You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
krename/translations/messages/ru.po

1519 lines
45 KiB

# translation of ru.po to Русский
# Russian translation of KRename.
# Ilya Ivkov <ilya-ivkov@yandex.ru>, 2004.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004-2005.
# Alexey Kouznetsov <kouznetsov@phtf.stu.neva.ru>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-22 23:26+0400\n"
"Last-Translator: Alexey Kouznetsov <kouznetsov@phtf.stu.neva.ru>\n"
"Language-Team: Русский <ru@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Илья Ивков,Николай Шафоростов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ilya-ivkov@yandex.ru,shafff@ukr.net"
#: ProgressDialog.cpp:53
msgid "Progress"
msgstr "Ход выполнения"
#: ProgressDialog.cpp:66
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"
#: ProgressDialog.cpp:81
msgid "Restart KRename..."
msgstr "Перезапустить KRename..."
#: ProgressDialog.cpp:83
msgid "Rename Processed Files &Again..."
msgstr "Переименовать обработанные файлы &снова..."
#: ProgressDialog.cpp:84
msgid "Rename Unprocessed Files &Again..."
msgstr "Переименовать необработанные файлы &снова..."
#: ProgressDialog.cpp:85
msgid "Rename All Files &Again..."
msgstr "Переименовать все файлы &снова..."
#: ProgressDialog.cpp:87
msgid "&Rename More..."
msgstr "&Новое переименование..."
#: ProgressDialog.cpp:92
msgid "&Open Destination..."
msgstr "&Открыть папку..."
#: ProgressDialog.cpp:160
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Ошибка: %1"
#: ProgressDialog.cpp:173
#, c-format
msgid "Warning: %1"
msgstr "Предупреждение: %1"
#: ProgressDialog.cpp:284
msgid "User pressed cancel!"
msgstr "Отменено пользователем!"
#: ProgressDialog.cpp:285
msgid "Aborting..."
msgstr "Останов..."
#: ProgressDialog.cpp:336
msgid "Undo: "
msgstr "Откат: "
#: ProgressDialog.cpp:340
msgid "Undoing the renaming operation has been completed."
msgstr "Откат операции переименования выполнен."
#: batchrenamer.cpp:128
msgid "Filenames Processed after %1 seconds."
msgstr "Имена файлов будут обработаны через %1 секунд."
#: batchrenamer.cpp:248
msgid "Can't create undo script :"
msgstr "Не удалось создать сценарий отката :"
#: batchrenamer.cpp:261
#, c-format
msgid "Files will be copied to: %1"
msgstr "Файлы будут скопированы в: %1"
#: batchrenamer.cpp:263
#, c-format
msgid "Files will be moved to: %1"
msgstr "Файлы будут перемещены в: %1"
#: batchrenamer.cpp:265
#, c-format
msgid "Symbolic links will be created in: %1"
msgstr "Символические ссылки будут созданы в: %1"
#: batchrenamer.cpp:267 krenameimpl.cpp:477
msgid "Input files will be renamed."
msgstr "Исходные файлы будут переименованы."
#: batchrenamer.cpp:320
#, c-format
msgid "Undo is not possible for remote file: %1"
msgstr "Откат невозможен для удалённого файла: %1"
#: batchrenamer.cpp:332
msgid "Renamed %1 files successfully."
msgstr "Переименовано %1 файлов."
#: batchrenamer.cpp:336
msgid "%2 errors occurred!"
msgstr "Произошло %2 ошибок!"
#: batchrenamer.cpp:338
msgid "Elapsed time: %1 seconds"
msgstr "Затраченное время: %1 сек"
#: batchrenamer.cpp:339
msgid "KRename finished the renaming process."
msgstr "KRename завершил переименование."
#: batchrenamer.cpp:340
msgid "Press close to quit!"
msgstr "Нажмите \"Закрыть\" для выхода!"
#: batchrenamer.cpp:350
msgid "Can't set executable bit on undo script."
msgstr "Невозможно установить бит выполнения на сценарий отката."
#: commandplugin.cpp:38
msgid "Command Plugin"
msgstr "Команда"
#: commandplugin.cpp:43
msgid "&Command Plugin"
msgstr "&Команда"
#: commandplugin.cpp:54
msgid "You did not specify a command to execute."
msgstr "Вы не определили команду для выполнения."
#: commandplugin.cpp:69
msgid "<b>Command Plugin</b>"
msgstr "<b>Команда</b>"
#: commandplugin.cpp:73
msgid ""
"<qt>Executes a shell command on every file after it has been renamed. Add %1 "
"to the command line arguments to get the filename of the renamed file.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Выполняет команду оболочки для каждого файла после переименования. "
"Добавьте %1 к аргументам командной строки для получения имени "
"переименованного файла.</qt>"
#: commandplugin.cpp:76
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: commandplugin.cpp:81
msgid "&Execute without blocking (not recommended)"
msgstr "&Выполнять без блокирования (не рекомендуется)"
#: commandplugin.cpp:84 helpdialog.cpp:90 replacedialog.cpp:71
msgid "&Add"
msgstr "&Добавить"
#: commandplugin.cpp:140
#, c-format
msgid " exited with error: %1"
msgstr " - выход с ошибкой: %1"
#: confdialog.cpp:49 guimodeselector.cpp:52
msgid "Look and Feel"
msgstr "Интерфейс"
#: confdialog.cpp:59 guimodeselector.cpp:65
msgid "Use &wizard style GUI (beginners)"
msgstr "&Мастера (для начинающих)"
#: confdialog.cpp:61 guimodeselector.cpp:67
msgid "Use &tabbed GUI (advanced users)"
msgstr "&Окно параметров с вкладками"
#: confdialog.cpp:63 guimodeselector.cpp:69
msgid "Configure the look and feel of the KRename GUI:<br>"
msgstr "Настройка интерфейса KRename:<br>"
#: confdialog.cpp:74 main.cpp:49
msgid "KRename"
msgstr "KRename"
#: confdialog.cpp:79
msgid "&Load file plugins on start"
msgstr "&Загружать файловые модули при запуске"
#: confdialog.cpp:80
msgid "Auto &resize columns in preview"
msgstr "Автоматически &изменять размер столбцов в предварительном просмотре"
#: confdialog.cpp:84
msgid "&Thumbnail size:"
msgstr "Размер &миниатюры:"
#: confdialog.cpp:88
msgid "&Number of template history items:"
msgstr "&Количество элементов в истории шаблонов:"
#: confdialog.cpp:97
msgid ""
"Disabling this option decreases KRename's startup time, because no "
"KFilePlugins are loaded."
msgstr ""
"Отключение этого параметра увеличивает время начала выполнения KRename, т.к. "
"файловые модули ещё не загружены."
#: coorddialog.cpp:63
msgid "&Invert selection"
msgstr "&Обратить выделение"
#: coorddialog.cpp:66
msgid "Please select the text you want to insert:"
msgstr "Выделите текст, который хотите вставить:"
#: coorddialog.cpp:129
msgid "Preview: "
msgstr "Просмотр: "
#: dateplugin.cpp:111
msgid "&System Functions"
msgstr "&Системные функции"
#: dateplugin.cpp:116
msgid "System Functions"
msgstr "Системные функции"
#: dateplugin.cpp:134
msgid "Insert the current date"
msgstr "Вставить текущую дату"
#: dateplugin.cpp:135
msgid "Insert the current date using the formatting string yyyy-MM-dd"
msgstr "Вставить текущую дату в формате yyyy-MM-dd"
#: dateplugin.cpp:136
msgid "Insert the current year"
msgstr "Вставить текущий год"
#: dateplugin.cpp:137
msgid "Insert the current month as number"
msgstr "Вставить номер текущего месяца"
#: dateplugin.cpp:138
msgid "Insert the current day as number"
msgstr "Вставить номер текущего дня"
#: dateplugin.cpp:139
msgid "Insert the current time"
msgstr "Вставить текущее время"
#: dateplugin.cpp:140
msgid "Insert the current hour as number"
msgstr "Вставить номер текущего часа"
#: dateplugin.cpp:141
msgid "Insert the current minute as number"
msgstr "Вставить номер текущей минуты"
#: dateplugin.cpp:142
msgid "Insert the current second as number"
msgstr "Вставить номер текущей секунды"
#: dateplugin.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Owner of the file"
msgstr "&Количество элементов в истории шаблонов:"
#: dateplugin.cpp:144
msgid "Owning group of the file"
msgstr ""
#: dateplugin.cpp:145
msgid "Insert the files creation date"
msgstr "Вставить дату создания"
#: dateplugin.cpp:146
msgid "Insert the formatted file creation date"
msgstr "Вставить дату создания в указанном формате"
#: dateplugin.cpp:147
msgid "Insert the files modification date"
msgstr "Вставить дату последнего изменения"
#: dateplugin.cpp:148
msgid "Insert the formatted modification date"
msgstr "Вставить дату последнего изменения в указанном формате"
#: dateplugin.cpp:149
msgid "Insert the date of the last file access"
msgstr "Вставить дату последнего открытия"
#: dateplugin.cpp:150
msgid "Insert the formatted date of the last file access"
msgstr "Вставить дату последнего открытия в указанном формате"
#: datetime.cpp:44
msgid "Date & Time"
msgstr "Дата и время"
#: datetime.cpp:49
msgid "Date && &Time"
msgstr "Дата и &время"
#: datetime.cpp:81
msgid "Change &access date && time"
msgstr "Изменить дату и время последнего д&оступа"
#: datetime.cpp:84
msgid "Change &modification date && time"
msgstr "Изменить дату и время и&зменения"
#: datetime.cpp:87
msgid "Time:"
msgstr "Время:"
#: datetime.cpp:90
msgid "h"
msgstr "ч"
#: datetime.cpp:94
msgid "min"
msgstr "мин."
#: datetime.cpp:98
msgid "s"
msgstr "с"
#: datetime.cpp:102
msgid "&Get Current Date && Time"
msgstr "&Получить текущую дату и время"
#: datetime.cpp:152 datetime.cpp:168 datetime.cpp:171 datetime.cpp:177
#: datetime.cpp:192 datetime.cpp:207 datetime.cpp:210 datetime.cpp:223
#, c-format
msgid "Can't change date of file %1."
msgstr "Невозможно изменить дату файла %1."
#: dsdirselectdialog.cpp:46
msgid "Add directory names &with filenames"
msgstr "Добавить имена каталогов &с именами файлов"
#: dsdirselectdialog.cpp:47
msgid "Add subdirectories &recursively"
msgstr "Добавить подкаталоги &рекурсивно"
#: dsdirselectdialog.cpp:51
msgid "Add &hidden directories"
msgstr "Добавить с&крытые каталоги"
#: dsdirselectdialog.cpp:53
msgid "Add directory names only"
msgstr "Добавить только имена каталогов"
#: dsdirselectdialog.cpp:56
msgid ""
"Walk recursively through the directory tree and add also the content of all "
"subdirectories to the list of files to rename."
msgstr "Добавить также файлы из всех подкаталогов."
#: dsdirselectdialog.cpp:57
msgid ""
"If not checked, KRename will ignore directories starting with a dot during "
"recursive adding."
msgstr ""
"Если не выбрано, KRename будет игнорировать каталоги начинающиеся с точки, в "
"течении рекурсивного добавления."
#: dsdirselectdialog.cpp:58
msgid ""
"Add only the directory names and not the names of the files in the directory "
"to KRename."
msgstr "Добавлять имена каталогов, а не файлов, которые они содержат."
#: dsdirselectdialog.cpp:59
msgid ""
"This option causes KRename to add also the name of the base directory of the "
"selected files to its list."
msgstr "Также добавлять имя базового каталога выделенных файлов."
#: encodingplugin.cpp:37
msgid "Encoding Conversion Plugin"
msgstr "Кодировка"
#: encodingplugin.cpp:42
msgid "&Encoding Conversion Plugin"
msgstr "&Кодировка"
#: encodingplugin.cpp:64
msgid ""
"<qt>This plugin is able to convert filenames between different encodings. "
"For example you can convert filenames from KOI8-R to UTF-8 encoding.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Этот модуль преобразовывает имена файлов между разными кодировками. "
"Например, вы можете преобразовать имена файлов из KOI8-R в UTF-8.</qt>"
#: encodingplugin.cpp:69
msgid "Encoding of Input Files:"
msgstr "Кодировка исходных файлов:"
#: encodingplugin.cpp:70 encodingplugin.cpp:75
#, c-format
msgid "&Use local encoding: %1"
msgstr "И&спользовать локальную кодировку: %1"
#: encodingplugin.cpp:74
msgid "Encoding of Output Files:"
msgstr "Кодировка получаемых файлов:"
#: fileoperation.cpp:53
msgid "File %1 exists already!"
msgstr "Файл %1 уже существует."
#: fileoperation.cpp:75
#, c-format
msgid "Can't create symlinks on different hosts for file %1."
msgstr "Невозможно создать символические ссылки на разных узлах для файла %1."
#: fileplugin.cpp:140
msgid "Supported tokens:"
msgstr "Поддерживаемые знаки:"
#: helpdialog.cpp:81
msgid "Token"
msgstr "Знак"
#: helpdialog.cpp:82
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: kmyhistorycombo.cpp:125 krenameimpl.cpp:658
msgid "&Filename"
msgstr "&Имя файла"
#: kmyhistorycombo.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Filename to &lowercase"
msgstr "старое имя файла в нижнем регистре"
#: kmyhistorycombo.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Filename to &uppercase"
msgstr "Преобразовать в верхний регистр"
#: kmyhistorycombo.cpp:128 krenameimpl.cpp:699
msgid "&Number"
msgstr "Н&омер"
#: kmyhistorycombo.cpp:129
#, fuzzy
msgid "&Date"
msgstr "Дата"
#: kmyhistorycombo.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Insert &KRename token"
msgstr "Перевёл KRename на французкий"
#: kmylistbox.cpp:55
msgid "Please add some files..."
msgstr "Добавьте какие-нибудь файлы..."
#: kmylistview.cpp:81
msgid "&Change Filename Manually"
msgstr "&Изменить имя файла вручную"
#: kmylistview.cpp:86 krenameimpl.cpp:348
msgid "&Add..."
msgstr "&Добавить..."
#: krenameimpl.cpp:80
msgid "F&iles"
msgstr "&Файлы"
#: krenameimpl.cpp:81
msgid "Des&tination"
msgstr "Н&азначение"
#: krenameimpl.cpp:82
msgid "P&lugins"
msgstr "&Модули"
#: krenameimpl.cpp:83
msgid "File&name"
msgstr "&Имя файла"
#: krenameimpl.cpp:302
msgid "E&xtras"
msgstr "&Дополнительно"
#: krenameimpl.cpp:303
msgid "&Profiles..."
msgstr "&Профили..."
#: krenameimpl.cpp:305
msgid "&Undo Old Renaming Action..."
msgstr "&Откат старого переименования..."
#: krenameimpl.cpp:311
#, fuzzy
msgid "&Load TDE file plugins"
msgstr "&Загрузить файловые модули KDE"
#: krenameimpl.cpp:312
msgid "&Reload Plugin Data"
msgstr "&Обновить данные модуля"
#: krenameimpl.cpp:351
msgid "Re&move"
msgstr "&Удалить"
#: krenameimpl.cpp:354
msgid "R&emove All"
msgstr "Удалить &все"
#: krenameimpl.cpp:357
msgid "Sort: Unsorted"
msgstr "Сортировка: без сортировки"
#: krenameimpl.cpp:358
msgid "Sort: Ascending"
msgstr "Сортировка: по возрастанию"
#: krenameimpl.cpp:359
msgid "Sort: Descending"
msgstr "Сортировка: по убыванию"
#: krenameimpl.cpp:360
msgid "Sort: Random"
msgstr "Сортировка: случайная"
#: krenameimpl.cpp:361
msgid "Sort: Numeric"
msgstr "Сортировка: числовая"
#: krenameimpl.cpp:364
msgid "&Preview"
msgstr "&Просмотр"
#: krenameimpl.cpp:375
msgid "&Display name"
msgstr "&Отображать имя"
#: krenameimpl.cpp:404
msgid "Add one or more files or directories"
msgstr "Добавить один или более файлов или каталогов"
#: krenameimpl.cpp:405
msgid "Remove selected files"
msgstr "Удалить выделенные файлы"
#: krenameimpl.cpp:406
msgid "Remove all files"
msgstr "Удалить все файлы"
#: krenameimpl.cpp:407
msgid "Enable/disable preview of pictures."
msgstr "Включить/выключить предварительный просмотр изображений."
#: krenameimpl.cpp:408
msgid "Displays the number of files in the list."
msgstr "Показывает количество файлов в списке."
#: krenameimpl.cpp:409 krenameimpl.cpp:535
msgid "Move selected items up"
msgstr "Переместить выделенные элементы вверх"
#: krenameimpl.cpp:410 krenameimpl.cpp:536
msgid "Move selected items down"
msgstr "Переместить выделенные элементы вниз"
#: krenameimpl.cpp:411
msgid "Enable/disable display of file name."
msgstr "Включить/выключить отображение имени файла."
#: krenameimpl.cpp:412
msgid "Move selected items (select the new location with the mouse)"
msgstr "Переместить выделенные элементы (выбрать новое размещение мышью)"
#: krenameimpl.cpp:424
msgid "O&ptions"
msgstr "&Параметры"
#: krenameimpl.cpp:432
msgid "&Rename input files"
msgstr "П&ереименовать исходные файлы"
#: krenameimpl.cpp:436
msgid "Cop&y files to destination directory"
msgstr "&Копировать файлы в каталог назначения"
#: krenameimpl.cpp:439
msgid "&Move files to destination directory"
msgstr "Пе&реместить файлы в каталог назначения"
#: krenameimpl.cpp:442
msgid "Create symbolic &links in destination directory"
msgstr "Создать символьные ссы&лки в каталоге назначения"
#: krenameimpl.cpp:449
msgid "&Overwrite existing files"
msgstr "Пере&записать существующие файлы"
#: krenameimpl.cpp:460
msgid "&Undo Renaming"
msgstr "&Откат переименования"
#: krenameimpl.cpp:462
msgid "&Create an undo script"
msgstr "Создат&ь сценарий отката"
#: krenameimpl.cpp:467 undodialog.cpp:46
msgid ""
"*.krename|KRename undo scripts (*.krename)\n"
"*|All Files (*)"
msgstr ""
"*.krename|Сценарии отката KRename (*.krename)\n"
"*|Все файлы (*)"
#: krenameimpl.cpp:478
msgid "Copies all files to the destination directory and renames them."
msgstr "Скопировать все файлы в каталог назначения и переименовать их."
#: krenameimpl.cpp:479
msgid "Moves all files to the destination directory and renames them."
msgstr "Переместить все файлы в каталог назначения и переименовать их."
#: krenameimpl.cpp:507
msgid "Origin"
msgstr "Исходное"
#: krenameimpl.cpp:508
msgid "Renamed"
msgstr "Переименованное"
#: krenameimpl.cpp:532
msgid "Add a template.<br>Example: <i>picture###</i>"
msgstr "Добавить шаблон.<br>Пример: <i>изображение###</i>"
#: krenameimpl.cpp:533
msgid ""
"Add a template for the file extension.<br>It behaves like the filename "
"template."
msgstr ""
"Добавить шаблон для расширения файла.<br>Работает как шаблон имени файла."
#: krenameimpl.cpp:534
msgid ""
"Checking this checkbox is the same as setting the extension template to $"
msgstr "То же, что установка шаблона расширения в $"
#: krenameimpl.cpp:537
msgid "Double click on an item to modify it."
msgstr "Двойной щелчок по элементу для его изменения."
#: krenameimpl.cpp:538
msgid "Help Dialog with all tokens supported by KRename."
msgstr "Диалог помощи со всеми знаками, поддерживаемыми KRename."
#: krenameimpl.cpp:539 krenameimpl.cpp:540
msgid ""
"<qt>Find and replace characters or part string of the source filename in the "
"destination filename.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Найти и заменить символы или часть строки исходного имени файла в новом "
"имени.</qt>"
#: krenameimpl.cpp:541
msgid ""
"<qt>You can use \".gz\" and \".tar.gz\" as file extension of the file backup."
"tar.gz depending on this setting.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Вы можете использовать и \".gz\", и \".tar.gz\" как расширение файла "
"резервный.tar.gz Это зависит от этой установки.</qt>"
#: krenameimpl.cpp:549
msgid "&Template:"
msgstr "&Шаблон:"
#: krenameimpl.cpp:560
msgid "&Functions..."
msgstr "Ф&ункции..."
#: krenameimpl.cpp:564
msgid "&Use extension of the input file"
msgstr "&Использовать расширение исходного файла"
#: krenameimpl.cpp:569
msgid "Find &and Replace..."
msgstr "Н&айти и заменить..."
#: krenameimpl.cpp:572
msgid "&Numbering..."
msgstr "Нум&ерация..."
#: krenameimpl.cpp:573
msgid "&Insert Part of Filename..."
msgstr "&Вставить часть имени файла..."
#: krenameimpl.cpp:578
msgid "old filename"
msgstr "старое имя файла"
#: krenameimpl.cpp:579
msgid "old filename converted to lower case"
msgstr "старое имя файла в нижнем регистре"
#: krenameimpl.cpp:580
msgid "old filename converted to upper case"
msgstr "старое имя файла в верхнем регистре"
#: krenameimpl.cpp:581
msgid "first letter of every word upper case"
msgstr "первая буква каждого слова в верхнем регистре"
#: krenameimpl.cpp:582
msgid "first letter of filename upper case"
msgstr "первая буква каждого имени файла в верхнем регистре"
#: krenameimpl.cpp:583
msgid "number (try also ##, ###, ... for leading zeros)"
msgstr "номер (попробуйте также ##, ###, ... для значащих нулей)"
#: krenameimpl.cpp:584
msgid "counter with custom start value 0 and custom stepping 1"
msgstr "счётчик с начальным значением 0 и шагом 1"
#: krenameimpl.cpp:585
msgid "create a subdirectory"
msgstr "создать подкаталог"
#: krenameimpl.cpp:586
msgid "strip whitespaces leading and trailing"
msgstr "удалить пробелы в начале и конце"
#: krenameimpl.cpp:587
msgid "character x to y of old filename"
msgstr "символы с x по y старого имени файла"
#: krenameimpl.cpp:588
msgid "y characters of old filename starting at x"
msgstr "\"y\" символов старого имени файла с позиции x"
#: krenameimpl.cpp:589
msgid "insert name of directory"
msgstr "вставить имя каталога"
#: krenameimpl.cpp:590
#, fuzzy
msgid "insert name of parent directory"
msgstr "вставить имя родительского каталога"
#: krenameimpl.cpp:591
msgid "insert the length of the input filename"
msgstr "вставить длину исходных имён файлов"
#: krenameimpl.cpp:592
msgid "Built-in Functions:"
msgstr "Встроенные функции:"
#: krenameimpl.cpp:595
msgid "Insert '$'"
msgstr "Вставить '$'"
#: krenameimpl.cpp:596
#, c-format
msgid "Insert '%'"
msgstr "Вставить '%'"
#: krenameimpl.cpp:597
msgid "Insert '&'"
msgstr "Вставить '&'"
#: krenameimpl.cpp:598
msgid "Insert '*'"
msgstr "Вставить '*'"
#: krenameimpl.cpp:599
msgid "Insert '/'"
msgstr "Вставить '/'"
#: krenameimpl.cpp:600
msgid "Insert '\\\\'"
msgstr "Вставить '\\\\'"
#: krenameimpl.cpp:601
msgid "Insert '['"
msgstr "Вставить '['"
#: krenameimpl.cpp:602
msgid "Insert ']'"
msgstr "Вставить ']'"
#: krenameimpl.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Insert '#'"
msgstr "Вставить '$'"
#: krenameimpl.cpp:604
msgid "Special Characters:"
msgstr "Специальные символы:"
#: krenameimpl.cpp:641
msgid "File extension starts at:"
msgstr "Расширение файла начинается с:"
#: krenameimpl.cpp:661
msgid "&Prefix:"
msgstr "&Префикс:"
#: krenameimpl.cpp:667
msgid "&Suffix:"
msgstr "&Суффикс:"
#: krenameimpl.cpp:674
msgid "Convert to lower case "
msgstr "Преобразовать в нижний регистр "
#: krenameimpl.cpp:675
msgid "Convert to upper case"
msgstr "Преобразовать в верхний регистр"
#: krenameimpl.cpp:676
msgid "Capitalize"
msgstr "Первая буква каждого слова в верхнем регистре"
#: krenameimpl.cpp:678
msgid "&Name:"
msgstr "&Имя:"
#: krenameimpl.cpp:680
msgid "Use original name"
msgstr "Использовать исходное имя"
#: krenameimpl.cpp:682
msgid "Custom name"
msgstr "Другое имя"
#: krenameimpl.cpp:688
msgid "&Extension:"
msgstr "&Расширение:"
#: krenameimpl.cpp:690
msgid "Use original extension"
msgstr "Использовать исходное расширение"
#: krenameimpl.cpp:692
msgid "Custom extension"
msgstr "Другое расширение"
#: krenameimpl.cpp:702 numberdialog.cpp:57
msgid "Start &index:"
msgstr "&Начать с:"
#: krenameimpl.cpp:705
msgid "&Number of digits:"
msgstr "&Количество цифр:"
#: krenameimpl.cpp:708
msgid "&Find and Replace..."
msgstr "Н&айти и заменить..."
#: krenameimpl.cpp:715 krenameimpl.cpp:719
msgid "Number"
msgstr "Номер"
#: krenameimpl.cpp:716 krenameimpl.cpp:720
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: krenameimpl.cpp:745
msgid ""
"<qt>Insert a special KRename command which inserts file information into the "
"filename.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Вставить символы подстановки, представляющие сведения о файле.</qt>"
#: krenameimpl.cpp:901
msgid "&Use this plugin"
msgstr "И&спользовать этот модуль"
#: krenameimpl.cpp:1007
msgid "Starting conversion of %1 files."
msgstr "Начинается преобразование %1 файлов."
#: krenameimpl.cpp:1049
msgid "Specify a template to use for renaming files."
msgstr "Определите шаблон для переименования файлов."
#: krenameimpl.cpp:1053
msgid "Please give a destination directory !"
msgstr "Укажите каталог назначения!"
#: krenameimpl.cpp:1058
msgid "Please give the name of the undo script!"
msgstr "Укажите имя сценария отката."
#: krenameimpl.cpp:1068
msgid "Files: <b>%1</b>"
msgstr "Файлов: <b>%1</b>"
#: krenameimpl.cpp:1167
msgid "The directory %1 does not exist. KRename will create it for you."
msgstr "Каталог %1 не существует. KRename создаст его."
#: krenameimpl.cpp:1717
msgid "First Dot"
msgstr "Первая точка"
#: krenameimpl.cpp:1718
msgid "Last Dot"
msgstr "Последняя точка"
#: main.cpp:50
msgid ""
"KRename is a batch file renamer which can rename a\n"
"list of files based on a set of expressions.\n"
"\n"
"If you like KRename you may want to support it.\n"
"Testing, bug fixes and feature request are as welcome\n"
"as financial support (everybody needs money ;)\n"
"See help files for details.\n"
msgstr ""
"KRename - групповой переименовщик файлов, способный переименовать\n"
"список файлов, используя набор выражений.\n"
"\n"
"Если вам нравится KRename, возможно, вы захотите поддержать его.\n"
"Тестирование, исправление ошибок и пожелания приветствуются,\n"
"как и финансовая помощь (всем нужны деньги ;)\n"
"Смотрите файлы помощи для получения более подробной информации.\n"
#: main.cpp:62
msgid "file will be added to the list of files for renaming"
msgstr "файл будет добавлен в список для переименования"
#: main.cpp:63
msgid "add directory recursively"
msgstr "добавить каталог рекурсивно"
#: main.cpp:64
msgid "set a template"
msgstr "установить шаблон"
#: main.cpp:65
msgid "set a template for the file extension"
msgstr "установить шаблон для расширения файла"
#: main.cpp:66
msgid "enable a plugin for use"
msgstr "включить модуль"
#: main.cpp:67
msgid "copy files to directory"
msgstr "копировать файлы в каталог"
#: main.cpp:68
msgid "move files to directory"
msgstr "переместить файлы в каталог"
#: main.cpp:69
#, fuzzy
msgid "load the profile named [profile] on startup"
msgstr "&Использовать по умолчанию"
#: main.cpp:70
msgid "start renaming immediately"
msgstr "начать переименование"
#: main.cpp:71
msgid "only show <num> preview items"
msgstr ""
#: main.cpp:80
msgid "Website, testing, very good ideas and keeping me coding!"
msgstr ""
"Веб-сайт, тестирование, очень хорошие идеи и поддержка в написании кода!"
#: main.cpp:83
msgid "Thanks to him for creating RedHat 7.x packages and some other help."
msgstr ""
"Благодарность за создание пакетов RedHat 7.x и некоторую другую помощь."
#: main.cpp:85
msgid ""
"Fixed a bug with startIndex and added the BatchRenamer class\n"
"to his excellent image viewer showimg."
msgstr ""
"Исправил ошибку с начальным индексом и добавил класс BatchRenamer\n"
"в свой просмотрщик изображений showimg."
#: main.cpp:88
msgid "Fixed a bug that caused krename not closing open files."
msgstr "Исправил ошибку, из-за которой KRename не закрывал открытые файлы."
#: main.cpp:90
msgid ""
"Thanks for his great job at apps.kde.com and help with contributing krename "
"to apps.kde.com."
msgstr ""
"Благодарность за его великую работу на apps.kde.com и за помощь с "
"содействием krename на apps.kde.com."
#: main.cpp:92
msgid ""
"Thanks for noatun and the ID3/Ogg Tag code is based on his noatun modules."
msgstr ""
"Благодарность за код noatun и сводок ID3/Ogg, базирующийся на его модулях "
"noatun."
#: main.cpp:94
msgid "Gave me a good start into writing plugins with his application scribus."
msgstr ""
"Дал мне хорошее начало в написании модулей с заметок своего приложения."
#: main.cpp:96
msgid ""
"Parts of the PNG support are copied from his KFile plugin for png support."
msgstr "Части поддержки PNG скопированы с его модуля поддержки png KFile."
#: main.cpp:98
msgid "Created the Gentoo Ebuild scripts for Krename."
msgstr "Создал скрипты Gentoo Ebuild для Krename."
#: main.cpp:100
msgid "Some GCC 3.1 fixes for Gentoo."
msgstr "Некоторые исправления GCC 3.1 для Gentoo."
#: main.cpp:102
msgid "Thanks for creating the Mandrake RPM"
msgstr "Благодарность за создание RPM для Mandrake"
#: main.cpp:104
msgid "Italian translation"
msgstr "Итальянский перевод"
#: main.cpp:105
msgid "Provided a gcc3.x namespace patch"
msgstr "Предоставил заплатку пространства имён gcc3.x"
#: main.cpp:106
msgid "Provided the new preview and move features"
msgstr "Предоставил новые возможности предосмотра и перемещения"
#: main.cpp:107
msgid ""
"Fixed problems with the spec file and contributed rpms for every SuSE "
"version you can imagine and is also the new Gentoo maintainer for KRename"
msgstr ""
"Исправил проблемы со SPEC-файлом и содействовал с rpm для каждой версии "
"SuSE, также является новым сборщиком Gentoo для KRename"
#: main.cpp:108
msgid "Provided SuSE RPMs and very good suggestions"
msgstr "Предоставил пакеты RPM для SuSE и очень хорошие предложения"
#: main.cpp:109
msgid "Contributed a Spanish translation"
msgstr "Испанский перевод"
#: main.cpp:110
msgid "Provided a RedHat RPM and was big help in improving KRename"
msgstr "Предоставил RPM для RedHat и оказал большую помощь в улучшении KRename"
#: main.cpp:111
msgid "Translated KRename to Japanese"
msgstr "Перевёл KRename на японский"
#: main.cpp:112
msgid "Translated KRename into French"
msgstr "Перевёл KRename на французкий"
#: main.cpp:113
msgid "Translated KRename into Polish"
msgstr "Перевёл KRename на польский"
#: main.cpp:114
msgid "Translated KRename into Russian"
msgstr "Перевёл KRename на русский"
#: main.cpp:115
msgid "Translated KRename into Bosnian"
msgstr "Перевёл KRename на боснийский"
#: main.cpp:133
msgid ""
"<b>Krename was started from root!</b><br>When started from root, Krename may "
"damage your system if you do not know exactly what you are doing!"
msgstr ""
"<b>Krename был запущен от root!</b><br>При запуске от root, Krename может "
"повредить вашу систему, если вы точно не знаете, что делаете!"
#: mydirplugin.cpp:37
msgid "Dir Plugin"
msgstr "Папки"
#: mydirplugin.cpp:42
msgid "&Dir Plugin"
msgstr "&Папки"
#: mydirplugin.cpp:71
msgid "<qt>This plugin sorts files after renaming in subdirectories.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Этот модуль сортирует файлы в подкаталогах после переименования.</qt>"
#: mydirplugin.cpp:83
msgid "Files per directory:"
msgstr "Файлов в каталоге:"
#: mydirplugin.cpp:90
msgid "Start index:"
msgstr "Начальный номер:"
#: mydirplugin.cpp:105
msgid "Output &Directory"
msgstr "&Каталог назначения"
#: myinputdialog.cpp:37
msgid "Please input a new filename:"
msgstr "Введите новое имя файла:"
#: myinputdialog.cpp:45
msgid "&Revert Changes"
msgstr "&Вернуть изменения"
#: myinputdialog.cpp:49
msgid "Use &Input Filename"
msgstr "Использовать &исходное имя файла"
#: myinputdialog.cpp:52
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
#: myinputdialog.cpp:75
msgid "Use the filename that is generated by KRename instead of your changes."
msgstr ""
"Использовать имя файла, сгенерированное KRename, вместо ваших изменений."
#: numberdialog.cpp:48
msgid "&Numbering"
msgstr "&Нумерация"
#: numberdialog.cpp:62
msgid "Step &by:"
msgstr "&Шаг:"
#: numberdialog.cpp:64
msgid "&Reset counter for every directory"
msgstr "В каждом &каталоге начинать нумерацию заново"
#: numberdialog.cpp:67
msgid "S&kip Numbers"
msgstr "&Пропустить номера"
#: numberdialog.cpp:77
msgid "&Add Number"
msgstr "&Добавить номер"
#: numberdialog.cpp:80
msgid "&Remove Number"
msgstr "&Удалить номер"
#: numberdialog.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Number of the first file."
msgstr "&Количество элементов в истории шаблонов:"
#: numberdialog.cpp:105
msgid "The counter is increased/decreased by this value."
msgstr "Счётчик увеличивается/уменьшается на это значение."
#: numberdialog.cpp:106
msgid ""
"Add all numbers that should be skipped by krename during the rename process."
"<br>E.g.: If 2 is skipped files will be numbered: file0, file1, file3, ..."
msgstr ""
"Добавьте все номера, которые KRename следует пропустить во время "
"переименования.<br>Пример: Если 2 пропущен, файлы будут пронумерованы так: "
айл0, файл1, файл3, ..."
#: numberdialog.cpp:108
msgid ""
"<qt>The counter is set to the start index in every directory. This setting "
"applies to all used counters.</qt>"
msgstr "<qt> Все нумерации будут начинаться заново для каждого каталога.</qt>"
#: permission.cpp:42
msgid "Permissions"
msgstr "Права доступа"
#: permission.cpp:47
msgid "&Permissions"
msgstr "&Права доступа"
#: permission.cpp:78
msgid "Access permissions"
msgstr "Права доступа"
#: permission.cpp:84
msgid "Change &Permissions"
msgstr "Изменить &права доступа"
#: permission.cpp:86
msgid "Class"
msgstr "Класс"
#: permission.cpp:89
msgid "Read"
msgstr "Чтение"
#: permission.cpp:92
msgid "Write"
msgstr "Запись"
#: permission.cpp:95
msgid "Exec"
msgstr "Выполнение"
#: permission.cpp:101
msgid "Special"
msgstr "Специальный"
#: permission.cpp:104
msgid "User"
msgstr "Владелец"
#: permission.cpp:107
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#: permission.cpp:110
msgid "Others"
msgstr "Все остальные"
#: permission.cpp:113
msgid "UID"
msgstr "Бит UID"
#: permission.cpp:116
msgid "GID"
msgstr "Бит GID"
#: permission.cpp:119
msgid "Sticky"
msgstr "Фиксация"
#: permission.cpp:135
msgid "Change &Owner"
msgstr "Изменить &владельца и группу"
#: permission.cpp:137
msgid "Ownership"
msgstr "Владелец и группа"
#: permission.cpp:149
msgid "User:"
msgstr "Владелец:"
#: permission.cpp:151
msgid "Group:"
msgstr "Группа:"
#: permission.cpp:248
#, c-format
msgid "Can't chmod %1."
msgstr "Невозможно выполнить chmod %1."
#: permission.cpp:252
#, c-format
msgid "Can't chown %1."
msgstr "Невозможно выполнить chown %1."
#: pictureplugin.cpp:41
msgid "Picture Plugin"
msgstr "Изображение"
#: pictureplugin.cpp:46
msgid "P&icture Plugin"
msgstr "&Изображение"
#: profiledlg.cpp:395
msgid "Profiles"
msgstr "Профили"
#: profiledlg.cpp:407
msgid "&Save As Profile..."
msgstr "&Сохранить профиль..."
#: profiledlg.cpp:408
msgid "&Load Profile"
msgstr "&Загрузить профиль"
#: profiledlg.cpp:409
msgid "&Delete Profile"
msgstr "&Удалить профиль"
#: profiledlg.cpp:410
msgid "&Use as default profile on startup"
msgstr "&Использовать по умолчанию"
#: profiledlg.cpp:427
msgid ""
"<qt>Save KRename's current settings as a new profile. The settings are saved "
"and can be restored with Load Profile later.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Создать профиль и записать в него текущие настройки KRename . Их затем "
"можно будет восстановить кнопкой <b>Загрузить профиль</b>.</qt>"
#: profiledlg.cpp:429
msgid "<qt>Load all settings stored in this profile.</qt>"
msgstr "<qt>Загрузить все параметры, находящиеся в этом профиле.</qt>"
#: profiledlg.cpp:503
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to load the profile and overwrite the current settings: %1"
msgstr "Загрузить профиль с потерей текущих параметров: %1"
#: profiledlg.cpp:509
msgid "The profile \"%1\" could not be found."
msgstr "Не удалось найти профиль \"%1\"."
#: profiledlg.cpp:529
msgid "Profile Name"
msgstr "Имя профиля"
#: profiledlg.cpp:529
msgid "Please enter a name for the new profile:"
msgstr "Укажите имя нового профиля :"
#: profiledlg.cpp:537
msgid "This profile does already exist. Please choose another name."
msgstr "Профиль с таким именем уже существует. Выберите другое."
#: profiledlg.cpp:552
msgid "You cannot delete default profiles!"
msgstr "Нельзя удалять профили по умолчанию!"
#: profiledlg.cpp:557
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the profile: %1"
msgstr "Удалить профиль %1"
#: replacedialog.cpp:39
msgid "Find and Replace"
msgstr "Поиск и замена"
#: replacedialog.cpp:45
msgid "Find"
msgstr "Найти"
#: replacedialog.cpp:46
msgid "Replace With"
msgstr "Заменить на"
#: replacedialog.cpp:47
msgid "Regular Expression"
msgstr "Регулярное выражение"
#: replacedialog.cpp:58
msgid "Find:"
msgstr "Найти:"
#: replacedialog.cpp:60
msgid "Replace with:"
msgstr "Заменить на:"
#: replacedialog.cpp:65
msgid "&Regular expression"
msgstr "&Регулярное выражение"
#: replacedialog.cpp:67
msgid "&Edit..."
msgstr "Пр&авка..."
#: replacedialog.cpp:117 replacedialog.cpp:147
msgid "yes"
msgstr "да"
#: replacedialog.cpp:117 replacedialog.cpp:147
msgid "no"
msgstr "нет"
#: replacedialog.cpp:131
msgid "Add a text that should be replaced."
msgstr "Введите текст для замены."
#: replacedialog.cpp:138
msgid "You can't replace the same text twice."
msgstr "Вы не можете заменить тот же текст дважды."
#: replacedialog.cpp:144
msgid "Regular expression"
msgstr "Регулярное выражение"
#: tabs.cpp:46
msgid "&Finish"
msgstr "В&ыполнить"
#: translitplugin.cpp:33
msgid "Transliteration Plugin"
msgstr ""
#: translitplugin.cpp:38
msgid "&Transliteration Plugin"
msgstr ""
#: translitplugin.cpp:54
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This plugin transliterates names written with non-english characters.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Этот модуль сортирует файлы в подкаталогах после переименования.</qt>"
#: undodialog.cpp:33
msgid "Undo Renaming"
msgstr "Откат переименования"
#: undodialog.cpp:39
msgid "Undo script:"
msgstr "Сценарий отката:"
#: undodialog.cpp:51
msgid ""
"<qt>Undo Scripts are normal shell scripts which can also be executed "
"manually from the command line.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Сценарии отката - это обыкновенные сценарии оболочки, которые также "
"могут быть выполнены вручную из командной строки.</qt>"
#: undodialog.cpp:74
msgid ""
"This script does not seem to be a Krename undo script. Execution of this "
"script can be dangerous. Continue ?"
msgstr ""
"Этот сценарий, вероятно, не является сценарием отката Krename. Его "
"выполнение может быть небезопасно. Продолжить?"
#: undodialog.cpp:86
msgid "Unable to start the given undo script!"
msgstr "Невозможно запустить сценарий отката."
#: undodialog.cpp:118
msgid "Finished successfully"
msgstr "Завершено удачно"
#: wizard.cpp:78
msgid " - Step %1 of %2"
msgstr " - Шаг %1 из %2"
#, fuzzy
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "Откат: "
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Удалить"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Ошибка: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "&Параметры"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Пр&авка..."
#~ msgid "create no realtime preview"
#~ msgstr "предпроосмотр не в реальном времени"
#~ msgid "KRename: Wizard default profile"
#~ msgstr "KRename: Профиль по умолчанию - мастер"
#~ msgid "KRename: Tabbed default profile"
#~ msgstr "KRename: Профиль по умолчанию - вкладки"
#~ msgid "Insert your username"
#~ msgstr "Вставить ваш логин"
#~ msgid "Insert your groupname"
#~ msgstr "Вставить вашу основную группу"
#~ msgid ""
#~ "Number of the first file.<br>The files are always numbered the same way "
#~ "as they are shown in the result list."
#~ msgstr ""
#~ "Номер первого файла.<br>Файлы всегда нумеруются в том же порядке, в "
#~ "котором они показываются в списке результатов."
#~ msgid "Krename"
#~ msgstr "Krename"