You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
krename/translations/messages/zh_TW.po

1931 lines
40 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-24 13:11+0800\n"
"Last-Translator: 劉盛光 <stacker_liew_200@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: zh_TW.Big5 <zh@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "劉盛光"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stacker_liew@hotmail.com"
#: ProgressDialog.cpp:53
msgid "Progress"
msgstr "處理"
#: ProgressDialog.cpp:66
msgid "Messages"
msgstr ""
#: ProgressDialog.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Restart KRename..."
msgstr "重新啟動KRENAME"
#: ProgressDialog.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Rename Processed Files &Again..."
msgstr "重新更名檔案(&A)"
#: ProgressDialog.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Rename Unprocessed Files &Again..."
msgstr "重新更名檔案(&A)"
#: ProgressDialog.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Rename All Files &Again..."
msgstr "重新更名檔案(&A)"
#: ProgressDialog.cpp:87
#, fuzzy
msgid "&Rename More..."
msgstr "再度更名(&R)"
#: ProgressDialog.cpp:92
#, fuzzy
msgid "&Open Destination..."
msgstr "目的"
#: ProgressDialog.cpp:160
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr ""
#: ProgressDialog.cpp:173
#, c-format
msgid "Warning: %1"
msgstr ""
#: ProgressDialog.cpp:284
msgid "User pressed cancel!"
msgstr "使用者按下取消鍵!"
#: ProgressDialog.cpp:285
msgid "Aborting..."
msgstr "正在放棄中..."
#: ProgressDialog.cpp:336
msgid "Undo: "
msgstr ""
#: ProgressDialog.cpp:340
msgid "Undoing the renaming operation has been completed."
msgstr ""
#: batchrenamer.cpp:128
msgid "Filenames Processed after %1 seconds."
msgstr "檔名處理耗時%1秒。"
#: batchrenamer.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Can't create undo script :"
msgstr "無法建立符號連接%1。"
#: batchrenamer.cpp:261
#, c-format
msgid "Files will be copied to: %1"
msgstr "檔案即將複製至:%1"
#: batchrenamer.cpp:263
#, c-format
msgid "Files will be moved to: %1"
msgstr "檔案即將移動至:%1"
#: batchrenamer.cpp:265
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbolic links will be created in: %1"
msgstr "檔案即將複製至:%1"
#: batchrenamer.cpp:267 krenameimpl.cpp:477
msgid "Input files will be renamed."
msgstr "輸入檔案將會被更名。"
#: batchrenamer.cpp:320
#, c-format
msgid "Undo is not possible for remote file: %1"
msgstr ""
#: batchrenamer.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Renamed %1 files successfully."
msgstr "成功更名檔案%1。"
#: batchrenamer.cpp:336
#, fuzzy
msgid "%2 errors occurred!"
msgstr "%2錯誤發生"
#: batchrenamer.cpp:338
msgid "Elapsed time: %1 seconds"
msgstr "耗時%1秒"
#: batchrenamer.cpp:339
msgid "KRename finished the renaming process."
msgstr ""
#: batchrenamer.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Press close to quit!"
msgstr "僅此而已!請按下關閉以結束!"
#: batchrenamer.cpp:350
msgid "Can't set executable bit on undo script."
msgstr ""
#: commandplugin.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Command Plugin"
msgstr "外掛程式"
#: commandplugin.cpp:43
#, fuzzy
msgid "&Command Plugin"
msgstr "目錄外掛程式(&D)"
#: commandplugin.cpp:54
msgid "You did not specify a command to execute."
msgstr ""
#: commandplugin.cpp:69
#, fuzzy
msgid "<b>Command Plugin</b>"
msgstr "<b>影像外掛程式</b>"
#: commandplugin.cpp:73
msgid ""
"<qt>Executes a shell command on every file after it has been renamed. Add %1 "
"to the command line arguments to get the filename of the renamed file.</qt>"
msgstr ""
#: commandplugin.cpp:76
msgid "Command:"
msgstr ""
#: commandplugin.cpp:81
msgid "&Execute without blocking (not recommended)"
msgstr ""
#: commandplugin.cpp:84 helpdialog.cpp:90 replacedialog.cpp:71
msgid "&Add"
msgstr "新增(&A)"
#: commandplugin.cpp:140
#, c-format
msgid " exited with error: %1"
msgstr ""
#: confdialog.cpp:49 guimodeselector.cpp:52
msgid "Look and Feel"
msgstr ""
#: confdialog.cpp:59 guimodeselector.cpp:65
msgid "Use &wizard style GUI (beginners)"
msgstr ""
#: confdialog.cpp:61 guimodeselector.cpp:67
msgid "Use &tabbed GUI (advanced users)"
msgstr ""
#: confdialog.cpp:63 guimodeselector.cpp:69
msgid "Configure the look and feel of the KRename GUI:<br>"
msgstr ""
#: confdialog.cpp:74 main.cpp:49
#, fuzzy
msgid "KRename"
msgstr "已更名"
#: confdialog.cpp:79
msgid "&Load file plugins on start"
msgstr ""
#: confdialog.cpp:80
msgid "Auto &resize columns in preview"
msgstr ""
#: confdialog.cpp:84
msgid "&Thumbnail size:"
msgstr ""
#: confdialog.cpp:88
msgid "&Number of template history items:"
msgstr ""
#: confdialog.cpp:97
msgid ""
"Disabling this option decreases KRename's startup time, because no "
"KFilePlugins are loaded."
msgstr ""
#: coorddialog.cpp:63
msgid "&Invert selection"
msgstr ""
#: coorddialog.cpp:66
msgid "Please select the text you want to insert:"
msgstr ""
#: coorddialog.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Preview: "
msgstr "預視影像(&I)"
#: dateplugin.cpp:111
msgid "&System Functions"
msgstr ""
#: dateplugin.cpp:116
msgid "System Functions"
msgstr ""
#: dateplugin.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Insert the current date"
msgstr "取得目前日期及時間(&G)"
#: dateplugin.cpp:135
msgid "Insert the current date using the formatting string yyyy-MM-dd"
msgstr ""
#: dateplugin.cpp:136
msgid "Insert the current year"
msgstr ""
#: dateplugin.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Insert the current month as number"
msgstr "使用輸入檔案的延伸檔名(&U)"
#: dateplugin.cpp:138
msgid "Insert the current day as number"
msgstr ""
#: dateplugin.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Insert the current time"
msgstr "取得目前日期及時間(&G)"
#: dateplugin.cpp:140
msgid "Insert the current hour as number"
msgstr ""
#: dateplugin.cpp:141
msgid "Insert the current minute as number"
msgstr ""
#: dateplugin.cpp:142
msgid "Insert the current second as number"
msgstr ""
#: dateplugin.cpp:143
msgid "Owner of the file"
msgstr ""
#: dateplugin.cpp:144
msgid "Owning group of the file"
msgstr ""
#: dateplugin.cpp:145
msgid "Insert the files creation date"
msgstr ""
#: dateplugin.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Insert the formatted file creation date"
msgstr "使用輸入檔案的延伸檔名(&U)"
#: dateplugin.cpp:147
msgid "Insert the files modification date"
msgstr ""
#: dateplugin.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Insert the formatted modification date"
msgstr "使用輸入檔案的延伸檔名(&U)"
#: dateplugin.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Insert the date of the last file access"
msgstr "使用輸入檔案的延伸檔名(&U)"
#: dateplugin.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Insert the formatted date of the last file access"
msgstr "使用輸入檔案的延伸檔名(&U)"
#: datetime.cpp:44
msgid "Date & Time"
msgstr "日期與時間"
#: datetime.cpp:49
msgid "Date && &Time"
msgstr "日期與時間(&T)"
#: datetime.cpp:81
msgid "Change &access date && time"
msgstr "變更存取日期及時間(&A)"
#: datetime.cpp:84
msgid "Change &modification date && time"
msgstr "變更修改日期及時間(&M)"
#: datetime.cpp:87
msgid "Time:"
msgstr "時間:"
#: datetime.cpp:90
msgid "h"
msgstr "小時"
#: datetime.cpp:94
msgid "min"
msgstr "分鐘"
#: datetime.cpp:98
msgid "s"
msgstr "秒鐘"
#: datetime.cpp:102
#, fuzzy
msgid "&Get Current Date && Time"
msgstr "取得目前日期及時間(&G)"
#: datetime.cpp:152 datetime.cpp:168 datetime.cpp:171 datetime.cpp:177
#: datetime.cpp:192 datetime.cpp:207 datetime.cpp:210 datetime.cpp:223
#, c-format
msgid "Can't change date of file %1."
msgstr "無法變更檔案%1日期。"
#: dsdirselectdialog.cpp:46
msgid "Add directory names &with filenames"
msgstr ""
#: dsdirselectdialog.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Add subdirectories &recursively"
msgstr "遞迴新增目錄"
#: dsdirselectdialog.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Add &hidden directories"
msgstr "新增目錄(&D)"
#: dsdirselectdialog.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Add directory names only"
msgstr "遞迴新增目錄"
#: dsdirselectdialog.cpp:56
msgid ""
"Walk recursively through the directory tree and add also the content of all "
"subdirectories to the list of files to rename."
msgstr ""
#: dsdirselectdialog.cpp:57
msgid ""
"If not checked, KRename will ignore directories starting with a dot during "
"recursive adding."
msgstr ""
#: dsdirselectdialog.cpp:58
msgid ""
"Add only the directory names and not the names of the files in the directory "
"to KRename."
msgstr ""
#: dsdirselectdialog.cpp:59
msgid ""
"This option causes KRename to add also the name of the base directory of the "
"selected files to its list."
msgstr ""
#: encodingplugin.cpp:37
msgid "Encoding Conversion Plugin"
msgstr ""
#: encodingplugin.cpp:42
msgid "&Encoding Conversion Plugin"
msgstr ""
#: encodingplugin.cpp:64
msgid ""
"<qt>This plugin is able to convert filenames between different encodings. "
"For example you can convert filenames from KOI8-R to UTF-8 encoding.</qt>"
msgstr ""
#: encodingplugin.cpp:69
msgid "Encoding of Input Files:"
msgstr ""
#: encodingplugin.cpp:70 encodingplugin.cpp:75
#, c-format
msgid "&Use local encoding: %1"
msgstr ""
#: encodingplugin.cpp:74
msgid "Encoding of Output Files:"
msgstr ""
#: fileoperation.cpp:53
#, fuzzy
msgid "File %1 exists already!"
msgstr "輸出檔案%1已存在。"
#: fileoperation.cpp:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't create symlinks on different hosts for file %1."
msgstr "無法建立符號連接%1。"
#: fileplugin.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Supported tokens:"
msgstr "支援的影像格式:"
#: helpdialog.cpp:81
msgid "Token"
msgstr ""
#: helpdialog.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "目的"
#: kmyhistorycombo.cpp:125 krenameimpl.cpp:658
#, fuzzy
msgid "&Filename"
msgstr "檔名"
#: kmyhistorycombo.cpp:126
msgid "Filename to &lowercase"
msgstr ""
#: kmyhistorycombo.cpp:127
msgid "Filename to &uppercase"
msgstr ""
#: kmyhistorycombo.cpp:128 krenameimpl.cpp:699
#, fuzzy
msgid "&Number"
msgstr "數字"
#: kmyhistorycombo.cpp:129
#, fuzzy
msgid "&Date"
msgstr "解壓縮"
#: kmyhistorycombo.cpp:134
msgid "Insert &KRename token"
msgstr ""
#: kmylistbox.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Please add some files..."
msgstr "請新增更多檔案!"
#: kmylistview.cpp:81
msgid "&Change Filename Manually"
msgstr ""
#: kmylistview.cpp:86 krenameimpl.cpp:348
#, fuzzy
msgid "&Add..."
msgstr "新增(&A)"
#: krenameimpl.cpp:80
#, fuzzy
msgid "F&iles"
msgstr "新增檔案(&A)"
#: krenameimpl.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Des&tination"
msgstr "目的"
#: krenameimpl.cpp:82
#, fuzzy
msgid "P&lugins"
msgstr "外掛程式"
#: krenameimpl.cpp:83
#, fuzzy
msgid "File&name"
msgstr "檔名"
#: krenameimpl.cpp:302
msgid "E&xtras"
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:303
#, fuzzy
msgid "&Profiles..."
msgstr "新增檔案(&A)"
#: krenameimpl.cpp:305
msgid "&Undo Old Renaming Action..."
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:311
msgid "&Load TDE file plugins"
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:312
#, fuzzy
msgid "&Reload Plugin Data"
msgstr "目錄外掛程式(&D)"
#: krenameimpl.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Re&move"
msgstr "移除檔案(&R)"
#: krenameimpl.cpp:354
msgid "R&emove All"
msgstr "移除所有(&E)"
#: krenameimpl.cpp:357
msgid "Sort: Unsorted"
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:358
msgid "Sort: Ascending"
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:359
msgid "Sort: Descending"
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:360
msgid "Sort: Random"
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:361
msgid "Sort: Numeric"
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:364
#, fuzzy
msgid "&Preview"
msgstr "預視影像(&I)"
#: krenameimpl.cpp:375
msgid "&Display name"
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Add one or more files or directories"
msgstr "新增一或多個檔案"
#: krenameimpl.cpp:405
msgid "Remove selected files"
msgstr "移除所選取的檔案"
#: krenameimpl.cpp:406
msgid "Remove all files"
msgstr "移除所有檔案"
#: krenameimpl.cpp:407
msgid "Enable/disable preview of pictures."
msgstr "打開/關閉影像預視。"
#: krenameimpl.cpp:408
msgid "Displays the number of files in the list."
msgstr "顯視列表中檔案的數目。"
#: krenameimpl.cpp:409 krenameimpl.cpp:535
msgid "Move selected items up"
msgstr "向上移動選取的項目"
#: krenameimpl.cpp:410 krenameimpl.cpp:536
msgid "Move selected items down"
msgstr "向下移動選取的項目"
#: krenameimpl.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Enable/disable display of file name."
msgstr "打開/關閉影像預視。"
#: krenameimpl.cpp:412
msgid "Move selected items (select the new location with the mouse)"
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:424
msgid "O&ptions"
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:432
msgid "&Rename input files"
msgstr "更名輸入檔案(&R)"
#: krenameimpl.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Cop&y files to destination directory"
msgstr "複製檔案至目的目錄(&C)"
#: krenameimpl.cpp:439
msgid "&Move files to destination directory"
msgstr "移動檔案至目的目錄(&M)"
#: krenameimpl.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Create symbolic &links in destination directory"
msgstr "建立符號連接於目的目錄(&C)"
#: krenameimpl.cpp:449
msgid "&Overwrite existing files"
msgstr "覆蓋已存在的檔案(&O)"
#: krenameimpl.cpp:460
msgid "&Undo Renaming"
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:462
msgid "&Create an undo script"
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:467 undodialog.cpp:46
msgid ""
"*.krename|KRename undo scripts (*.krename)\n"
"*|All Files (*)"
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:478
msgid "Copies all files to the destination directory and renames them."
msgstr "複製所有檔案至目的目錄並更名。"
#: krenameimpl.cpp:479
msgid "Moves all files to the destination directory and renames them."
msgstr "移動所有檔案至目的目錄並更名。"
#: krenameimpl.cpp:507
msgid "Origin"
msgstr "原始"
#: krenameimpl.cpp:508
msgid "Renamed"
msgstr "已更名"
#: krenameimpl.cpp:532
msgid "Add a template.<br>Example: <i>picture###</i>"
msgstr "新增一範本。<br>範例:<i>影像###</i>"
#: krenameimpl.cpp:533
msgid ""
"Add a template for the file extension.<br>It behaves like the filename "
"template."
msgstr "新增一範本予延伸檔名。<br>它就像檔名範本。"
#: krenameimpl.cpp:534
#, fuzzy
msgid ""
"Checking this checkbox is the same as setting the extension template to $"
msgstr "選取此選取盒與設定延伸範本至$是相同的。"
#: krenameimpl.cpp:537
msgid "Double click on an item to modify it."
msgstr "雙擊一項目以更改它。"
#: krenameimpl.cpp:538
msgid "Help Dialog with all tokens supported by KRename."
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:539 krenameimpl.cpp:540
msgid ""
"<qt>Find and replace characters or part string of the source filename in the "
"destination filename.</qt>"
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:541
msgid ""
"<qt>You can use \".gz\" and \".tar.gz\" as file extension of the file backup."
"tar.gz depending on this setting.</qt>"
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:549
#, fuzzy
msgid "&Template:"
msgstr "範本:"
#: krenameimpl.cpp:560
msgid "&Functions..."
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:564
msgid "&Use extension of the input file"
msgstr "使用輸入檔案的延伸檔名(&U)"
#: krenameimpl.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Find &and Replace..."
msgstr "搜尋與取代"
#: krenameimpl.cpp:572
#, fuzzy
msgid "&Numbering..."
msgstr "正在放棄中..."
#: krenameimpl.cpp:573
#, fuzzy
msgid "&Insert Part of Filename..."
msgstr "打開/關閉影像預視。"
#: krenameimpl.cpp:578
#, fuzzy
msgid "old filename"
msgstr "檔名"
#: krenameimpl.cpp:579
msgid "old filename converted to lower case"
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:580
msgid "old filename converted to upper case"
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:581
msgid "first letter of every word upper case"
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:582
msgid "first letter of filename upper case"
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:583
msgid "number (try also ##, ###, ... for leading zeros)"
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:584
msgid "counter with custom start value 0 and custom stepping 1"
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:585
#, fuzzy
msgid "create a subdirectory"
msgstr "目的目錄"
#: krenameimpl.cpp:586
msgid "strip whitespaces leading and trailing"
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:587
msgid "character x to y of old filename"
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:588
msgid "y characters of old filename starting at x"
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:589
#, fuzzy
msgid "insert name of directory"
msgstr "目的目錄"
#: krenameimpl.cpp:590
#, fuzzy
msgid "insert name of parent directory"
msgstr "目的目錄"
#: krenameimpl.cpp:591
#, fuzzy
msgid "insert the length of the input filename"
msgstr "使用輸入檔案的延伸檔名(&U)"
#: krenameimpl.cpp:592
msgid "Built-in Functions:"
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:595
msgid "Insert '$'"
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:596
#, c-format
msgid "Insert '%'"
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:597
msgid "Insert '&'"
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:598
msgid "Insert '*'"
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:599
msgid "Insert '/'"
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:600
msgid "Insert '\\\\'"
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:601
msgid "Insert '['"
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:602
msgid "Insert ']'"
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:603
msgid "Insert '#'"
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:604
msgid "Special Characters:"
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:641
#, fuzzy
msgid "File extension starts at:"
msgstr "延伸啟始於"
#: krenameimpl.cpp:661
#, fuzzy
msgid "&Prefix:"
msgstr "預視影像(&I)"
#: krenameimpl.cpp:667
msgid "&Suffix:"
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:674
msgid "Convert to lower case "
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:675
msgid "Convert to upper case"
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:676
msgid "Capitalize"
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:678
#, fuzzy
msgid "&Name:"
msgstr "數字"
#: krenameimpl.cpp:680
#, fuzzy
msgid "Use original name"
msgstr "預視影像(&I)"
#: krenameimpl.cpp:682
#, fuzzy
msgid "Custom name"
msgstr "自定點(&C)"
#: krenameimpl.cpp:688
#, fuzzy
msgid "&Extension:"
msgstr "延伸檔名"
#: krenameimpl.cpp:690
#, fuzzy
msgid "Use original extension"
msgstr "預視影像(&I)"
#: krenameimpl.cpp:692
#, fuzzy
msgid "Custom extension"
msgstr "延伸檔名"
#: krenameimpl.cpp:702 numberdialog.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Start &index:"
msgstr "啟始索引:"
#: krenameimpl.cpp:705
#, fuzzy
msgid "&Number of digits:"
msgstr "數字"
#: krenameimpl.cpp:708
#, fuzzy
msgid "&Find and Replace..."
msgstr "搜尋與取代"
#: krenameimpl.cpp:715 krenameimpl.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Number"
msgstr "數字"
#: krenameimpl.cpp:716 krenameimpl.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "解壓縮"
#: krenameimpl.cpp:745
msgid ""
"<qt>Insert a special KRename command which inserts file information into the "
"filename.</qt>"
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:901
msgid "&Use this plugin"
msgstr "使用此外掛程式(&U)"
#: krenameimpl.cpp:1007
msgid "Starting conversion of %1 files."
msgstr "開始轉換%1檔案。"
#: krenameimpl.cpp:1049
msgid "Specify a template to use for renaming files."
msgstr "指定一範本以更名檔案。"
#: krenameimpl.cpp:1053
msgid "Please give a destination directory !"
msgstr "請給予一目的目錄!"
#: krenameimpl.cpp:1058
msgid "Please give the name of the undo script!"
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:1068
msgid "Files: <b>%1</b>"
msgstr "檔案:<b>%1</b>"
#: krenameimpl.cpp:1167
msgid "The directory %1 does not exist. KRename will create it for you."
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:1717
#, fuzzy
msgid "First Dot"
msgstr "首個點(&F)"
#: krenameimpl.cpp:1718
#, fuzzy
msgid "Last Dot"
msgstr "尾個點(&L)"
#: main.cpp:50
#, fuzzy
msgid ""
"KRename is a batch file renamer which can rename a\n"
"list of files based on a set of expressions.\n"
"\n"
"If you like KRename you may want to support it.\n"
"Testing, bug fixes and feature request are as welcome\n"
"as financial support (everybody needs money ;)\n"
"See help files for details.\n"
msgstr ""
"Krename是一個批次檔案更名程式它可以基於一個表達式為一連串檔案更名。 "
"<br><br><b>若您喜歡Krename也想支持它。</b>測試、除蟲、功能請求、 <br>財務</"
"br>援助(任何人都需要錢;))詳情請洽輔助檔案。<br><br>"
#: main.cpp:62
msgid "file will be added to the list of files for renaming"
msgstr "檔案將會被加入到待更名的檔案列表中。"
#: main.cpp:63
msgid "add directory recursively"
msgstr "遞迴新增目錄"
#: main.cpp:64
#, fuzzy
msgid "set a template"
msgstr "範本:"
#: main.cpp:65
msgid "set a template for the file extension"
msgstr ""
#: main.cpp:66
msgid "enable a plugin for use"
msgstr ""
#: main.cpp:67
#, fuzzy
msgid "copy files to directory"
msgstr "複製檔案至目的目錄(&C)"
#: main.cpp:68
#, fuzzy
msgid "move files to directory"
msgstr "移動檔案至目的目錄(&M)"
#: main.cpp:69
msgid "load the profile named [profile] on startup"
msgstr ""
#: main.cpp:70
msgid "start renaming immediately"
msgstr ""
#: main.cpp:71
msgid "only show <num> preview items"
msgstr ""
#: main.cpp:80
msgid "Website, testing, very good ideas and keeping me coding!"
msgstr "網站、測試、好點子及讓我繼續寫程式!"
#: main.cpp:83
msgid "Thanks to him for creating RedHat 7.x packages and some other help."
msgstr "感謝他因為建立RedHat 7.X套件及一些其他的輔助。"
#: main.cpp:85
#, fuzzy
msgid ""
"Fixed a bug with startIndex and added the BatchRenamer class\n"
"to his excellent image viewer showimg."
msgstr ""
"修正一些startIndex的臭蟲及新增BatchRenamer類別至他的超棒影像顯視器showimg。"
#: main.cpp:88
msgid "Fixed a bug that caused krename not closing open files."
msgstr "修正一個能夠導致Krename不會關閉所開啟檔案的臭蟲。"
#: main.cpp:90
msgid ""
"Thanks for his great job at apps.kde.com and help with contributing krename "
"to apps.kde.com."
msgstr ""
"感謝他在apps.kde.com裡的功勞同時也感謝他幫助我把Krename貢獻予apps.kde.com。"
#: main.cpp:92
msgid ""
"Thanks for noatun and the ID3/Ogg Tag code is based on his noatun modules."
msgstr "感謝noatun及ID3/Ogg標籤程式碼是基於他的noatun模組。"
#: main.cpp:94
msgid "Gave me a good start into writing plugins with his application scribus."
msgstr "用他的scribus應用程式在我寫外掛程式時給我一個好的開始點。"
#: main.cpp:96
msgid ""
"Parts of the PNG support are copied from his KFile plugin for png support."
msgstr "部份的PNG支援是從他的KFile給png支援的外掛程式處抄過來的。"
#: main.cpp:98
msgid "Created the Gentoo Ebuild scripts for Krename."
msgstr "建立了Krename的Gentoo Ebuild的腳本。"
#: main.cpp:100
msgid "Some GCC 3.1 fixes for Gentoo."
msgstr ""
#: main.cpp:102
msgid "Thanks for creating the Mandrake RPM"
msgstr ""
#: main.cpp:104
msgid "Italian translation"
msgstr ""
#: main.cpp:105
msgid "Provided a gcc3.x namespace patch"
msgstr ""
#: main.cpp:106
msgid "Provided the new preview and move features"
msgstr ""
#: main.cpp:107
msgid ""
"Fixed problems with the spec file and contributed rpms for every SuSE "
"version you can imagine and is also the new Gentoo maintainer for KRename"
msgstr ""
#: main.cpp:108
msgid "Provided SuSE RPMs and very good suggestions"
msgstr ""
#: main.cpp:109
msgid "Contributed a Spanish translation"
msgstr ""
#: main.cpp:110
msgid "Provided a RedHat RPM and was big help in improving KRename"
msgstr ""
#: main.cpp:111
msgid "Translated KRename to Japanese"
msgstr ""
#: main.cpp:112
msgid "Translated KRename into French"
msgstr ""
#: main.cpp:113
msgid "Translated KRename into Polish"
msgstr ""
#: main.cpp:114
msgid "Translated KRename into Russian"
msgstr ""
#: main.cpp:115
msgid "Translated KRename into Bosnian"
msgstr ""
#: main.cpp:133
msgid ""
"<b>Krename was started from root!</b><br>When started from root, Krename may "
"damage your system if you do not know exactly what you are doing!"
msgstr ""
"<b>Krename以root開始</b><br>當以root開始時若您不太確定您在做何事時"
"Krename 可能會危害到您的系統!"
#: mydirplugin.cpp:37
msgid "Dir Plugin"
msgstr "目錄外掛程式"
#: mydirplugin.cpp:42
msgid "&Dir Plugin"
msgstr "目錄外掛程式(&D)"
#: mydirplugin.cpp:71
#, fuzzy
msgid "<qt>This plugin sorts files after renaming in subdirectories.</qt>"
msgstr "此外掛程式更名後排序在字目錄中的檔案。"
#: mydirplugin.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Files per directory:"
msgstr "檔案/目錄:"
#: mydirplugin.cpp:90
msgid "Start index:"
msgstr "啟始索引:"
#: mydirplugin.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Output &Directory"
msgstr "輸出目錄"
#: myinputdialog.cpp:37
msgid "Please input a new filename:"
msgstr "請輸入一個全新的檔名:"
#: myinputdialog.cpp:45
msgid "&Revert Changes"
msgstr "反向改變(&R)"
#: myinputdialog.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Use &Input Filename"
msgstr "請輸入一個全新的檔名:"
#: myinputdialog.cpp:52
msgid "&Ok"
msgstr "確定(&O)"
#: myinputdialog.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Use the filename that is generated by KRename instead of your changes."
msgstr "使用由Krename所產生的檔案以取代您的更改。"
#: numberdialog.cpp:48
#, fuzzy
msgid "&Numbering"
msgstr "數字"
#: numberdialog.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Step &by:"
msgstr "步階:"
#: numberdialog.cpp:64
#, fuzzy
msgid "&Reset counter for every directory"
msgstr "目的目錄"
#: numberdialog.cpp:67
#, fuzzy
msgid "S&kip Numbers"
msgstr "跳越數字"
#: numberdialog.cpp:77
msgid "&Add Number"
msgstr "新增數字(&A)"
#: numberdialog.cpp:80
msgid "&Remove Number"
msgstr "移除數字(&R)"
#: numberdialog.cpp:104
msgid "Number of the first file."
msgstr ""
#: numberdialog.cpp:105
msgid "The counter is increased/decreased by this value."
msgstr "計數器是以此數值遞增/遞減。"
#: numberdialog.cpp:106
msgid ""
"Add all numbers that should be skipped by krename during the rename process."
"<br>E.g.: If 2 is skipped files will be numbered: file0, file1, file3, ..."
msgstr ""
"新增所有在Krename處理過程中將被跳越的數字。 <br>例如若2將被跳越則檔案將會"
"被標示為檔案0、檔案1、檔案3、..."
#: numberdialog.cpp:108
msgid ""
"<qt>The counter is set to the start index in every directory. This setting "
"applies to all used counters.</qt>"
msgstr ""
#: permission.cpp:42
msgid "Permissions"
msgstr "權限"
#: permission.cpp:47
msgid "&Permissions"
msgstr "權限(&P)"
#: permission.cpp:78
msgid "Access permissions"
msgstr "存取權限"
#: permission.cpp:84
msgid "Change &Permissions"
msgstr "變更權限(&P)"
#: permission.cpp:86
msgid "Class"
msgstr "類別"
#: permission.cpp:89
msgid "Read"
msgstr "讀取"
#: permission.cpp:92
msgid "Write"
msgstr "寫入"
#: permission.cpp:95
msgid "Exec"
msgstr "執行"
#: permission.cpp:101
msgid "Special"
msgstr "特殊"
#: permission.cpp:104
msgid "User"
msgstr "使用者"
#: permission.cpp:107
msgid "Group"
msgstr "群組"
#: permission.cpp:110
msgid "Others"
msgstr "其他"
#: permission.cpp:113
#, fuzzy
msgid "UID"
msgstr "設定UID"
#: permission.cpp:116
#, fuzzy
msgid "GID"
msgstr "設定GID"
#: permission.cpp:119
msgid "Sticky"
msgstr "黏貼"
#: permission.cpp:135
msgid "Change &Owner"
msgstr "變更擁有者(&O)"
#: permission.cpp:137
msgid "Ownership"
msgstr "擁有權"
#: permission.cpp:149
msgid "User:"
msgstr "使用者:"
#: permission.cpp:151
msgid "Group:"
msgstr "群組:"
#: permission.cpp:248
#, c-format
msgid "Can't chmod %1."
msgstr "無法chmod%1。"
#: permission.cpp:252
#, c-format
msgid "Can't chown %1."
msgstr "無法chown%1。"
#: pictureplugin.cpp:41
msgid "Picture Plugin"
msgstr "影像外掛程式"
#: pictureplugin.cpp:46
msgid "P&icture Plugin"
msgstr "影像外掛程式(&I)"
#: profiledlg.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Profiles"
msgstr "處理"
#: profiledlg.cpp:407
#, fuzzy
msgid "&Save As Profile..."
msgstr "打開/關閉影像預視。"
#: profiledlg.cpp:408
msgid "&Load Profile"
msgstr ""
#: profiledlg.cpp:409
msgid "&Delete Profile"
msgstr ""
#: profiledlg.cpp:410
msgid "&Use as default profile on startup"
msgstr ""
#: profiledlg.cpp:427
msgid ""
"<qt>Save KRename's current settings as a new profile. The settings are saved "
"and can be restored with Load Profile later.</qt>"
msgstr ""
#: profiledlg.cpp:429
msgid "<qt>Load all settings stored in this profile.</qt>"
msgstr ""
#: profiledlg.cpp:503
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to load the profile and overwrite the current settings: %1"
msgstr ""
#: profiledlg.cpp:509
msgid "The profile \"%1\" could not be found."
msgstr ""
#: profiledlg.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Profile Name"
msgstr "檔名"
#: profiledlg.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Please enter a name for the new profile:"
msgstr "請輸入一個全新的檔名:"
#: profiledlg.cpp:537
msgid "This profile does already exist. Please choose another name."
msgstr ""
#: profiledlg.cpp:552
msgid "You cannot delete default profiles!"
msgstr ""
#: profiledlg.cpp:557
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you really want to delete the profile: %1"
msgstr "您確實要退出Krename﹖"
#: replacedialog.cpp:39
msgid "Find and Replace"
msgstr "搜尋與取代"
#: replacedialog.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Find"
msgstr "搜尋:"
#: replacedialog.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Replace With"
msgstr "取代為:"
#: replacedialog.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Regular Expression"
msgstr "正規式表達式"
#: replacedialog.cpp:58
msgid "Find:"
msgstr "搜尋:"
#: replacedialog.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Replace with:"
msgstr "取代為:"
#: replacedialog.cpp:65
#, fuzzy
msgid "&Regular expression"
msgstr "正規式表達式"
#: replacedialog.cpp:67
msgid "&Edit..."
msgstr ""
#: replacedialog.cpp:117 replacedialog.cpp:147
msgid "yes"
msgstr ""
#: replacedialog.cpp:117 replacedialog.cpp:147
msgid "no"
msgstr ""
#: replacedialog.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Add a text that should be replaced."
msgstr "新增一個以取代的字串!"
#: replacedialog.cpp:138
#, fuzzy
msgid "You can't replace the same text twice."
msgstr "您無法重覆取代同樣的字串!"
#: replacedialog.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Regular expression"
msgstr "正規式表達式"
#: tabs.cpp:46
msgid "&Finish"
msgstr ""
#: translitplugin.cpp:33
msgid "Transliteration Plugin"
msgstr ""
#: translitplugin.cpp:38
msgid "&Transliteration Plugin"
msgstr ""
#: translitplugin.cpp:54
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This plugin transliterates names written with non-english characters.</"
"qt>"
msgstr "此外掛程式更名後排序在字目錄中的檔案。"
#: undodialog.cpp:33
msgid "Undo Renaming"
msgstr ""
#: undodialog.cpp:39
msgid "Undo script:"
msgstr ""
#: undodialog.cpp:51
msgid ""
"<qt>Undo Scripts are normal shell scripts which can also be executed "
"manually from the command line.</qt>"
msgstr ""
#: undodialog.cpp:74
msgid ""
"This script does not seem to be a Krename undo script. Execution of this "
"script can be dangerous. Continue ?"
msgstr ""
#: undodialog.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Unable to start the given undo script!"
msgstr "此延伸檔名啟始於所指定的點。"
#: undodialog.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Finished successfully"
msgstr "成功更名檔案%1。"
#: wizard.cpp:78
msgid " - Step %1 of %2"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "移除檔案(&R)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "儲存設定(&S)"
#~ msgid "create no realtime preview"
#~ msgstr "建立無真實時間預視"
#~ msgid ""
#~ "Number of the first file.<br>The files are always numbered the same way "
#~ "as they are shown in the result list."
#~ msgstr ""
#~ "首個檔案的數字。<br>此檔案總是以它們顯示在成果列表中的同樣方式標數。"
#~ msgid "Krename"
#~ msgstr "Krename"
#, fuzzy
#~ msgid "&Destination Directory"
#~ msgstr "目的目錄"
#, fuzzy
#~ msgid "&Previous Name:"
#~ msgstr "預視影像(&I)"
#, fuzzy
#~ msgid "Setup Filename"
#~ msgstr "檔名"
#, fuzzy
#~ msgid "&Easy Mode..."
#~ msgstr "再度更名(&R)"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Direct&ory..."
#~ msgstr "新增目錄(&D)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Rename Directory..."
#~ msgstr "再度更名(&R)"
#, fuzzy
#~ msgid "Add all files of a directory. Adding recursively is possible, too."
#~ msgstr "遞迴新增目錄裡的所有檔案,<br>即是所有子目錄裡的所有檔案"
#~ msgid "The given destination directory does not exist!"
#~ msgstr "所給予的目的目錄不存在!"
#~ msgid "&Add Files"
#~ msgstr "新增檔案(&A)"
#~ msgid "Add &Directory"
#~ msgstr "新增目錄(&D)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove File"
#~ msgstr "移除檔案(&R)"
#~ msgid "FileOperation"
#~ msgstr "FileOperation"
#~ msgid "KMyIntSpinBox"
#~ msgstr "KMyIntSpinBox"
#, fuzzy
#~ msgid "NumberDialog"
#~ msgstr "SkipDialog"
#~ msgid "KMyHistoryCombo"
#~ msgstr "KMyHistoryCombo"
#~ msgid "ReplaceDialog"
#~ msgstr "ReplaceDialog"
#~ msgid "KMyListBox"
#~ msgstr "KMyListBox"
#~ msgid "MyInputDialog"
#~ msgstr "MyInputDialog"
#, fuzzy
#~ msgid "CommandPlugin"
#~ msgstr "外掛程式"
#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "外掛程式"
#, fuzzy
#~ msgid "UndoDialog"
#~ msgstr "ConfDialog"
#~ msgid "MyDirPlugin"
#~ msgstr "MyDirPlugin"
#~ msgid "MyPermPlugin"
#~ msgstr "MyPermPlugin"
#~ msgid "KMyListView"
#~ msgstr "KMyListView"
#~ msgid "PicturePlugin"
#~ msgstr "影像外掛程式"
#~ msgid "MyDatePlugin"
#~ msgstr "MyDataPlugin"
#~ msgid "wizard"
#~ msgstr "精靈"
#, fuzzy
#~ msgid "FilePlugin"
#~ msgstr "外掛程式"
#, fuzzy
#~ msgid "HelpDialog"
#~ msgstr "SkipDialog"
#, fuzzy
#~ msgid "CoordDialog"
#~ msgstr "ConfDialog"
#, fuzzy
#~ msgid "KRenameImpl"
#~ msgstr "已更名"
#~ msgid "ConfDialog"
#~ msgstr "ConfDialog"
#~ msgid "ProgressDialog"
#~ msgstr "ProgressDialog"
#~ msgid "Rename output files again"
#~ msgstr "重新更名輸出檔案"
#, fuzzy
#~ msgid "&Append number"
#~ msgstr "新增數字(&A)"
#~ msgid "Creating symbolic links in: %1"
#~ msgstr "建立符號連接於:%1"
#~ msgid ""
#~ "A symbolic link will be created in the destination directory for each "
#~ "file."
#~ msgstr "將會為每個檔案建立一個符號連接於目的目錄中。"
#~ msgid "Renaming %1 files."
#~ msgstr "正在更改%1檔案名稱。"
#~ msgid "Overwriting file %1."
#~ msgstr "覆蓋檔案%1。"
#~ msgid "Can't rename %1 to %2."
#~ msgstr "無法將檔案%1更名至%2。"
#~ msgid "If the filename is file.tar.bz2, .tar.bz2 is used as file extension."
#~ msgstr "若此檔案是.tar.bz2檔則.tar.bz2將會被使用為延伸檔名。"
#~ msgid "If the filename is file.tar.bz2, .bz2 is used as file extension."
#~ msgstr "若此檔案為.tar.bz2則.bz2將會被使用為延伸檔名。"
#~ msgid "The file extension starts at the given dot."
#~ msgstr "此延伸檔名啟始於所指定的點。"
#~ msgid "Can't overwrite %1."
#~ msgstr "無法覆蓋%1。"
#~ msgid "<b>Picture Plugin</b>"
#~ msgstr "<b>影像外掛程式</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Rename pictures using information like their resolution or color mode."
#~ "</qt>"
#~ msgstr "使用影像的解析度或色彩模式的資訊來更名影像。"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>This plugin supports the following tokens:</qt>"
#~ msgstr "此外掛程式支援以下取代符號:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>[resolution]</b> insert resolution<br><b>[xres]</b> insert x "
#~ "resolution<br></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>[解析度]</b>插入解析度<br><b>[x解析度]</b>插入x解析度<br><b>[y解析度]</"
#~ "b> 插入y解析度<br><b>[壓縮]</b>插入壓縮模式(僅限PNG)<br>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>[yres]</b> insert y resolution<br><b>[bitdepth]</b> insert "
#~ "bitdepth<br></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>[註解]</b>插入註解<br><b>[位元深度]</b>插入位元深度<br><b>[色彩模式]</"
#~ "b> 插入色彩模式(僅限PNG)<br>"
#~ msgid "Supported image formats: "
#~ msgstr "支援的影像格式:"
#~ msgid ""
#~ "Drag files or directories into this list to add them.<br>Double click on "
#~ "a file to open it."
#~ msgstr "拖曳檔案或目錄至此列表中以新增它們,<br>雙擊檔案以開啟它。"
#, fuzzy
#~ msgid "minute"
#~ msgstr "分鐘"
#, fuzzy
#~ msgid "MetaInfoDialog"
#~ msgstr "ConfDialog"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Dir Recursivel&y..."
#~ msgstr "遞迴新增目錄(&Y)"
#~ msgid "Add all files of a directory"
#~ msgstr "新增目錄裡的所有檔案"
#~ msgid ""
#~ "Please install the tdeutils package to use the regular expressions editor."
#~ msgstr "請安裝KDEUTILS套件以使用正規表達式編輯器。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>$</b> old filename<br><b>%</b> old filename converted to lower "
#~ "case<br><b>&</b> old filename converted to upper case<br><b>*</b> first "
#~ "letter of every word uppercase<br><b>#</b> Adds a number to the filename "
#~ "(add more #'s for leading zeros)<br><b>/</b> creates a "
#~ "subdirectory<br><b>[x-y]</b> Characters x to y of the old "
#~ "filename<br><b>[%x-y]</b> Characters x to y converted to lower case"
#~ msgstr ""
#~ "<u>合法取代符號為:</u><br><b>$</b>舊檔名<br><b>%</b>舊檔名轉換至小寫 "
#~ "<br><b>&</b>舊檔名轉換至大寫<br><b>*</b>首字大寫<br><b>#</b>新增一數字至檔"
#~ "名<br> <b>[x-y]</b>舊檔名的字元x至y<br><b>[%x-y]</b>字元x至y轉換至小寫"
#~ "<br> <b>[date]</b>新增目前日期至檔名<br><b>[year],[month],[day],[time],"
#~ "[hour], [minute],[second]</b>"
#~ msgid "Start Index:"
#~ msgstr "啟始索引:"
#~ msgid "ERROR: %1"
#~ msgstr "錯誤:%1"
#~ msgid "WARNING: %1"
#~ msgstr "警示:%1"
#~ msgid "Visible Plugins"
#~ msgstr "可視外掛程式"
#~ msgid "Invisible Plugins"
#~ msgstr "不可視外掛程式"
#~ msgid "&Save As..."
#~ msgstr "另存新檔(&S)..."
#~ msgid "Save output in a text file."
#~ msgstr "儲存輸出至文字檔。"
#~ msgid "Saved output to file %1."
#~ msgstr "儲存輸出至檔案%1。"
#~ msgid "RegExp:"
#~ msgstr "RegExp:"
#~ msgid "SkipDialog"
#~ msgstr "SkipDialog"
#, fuzzy
#~ msgid "&Visible Pages"
#~ msgstr "可視外掛程式"
#, fuzzy
#~ msgid "&Visible Plugins"
#~ msgstr "可視外掛程式"
#~ msgid "Skip &Numbers"
#~ msgstr "跳越數字(&N)"
#~ msgid "&Find and replace"
#~ msgstr "搜尋與取代(&F)"
#~ msgid "Select numbers that should be skipped."
#~ msgstr "選取要跳越的數字。"
#, fuzzy
#~ msgid "ExtensionDialog"
#~ msgstr "ConfDialog"
#, fuzzy
#~ msgid "MyHelpCombo"
#~ msgstr "KMyHistoryCombo"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "偏好"
#, fuzzy
#~ msgid "&File Extension Handling..."
#~ msgstr "延伸檔名"
#~ msgid ""
#~ "File %1 cannot be added to the list because it is already in the list."
#~ msgstr "檔案%1無法新增至列表中因為它已存在列表中。"
#~ msgid "O&K to all"
#~ msgstr "確定所有(&K)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Directory %1 cannot be added to the list because it is already in the "
#~ "list."
#~ msgstr "檔案%1無法新增至列表中因為它已存在列表中。"
#, fuzzy
#~ msgid "&Default"
#~ msgstr "解壓縮"
#~ msgid "A&bout"
#~ msgstr "關於(&B)"
#, fuzzy
#~ msgid "number"
#~ msgstr "數字"
#~ msgid "add dir to plugin path"
#~ msgstr "新增目錄至外掛程式路徑"
#~ msgid "(No Genre)"
#~ msgstr "(無Genre)"
#~ msgid "Mp3/Ogg Renamer"
#~ msgstr "MP3/OGG更名器"
#~ msgid "&Mp3/Ogg Renamer"
#~ msgstr "MP3/OGG更名器(&M)"
#~ msgid "<b>MP3/Ogg Vorbis Plugin</b>"
#~ msgstr "<b>MP3/OGG VORBIS外掛程式</b>"
#~ msgid ""
#~ "Rename MP3 or Ogg Vorbis files based on the contents of their ID3 tags."
#~ msgstr "以ID3標籤內容更名MP3或OGG VORBIS檔案。"
#~ msgid ""
#~ "<b>[artist]</b> insert Artist<br><b>[title]</b> insert "
#~ "Title<br><b>[album]</b> insert Album<br><b>[mp3year]</b> insert "
#~ "Year<br><b>[comment]</b> insert Comment<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>[歌手]</b>插入歌手<br><b>[歌名]</b>插入歌名<br><b>[專輯]</b>插入專輯"
#~ "<br> <b>[mp3年份]</b>插入年份<br><b>[註解]</b>插入註解<br>"
#~ msgid ""
#~ "<b>[genre]</b> insert Genre<br><b>[copyright]</b> insert Copyright (OGG "
#~ "only)<br><b>[organization]</b> insert Organization (OGG "
#~ "only)<br><b>[location]</b> insert Location (OGG only)<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>[genre]</b>插入Genre<br><b>[版權]</b>插入版權(僅限OGG)<br><b>[組織]</"
#~ "b> 插入組織(僅限OGG)<br><b>[地區]</b>插入地區(僅限OGG)<br>"
#~ msgid ""
#~ "The <b>Mp3/Ogg Renamer</b> plugin was written by:<br>Dominik Seichter "
#~ "domseichter@web.de"
#~ msgstr ""
#~ "此<b>MP3/OGG更名器</b>外掛程式是由Dominik Seichter domseichter@web.de所"
#~ "撰寫"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't open file: "
#~ msgstr "無法開啟檔案:%1"
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "灰階"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "未知"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#~ msgid "Palette"
#~ msgstr "色盤"
#~ msgid "Grayscale/Alpha"
#~ msgstr "灰階/ALPHA"
#~ msgid "RGB/Alpha"
#~ msgstr "RGB/ALPHA"
#~ msgid "Adding Files"
#~ msgstr "正在新增檔案"
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "進階選項"
#~ msgid "&Preferences"
#~ msgstr "偏好(&P)"
#~ msgid ""
#~ "<u>Decription:</u><br>\n"
#~ "Uncheck this checkbox to change the file extension manually."
#~ msgstr ""
#~ "<u>說明:</u><br>\n"
#~ "反選此選取盒以手動更改延伸檔名。"