|
|
|
|
# translation of krename.po to
|
|
|
|
|
# Emre Aladağ <emre@emrealadag.com>, 2006.
|
|
|
|
|
# Koray Löker <loker@pardus.org.tr>, 2006.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: krename\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-10-16 10:49+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-18 19:14+0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Koray Löker <loker@pardus.org.tr>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: <tr@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchrenamer.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "Filenames Processed after %1 seconds."
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya adları %1 saniyede işlendi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchrenamer.cpp:248
|
|
|
|
|
msgid "Can't create undo script :"
|
|
|
|
|
msgstr "Geri alma betiği oluşturulamıyor:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchrenamer.cpp:261
|
|
|
|
|
msgid "Files will be copied to: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosyalar şuraya kopyalanacak: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchrenamer.cpp:263
|
|
|
|
|
msgid "Files will be moved to: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosyalar şuraya taşınacak: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchrenamer.cpp:265
|
|
|
|
|
msgid "Symbolic links will be created in: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Simgesel bağlar %1 içerisinde oluşturulacak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchrenamer.cpp:267 krenameimpl.cpp:477
|
|
|
|
|
msgid "Input files will be renamed."
|
|
|
|
|
msgstr "Girdi dosyaları yeniden adlandırılacak."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchrenamer.cpp:320
|
|
|
|
|
msgid "Undo is not possible for remote file: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Geri alma işlemi %1 dosyası için mümkün değil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchrenamer.cpp:332
|
|
|
|
|
msgid "Renamed %1 files successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 dosya başarıyla yeniden adlandırıldı."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchrenamer.cpp:336
|
|
|
|
|
msgid "%2 errors occurred!"
|
|
|
|
|
msgstr "%2 hata oluştu!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchrenamer.cpp:338
|
|
|
|
|
msgid "Elapsed time: %1 seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "Geçen zaman: %1 saniye"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchrenamer.cpp:339
|
|
|
|
|
msgid "KRename finished the renaming process."
|
|
|
|
|
msgstr "KRename yeniden adlandırma işlemini bitirdi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchrenamer.cpp:340
|
|
|
|
|
msgid "Press close to quit!"
|
|
|
|
|
msgstr "Çıkmak için kapat tuşuna basın!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchrenamer.cpp:350
|
|
|
|
|
msgid "Can't set executable bit on undo script."
|
|
|
|
|
msgstr "Geri alma betiğinde çalıştırılabilir bit koyamam."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commandplugin.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Command Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Komut Eklentisi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commandplugin.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "&Command Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "&Komut Eklendisi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commandplugin.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "You did not specify a command to execute."
|
|
|
|
|
msgstr "Çalıştırılmak üzere bir komut belirtmediniz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commandplugin.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "<b>Command Plugin</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Komut Eklentisi</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commandplugin.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Executes a shell command on every file after it has been renamed. Add %1 "
|
|
|
|
|
"to the command line arguments to get the filename of the renamed file.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Her dosya yeniden adlandırıldıktan sonra bir kabuk komutu çalıştırır. "
|
|
|
|
|
"Komut satırı argümanlarına %1 ekleyerek dosyayı yeniden adlandırabilirsiniz."
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commandplugin.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
|
|
msgstr "Komut:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commandplugin.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "&Execute without blocking (not recommended)"
|
|
|
|
|
msgstr "E&ngellemeden çalıştır (tavsiye edilmez)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commandplugin.cpp:84 replacedialog.cpp:71 helpdialog.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ekle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commandplugin.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid " exited with error: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 hatasıyla çıkıldı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: replacedialog.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Find and Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "Bul ve Değiştir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: replacedialog.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
|
|
msgstr "Bul"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: replacedialog.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Replace With"
|
|
|
|
|
msgstr "Bununla Değiştir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: replacedialog.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Regular Expression"
|
|
|
|
|
msgstr "Düzenli İfade"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: replacedialog.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Find:"
|
|
|
|
|
msgstr "Bul:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: replacedialog.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Replace with:"
|
|
|
|
|
msgstr "Bununla Değiştir:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: replacedialog.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "&Regular expression"
|
|
|
|
|
msgstr "&Düzenli ifade"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: replacedialog.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
|
|
msgstr "Dü&zenle..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: replacedialog.cpp:117 replacedialog.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
|
|
|
msgstr "evet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: replacedialog.cpp:117 replacedialog.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
|
|
|
msgstr "hayır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: replacedialog.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "Add a text that should be replaced."
|
|
|
|
|
msgstr "Değiştirilecek bir metin ekleyin."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: replacedialog.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "You can't replace the same text twice."
|
|
|
|
|
msgstr "Aynı metni iki kez değiştiremezsiniz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: replacedialog.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "Regular expression"
|
|
|
|
|
msgstr "Düzenli ifade"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translitplugin.cpp:29
|
|
|
|
|
msgid "Transliteration Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Harf çevrimi eklentisi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translitplugin.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "&Transliteration Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "&Harf çevrimi eklentisi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translitplugin.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>This plugin transliterates names written with non-english characters.</"
|
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Bu eklenti, latin olmayan harflerle yazılan isimleri, seslerine "
|
|
|
|
|
"bakmaksızın latin harflerle yazılı biçime çevirir.</ qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ProgressDialog.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
|
|
|
msgstr "Süreç"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ProgressDialog.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Messages"
|
|
|
|
|
msgstr "İletiler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ProgressDialog.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "Restart KRename..."
|
|
|
|
|
msgstr "KRename'i yeniden başlat..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ProgressDialog.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Rename Processed Files &Again..."
|
|
|
|
|
msgstr "İşlenmiş Dosyaları &Tekrar Yeniden Adlandır..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ProgressDialog.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Rename Unprocessed Files &Again..."
|
|
|
|
|
msgstr "İşlenmemiş Dosyaları &Tekrar Yeniden Adlandır..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ProgressDialog.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Rename All Files &Again..."
|
|
|
|
|
msgstr "Tüm Dosyaları &Tekrar yeniden adlandır..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ProgressDialog.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "&Rename More..."
|
|
|
|
|
msgstr "Daha Fazla &Yeniden Adlandır..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ProgressDialog.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "&Open Destination..."
|
|
|
|
|
msgstr "Hedef &Aç..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ProgressDialog.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Error: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Hata: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ProgressDialog.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "Warning: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Uyarı: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ProgressDialog.cpp:288
|
|
|
|
|
msgid "User pressed cancel!"
|
|
|
|
|
msgstr "Kullanıcı iptal tuşuna bastı!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ProgressDialog.cpp:289
|
|
|
|
|
msgid "Aborting..."
|
|
|
|
|
msgstr "Durduruluyor..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ProgressDialog.cpp:344
|
|
|
|
|
msgid "Undo: "
|
|
|
|
|
msgstr "Geri al: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ProgressDialog.cpp:348
|
|
|
|
|
msgid "Undoing the renaming operation has been completed."
|
|
|
|
|
msgstr "Yeniden adlandırmayı geri alma işlemi tamamlandı."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdialog.cpp:49 guimodeselector.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Look and Feel"
|
|
|
|
|
msgstr "Bak ve Hisset"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdialog.cpp:59 guimodeselector.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Use &wizard style GUI (beginners)"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sihirbaz şeklinde arayüz kullan (acemiler için)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdialog.cpp:61 guimodeselector.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Use &tabbed GUI (advanced users)"
|
|
|
|
|
msgstr "Se&kmeli arayüz kullan (uzmanlar için)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdialog.cpp:63 guimodeselector.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Configure the look and feel of the KRename GUI:<br>"
|
|
|
|
|
msgstr "KRename arayüzünün görünüm ve hissini yapılandır:<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdialog.cpp:74 main.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "KRename"
|
|
|
|
|
msgstr "KRename"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdialog.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "&Load file plugins on start"
|
|
|
|
|
msgstr "Eklentileri açılışta &yükle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdialog.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Auto &resize columns in preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Önizlemedeki sütunları kendiliğinden &boyutlandır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdialog.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "&Thumbnail size:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Önizleme boyutu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdialog.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "&Number of template history items:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Şablon geçmişi öğelerinin sayısı:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdialog.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Disabling this option decreases KRename's startup time, because no "
|
|
|
|
|
"KFilePlugins are loaded."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu seçeneği kapatmak, eklentiler açılışta yüklenmeyeceği için KRename'in "
|
|
|
|
|
"açılış süresini kısaltır."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fileoperation.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "File %1 exists already!"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 dosyası zaten var!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fileoperation.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Can't create symlinks on different hosts for file %1."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 dosyası için farklı makinede simgesel bağ oluşturulamadı."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Emre Aladağ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "emre@emrealadag.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: numberdialog.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "&Numbering"
|
|
|
|
|
msgstr "&Numaralandırma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: numberdialog.cpp:57 krenameimpl.cpp:701
|
|
|
|
|
msgid "Start &index:"
|
|
|
|
|
msgstr "Başlangıç &indeksi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: numberdialog.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Step &by:"
|
|
|
|
|
msgstr "Başlangıç &konumu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: numberdialog.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "&Reset counter for every directory"
|
|
|
|
|
msgstr "&Her dizin için sayacı sıfırla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: numberdialog.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "S&kip Numbers"
|
|
|
|
|
msgstr "Sayıları A&tla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: numberdialog.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "&Add Number"
|
|
|
|
|
msgstr "Sayı &Ekle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: numberdialog.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "&Remove Number"
|
|
|
|
|
msgstr "Sayı &Kaldır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: numberdialog.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Number of the first file."
|
|
|
|
|
msgstr "İlk dosyanın numarası."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: numberdialog.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "The counter is increased/decreased by this value."
|
|
|
|
|
msgstr "Sayaç bu değere göre arttırılır/azaltılır."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: numberdialog.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Add all numbers that should be skipped by krename during the rename process."
|
|
|
|
|
"<br>E.g.: If 2 is skipped files will be numbered: file0, file1, file3, ..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Krename tarafından atlanması gereken tüm sayıları ekleyin.<br> Örn: Eeğr 2 "
|
|
|
|
|
"atlanırsa, dosyalar dosya0, dosya1, dosya3, ... şeklinde numaralanacaktır."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: numberdialog.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The counter is set to the start index in every directory. This setting "
|
|
|
|
|
"applies to all used counters.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Sayaç, her dizinde başlangıç indeksine eşitlenir. Bu ayar, kullanılan "
|
|
|
|
|
"tüm sayaçlara uygulanır.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"KRename is a batch file renamer which can rename a\n"
|
|
|
|
|
"list of files based on a set of expressions.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you like KRename you may want to support it.\n"
|
|
|
|
|
"Testing, bug fixes and feature request are as welcome\n"
|
|
|
|
|
"as financial support (everybody needs money ;)\n"
|
|
|
|
|
"See help files for details.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"KRename bir liste içerisindeki dosyaları, belirli ifadelere dayanarak "
|
|
|
|
|
"topluca yeniden adlandıran bir programdır. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Eğer KRename'i severseniz, destekte bulunmak isteyebilirsiniz.\n"
|
|
|
|
|
"Test yardımı, hata düzeltmeleri ve özellik talepleri kabul edildiği gibi "
|
|
|
|
|
"maddi destek de çok makbule geçer (herkes paraya ihtiyaç duyar;)\n"
|
|
|
|
|
"Detaylar için yardım dosyalarına bakın.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "file will be added to the list of files for renaming"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"dosya adlandırılmak üzere, yeniden adlandırılacaklar listesine eklenecektir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "add directory recursively"
|
|
|
|
|
msgstr "Dizini özyinelemeli olarak ekle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "set a template"
|
|
|
|
|
msgstr "bir şablon seç"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "set a template for the file extension"
|
|
|
|
|
msgstr "dosya uzantısı için bir şablon seç"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "enable a plugin for use"
|
|
|
|
|
msgstr "kullanılmak üzere bir eklentiyi etkinleştir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "copy files to directory"
|
|
|
|
|
msgstr "dosyaları dizine kopyala"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "move files to directory"
|
|
|
|
|
msgstr "dosyaları dizine taşı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "load the profile named [profile] on startup"
|
|
|
|
|
msgstr "açılışta [profile] adlı profili yükle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "start renaming immediately"
|
|
|
|
|
msgstr "adlandırmayı derhal başlat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "create no realtime preview"
|
|
|
|
|
msgstr "gerçek zamanlı önizleme oluşturma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Website, testing, very good ideas and keeping me coding!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Websitesi, testler, bana kod yazdırmaya devam ettiği ve güzel fikirleri için!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "Thanks to him for creating RedHat 7.x packages and some other help."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"RedHat 7.x paketlerini oluşturduğu için ve başka bazı yardımları sebebiyle "
|
|
|
|
|
"kendisine teşekkür ediyoruz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Fixed a bug with startIndex and added the BatchRenamer class\n"
|
|
|
|
|
"to his excellent image viewer showimg."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"startIndex işlevinde bir hata düzeltti ve BatchRenamer sınıfını\n"
|
|
|
|
|
"harika resim gösterici showmimg'e ekledi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Fixed a bug that caused krename not closing open files."
|
|
|
|
|
msgstr "Krename'in açık dosyaları kapatmasını engelleyen hata kapatıldı."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Thanks for his great job at apps.kde.com and help with contributing krename "
|
|
|
|
|
"to apps.kde.com."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"apps.kde.com'daki harika katkıları ve krename'in apps.kde.com'da bulunmasına "
|
|
|
|
|
"yardımları için teşekkürler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Thanks for noatun and the ID3/Ogg Tag code is based on his noatun modules."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Onun noatun birimleriyle gerçekleştirilen ID3/Ogg etiket düzenlemeleri için "
|
|
|
|
|
"teşekkürler..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "Gave me a good start into writing plugins with his application scribus."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uygulaması scribus ile eklenti yazmaya iyi bir başlangıç yapmamı sağladı."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Parts of the PNG support are copied from his KFile plugin for png support."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"PNG desteğinin bir bölümü, onun KFile eklentisinden alınan bölümler "
|
|
|
|
|
"sayesinde gerçekleştirildi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "Created the Gentoo Ebuild scripts for Krename."
|
|
|
|
|
msgstr "Krename için Gentoo Ebuild betikleri oluşturuldu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Some GCC 3.1 fixes for Gentoo."
|
|
|
|
|
msgstr "Gentoo için bazı GCC 3.1 düzeltmeleri."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Thanks for creating the Mandrake RPM"
|
|
|
|
|
msgstr "Manrake RPM'ini oluşturduğu için teşekkürler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Italian translation"
|
|
|
|
|
msgstr "İtalyanca çeviri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "Provided a gcc3.x namespace patch"
|
|
|
|
|
msgstr "gcc 3.* sürümleri için namespace yaması hazırladı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Provided the new preview and move features"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni önizleme ve taşıma özellikleri eklendi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Fixed problems with the spec file and contributed rpms for every SuSE "
|
|
|
|
|
"version you can imagine and is also the new Gentoo maintainer for KRename"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Spec dosyasındaki sorunları çözdü, SuSE'nin aklınıza gelebilecek tüm "
|
|
|
|
|
"sürümleri için rpm hazırladı ve şimdi de Gentoo paketlerini yapıyor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Provided SuSE RPMs and very good suggestions"
|
|
|
|
|
msgstr "Suse RPM'leri oluşturdu ve güzel önerilerde bulundu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Contributed a Spanish translation"
|
|
|
|
|
msgstr "İspanyolca çeviriyle katkıda bulundu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Provided a RedHat RPM and was big help in improving KRename"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bir RedHat RPM'i sağladı ve KRename'i geliştirmede çok büyük yardımı dokundu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Translated KRename to Japanese"
|
|
|
|
|
msgstr "KRename'i Japonca'ya çevirdi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Translated KRename into French"
|
|
|
|
|
msgstr "KRename'i Fransızca'ya çevirdi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Translated KRename into Polish"
|
|
|
|
|
msgstr "KRename'i Lehçe'ye çevirdi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "Translated KRename into Russian"
|
|
|
|
|
msgstr "KRename'i Rusça'ya çevirdi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "Translated KRename into Bosnian"
|
|
|
|
|
msgstr "KRename'i Boşnakça'ya çevirdi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Krename was started from root!</b><br>When started from root, Krename may "
|
|
|
|
|
"damage your system if you do not know exactly what you are doing!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Krename kök dizinden(root) başlatıldı!</b><br>Eğer ne yaptığınızı tam "
|
|
|
|
|
"olarak bilmiyorsanız,Krename kök dizinden başlatılınca sisteminize zarar "
|
|
|
|
|
"verebilir!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pictureplugin.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Picture Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Resim Eklentisi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pictureplugin.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "P&icture Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Res&im Eklentisi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodingplugin.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Encoding Conversion Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Karakter kodlaması dönüştürme eklentisi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodingplugin.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "&Encoding Conversion Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "&Karakter kodlaması dönüştürme eklentisi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodingplugin.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>This plugin is able to convert filenames between different encodings. "
|
|
|
|
|
"For example you can convert filenames from KOI8-R to UTF-8 encoding.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Bu eklenti, dosya adlarının sahip oldukları kodlamaları başka "
|
|
|
|
|
"kodlamalara dönüştürebilir. Örneğin dosya adlarının kodlamasını KO18-R'den "
|
|
|
|
|
"UTF-8'e dönüştürebilirsiniz.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodingplugin.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Encoding of Input Files:"
|
|
|
|
|
msgstr "Girdi Dosyalarının Kodlaması:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodingplugin.cpp:73 encodingplugin.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "&Use local encoding: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "&Yerel kodlamayı kullan: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodingplugin.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Encoding of Output Files:"
|
|
|
|
|
msgstr "Çıktı Dosyalarının Kodlaması:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: helpdialog.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Token"
|
|
|
|
|
msgstr "Sembol"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: helpdialog.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Açıklama"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "F&iles"
|
|
|
|
|
msgstr "&Dosyalar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Des&tination"
|
|
|
|
|
msgstr "&Hedef"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "P&lugins"
|
|
|
|
|
msgstr "&Eklentiler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "File&name"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya &Adı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:302
|
|
|
|
|
msgid "E&xtras"
|
|
|
|
|
msgstr "İ&laveler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:303
|
|
|
|
|
msgid "&Profiles..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Profiller..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:305
|
|
|
|
|
msgid "&Undo Old Renaming Action..."
|
|
|
|
|
msgstr "Önceki Adlandırma İşlemini &Geri al..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:311
|
|
|
|
|
msgid "&Load KDE file plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "KDE dosya eklentilerini &yükle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:312
|
|
|
|
|
msgid "&Reload Plugin Data"
|
|
|
|
|
msgstr "Eklenti Verilerini Ye&niden Yükle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:348 kmylistview.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Ekle..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:351
|
|
|
|
|
msgid "Re&move"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kaldır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:354
|
|
|
|
|
msgid "R&emove All"
|
|
|
|
|
msgstr "&Tümünü Kaldır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:357
|
|
|
|
|
msgid "Sort: Unsorted"
|
|
|
|
|
msgstr "Sıralama: Sırasız"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:358
|
|
|
|
|
msgid "Sort: Ascending"
|
|
|
|
|
msgstr "Sıralama: Artan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:359
|
|
|
|
|
msgid "Sort: Descending"
|
|
|
|
|
msgstr "Sıralama: Azalan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:360
|
|
|
|
|
msgid "Sort: Random"
|
|
|
|
|
msgstr "Sıralama: Rastgele"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:361
|
|
|
|
|
msgid "Sort: Numeric"
|
|
|
|
|
msgstr "Sıralama: Sayısal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:364
|
|
|
|
|
msgid "&Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "&Önizleme"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:375
|
|
|
|
|
msgid "&Display name"
|
|
|
|
|
msgstr "&Görüntüleme ismi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:404
|
|
|
|
|
msgid "Add one or more files or directories"
|
|
|
|
|
msgstr "Bir veya daha fazla dosya/dizin ekle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:405
|
|
|
|
|
msgid "Remove selected files"
|
|
|
|
|
msgstr "Seçilen dosyaları kaldır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:406
|
|
|
|
|
msgid "Remove all files"
|
|
|
|
|
msgstr "Tüm dosyaları kaldır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:407
|
|
|
|
|
msgid "Enable/disable preview of pictures."
|
|
|
|
|
msgstr "Resimlerin önizlemesini etkinleştir/kapat."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:408
|
|
|
|
|
msgid "Displays the number of files in the list."
|
|
|
|
|
msgstr "Listedeki dosyaların sayısını gösterir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:409 krenameimpl.cpp:535
|
|
|
|
|
msgid "Move selected items up"
|
|
|
|
|
msgstr "Seçilen öğeleri yukarıya çıkar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:410 krenameimpl.cpp:536
|
|
|
|
|
msgid "Move selected items down"
|
|
|
|
|
msgstr "Seçilen öğeleri aşağıya indir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:411
|
|
|
|
|
msgid "Enable/disable display of file name."
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya adının görüntülenmesine izin ver/verme."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:412
|
|
|
|
|
msgid "Move selected items (select the new location with the mouse)"
|
|
|
|
|
msgstr "Seçilen öğeleri taşı (yeni konumu fare ile seçin)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:424
|
|
|
|
|
msgid "O&ptions"
|
|
|
|
|
msgstr "A&yarlar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:432
|
|
|
|
|
msgid "&Rename input files"
|
|
|
|
|
msgstr "Girdi dosyalarını yeniden &adlandır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:436
|
|
|
|
|
msgid "Cop&y files to destination directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosyaları hedef dizine kop&yala"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:439
|
|
|
|
|
msgid "&Move files to destination directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosyaları hedef dizine &taşı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:442
|
|
|
|
|
msgid "Create symbolic &links in destination directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Hedef dizinde simgesel &bağ oluştur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:449
|
|
|
|
|
msgid "&Overwrite existing files"
|
|
|
|
|
msgstr "&Üzerine yaz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:460
|
|
|
|
|
msgid "&Undo Renaming"
|
|
|
|
|
msgstr "Adlandırmayı &Geri Al"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:462
|
|
|
|
|
msgid "&Create an undo script"
|
|
|
|
|
msgstr "Geri alma &betiği oluştur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:467 undodialog.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*.krename|KRename undo scripts (*.krename)\n"
|
|
|
|
|
"*|All Files (*)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"*.krename|Krename geri al betikleri (*.krename)\n"
|
|
|
|
|
"*|Tüm Dosyalar (*)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:478
|
|
|
|
|
msgid "Copies all files to the destination directory and renames them."
|
|
|
|
|
msgstr "Tüm dosyaları hedef dizine kopyalar ve yeniden adlandırır."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:479
|
|
|
|
|
msgid "Moves all files to the destination directory and renames them."
|
|
|
|
|
msgstr "Tüm dosyaları hedef dizine taşır ve yeniden adlandırır."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:507
|
|
|
|
|
msgid "Origin"
|
|
|
|
|
msgstr "İlk hali"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:508
|
|
|
|
|
msgid "Renamed"
|
|
|
|
|
msgstr "Adlandırılmış hali"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:532
|
|
|
|
|
msgid "Add a template.<br>Example: <i>picture###</i>"
|
|
|
|
|
msgstr "Bir şablon ekle.<br>Örnek: <i>resim###</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:533
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Add a template for the file extension.<br>It behaves like the filename "
|
|
|
|
|
"template."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dosya eklentisi için bir şablon ekle.<br>Dosya adı şablonu gibi davranır."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:534
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Checking this checkbox is the same as setting the extension template to $"
|
|
|
|
|
msgstr "Bu kutuyu seçmek uzantı şablonunu $ yapmakla aynıdır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:537
|
|
|
|
|
msgid "Double click on an item to modify it."
|
|
|
|
|
msgstr "Bir öğe üzerinde değişiklik yapmak için üzerine çift tıklayın."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:538
|
|
|
|
|
msgid "Help Dialog with all tokens supported by KRename."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"KRename Yardım menüsü tüm sembollerle çalışacak şekilde desteklenmektedir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:539 krenameimpl.cpp:540
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Find and replace characters or part string of the source filename in the "
|
|
|
|
|
"destination filename.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Özgün ismin bir bölümünü ya da bir karakterini otomatik olarak değiştir</"
|
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:541
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>You can use \".gz\" and \".tar.gz\" as file extension of the file backup."
|
|
|
|
|
"tar.gz depending on this setting.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Yedek dosyasının uzantısı olarak \".gz\" ve \"tar.gz\" "
|
|
|
|
|
"kullanabilirsiniz. Bu ayar ile tar.gz kullanılır.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:549
|
|
|
|
|
msgid "&Template:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Şablon:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:560
|
|
|
|
|
msgid "&Functions..."
|
|
|
|
|
msgstr "&İşlevler..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:564
|
|
|
|
|
msgid "&Use extension of the input file"
|
|
|
|
|
msgstr "Girdi dosyasının &uzantısını kullan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:569
|
|
|
|
|
msgid "Find &and Replace..."
|
|
|
|
|
msgstr "Bul &ve Değiştir..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:572
|
|
|
|
|
msgid "&Numbering..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Numaralama..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:573
|
|
|
|
|
msgid "&Insert Part of Filename..."
|
|
|
|
|
msgstr "D&osya adından bir parça kullan..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:578
|
|
|
|
|
msgid "old filename"
|
|
|
|
|
msgstr "eski dosya adı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:579
|
|
|
|
|
msgid "old filename converted to lower case"
|
|
|
|
|
msgstr "eski dosya adı küçük harfli yapıldı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:580
|
|
|
|
|
msgid "old filename converted to upper case"
|
|
|
|
|
msgstr "eski dosya adı büyük harfli yapıldı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:581
|
|
|
|
|
msgid "first letter of every word upper case"
|
|
|
|
|
msgstr "her kelimenin ilk harfi büyük"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:582
|
|
|
|
|
msgid "first letter of filename upper case"
|
|
|
|
|
msgstr "dosya adının ilk harfi büyük"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:583
|
|
|
|
|
msgid "number (try also ##, ###, ... for leading zeros)"
|
|
|
|
|
msgstr "numara (başa sıfır koymak için ##, ###, ... seçeneklerini de deneyin)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:584
|
|
|
|
|
msgid "counter with custom start value 0 and custom stepping 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Özel başlangıç değeri olarak 0 ve artım değeri olarak 1 kullanan sayaç"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:585
|
|
|
|
|
msgid "create a subdirectory"
|
|
|
|
|
msgstr "alt dizin oluştur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:586
|
|
|
|
|
msgid "strip whitespaces leading and trailing"
|
|
|
|
|
msgstr "İsmin baş ve sonundaki boşlukları göz ardı et"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:587
|
|
|
|
|
msgid "character x to y of old filename"
|
|
|
|
|
msgstr "eski dosya adındaki x - y karakterleri arası"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:588
|
|
|
|
|
msgid "y characters of old filename starting at x"
|
|
|
|
|
msgstr "Eski dosya adının x'ten başlayan y karakteri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:589
|
|
|
|
|
msgid "insert name of directory"
|
|
|
|
|
msgstr "dizinin adını girin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:590
|
|
|
|
|
msgid "insert name of parent directory"
|
|
|
|
|
msgstr "üst dizinin adını girin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:591
|
|
|
|
|
msgid "insert the length of the input filename"
|
|
|
|
|
msgstr "girilen dosya adının uzunluğunu girin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:592
|
|
|
|
|
msgid "Built-in Functions:"
|
|
|
|
|
msgstr "Yerleşik İşlevler:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:595
|
|
|
|
|
msgid "Insert '$'"
|
|
|
|
|
msgstr "'$' Ekle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:596
|
|
|
|
|
msgid "Insert '%'"
|
|
|
|
|
msgstr "'%' Ekle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:597
|
|
|
|
|
msgid "Insert '&'"
|
|
|
|
|
msgstr "'&' Ekle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:598
|
|
|
|
|
msgid "Insert '*'"
|
|
|
|
|
msgstr "'*' Ekle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:599
|
|
|
|
|
msgid "Insert '/'"
|
|
|
|
|
msgstr "'/' Ekle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:600
|
|
|
|
|
msgid "Insert '\\\\'"
|
|
|
|
|
msgstr "'\\\\' Ekle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:601
|
|
|
|
|
msgid "Insert '['"
|
|
|
|
|
msgstr "'[' Ekle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:602
|
|
|
|
|
msgid "Insert ']'"
|
|
|
|
|
msgstr "']' Ekle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:603
|
|
|
|
|
msgid "Special Characters:"
|
|
|
|
|
msgstr "Özel Karakterler:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:640
|
|
|
|
|
msgid "File extension starts at:"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya uzantısının başladığı yer:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:657
|
|
|
|
|
msgid "&Filename"
|
|
|
|
|
msgstr "&Dosya adı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:660
|
|
|
|
|
msgid "&Prefix:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Önek:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:666
|
|
|
|
|
msgid "&Suffix:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sonek:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:673
|
|
|
|
|
msgid "Convert to lower case "
|
|
|
|
|
msgstr "Küçük harflere çevir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:674
|
|
|
|
|
msgid "Convert to upper case"
|
|
|
|
|
msgstr "Büyük harflere çevir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:675
|
|
|
|
|
msgid "Capitalize"
|
|
|
|
|
msgstr "Baş harflerini büyük yap"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:677
|
|
|
|
|
msgid "&Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "&İsim:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:679
|
|
|
|
|
msgid "Use original name"
|
|
|
|
|
msgstr "Özgün ismini kullan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:681
|
|
|
|
|
msgid "Custom name"
|
|
|
|
|
msgstr "Özel isim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:687
|
|
|
|
|
msgid "&Extension:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Uzantı:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:689
|
|
|
|
|
msgid "Use original extension"
|
|
|
|
|
msgstr "Özgün uzantıyı kullan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:691
|
|
|
|
|
msgid "Custom extension"
|
|
|
|
|
msgstr "Özel uzantı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:698
|
|
|
|
|
msgid "&Number"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sayı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:704
|
|
|
|
|
msgid "&Number of digits:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Hane sayısı:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:707
|
|
|
|
|
msgid "&Find and Replace..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Bul ve Değiştir..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:714 krenameimpl.cpp:718
|
|
|
|
|
msgid "Number"
|
|
|
|
|
msgstr "Sayı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:715 krenameimpl.cpp:719
|
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Tarih"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:744
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Insert a special KRename command which inserts file information into the "
|
|
|
|
|
"filename.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Dosya bilgisini dosya adı içerisine ekleyen özel bir KRename komudu ekle."
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:900
|
|
|
|
|
msgid "&Use this plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Bu eklentiyi &kullan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:1005
|
|
|
|
|
msgid "Starting conversion of %1 files."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 dosyanın çevrimine başlanıyor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:1049
|
|
|
|
|
msgid "Specify a template to use for renaming files."
|
|
|
|
|
msgstr "Dosyaları yeniden adlandırmada kullanılmak üzere bir şablon belirtin."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:1053
|
|
|
|
|
msgid "Please give a destination directory !"
|
|
|
|
|
msgstr "Lütfen bir hedef dizini belirtin!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:1058
|
|
|
|
|
msgid "Please give the name of the undo script!"
|
|
|
|
|
msgstr "Lütfen geri alma betiğinin ismini belirtin!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:1068
|
|
|
|
|
msgid "Files: <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya sayısı: <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:1165
|
|
|
|
|
msgid "The directory %1 does not exist. KRename will create it for you."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 dizini mevcut değil. KRename sizin için bu dizini oluşturacak."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:1701
|
|
|
|
|
msgid "First Dot"
|
|
|
|
|
msgstr "İlk Nokta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:1702
|
|
|
|
|
msgid "Last Dot"
|
|
|
|
|
msgstr "Son Nokta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabs.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "&Finish"
|
|
|
|
|
msgstr "&Bitiş"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: profiledlg.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "KRename: Wizard default profile"
|
|
|
|
|
msgstr "KRename: Öntanımlı sihirbaz profili"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: profiledlg.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "KRename: Tabbed default profile"
|
|
|
|
|
msgstr "KRename: Öntanımlı sekmeli profil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: profiledlg.cpp:395
|
|
|
|
|
msgid "Profiles"
|
|
|
|
|
msgstr "Profiller"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: profiledlg.cpp:407
|
|
|
|
|
msgid "&Save As Profile..."
|
|
|
|
|
msgstr "Profili &Farklı Kaydet..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: profiledlg.cpp:408
|
|
|
|
|
msgid "&Load Profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Profil &Yükle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: profiledlg.cpp:409
|
|
|
|
|
msgid "&Delete Profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Profil &Sil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: profiledlg.cpp:410
|
|
|
|
|
msgid "&Use as default profile on startup"
|
|
|
|
|
msgstr "Açılışta öntanımlı profil olarak &kullan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: profiledlg.cpp:427
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Save KRename's current settings as a new profile. The settings are saved "
|
|
|
|
|
"and can be restored with Load Profile later.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>KRename'in mevcut ayarlarını yeni bir profil olarak kaydet. Ayarlar "
|
|
|
|
|
"kaydedildikten sonra Profil Yükle ile geri getirilebilir.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: profiledlg.cpp:429
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Load all settings stored in this profile.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Bu profil içinde saklanan tüm ayarları yükle</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: profiledlg.cpp:503
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do you really want to load the profile and overwrite the current settings: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Gerçekten bu profili yüklemek ve mevcut ayarların üzerine yazmak istiyor "
|
|
|
|
|
"musunuz: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: profiledlg.cpp:509
|
|
|
|
|
msgid "The profile \"%1\" could not be found."
|
|
|
|
|
msgstr "\"%1\" profili bulunamadı."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: profiledlg.cpp:529
|
|
|
|
|
msgid "Profile Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Profil İsmi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: profiledlg.cpp:529
|
|
|
|
|
msgid "Please enter a name for the new profile:"
|
|
|
|
|
msgstr "Lütfen yeni profil için bir isim girin:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: profiledlg.cpp:537
|
|
|
|
|
msgid "This profile does already exist. Please choose another name."
|
|
|
|
|
msgstr "Profil zaten mevcut. Lütfen farklı bir isim seçin."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: profiledlg.cpp:552
|
|
|
|
|
msgid "You cannot delete default profiles!"
|
|
|
|
|
msgstr "Öntanımlı profilleri silemezsiniz!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: profiledlg.cpp:557
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete the profile: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 profilini silmek istediğinize gerçekten emin misiniz?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: undodialog.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Undo Renaming"
|
|
|
|
|
msgstr "Adlandırmayı Geri Al"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: undodialog.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Undo script:"
|
|
|
|
|
msgstr "Betiği geri al:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: undodialog.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Undo Scripts are normal shell scripts which can also be executed "
|
|
|
|
|
"manually from the command line.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Geri alma betikleri, aynı zamanda komut satırından el ile "
|
|
|
|
|
"çalıştırılabilen sıradan kabuk betikleridir.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: undodialog.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This script does not seem to be a Krename undo script. Execution of this "
|
|
|
|
|
"script can be dangerous. Continue ?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu betik Krename geri alma betiğine benzemiyor. Bu betiğin çalıştırılması "
|
|
|
|
|
"tehlikeli olabilir. Devam edilsin mi?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: undodialog.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Unable to start the given undo script!"
|
|
|
|
|
msgstr "Verilen geri alma betiği çalıştırılamadı!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: undodialog.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Finished successfully"
|
|
|
|
|
msgstr "Başarıyla bitti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dsdirselectdialog.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Add directory names &with filenames"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya adlarıyla &birlikte dizin adlarını ekle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dsdirselectdialog.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Add subdirectories &recursively"
|
|
|
|
|
msgstr "Alt dizinleri &özyinelemeli olarak ekle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dsdirselectdialog.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Add &hidden directories"
|
|
|
|
|
msgstr "&Gizli dizinleri ekle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dsdirselectdialog.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Add directory names only"
|
|
|
|
|
msgstr "Sadece dizin isimlerini ekle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dsdirselectdialog.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Walk recursively through the directory tree and add also the content of all "
|
|
|
|
|
"subdirectories to the list of files to rename."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dizin ağacı boyunca özyinelemeli ilerle ve tüm alt dizinlerin içeriğini de "
|
|
|
|
|
"yeniden adlandırılacak dosyalar listesine ekle."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dsdirselectdialog.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If not checked, KRename will ignore directories starting with a dot during "
|
|
|
|
|
"recursive adding."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Eğer seçili değilse, KRename özyinelemeli ekleme süresince bir nokta ile "
|
|
|
|
|
"başlayan dizinleri önemsemeyecektir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dsdirselectdialog.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Add only the directory names and not the names of the files in the directory "
|
|
|
|
|
"to KRename."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"KRename'e bir dizinin içindeki dosyaların isimlerini değil, sadece o dizinin "
|
|
|
|
|
"ismini ekleyin."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dsdirselectdialog.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This option causes KRename to add also the name of the base directory of the "
|
|
|
|
|
"selected files to its list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu seçenek KRename'in seçilen dosyaların ait olduğu temel dizinin ismini de "
|
|
|
|
|
"listeye eklemesini sağlar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: permission.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "İzinler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: permission.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "&Permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "&İzinler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: permission.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Access permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "Erişim izinleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: permission.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "Change &Permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "&İzinleri Değiştir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: permission.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Class"
|
|
|
|
|
msgstr "Sınıf"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: permission.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Read"
|
|
|
|
|
msgstr "Oku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: permission.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Write"
|
|
|
|
|
msgstr "Yaz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: permission.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "Exec"
|
|
|
|
|
msgstr "Çalıştır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: permission.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Special"
|
|
|
|
|
msgstr "Özel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: permission.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
|
msgstr "Kullanıcı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: permission.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Grup"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: permission.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Others"
|
|
|
|
|
msgstr "Diğerleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: permission.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "UID"
|
|
|
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: permission.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "GID"
|
|
|
|
|
msgstr "GID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: permission.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "Sticky"
|
|
|
|
|
msgstr "Yapışkan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: permission.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "Change &Owner"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sahibi Değiştir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: permission.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Ownership"
|
|
|
|
|
msgstr "Sahiplik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: permission.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "User:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kullanıcı:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: permission.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "Group:"
|
|
|
|
|
msgstr "Grup:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: permission.cpp:248
|
|
|
|
|
msgid "Can't chmod %1."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 dosyasının izinleri değiştirilemedi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: permission.cpp:252
|
|
|
|
|
msgid "Can't chown %1."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 dosyasının sahibi değiştirilemedi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: myinputdialog.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Please input a new filename:"
|
|
|
|
|
msgstr "Lütfen yeni bir dosya adı girin:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: myinputdialog.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "&Revert Changes"
|
|
|
|
|
msgstr "Değişiklikleri &Geri Al"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: myinputdialog.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Use &Input Filename"
|
|
|
|
|
msgstr "&Girdi Dosya Adını Kullan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: myinputdialog.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "&Ok"
|
|
|
|
|
msgstr "&Tamam"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: myinputdialog.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Use the filename that is generated by KRename instead of your changes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kendi değişiklikleriniz yerine KRename tarafından oluşturulan dosya adını "
|
|
|
|
|
"kullanın."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mydirplugin.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Dir Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Dizin Eklentisi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mydirplugin.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "&Dir Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "&Dizin Eklentisi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mydirplugin.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "<qt>This plugin sorts files after renaming in subdirectories.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Bu eklenti altdizinlerde yeniden adlandırmadan sonra dosyaları sıralar.</"
|
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mydirplugin.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "Files per directory:"
|
|
|
|
|
msgstr "Dizin başına dosya:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mydirplugin.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Start index:"
|
|
|
|
|
msgstr "Başlangıç indeksi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mydirplugin.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "Output &Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Çıktı &Dizini"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid " - Step %1 of %2"
|
|
|
|
|
msgstr " - %2 Adımdan %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmylistbox.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Please add some files..."
|
|
|
|
|
msgstr "Lütfen birkaç dosya ekleyin..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "&System Functions"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sistem İşlevleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "System Functions"
|
|
|
|
|
msgstr "Sistem İşlevleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "Insert the current date"
|
|
|
|
|
msgstr "Günün tarihini ekle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "Insert the current date using the formatting string yyyy-MM-dd"
|
|
|
|
|
msgstr "Günün tarihini yyyy-AA-gg biçiminde ekleyin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid "Insert the current year"
|
|
|
|
|
msgstr "Şu anki yılı ekleyin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Insert the current month as number"
|
|
|
|
|
msgstr "Şu anki ayı sayı olarak ekleyin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "Insert the current day as number"
|
|
|
|
|
msgstr "Şu anki günü sayı olarak ekleyin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Insert the current time"
|
|
|
|
|
msgstr "Şu anki saati ekleyin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "Insert the current hour as number"
|
|
|
|
|
msgstr "Şu anki saati sayı olarak ekleyin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "Insert the current minute as number"
|
|
|
|
|
msgstr "Şu anki dakikayı sayı olarak ekleyin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "Insert the current second as number"
|
|
|
|
|
msgstr "Şu anki saniyeyi sayı olarak ekleyin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "Insert your username"
|
|
|
|
|
msgstr "Kullanıcı adınızı ekleyin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "Insert your groupname"
|
|
|
|
|
msgstr "Grup adınızı ekleyin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "Insert the files creation date"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosyaların oluşturulma tarihlerini ekleyin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Insert the formatted file creation date"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosyaların biçemli oluşturulma tarihlerini ekleyin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "Insert the files modification date"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosyaların değiştirilme tarihlerini ekleyin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "Insert the formatted modification date"
|
|
|
|
|
msgstr "Biçemli deştirilme tarihini ekleyin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "Insert the date of the last file access"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosyaya son erişimin tarihini girin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "Insert the formatted date of the last file access"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosyaya son erişimin tarihini biçemli olarak girin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmylistview.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "&Change Filename Manually"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya Adını Elle &Değiştir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: coorddialog.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "&Invert selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Seçimi &tersine çevir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: coorddialog.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Please select the text you want to insert:"
|
|
|
|
|
msgstr "Lütfen eklemek istediğiniz metni seçin:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: coorddialog.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "Preview: "
|
|
|
|
|
msgstr "Önizleme: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: datetime.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Date & Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Tarih & Saat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: datetime.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Date && &Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Tarih && &Saat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: datetime.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Change &access date && time"
|
|
|
|
|
msgstr "&Erişim tarihini && saatini değiştirin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: datetime.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "Change &modification date && time"
|
|
|
|
|
msgstr "&Değiştirilme tarihini && saatini değiştirin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: datetime.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Time:"
|
|
|
|
|
msgstr "Saat:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: datetime.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "h"
|
|
|
|
|
msgstr "sa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: datetime.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "min"
|
|
|
|
|
msgstr "dak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: datetime.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "s"
|
|
|
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: datetime.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "&Get Current Date && Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Şu anki Tarihi && Saati &Al"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: datetime.cpp:152 datetime.cpp:168 datetime.cpp:171 datetime.cpp:177
|
|
|
|
|
#: datetime.cpp:192 datetime.cpp:207 datetime.cpp:210 datetime.cpp:223
|
|
|
|
|
msgid "Can't change date of file %1."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 dosyasının tarihi değiştirilemiyor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fileplugin.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "Supported tokens:"
|
|
|
|
|
msgstr "Desteklenen semboller:"
|