions. While this is valid, it most commonly indicates an incorrectly "
"formatted recipe."
msgstr ""
"Při nahrávání receptu <b>%1</b> byla zjištěna řádka se surovinou za "
"instrukcemi. To je sice přípustné, ale ve většině případů to je známkou "
"nesprávně formátovaného receptu."
#: src/importers/mmfimporter.cpp:305 src/importers/mx2importer.cpp:101
#: src/importers/mxpimporter.cpp:102 src/importers/mxpimporter.cpp:251
#, fuzzy
msgid "servings"
msgstr "Porce"
#: src/importers/mx2importer.cpp:55
msgid "\"%1\" at line %2, column %3. This may not be a *.mx2 file."
msgstr "\"%1\" na řádku %2, sloupec %3. Toto není soubor *.mx2"
#: src/importers/mx2importer.cpp:63
msgid "This file does not appear to be a *.mx2 file"
msgstr "Tento soubor nevypadá jako soubor typu *.mx2"
#: src/importers/mxpimporter.cpp:86
msgid ""
"While loading recipe \"%1\" the field \"Recipe By:\" is either missing or "
"could not be detected."
msgstr ""
"Při nahrávání receptu \"%1\", bylo zjištěno, že pole \"Recept od:\" buď "
"chybí nebo ho nelze nalézt."
#: src/importers/mxpimporter.cpp:106
msgid ""
"While loading recipe \"%1\" the field \"Serving Size:\" is either missing or "
"could not be detected."
msgstr ""
"Při nahrávání receptu \"%1\", bylo zjištěno, že pole \"Počet porcí:\" buď "
"chybí nebo ho nelze nalézt."
#: src/importers/mxpimporter.cpp:117
msgid ""
"While loading recipe \"%1\" the field \"Preparation Time:\" is either "
"missing or could not be detected."
msgstr ""
"Při nahrávání receptu \"%1\", bylo zjištěno, že pole \"Doba přípravy:\" buď "
"chybí nebo ho nelze nalézt."
#: src/importers/mxpimporter.cpp:161
msgid ""
"While loading recipe \"%1\" the field \"Categories:\" is either missing or "
"could not be detected."
msgstr ""
"Při nahrávání receptu \"%1\", bylo zjištěno, že pole \"Kategorie:\" buď "
"chybí nebo ho nelze nalézt."
#: src/importers/mxpimporter.cpp:188
msgid "While loading recipe \"%1\" Invalid amount \"%2\" in the line \"%3\""
msgstr "Při nahrávání receptu \"%1\" Neplatné množství \"%2\" na řádku \"%3\""
#: src/importers/mxpimporter.cpp:352
#, fuzzy
msgid ""
"MasterCook's Generic Export format is currently not supported. Please write "
"to jkivlighn@gmail.com to request support for this format."
msgstr ""
"MasterCook Obecný formát není momentálně podporován. Požadujete-li podporu "
"pro tento formát, napište na mizunoami44@users.sourceforge.net"
#: src/importers/mxpimporter.cpp:358
#, fuzzy
msgid ""
"MasterCook Mac's Export format is currently not supported. Please write to "
"jkivlighn@gmail.com to request support for this format."
msgstr ""
"Formát MasterCook pro Mac není momentálně podporován. Požadujete-li podporu "
"pro tento formát, napište na mizunoami44@users.sourceforge.net"
#: src/importers/nycgenericimporter.cpp:42
msgid "File does not appear to be a valid NYC export."
msgstr "Soubor nevypadá jako platný NYC export."
#: src/importers/recipemlimporter.cpp:37
msgid "\"%1\" at line %2, column %3. This may not be a RecipeML file."
msgstr "\"%1\" na řádku %2, sloupec %3. Toto není platný RecipeML soubor."
#: src/importers/recipemlimporter.cpp:44
msgid "This file does not appear to be a valid RecipeML archive."
msgstr "Tento soubor nevypadá jako platný RecipeML archiv."
#: src/krecipes.cpp:117
msgid ""
"Gathering recipe data from file.\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Probíhá shromažďování údajů o receptu ze souboru.\n"
"Čekejte prosím..."
#: src/krecipes.cpp:167
msgid "Reloa&d"
msgstr "Znovu načí&st"
#: src/krecipes.cpp:169
msgid "&Edit Recipe"
msgstr "&Upravit recept"
#: src/krecipes.cpp:173
msgid "&Measurement Converter"
msgstr ""
#: src/krecipes.cpp:180
msgid "&Merge Similar Categories..."
msgstr ""
#: src/krecipes.cpp:184
#, fuzzy
msgid "&Merge Similar Ingredients..."
msgstr "Chybějící suroviny"
#: src/krecipes.cpp:190
msgid "&New Recipe"
msgstr "&Nový recept"
#: src/krecipes.cpp:203
msgid "Import from File..."
msgstr "Importovat ze souboru..."
#: src/krecipes.cpp:207
msgid "Import from Database..."
msgstr "Importovat z databáze..."
#: src/krecipes.cpp:211
msgid "Export..."
msgstr "Exportovat..."
#: src/krecipes.cpp:215 src/recipeactionshandler.cpp:64
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Kopírovat do schránky"
#: src/krecipes.cpp:220
msgid "Page Setup..."
msgstr "Nastavení stránky..."
#: src/krecipes.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Print Setup..."
msgstr "Nastavení stránky..."
#: src/krecipes.cpp:228
msgid "Backup..."
msgstr "Záloha..."
#: src/krecipes.cpp:232
msgid "Restore..."
msgstr "Obnovit..."
#: src/krecipes.cpp:356
msgid ""
"Filter \"%1\" not recognized.\n"
"Please select one of the provided filters."
msgstr ""
"Filtr \"%1\" nebyl rozpoznán.\n"
"Vyberte prosím jeden z dostupných filtrů."
#: src/krecipes.cpp:358
msgid "Unrecognized Filter"
msgstr "Neznámý filtr"
#: src/krecipes.cpp:390
msgid ""
"NOTE: We recommend that all recipes generating warnings be checked to ensure "
"that they were properly imported, and no loss of recipe data has occurred."
"<br><br>"
msgstr ""
"POZNÁMKA: Doporučujeme, abyste zkontrolovali všechny recepty, které "
"vygenerují upozornění, abyste se přesvědčili, že jejich import proběhl "
"správně a neztratila se žádná data.<br><br>"
#: src/krecipes.cpp:393
msgid "Import Warnings"
msgstr "Upozornění při importu"
#: src/krecipes.cpp:458 src/krecipes.cpp:477
msgid ""
"The recipe print and view layouts use the same file for their style, meaning "
"changing one view's look changes them both. If this is not the behavior you "
"desire, load one style and save it under a different name."
msgstr ""
#: src/krecipes.cpp:494
msgid "Save Backup As..."
msgstr "Uložit zálohu jako..."
#: src/krecipes.cpp:498 src/recipeactionshandler.cpp:383
msgid "File \"%1\" exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Soubor \"%1\" existuje. Opravdu si ho přejete přepsat?"
#: src/krecipes.cpp:507
msgid "Backup Failed"
msgstr "Zálohování selhalo"
#: src/krecipes.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Krecipes Backup File"
msgstr "Krecipes recepty"
#: src/krecipes.cpp:515
msgid "Restore Backup"
msgstr ""
#: src/krecipes.cpp:518
msgid ""
"<b>Restoring this file will erase ALL data currently in the database!</"
"b><br /><br />If you want to keep the recipes in your database, click "
"\"Cancel\" and first export your recipes. These can then be imported once "
"the restore is complete.<br /><br />Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
#: src/krecipes.cpp:525
msgid "Restore successful."
msgstr ""
#: src/krecipes.cpp:589
msgid ""
"A recipe contains unsaved changes.\n"
"Do you want to save the changes before exiting?"
msgstr ""
"Recept obsahuje neuložené změny.\n"
"Přejete si je před ukončením uložit?"
#: src/krecipes.cpp:591
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Neuložené změny"
#: src/krecipesview.cpp:106 src/krecipesview.cpp:321 src/krecipesview.cpp:351
msgid "Find/Edit Recipes"
msgstr "Najít/Upravit recepty"
#: src/krecipesview.cpp:133
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: src/krecipesview.cpp:305
msgid ""
"\n"
"Would you like to run the setup wizard again? Otherwise, the application "
"will be closed."
msgstr ""
"\n"
"Přejete si znovu spustit průvodce konfigurací? Pokud ne, aplikace bude "
"ukončena."
#: src/krecipesview.cpp:311
msgid "Exiting"
msgstr "Probíhá ukončení"
#: src/krecipesview.cpp:326 src/krecipesview.cpp:386
msgid "Preparation Methods"
msgstr "Postupy přípravy"
#: src/krecipesview.cpp:329 src/krecipesview.cpp:360
msgid "Diet Helper"
msgstr "Dietní rádce"
#: src/krecipesview.cpp:330 src/krecipesview.cpp:365
msgid "Ingredient Matcher"
msgstr "Manažer surovin"
#: src/krecipesview.cpp:405
msgid "View Recipe"
msgstr "Zobrazit recept"
#: src/krecipesview.cpp:445 src/krecipesview.cpp:447
#: src/recipeactionshandler.cpp:237
msgid "Export Recipe"
msgstr "Exportovat Recept"
#: src/krecipesview.cpp:463
msgid ""
"A recipe contains unsaved changes.\n"
"Do you want to save changes made to this recipe before editing another "
"recipe?"
msgstr ""
"V receptu jsou neuložené změny.\n"
"Přejete si je uložit předtím, než začnete upravovat další recept?"
#: src/krecipesview.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to permanently remove the recipe, %1?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit a smazat vybraný recept?"
#: src/krecipesview.cpp:484
msgid "Confirm remove"
msgstr "Potvrďte odstranění"
#: src/krecipesview.cpp:515
msgid ""
"A recipe contains unsaved changes.\n"
"Do you want to save changes made to this recipe before creating a new recipe?"
msgstr ""
"V receptu jsou neuložené změny.\n"
"Přejete si je uložit předtím, než vytvoříte nový recept?"
#: src/krecipesview.cpp:668
msgid "Unable to setup database"
msgstr "Nelze nastavit databázi"
#: src/krecipesview.cpp:679
msgid "Code error. No DB support has been included. Exiting"
msgstr "Chyba kódu. Není žádná podpora databází. Aplikace skončí"
#: src/krecipesview.cpp:849 src/krecipesview.cpp:875
msgid "Code error. No DB support was built in. Exiting"
msgstr "Chya kódu. Není vestavěna žádná podpora DB. Aplikace skončí."
#: src/krecipesview.cpp:857
msgid "Unable to open database"
msgstr "Databázi nelze otevřít"
#: src/krecipesview.cpp:880
msgid "DB started correctly\n"
msgstr "DB byla spuštěna\n"
#: src/krecipesview.cpp:888
msgid "The configured database type (%1) is unsupported."
msgstr "Nakonfigurovaný typ databáze (%1) není podporován."
#: src/krecipesview.cpp:888
msgid ""
"Unsupported database type. Database must be either MySQL, SQLite, or "
"PostgreSQL."
msgstr ""
"Nepodporovaný typ databáze. Databáze musí být MySQL, SQLite, nebo PostgreSQL."
#: src/krepagelayout.cpp:116
msgid "ISO A3"
msgstr "ISO A3"
#: src/krepagelayout.cpp:117
msgid "ISO A4"
msgstr "ISO A4"
#: src/krepagelayout.cpp:118
msgid "ISO A5"
msgstr "ISO A5"
#: src/krepagelayout.cpp:119
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: src/krepagelayout.cpp:120
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
#: src/krepagelayout.cpp:121
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
#: src/krepagelayout.cpp:122
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#: src/krepagelayout.cpp:123
msgid "ISO B5"
msgstr "ISO B5"
#: src/krepagelayout.cpp:125
msgid "US Executive"
msgstr "US Executive"
#: src/krepagelayout.cpp:126
msgid "ISO A0"
msgstr "ISO A0"
#: src/krepagelayout.cpp:127
msgid "ISO A1"
msgstr "ISO A1"
#: src/krepagelayout.cpp:128
msgid "ISO A2"
msgstr "ISO A2"
#: src/krepagelayout.cpp:129
msgid "ISO A6"
msgstr "ISO A6"
#: src/krepagelayout.cpp:130
msgid "ISO A7"
msgstr "ISO A7"
#: src/krepagelayout.cpp:131
msgid "ISO A8"
msgstr "ISO A8"
#: src/krepagelayout.cpp:132
msgid "ISO A9"
msgstr "ISO A9"
#: src/krepagelayout.cpp:133
msgid "ISO B0"
msgstr "ISO B0"
#: src/krepagelayout.cpp:134
msgid "ISO B1"
msgstr "ISO B1"
#: src/krepagelayout.cpp:135
msgid "ISO B10"
msgstr "ISO B10"
#: src/krepagelayout.cpp:136
msgid "ISO B2"
msgstr "ISO B2"
#: src/krepagelayout.cpp:137
msgid "ISO B3"
msgstr "ISO B3"
#: src/krepagelayout.cpp:138
msgid "ISO B4"
msgstr "ISO B4"
#: src/krepagelayout.cpp:139
msgid "ISO B6"
msgstr "ISO B6"
#: src/krepagelayout.cpp:140
msgid "ISO C5"
msgstr "ISO C5"
#: src/krepagelayout.cpp:141
msgid "US Common 10"
msgstr "US Common 10"
#: src/krepagelayout.cpp:142
msgid "ISO DL"
msgstr "ISO DL"
#: src/krepagelayout.cpp:143
msgid "US Folio"
msgstr "US Folio"
#: src/krepagelayout.cpp:144
msgid "US Ledger"
msgstr "US Ledger"
#: src/krepagelayout.cpp:145
msgid "US Tabloid"
msgstr "US Tabloid"
#: src/main.cpp:25
msgid "The TDE Cookbook"
msgstr "Kuchařka pro TDE"
#: src/main.cpp:31
msgid "Convert the current SQLite 2.x database to SQLite 3 and exit"
msgstr ""
#: src/main.cpp:37
msgid "Krecipes"
msgstr "Krecipes"
#: src/main.cpp:38
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2003 Unai Garro\n"
"(C) 2004-2006 Jason Kivlighn\n"
"\n"
"___________\n"
"\n"
"\n"
"This product is RecipeML compatible.\n"
" You can get more information about this file format in:\n"
" http://www.formatdata.com/recipeml"
msgstr ""
"(C) 2003 Unai Garro\n"
"(C) 2004-2005 Jason Kivlighn\n"
"\n"
"___________\n"
"\n"
"\n"
"Tento produkt je kompatibilní s RecipeML.\n"
"Více informací o tomto souborovém formátu naleznete na:\n"
" http://www.formatdata.com/recipeml"
#: src/main.cpp:43
msgid "Testing, bug reports, suggestions"
msgstr "Testování, hlášení chyb, nápady"
#: src/main.cpp:45
msgid "INSERT YOUR NAME HERE"
msgstr "Aleš Nehyba"
#: src/main.cpp:45
msgid "INSERT YOUR EMAIL ADDRESS"
msgstr "alesus@seznam.cz"
#: src/mmdata.h:26
msgid "bunch"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:26
msgid "bunches"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:27
#, fuzzy
msgid "cup"
msgstr "Záloha"
#: src/mmdata.h:27
msgid "cups"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:28
msgid "cubic cm"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:29
msgid "centigram"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:29
msgid "centigrams"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:30
msgid "centiliter"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:30
msgid "centiliters"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:31
msgid "can"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:31
msgid "cans"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:32
msgid "carton"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:32
msgid "cartons"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:33
msgid "decigram"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:33
msgid "decigrams"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:34
msgid "deciliter"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:34
msgid "deciliters"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:35
msgid "drop"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:35
msgid "drops"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:36
msgid "dash"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:36
msgid "dashes"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:37
msgid "each"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:38
msgid "kilogram"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:38
msgid "kilograms"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:39
msgid "fluid ounce"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:39
msgid "fluid ounces"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:40
msgid "gram"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:40
msgid "grams"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:41
msgid "gallon"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:41
msgid "gallons"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:42
#, fuzzy
msgid "liter"
msgstr "Kritéria"
#: src/mmdata.h:42
msgid "liters"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:43
msgid "pound"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:43
msgid "pounds"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:44
msgid "large"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:45
msgid "medium"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:46
msgid "milligram"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:46
msgid "milligrams"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:47
msgid "milliliter"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:47
msgid "milliliters"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:48 src/mmdata.h:49
msgid "package"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:48 src/mmdata.h:49
msgid "packages"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:50
msgid "pinch"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:50
msgid "pinches"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:51
msgid "pint"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:51
msgid "pints"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:52
msgid "ounce"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:52
msgid "ounces"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:53
msgid "quart"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:53
msgid "quarts"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:54
msgid "slice"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:54
msgid "slices"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:55
msgid "small"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:56 src/mmdata.h:58
msgid "teaspoon"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:56 src/mmdata.h:58
msgid "teaspoons"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:57 src/mmdata.h:59
msgid "tablespoon"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:57 src/mmdata.h:59
msgid "tablespoons"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:60
#, fuzzy
msgid "per serving"
msgstr "Porce"
#: src/pref.cpp:45
msgid "Krecipes Preferences"
msgstr "Nastavení Krecipes"
#: src/pref.cpp:57 src/setupwizard.cpp:45 src/setupwizard.cpp:54
msgid "Server Settings"
msgstr "Nastavení serveru"
#: src/pref.cpp:58
msgid "Database Server Options (%1)"
msgstr "Nastavení databázového serveru (%1)"
#: src/pref.cpp:65
msgid "Formatting"
msgstr "Probíhá formátování"
#: src/pref.cpp:65
msgid "Customize Formatting"
msgstr "Upravit formátování"
#: src/pref.cpp:71
msgid "Import/Export"
msgstr "Importovat/Exportovat"
#: src/pref.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Recipe Import and Export Options"
msgstr "Nastavení importu receptů"
#: src/pref.cpp:77
msgid "Performance"
msgstr "Výkon"
#: src/pref.cpp:77
msgid "Performance Options"
msgstr ""
#: src/pref.cpp:175 src/pref.cpp:302 src/pref.cpp:371
msgid "Backup"
msgstr "Záloha"
#: src/pref.cpp:180 src/pref.cpp:185 src/pref.cpp:307 src/pref.cpp:312
#: src/pref.cpp:376
msgid "Path to '%1':"
msgstr "Cesta k '%1':"
#: src/pref.cpp:417
msgid "Re-run wizard on next startup"
msgstr "Znovu spustit průvodce při příštím startu aplikace"
#: src/pref.cpp:421
msgid ""
"Note: Krecipes must be restarted for most server preferences to take effect."
msgstr ""
"Poznámka: Krecipes se musí restartovat, aby se použilo nastavení většiny "
"voleb databázového serveru."
#: src/pref.cpp:483
msgid "Ingredient Format:"
msgstr "Formát surovin:"
#: src/pref.cpp:485
msgid "%n: Name<br>%p: Preparation method<br>%a: Amount<br>%u: Unit"
msgstr "%n: Název<br>%p: Postup přípravy<br>%a: Množství<br>%u: Jednotka"
#: src/pref.cpp:496
msgid "Use abbreviations"
msgstr ""
#: src/pref.cpp:533
msgid "Number Format"
msgstr "Číselný formát"
#: src/pref.cpp:534
msgid "Fraction"
msgstr "Zlomek"
#: src/pref.cpp:535
msgid "Decimal"
msgstr "Desetinné"
#: src/pref.cpp:553
msgid "Overwrite recipes with same title"
msgstr "Přepsat recepty se stejným názvem"
#: src/pref.cpp:557
msgid "Ask which recipes to import"
msgstr ""
#: src/pref.cpp:567
msgid "'Copy to Clipboard' format:"
msgstr ""
#: src/pref.cpp:569 src/recipeactionshandler.cpp:347
msgid "Plain Text"
msgstr "Prostý text"
#: src/pref.cpp:593
msgid ""
"When this is enabled, the importer will show every recipe in the file(s) and "
"allow you to select which recipes you want imported.\n"
" \t\t\t\t\t\t\t\t\tDisable this to always import every recipe, which allows "
"for faster and less memory-intensive imports."
msgstr ""
#: src/pref.cpp:628
msgid "Search as you type"
msgstr ""
#: src/pref.cpp:631
msgid ""
"In most instances these options do not need to be changed. However, "
"limiting the amount of items displayed at once will <b>allow Krecipes to "
"better perform when the database is loaded with many thousands of recipes</"
"b>."
msgstr ""
#: src/pref.cpp:636
msgid "Number of categories to display at once:"
msgstr "Počet současně zobrazených kategorií:"
#: src/pref.cpp:638 src/pref.cpp:647
msgid "Unlimited"
msgstr "Neomezeno"
#: src/pref.cpp:645
msgid "Number of elements to display at once:"
msgstr "Počet současně zobrazených prvků"
#: src/recipeactionshandler.cpp:51
msgid "&Open"
msgstr "&Otevřít"
#: src/recipeactionshandler.cpp:55 src/recipeactionshandler.cpp:77
msgid "E&xport"
msgstr "E&xportovat"
#: src/recipeactionshandler.cpp:57
msgid "&Remove From Category"
msgstr "&Odstranit z kategorie"
#: src/recipeactionshandler.cpp:62
msgid "&Add to Shopping List"
msgstr "&Přidat do nákupního seznamu"
#: src/recipeactionshandler.cpp:67
msgid "Ca&tegorize..."
msgstr "Ka&tegorie..."
#: src/recipeactionshandler.cpp:73
msgid "&Expand All"
msgstr "&Rozbalit vše"
#: src/recipeactionshandler.cpp:75
msgid "&Collapse All"
msgstr "&Sbalit vše"
#: src/recipeactionshandler.cpp:214
msgid "Please select only one recipe."
msgstr "Prosím zvolte jen jeden recept"
#: src/recipeactionshandler.cpp:243
msgid ""
"No recipes are currently selected.\n"
"Would you like to export all recipes in the current view?"
msgstr ""
#: src/recipeactionshandler.cpp:246
msgid "Export Recipes"
msgstr "Exportovat Recepty"
#: src/recipeactionshandler.cpp:347
msgid "Compressed Krecipes format"
msgstr "Komprimovaný formát Krecipes"
#: src/recipeactionshandler.cpp:347
msgid "Web page"
msgstr "Stránka WWW"
#: src/recipeactionshandler.cpp:383
msgid "Saving recipe"
msgstr "Ukládání receptu"
#: src/recipeactionshandler.cpp:387
msgid "Saving recipes..."
msgstr "Ukládání receptů..."
#: src/setupwizard.cpp:39
msgid "Welcome to Krecipes"
msgstr "Vítá vás program Krecipes"
#: src/setupwizard.cpp:42
msgid "Database Type"
msgstr "Typ databáze"
#: src/setupwizard.cpp:48 src/setupwizard.cpp:51
msgid "Database Permissions"
msgstr "Přístupová práva databáze"
#: src/setupwizard.cpp:57
msgid "Initialize Database"
msgstr "Inicializovat databázi"
#: src/setupwizard.cpp:60
msgid "Finish & Save Settings"
msgstr "Dokončit a uložit nastavení"
#: src/setupwizard.cpp:130
msgid ""
"<b><font size=\"+1\">Thank you very much for choosing Krecipes.</font></"
"b><br>It looks like this is the first time you are using it. This wizard "
"will help you with the initial setup so that you can start using it quickly."
"<br><br>Welcome, and enjoy cooking!"
msgstr ""
"<b><font size=\"+1\">Velmi vám děkujeme, že jste si vybrali Krecipes.</"
"font></b><br>Zdá se, že jste tento program právě spustili poprvé. Tento "
"pomocník vás provede prvotním nastavením aplikace, abyste jí mohli mohli co "
"nejrychleji začít používat.<br > <br>Vítejte a užijte si vaření!"
#: src/setupwizard.cpp:162
msgid ""
"This dialog will allow you to specify a MySQL account that has the necessary "
"permissions to access the Krecipes MySQL database.<br><br><b><font size="
"\"+1\">Most users that use Krecipes and MySQL for the first time can just "
"leave the default parameters and press 'Next'.</font></b> <br><br>If you set "
"a MySQL root password before, or you have already permissions as normal "
"user, click on the appropriate option. Otherwise the account 'root' will be "
"used, with no password.<br><br>[For security reasons, we strongly encourage "
"you to setup a MySQL root password if you have not done so yet. Just type as "
"root: mysqladmin password <i>your_password</i>]"
msgstr ""
"Tento dialog vám umožní nastavit účet databáze MySQL, který bude mít "
"nezbytná přístupová právapro přístup do databáze receptů aplikace Krecipes."
"<br><br><b><font size=\"+1\">Většina uživatelů, kteří používají Krecipes a "
"MySQL poprvé, mohou ponechat výchozí nastavení a klepnout na tlačítko "
"'Další'.</font></b> <br><br>Pokud už jste dříve nastavili heslo uživatele "
"root pro databázi MySQL, nebo máte přístupová práva jako běžný uživatel, "
"klepněte na příslušnou volbu. Jinak bude použit uživatel 'root', bez "
"přístupového hesla.<br><br>[Z bezpečnostních důvodů důrazně doporučujeme "
"nastavit heslo pro databázového uživatele 'root', pokud jste tak již "
"neučinili. Stačí do konzole zapsat jako uživatel root: mysqladmin password "
"<i>vaše_heslo</i>]"
#: src/setupwizard.cpp:174 src/setupwizard.cpp:282
msgid "I have already set the necessary permissions"
msgstr "Už jsem nastavil potřebná přístupová práva"
#: src/setupwizard.cpp:181
msgid "I have already set a MySQL root/admin account"
msgstr "Už jsem nastavil administrátorský/root účet databáze MySQL"
#: src/setupwizard.cpp:189
msgid "MySQL Administrator Account"
msgstr "Účet administrátora databáze MySQL"
#: src/setupwizard.cpp:270
msgid ""
"This dialog will allow you to specify a PostgreSQL account that has the "
"necessary permissions to access the Krecipes PostgreSQL database. This "
"account may either be a <b>PostgreSQL superuser</b> or have the ability to "
"both <b>create new PostgreSQL users and databases</b>.<br><br>If no "
"superuser or privileged account is given, the account 'postgres' will be "
"attempted, with no password. If this is insufficient for your PostgreSQL "
"setup, you <b>must</b> select the appropriate option below to enter the "
"information of a privileged PostgreSQL account."
msgstr ""
"Tento dialog vám umožní nastavit účet databáze PostgreSQL, který bude mít "
"nezbytná přístupová právapro přístup do databáze receptů aplikace Krecipes. "
"Tento účet může být buď typu <b>PostgreSQL superuživatel</b>, nebo může mít "
"schopnost<b>vytvářet jak nové uživatele PostgreSQL, tak databáze</b>."
"<br><br>Pokud není zadán ani superuživatel, ani privilegovaný účet, pokusí "
"se Krecipes použít účet 'postgres' bez hesla. Pokud to není dostatečné pro "
"vaše nastavení PostgreSQL, <b>musíte</b> vybrat vhodnou volbu níže v "
"dialogovém okně a zadat informace o privilegovaném účtu PostgreSQL."
#: src/setupwizard.cpp:289
msgid "I have already set a superuser or privileged account"
msgstr "Už jsem nastavil privilegovaný účet, nebo účet superuživatele"
#: src/setupwizard.cpp:297
msgid "PostgreSQL Superuser or Privileged Account"
msgstr "Superuživatel PostgreSQL nebo privilegovaný účet"
#: src/setupwizard.cpp:378
msgid ""
"In this dialog you can adjust the database server settings."
"<br><br><b>Warning: Passwords are stored in plain text and could potentially "
"be compromised. We recommend that you create a username and password "
"combination solely for use by Krecipes.</b>"
msgstr ""
#: src/setupwizard.cpp:446
msgid "The server is remote"
msgstr "Server je vzdálený"
#: src/setupwizard.cpp:455
msgid "Server / Client Settings"
msgstr "Nastavení Klient / Server"
#: src/setupwizard.cpp:468
msgid "Client:"
msgstr "Klient:"
#: src/setupwizard.cpp:539
msgid "In this dialog you can adjust SQLite settings."
msgstr "V tomto dialogovém okně můžete nastavit SQLite."
#: src/setupwizard.cpp:562
msgid "Open file dialog"
msgstr "Dialogové okno Otevřít soubor"
#: src/setupwizard.cpp:607
msgid ""
"Congratulations; all the necessary configuration setup is done. Press "
"'Finish' to continue, and enjoy cooking!"
msgstr ""
"Výborně, všechna nastavení jsou hotova. Stiskněte tlačítko 'Dokončit' pro "
"pokračování a užijte si vaření!"
#: src/setupwizard.cpp:699
msgid ""
"Krecipes comes with some delicious default recipes and useful data. "
"<br><br>Would you like to initialize your database with those? Note that "
"this will erase all your previous recipes if you have any. "
msgstr ""
"Aplikace Krecipes obsahuje několik výborných receptů a užitečná data. "
"<br><br>Přejete si inicializovat databázi těmito údaji? Tato operace smaže "
"všechny doposud uložené recepty. "
#: src/setupwizard.cpp:718
msgid "Yes please, initialize the database with the examples"
msgstr "Ano, provést inicializaci databáze a naplnit ji vzorovými daty"
#: src/setupwizard.cpp:724
msgid ""
"Krecipes can import nutrient data from the USDA's nutrient database for over "
"400 foods. A total of 43 food properties are included for each food, such "
"as energy, fat, vitamin C, etc.<br><br>Would you like to import this data "
"now? Note that this operation is safe to use on an existing database, and "
"no data loss will occur. This operation may take several minutes."
msgstr ""
"Krecipes může importovat nutriční hodnoty z databáze USDA pro více než 400 "
"potravin. Každá potravina je popsána 43 vlastnostmi jako jsou např. "
"energetická hodnota, obsah tuku, vitaminu C, atd.<br><br>Přejete si tato "
"data importovat? Tato operace je bezpečná, nehrozí při ní žádná ztráta "
"dat. Tato operace může trvat několik minut."
#: src/setupwizard.cpp:730
msgid ""
"Yes please, load the database with nutrient data for 400+ foods. (Note: "
"English only.)"
msgstr ""
"Ano, nahrát databázi s nutričními hodnotami více než 400 potravin. (Pozn.: "
"Dostupné pouze v angličtině)."
#: src/setupwizard.cpp:767
msgid ""
"Choose the type of database that you want to use. Most users will want to "
"choose a simple local database here. However, you can also use remote "
"servers by means of a MySQL or PostgreSQL database."
msgstr ""
"Vyberte typ databáze, který chcete používat. Většině uživatelů bude "
"vyhovovat prostý lokální soubor. Ale můžete vybrat i vzdálené servery "
"databází MySQL nebo PostgreSQL."
#: src/setupwizard.cpp:783
msgid "Simple Local File (SQLite)"
msgstr "Prostý lokální soubor (SQLite)"
#: src/setupwizard.cpp:784
msgid "Local or Remote MySQL Database"
msgstr "Místní nebo vzdálená databáze MySQL"
#: src/setupwizard.cpp:785
msgid "Local or Remote PostgreSQL Database"
msgstr "Místní nebo vzdálená databáze PostgreSQL"
#: src/widgets/authorlistview.cpp:70 src/widgets/categorylistview.cpp:317
#: src/widgets/headerlistview.cpp:73 src/widgets/ingredientlistview.cpp:122
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:70 src/widgets/propertylistview.cpp:133
#: src/widgets/unitlistview.cpp:137
msgid "&Create"
msgstr "&Vytvořit"
#: src/widgets/authorlistview.cpp:73 src/widgets/categorylistview.cpp:320
#: src/widgets/headerlistview.cpp:76 src/widgets/ingredientlistview.cpp:125
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:73 src/widgets/propertylistview.cpp:136
#: src/widgets/unitlistview.cpp:140
msgid "&Rename"
msgstr "&Přejmenovat"
#: src/widgets/authorlistview.cpp:92
msgid "New Author"
msgstr "Nový autor"
#: src/widgets/authorlistview.cpp:115
msgid "Are you sure you want to delete this author?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tohoto autora?"
#: src/widgets/authorlistview.cpp:170
msgid ""
"This author already exists. Continuing will merge these two authors into "
"one. Are you sure?"
msgstr ""
"Tento autor už existuje. Budete-li pokračovat, sloučíte tyto dva autory do "
"jednoho. Opravdu to chcete?"
#: src/widgets/categorycombobox.cpp:37 src/widgets/categorycombobox.cpp:64
msgid "All Categories"
msgstr "Všechny kategorie"
#: src/widgets/categorylistview.cpp:322
msgid "Cu&t"
msgstr "V&yjmout"
#: src/widgets/categorylistview.cpp:324
msgid "Paste as Subcategory"
msgstr "Vložit jako podkategorii"
#: src/widgets/categorylistview.cpp:389
msgid ""
"Are you sure you want to delete this category and all its subcategories?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto kategorii a všechny její podkategorie?"
#: src/widgets/categorylistview.cpp:538
msgid ""
"This category already exists. Continuing will merge these two categories "
"into one. Are you sure?"
msgstr ""
"Tato kategorie už existuje. Budete-li pokračovat, sloučíte tyto dvě "
"kategorie do jedné. Opravdu to chcete?"
#: src/widgets/dblistviewbase.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
#: src/widgets/dblistviewbase.cpp:48
msgid "Next"
msgstr "Další"
#: src/widgets/headerlistview.cpp:60 src/widgets/headerlistview.cpp:95
msgid "Header"
msgstr "Nadpis"
#: src/widgets/headerlistview.cpp:168
#, fuzzy
msgid ""
"This header already exists. Continuing will merge these two headers into "
"one. Are you sure?"
msgstr ""
"Tento autor už existuje. Budete-li pokračovat, sloučíte tyto dva autory do "
"jednoho. Opravdu to chcete?"
#: src/widgets/headerlistview.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Header cannot be longer than %1 characters."
msgstr "Název jednotky nemůže být delší než %1 znaků."
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:48
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:58
msgid "Ingredient:"
msgstr "Surovina:"
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:51
msgid ""
"_: Ingredient grouping name\n"
"Header:"
msgstr ""
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:75
msgid "Amount:"
msgstr "Množství:"
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:81
msgid "Unit:"
msgstr "Jednotka:"
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:88
msgid "Preparation Method:"
msgstr "Postup přípravy:"
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Please enter an ingredient"
msgstr "Vložit suroviny"
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:245
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:235
msgid "Ingredient name cannot be longer than %1 characters."
msgstr "Název suroviny nemůže být delší než %1 znaků."
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:144
msgid "New Ingredient"
msgstr "Nová surovina"
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:216
msgid ""
"This ingredient already exists. Continuing will merge these two ingredients "
"into one. Are you sure?"
msgstr ""
"Tato surovina už existuje. Budete-li pokračovat, sloučíte tyto dvě suroviny "
"do jedné. Opravdu to chcete?"
#: src/widgets/kdateedit.cpp:354
msgid "tomorrow"
msgstr "zítra"
#: src/widgets/kdateedit.cpp:355
msgid "today"
msgstr "dnes"
#: src/widgets/kdateedit.cpp:356
msgid "yesterday"
msgstr "včera"
#: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:61
msgid "&Today"
msgstr "&Dnes"
#: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:62
msgid "&Yesterday"
msgstr "&Včera"
#: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:63
msgid "Last &Week"
msgstr "Minulý &týden"
#: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:64
msgid "Last M&onth"
msgstr "Minulý &měsíc"
#: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:71
msgid "No Date"
msgstr "Bez data"
#: src/widgets/kremenu.cpp:135
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"
#: src/widgets/kreruler.cpp:752
msgid "Top margin"
msgstr "Horní okraj"
#: src/widgets/kreruler.cpp:756
msgid "Bottom margin"
msgstr "Dolní okraj"
#: src/widgets/kreruler.cpp:870
#, fuzzy
msgid "Page Layout..."
msgstr "Rozvržení stránky..."
#: src/widgets/kreruler.cpp:873
msgid "Remove Tabulator"
msgstr "Odstranit tabulátor"
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:92
msgid "New Preparation Method"
msgstr "Nový postup přípravy"
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:163
msgid ""
"This preparation method already exists. Continuing will merge these two "
"into one. Are you sure?"
msgstr ""
"Tento postup přípravy už existuje. Budete-li pokračovat, sloučíte tyto dva "
"postupy do jednoho. Opravdu to chcete?"
#: src/widgets/propertylistview.cpp:178
msgid "Are you sure you want to delete this property?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto vlastnost?"
#: src/widgets/propertylistview.cpp:227
msgid ""
"This property already exists. Continuing will merge these two properties "
"into one. Are you sure?"
msgstr ""
"Tato vlastnost už existuje. Budete-li pokračovat, sloučíte tyto dvě "
"vlastnosti do jedné. Opravdu to chcete?"
#: src/widgets/propertylistview.cpp:245
msgid "Property name cannot be longer than %1 characters."
msgstr "Název vlastnosti nemůže být delší než %1 znaků."
#: src/widgets/propertylistview.cpp:258
msgid "Min. Value"
msgstr "Min. hodnota"
#: src/widgets/propertylistview.cpp:259
msgid "Max. Value"
msgstr "Max. hodnota"
#: src/widgets/recipelistview.cpp:239
msgid "Loading recipes"
msgstr "Načítání receptů"
#: src/widgets/unitlistview.cpp:117 src/widgets/unitlistview.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Abbreviation"
msgstr "Zlomek"
#: src/widgets/unitlistview.cpp:118
msgid "Plural"
msgstr "Množné číslo"
#: src/widgets/unitlistview.cpp:341
msgid ""
"This unit already exists. Continuing will merge these two units into one. "
"Are you sure?"
msgstr ""
"Tato jednotka už existuje. Budete-li pokračovat, sloučíte tyto dvě jednotky "
"do jedné. Opravdu to chcete?"
#: src/widgets/ratingdisplaywidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "Comments"
msgstr "Poznámky"
#: src/widgets/ratingdisplaywidget.ui:211
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Upravit..."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "&Vymazat"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Vlastnost"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Upravit..."
#, fuzzy
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Vlevo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Vpravo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importovat/Exportovat"
#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "E&xportovat"
#, fuzzy
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "Chuť"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Přidat hodnocení..."
#~ msgid "Millimeters (mm)"
#~ msgstr "Milimetry (mm)"
#~ msgid "Centimeters (cm)"
#~ msgstr "Centimetry (cm)"
#~ msgid "Decimeters (dm)"
#~ msgstr "Decimetry (dm)"
#~ msgid "Inches (in)"
#~ msgstr "Palce (in)"
#~ msgid "Pica (pi)"
#~ msgstr "Pika (pi)"
#~ msgid "Didot (dd)"
#~ msgstr "Didot (dd)"
#~ msgid "Cicero (cc)"
#~ msgstr "Cicero (cc)"
#~ msgid "Points (pt)"
#~ msgstr "Body (pt)"
#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Chyba!"
#~ msgid "Page Preview"
#~ msgstr "Náhled stránky"
#~ msgid "Page Layout"
#~ msgstr "Rozvržení stránky"
#~ msgid "Page Size && &Margins"
#~ msgstr "Velikost strany a o&kraje"
#~ msgid "All values are given in %1."
#~ msgstr "Všechny hodnoty jsou zadány v %1."
#~ msgid "Page Size"
#~ msgstr "Velikost stránky"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "&Velikost:"
#~ msgid "&Width:"
#~ msgstr "Šíř&ka:"
#~ msgid "&Height:"
#~ msgstr "&Výška:"
#~ msgid "&Portrait"
#~ msgstr "&Na výšku"
#~ msgid "La&ndscape"
#~ msgstr "Kraji&na"
#~ msgid "Margins"
#~ msgstr "Okraje"
#~ msgid "H&eader && Footer"
#~ msgstr "&Hlavička a patička"
#~ msgid "Head Line"
#~ msgstr "Záhlaví"
#~ msgid "Mid:"
#~ msgstr "Uprostřed:"
#~ msgid "Foot Line"
#~ msgstr "Zápatí"
#~ msgid "You can insert several tags in the text:"
#~ msgstr "Do textu můžete vložit množství značek:"
#~ msgid ""
#~ "<qt><ul><li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li><li>&lt;page&gt; The current "
#~ "page</li><li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li><li>&lt;name&gt; "
#~ "The filename or URL</li><li>&lt;file&gt; The filename with complete path "
#~ "or the URL</li></ul></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><ul><li>&lt;sheet&gt; Název tabulky</li><li>&lt;page&gt; Aktuální "
#~ "stránka </li> <li>&lt;pages&gt; Celkový počet stran</li><li>&lt;name&gt; "
#~ "Název souboru nebo URL</li><li>&lt;file&gt; Název souboru s celou cestou "
#~ "nebo URL</li> </ul></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><ul><li>&lt;time&gt; The current time</li><li>&lt;date&gt; The "
#~ "current date</li><li>&lt;author&gt; Your full name</li><li>&lt;org&gt; "
#~ "Your organization</li><li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><ul><li>&lt;time&gt; Aktuální čas</li><li>&lt;date&gt; Aktuální "
#~ "datum</li><li>&lt;author&gt; Vaše celé jméno</li><li>&lt;org&gt; Vaše "
#~ "organizace</li><li>&lt;email&gt; Vaše emailová adresa</li></ul></qt>"
#~ msgid "Col&umns"
#~ msgstr "Slo&upce"
#~ msgid "Co&lumns:"
#~ msgstr "Sl&loupce:"
#~ msgid "Column &spacing (%1):"
#~ msgstr "Vzdáleno&st sloupců (%1):"
#~ msgid "&Header"
#~ msgstr "&Hlavička"
#~ msgid "Different header for the first page"
#~ msgstr "Rozdílné záhlaví pro první stranu"
#~ msgid "Different header for even and odd pages"
#~ msgstr "Rozdílná záhlaví pro sudé a liché strany"
#~ msgid "Spacing between header and body (%1):"
#~ msgstr "Vzdálenost mezi záhlavím a tělem (%1):"
#~ msgid "&Footer"
#~ msgstr "Zá&patí"
#~ msgid "Different footer for the first page"
#~ msgstr "Rozdílné zápatí pro první stranu"
#~ msgid "Different footer for even and odd pages"
#~ msgstr "Rozdílná zápatí pro sudé a liché strany"
#~ msgid "Spacing between footer and body (%1):"
#~ msgstr "Vzdálenost mezi zápatím a tělem (%1):"
#~ msgid "Foot&note/Endnote"
#~ msgstr "Zápatí/poz&námka na konci"
#~ msgid "Spacing between footnote and body (%1):"
#~ msgstr "Vzdálenost mezi zápatím a tělem (%1):"
#~ msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
#~ msgstr "Stránka je užší než levý a pravý okraj."
#~ msgid "Page Layout Problem"
#~ msgstr "Problém s rozvržením stránky"
#~ msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
#~ msgstr "Stránka je užší než horní a dolní okraj."
#~ msgid "<b>Recipe view</b>"
#~ msgstr "<b>Zobrazení receptu</b>"
#~ msgid "<b>Recipes list</b>"
#~ msgstr "<b>Seznam receptů</b>"
#~ msgid ""
#~ "<b>Search</b> for your favourite recipes easily: just type part of its "
#~ "name.<br><br>Set the <b>category filter</b> to use only the recipes in "
#~ "certain category: <i>desserts, chocolate, salads, vegetarian...</i>."
#~ "<br><br>Right-click on a recipe to <b>save in Krecipes format</b> and "
#~ "<b>share your recipes</b> with your friends.<br><br>Oh, and do not forget "
#~ "you can search in <a href=\"http://www.google.com\">Google</a> for "
#~ "thousands of delicious recipes. Krecipes can import most famous formats "
#~ "on the net: <a href=\"http://www.formatdata.com/recipeml/\">RecipeML</a>, "
#~ "<a href=\"http://www.valu-soft.com/products/mastercook.html\">MasterCook</"
#~ "a>, and <a href=\"http://www.mealmaster.com/\">MealMaster</a>, apart from "
#~ "our excellent Krecipes format obviously.<br><br>"
#~ msgstr ""
#~ "Jak <b>hledat</b> a najít svůj oblíbený recept snadno? Stačí zapsat část "
#~ "jeho názvu.<br><br>Nastavte <b>filtr podle kategorie</b>, abyste hledali "
#~ "pouze recepty určitých kategorií: <i>dezerty, jídla z čokolády, saláty, "
#~ "vegetariánské jídla...</i>.<br><br>Klepněte pravým tlačítkem myši na "
#~ "recept pro <b>uložení ve formátu aplikace Krecipes</b> a <b>sdílení "
#~ "vašich receptů</b> s přáteli.<br><br>A nezapomeňte, že na <a href="
#~ "\"http://www.google.co.uk\">Google</a> naleznete tisíce chutných receptů. "
#~ "Krecipes je umí importovat z nejoblíbenějších formátů dostupných na "
#~ "internetu: <a href=\"http://www.formatdata.com/recipeml/\">RecipeML</a>, "
#~ "<a href=\"http://www.valu-soft.com/products/mastercook.html\">MasterCook</"
#~ "a>, a <a href=\"http://www.mealmaster.com/\">MealMaster</a>, a samozřejmě "
#~ "nesmíme zapomenout na výborný vlastní formát aplikace Krecipes.<br><br>"
#~ msgid "<b>Shopping list</b>"
#~ msgstr "<b>Nákupní seznam</b>"
#~ msgid ""
#~ "Need to do your shopping list? Just <b>add your recipes</b> for the week, "
#~ "and <b>press Ok</b>. Krecipes will generate a shopping list for you."
#~ "<br><br>If you are willing to follow an adequate diet, or lazy enough to "
#~ "decide what to eat this week, just use the <b>Diet Helper</b> to "
#~ "autogenerate your diet, and then the shopping list.<br><br>"
#~ msgstr ""
#~ "Potřebujete vytvořit nákupní seznam? Stačí pouze <b>přidat své recepty</"
#~ "b> na týden, a <b>klepnout na tlačítko Ok</b>. Krecipes vám vytvoří "
#~ "nákupní seznam.<br><br>Pokud chcete dodržovat vhodnou dietu, nebo si jen "
#~ "necháte poradit co jíst tento týden, použijte funkci <b>Dietní rádce</b>, "
#~ "která pro vás připraví jídelníček a odpovídající nákupní seznam.<br><br>"
#~ msgid "<b>Diet Helper</b>"
#~ msgstr "<b>Dietní rádce</b>"
#~ msgid ""
#~ "This dialog will help you in creating a diet for several weeks/days."
#~ "<br><br>Choose how many days the diet will be for, how many meals per day "
#~ "you want, and how many dishes in each meal you want to have.<br><br>Oh, "
#~ "do not forget to specify the categories for your dishes, unless you want "
#~ "to have pizza for breakfast too....<br><br>"
#~ msgstr ""
#~ "Tento dialog vám pomůže s tvorbou jídelníčku na několik dní až týdnů."
#~ "<br><br>Vyberte na kolik dní chcete jídelníček připravit, kolik jídel "
#~ "denně si přejete, a z kolika chodů má každé jídlo sestávat."
#~ "<br><br>Nezapomeňte také určit kategorie z jakých vybírat chody. Tedy "
#~ "pokud nechcete k snídani např. pizzu....<br><br>"
#~ msgid "<b>Ingredient Matcher</b>"
#~ msgstr "<b>Manažer surovin</b>"
#~ msgid ""
#~ "Do you have a bunch a ingredients lying around, but you do not know what "
#~ "to make? Use this dialog to find out what you can.<br><br>Enter in the "
#~ "ingredients you have and it will let you know what you can make, or even "
#~ "what you can almost make. If you are just missing a few ingredients, it "
#~ "will automatically let you know what you are missing."
#~ msgstr ""
#~ "Máte doma hromadu surovin, ale nevíte co z nich připravit? S pomocí "
#~ "tohoto dialogu na to přijdete.<br><br>Zadejte suroviny, které máte doma a "
#~ "zjistíte co si můžete uvařit, nebo i to na co vám chybí jen pár položek. "
#~ "V takovém případě se dozvíte co vám chybí."
#~ msgid "<b>Edit recipe</b>"
#~ msgstr "<b>Upravit recept</b>"
#~ msgid ""
#~ "Write your succulent recipes here. Set the title, authors and ingredients "
#~ "of your recipe, add a nice photo, and start typing. You can also use the "
#~ "<b>spellchecker</b> to correct your spelling mistakes.<br><br>If the "
#~ "<b>ingredient or unit</b> you are looking for is <b>missing</b>, do not "
#~ "worry. Just <b>type it</b>, and <b>new ones will be automatically "
#~ "created</b>. Remember to define the properties of your ingredients and "
#~ "fill in the units conversion table later.<br><br>Do you want your nice "
#~ "recipe to be included on the next release? Just save it in Krecipes "
#~ "format, and send it to us."
#~ msgstr ""
#~ "Sem si zapište vaše chutné recepty. Nastavte název, autory a suroviny "
#~ "potřebné pro recept, přidejte pěkný obrázek a můžete začít psát. Můžete "
#~ "použít i <b>kontrolu pravopisu</b>, abyste se vyvarovali pravopisných "
#~ "chyb.<br><br>Pokud <b>surovina nebo jednotka</b>, kterou potřebujete "
#~ "<b>chybí</b>, nevadí. Prostě ji <b>zapište</b> a <b>aplikace ji "
#~ "automaticky vytvoří</b>. Nezapomeňte jen později nadefinovat vlastnosti "
#~ "suroviny a vyplnit konverzní tabulku jednotek.<br><br>Chtěli byste, aby "
#~ "se váš recept objevil v příštím verzi Krecipes? Stačí ho uložit ve "
#~ "formátu aplikace Krecipes a poslat nám ho."
#~ msgid "<b>Ingredients list</b>"
#~ msgstr "<b>Seznam surovin</b>"
#~ msgid ""
#~ "Edit your ingredients: add/remove, double click to change their name, "
#~ "define the units used to measure them, and set their properties "
#~ "(<i>Energy, Fat, Calcium, Proteins...</i>)<br><br>Note that you can add "
#~ "more properties and units to the list from the <i>Properties List</i> menu"
#~ msgstr ""
#~ "Upravte suroviny: přidejte je nebo odstraňte, změňte jejich názvy "
#~ "poklepáním na ně, definujte jednotky používané pro jejich odměřování, "
#~ "nebo upravujte jejich vlastnosti (<i>energetická hodnota, obsah tuku, "
#~ "vápníku, obsah bílkovin...</i>)<br><br>Vždy můžete do seznamu přidat více "
#~ "vlastností a jednotek z menu <i>Seznam vlastností</i>"
#~ msgid "<b>Properties list</b>"
#~ msgstr "<b>Seznam vlastností</b>"
#~ msgid ""
#~ "What properties do you want to know from your recipes? <i>Fat, Energy, "
#~ "Vitamins, Cost,...</i>?<br><br>Add those here and later define the "
#~ "characteristics in the ingredients."
#~ msgstr ""
#~ "Jaké vlastnosti vás zajímají na vašich receptech? <i>Obsah tuku, "
#~ "energetická hodnota, obsah vitamínů, cena,...</i>?<br><br>Vytvořte si "
#~ "tyto vlastnosti a později definujte jejich hodnoty u surovin."
#~ msgid "<b>Units list</b>"
#~ msgstr "<b>Seznam jednotek</b>"
#~ msgid ""
#~ "Double click to edit, or Add and Remove <b>new units</b> that you want to "
#~ "use to measure your ingredients. From a <i>gram</i>, to a <i>jar</i>, you "
#~ "can specify all kind of units you want. <br><br>Later, you can define in "
#~ "the <b>unit conversion table</b> how your units can be converted to "
#~ "others, so that Krecipes knows how to add up your ingredients when "
#~ "creating your shopping list, or calculate the properties of your recipes."
#~ msgstr ""
#~ "Poklepejte, abyste mohli editovat, nebo přidávat a odebírat <b>nové "
#~ "jednotky</b>, které chcete používat pro odměřování surovin. Od <i>gramu</"
#~ "i> po <i>sklenici</i>, sami si definujte všechny jednotky, které chcete "
#~ "použít. <br><br>Později můžete definovat v tabulce <b>konverze jednotek</"
#~ "b> přepočetní vztahy mezi jednotkami, takže Krecipes bude vědět jak s "
#~ "nimi počítat když bude vytvářet nákupní seznam, nebo počítat vlastnosti "
#~ "vašich receptů."
#~ msgid "<b>Preparation Methods list</b>"
#~ msgstr "<b>Seznam postupů přípravy</b>"
#~ msgid ""
#~ "With the preparation method, you can give extra information about an "
#~ "ingredient. <i>sliced, cooked, optional,...</i> <br><br> Instead of "
#~ "adding this information to the ingredient itself, put this information "
#~ "here so that it is easier, for example, to create a shopping list or "
#~ "calculate nutrient information.<br><br>Just add and edit those here."
#~ msgstr ""
#~ "V postupu přípravy můžete upřesnit co se má udělat se surovinou. Jestli "
#~ "se má použít <i>nakrájená, uvařená, není nutná,...</i> <br><br> Nemusíte "
#~ "tyto informace přidávat přímo k surovině, dáte-li je sem bude jednodušší "
#~ "vytvořit nákupní seznam nebo vypočítat nutriční hodnoty.<br><br>Zde je "
#~ "pro tyto informace prostor."
#~ msgid "<b>Categories list</b>"
#~ msgstr "<b>Seznam kategorií</b>"
#~ msgid ""
#~ "How do you want to classify your recipes? <i>Desserts, Main Course, Low "
#~ "Fat, Chocolate, Delicious, Vegetarian, ....</i> Just add and edit those "
#~ "here."
#~ msgstr ""
#~ "Jak budete členit své recepty? <i>Dezerty, Hlavní chody, Nízkotučná "
#~ "jídla, Čokolády, Lahůdky, Vegetariánská jídla, ....</i> Upravte zde."
#~ msgid "<b>Authors list</b>"
#~ msgstr "<b>Seznam autorů</b>"
#~ msgid ""
#~ "Keep track of the authors that created the recipes.<br><br>You can use "
#~ "this dialog to edit the details of the authors or add/remove them."
#~ msgstr ""
#~ "Udržujte přehled o tvůrcích receptů.<br><br>V tomto dialogu můžete "
#~ "upravit informace o autorech, přidat je nebo odstranit."
#~ msgid "Possible recipes with the specified ingredients"
#~ msgstr "Možné recepty se zadanými surovinami"
#~ msgid "New author created"
#~ msgstr "Vytvořen nový autor"
#~ msgid "A new author \"%1\" was successfully added to the list of authors"
#~ msgstr "Nový autor \"%1\" byl úspěšně přidán do seznamu autorů"