You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
krename/translations/messages/ru.po

1519 lines
45 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of ru.po to Русский
# Russian translation of KRename.
# Ilya Ivkov <ilya-ivkov@yandex.ru>, 2004.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004-2005.
# Alexey Kouznetsov <kouznetsov@phtf.stu.neva.ru>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-22 23:26+0400\n"
"Last-Translator: Alexey Kouznetsov <kouznetsov@phtf.stu.neva.ru>\n"
"Language-Team: Русский <ru@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Илья Ивков,Николай Шафоростов"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ilya-ivkov@yandex.ru,shafff@ukr.net"
#: ProgressDialog.cpp:53
msgid "Progress"
msgstr "Ход выполнения"
#: ProgressDialog.cpp:66
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"
#: ProgressDialog.cpp:81
msgid "Restart KRename..."
msgstr "Перезапустить KRename..."
#: ProgressDialog.cpp:83
msgid "Rename Processed Files &Again..."
msgstr "Переименовать обработанные файлы &снова..."
#: ProgressDialog.cpp:84
msgid "Rename Unprocessed Files &Again..."
msgstr "Переименовать необработанные файлы &снова..."
#: ProgressDialog.cpp:85
msgid "Rename All Files &Again..."
msgstr "Переименовать все файлы &снова..."
#: ProgressDialog.cpp:87
msgid "&Rename More..."
msgstr "&Новое переименование..."
#: ProgressDialog.cpp:92
msgid "&Open Destination..."
msgstr "&Открыть папку..."
#: ProgressDialog.cpp:160
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Ошибка: %1"
#: ProgressDialog.cpp:173
#, c-format
msgid "Warning: %1"
msgstr "Предупреждение: %1"
#: ProgressDialog.cpp:284
msgid "User pressed cancel!"
msgstr "Отменено пользователем!"
#: ProgressDialog.cpp:285
msgid "Aborting..."
msgstr "Останов..."
#: ProgressDialog.cpp:336
msgid "Undo: "
msgstr "Откат: "
#: ProgressDialog.cpp:340
msgid "Undoing the renaming operation has been completed."
msgstr "Откат операции переименования выполнен."
#: batchrenamer.cpp:128
msgid "Filenames Processed after %1 seconds."
msgstr "Имена файлов будут обработаны через %1 секунд."
#: batchrenamer.cpp:248
msgid "Can't create undo script :"
msgstr "Не удалось создать сценарий отката :"
#: batchrenamer.cpp:261
#, c-format
msgid "Files will be copied to: %1"
msgstr "Файлы будут скопированы в: %1"
#: batchrenamer.cpp:263
#, c-format
msgid "Files will be moved to: %1"
msgstr "Файлы будут перемещены в: %1"
#: batchrenamer.cpp:265
#, c-format
msgid "Symbolic links will be created in: %1"
msgstr "Символические ссылки будут созданы в: %1"
#: batchrenamer.cpp:267 krenameimpl.cpp:477
msgid "Input files will be renamed."
msgstr "Исходные файлы будут переименованы."
#: batchrenamer.cpp:320
#, c-format
msgid "Undo is not possible for remote file: %1"
msgstr "Откат невозможен для удалённого файла: %1"
#: batchrenamer.cpp:332
msgid "Renamed %1 files successfully."
msgstr "Переименовано %1 файлов."
#: batchrenamer.cpp:336
msgid "%2 errors occurred!"
msgstr "Произошло %2 ошибок!"
#: batchrenamer.cpp:338
msgid "Elapsed time: %1 seconds"
msgstr "Затраченное время: %1 сек"
#: batchrenamer.cpp:339
msgid "KRename finished the renaming process."
msgstr "KRename завершил переименование."
#: batchrenamer.cpp:340
msgid "Press close to quit!"
msgstr "Нажмите \"Закрыть\" для выхода!"
#: batchrenamer.cpp:350
msgid "Can't set executable bit on undo script."
msgstr "Невозможно установить бит выполнения на сценарий отката."
#: commandplugin.cpp:38
msgid "Command Plugin"
msgstr "Команда"
#: commandplugin.cpp:43
msgid "&Command Plugin"
msgstr "&Команда"
#: commandplugin.cpp:54
msgid "You did not specify a command to execute."
msgstr "Вы не определили команду для выполнения."
#: commandplugin.cpp:69
msgid "<b>Command Plugin</b>"
msgstr "<b>Команда</b>"
#: commandplugin.cpp:73
msgid ""
"<qt>Executes a shell command on every file after it has been renamed. Add %1 "
"to the command line arguments to get the filename of the renamed file.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Выполняет команду оболочки для каждого файла после переименования. "
"Добавьте %1 к аргументам командной строки для получения имени "
"переименованного файла.</qt>"
#: commandplugin.cpp:76
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: commandplugin.cpp:81
msgid "&Execute without blocking (not recommended)"
msgstr "&Выполнять без блокирования (не рекомендуется)"
#: commandplugin.cpp:84 helpdialog.cpp:90 replacedialog.cpp:71
msgid "&Add"
msgstr "&Добавить"
#: commandplugin.cpp:140
#, c-format
msgid " exited with error: %1"
msgstr " - выход с ошибкой: %1"
#: confdialog.cpp:49 guimodeselector.cpp:52
msgid "Look and Feel"
msgstr "Интерфейс"
#: confdialog.cpp:59 guimodeselector.cpp:65
msgid "Use &wizard style GUI (beginners)"
msgstr "&Мастера (для начинающих)"
#: confdialog.cpp:61 guimodeselector.cpp:67
msgid "Use &tabbed GUI (advanced users)"
msgstr "&Окно параметров с вкладками"
#: confdialog.cpp:63 guimodeselector.cpp:69
msgid "Configure the look and feel of the KRename GUI:<br>"
msgstr "Настройка интерфейса KRename:<br>"
#: confdialog.cpp:74 main.cpp:49
msgid "KRename"
msgstr "KRename"
#: confdialog.cpp:79
msgid "&Load file plugins on start"
msgstr "&Загружать файловые модули при запуске"
#: confdialog.cpp:80
msgid "Auto &resize columns in preview"
msgstr "Автоматически &изменять размер столбцов в предварительном просмотре"
#: confdialog.cpp:84
msgid "&Thumbnail size:"
msgstr "Размер &миниатюры:"
#: confdialog.cpp:88
msgid "&Number of template history items:"
msgstr "&Количество элементов в истории шаблонов:"
#: confdialog.cpp:97
msgid ""
"Disabling this option decreases KRename's startup time, because no "
"KFilePlugins are loaded."
msgstr ""
"Отключение этого параметра увеличивает время начала выполнения KRename, т.к. "
"файловые модули ещё не загружены."
#: coorddialog.cpp:63
msgid "&Invert selection"
msgstr "&Обратить выделение"
#: coorddialog.cpp:66
msgid "Please select the text you want to insert:"
msgstr "Выделите текст, который хотите вставить:"
#: coorddialog.cpp:129
msgid "Preview: "
msgstr "Просмотр: "
#: dateplugin.cpp:111
msgid "&System Functions"
msgstr "&Системные функции"
#: dateplugin.cpp:116
msgid "System Functions"
msgstr "Системные функции"
#: dateplugin.cpp:134
msgid "Insert the current date"
msgstr "Вставить текущую дату"
#: dateplugin.cpp:135
msgid "Insert the current date using the formatting string yyyy-MM-dd"
msgstr "Вставить текущую дату в формате yyyy-MM-dd"
#: dateplugin.cpp:136
msgid "Insert the current year"
msgstr "Вставить текущий год"
#: dateplugin.cpp:137
msgid "Insert the current month as number"
msgstr "Вставить номер текущего месяца"
#: dateplugin.cpp:138
msgid "Insert the current day as number"
msgstr "Вставить номер текущего дня"
#: dateplugin.cpp:139
msgid "Insert the current time"
msgstr "Вставить текущее время"
#: dateplugin.cpp:140
msgid "Insert the current hour as number"
msgstr "Вставить номер текущего часа"
#: dateplugin.cpp:141
msgid "Insert the current minute as number"
msgstr "Вставить номер текущей минуты"
#: dateplugin.cpp:142
msgid "Insert the current second as number"
msgstr "Вставить номер текущей секунды"
#: dateplugin.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Owner of the file"
msgstr "&Количество элементов в истории шаблонов:"
#: dateplugin.cpp:144
msgid "Owning group of the file"
msgstr ""
#: dateplugin.cpp:145
msgid "Insert the files creation date"
msgstr "Вставить дату создания"
#: dateplugin.cpp:146
msgid "Insert the formatted file creation date"
msgstr "Вставить дату создания в указанном формате"
#: dateplugin.cpp:147
msgid "Insert the files modification date"
msgstr "Вставить дату последнего изменения"
#: dateplugin.cpp:148
msgid "Insert the formatted modification date"
msgstr "Вставить дату последнего изменения в указанном формате"
#: dateplugin.cpp:149
msgid "Insert the date of the last file access"
msgstr "Вставить дату последнего открытия"
#: dateplugin.cpp:150
msgid "Insert the formatted date of the last file access"
msgstr "Вставить дату последнего открытия в указанном формате"
#: datetime.cpp:44
msgid "Date & Time"
msgstr "Дата и время"
#: datetime.cpp:49
msgid "Date && &Time"
msgstr "Дата и &время"
#: datetime.cpp:81
msgid "Change &access date && time"
msgstr "Изменить дату и время последнего д&оступа"
#: datetime.cpp:84
msgid "Change &modification date && time"
msgstr "Изменить дату и время и&зменения"
#: datetime.cpp:87
msgid "Time:"
msgstr "Время:"
#: datetime.cpp:90
msgid "h"
msgstr "ч"
#: datetime.cpp:94
msgid "min"
msgstr "мин."
#: datetime.cpp:98
msgid "s"
msgstr "с"
#: datetime.cpp:102
msgid "&Get Current Date && Time"
msgstr "&Получить текущую дату и время"
#: datetime.cpp:152 datetime.cpp:168 datetime.cpp:171 datetime.cpp:177
#: datetime.cpp:192 datetime.cpp:207 datetime.cpp:210 datetime.cpp:223
#, c-format
msgid "Can't change date of file %1."
msgstr "Невозможно изменить дату файла %1."
#: dsdirselectdialog.cpp:46
msgid "Add directory names &with filenames"
msgstr "Добавить имена каталогов &с именами файлов"
#: dsdirselectdialog.cpp:47
msgid "Add subdirectories &recursively"
msgstr "Добавить подкаталоги &рекурсивно"
#: dsdirselectdialog.cpp:51
msgid "Add &hidden directories"
msgstr "Добавить с&крытые каталоги"
#: dsdirselectdialog.cpp:53
msgid "Add directory names only"
msgstr "Добавить только имена каталогов"
#: dsdirselectdialog.cpp:56
msgid ""
"Walk recursively through the directory tree and add also the content of all "
"subdirectories to the list of files to rename."
msgstr "Добавить также файлы из всех подкаталогов."
#: dsdirselectdialog.cpp:57
msgid ""
"If not checked, KRename will ignore directories starting with a dot during "
"recursive adding."
msgstr ""
"Если не выбрано, KRename будет игнорировать каталоги начинающиеся с точки, в "
"течении рекурсивного добавления."
#: dsdirselectdialog.cpp:58
msgid ""
"Add only the directory names and not the names of the files in the directory "
"to KRename."
msgstr "Добавлять имена каталогов, а не файлов, которые они содержат."
#: dsdirselectdialog.cpp:59
msgid ""
"This option causes KRename to add also the name of the base directory of the "
"selected files to its list."
msgstr "Также добавлять имя базового каталога выделенных файлов."
#: encodingplugin.cpp:37
msgid "Encoding Conversion Plugin"
msgstr "Кодировка"
#: encodingplugin.cpp:42
msgid "&Encoding Conversion Plugin"
msgstr "&Кодировка"
#: encodingplugin.cpp:64
msgid ""
"<qt>This plugin is able to convert filenames between different encodings. "
"For example you can convert filenames from KOI8-R to UTF-8 encoding.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Этот модуль преобразовывает имена файлов между разными кодировками. "
"Например, вы можете преобразовать имена файлов из KOI8-R в UTF-8.</qt>"
#: encodingplugin.cpp:69
msgid "Encoding of Input Files:"
msgstr "Кодировка исходных файлов:"
#: encodingplugin.cpp:70 encodingplugin.cpp:75
#, c-format
msgid "&Use local encoding: %1"
msgstr "И&спользовать локальную кодировку: %1"
#: encodingplugin.cpp:74
msgid "Encoding of Output Files:"
msgstr "Кодировка получаемых файлов:"
#: fileoperation.cpp:53
msgid "File %1 exists already!"
msgstr "Файл %1 уже существует."
#: fileoperation.cpp:75
#, c-format
msgid "Can't create symlinks on different hosts for file %1."
msgstr "Невозможно создать символические ссылки на разных узлах для файла %1."
#: fileplugin.cpp:140
msgid "Supported tokens:"
msgstr "Поддерживаемые знаки:"
#: helpdialog.cpp:81
msgid "Token"
msgstr "Знак"
#: helpdialog.cpp:82
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: kmyhistorycombo.cpp:125 krenameimpl.cpp:658
msgid "&Filename"
msgstr "&Имя файла"
#: kmyhistorycombo.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Filename to &lowercase"
msgstr "старое имя файла в нижнем регистре"
#: kmyhistorycombo.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Filename to &uppercase"
msgstr "Преобразовать в верхний регистр"
#: kmyhistorycombo.cpp:128 krenameimpl.cpp:699
msgid "&Number"
msgstr "Н&омер"
#: kmyhistorycombo.cpp:129
#, fuzzy
msgid "&Date"
msgstr "Дата"
#: kmyhistorycombo.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Insert &KRename token"
msgstr "Перевёл KRename на французкий"
#: kmylistbox.cpp:55
msgid "Please add some files..."
msgstr "Добавьте какие-нибудь файлы..."
#: kmylistview.cpp:81
msgid "&Change Filename Manually"
msgstr "&Изменить имя файла вручную"
#: kmylistview.cpp:86 krenameimpl.cpp:348
msgid "&Add..."
msgstr "&Добавить..."
#: krenameimpl.cpp:80
msgid "F&iles"
msgstr "&Файлы"
#: krenameimpl.cpp:81
msgid "Des&tination"
msgstr "Н&азначение"
#: krenameimpl.cpp:82
msgid "P&lugins"
msgstr "&Модули"
#: krenameimpl.cpp:83
msgid "File&name"
msgstr "&Имя файла"
#: krenameimpl.cpp:302
msgid "E&xtras"
msgstr "&Дополнительно"
#: krenameimpl.cpp:303
msgid "&Profiles..."
msgstr "&Профили..."
#: krenameimpl.cpp:305
msgid "&Undo Old Renaming Action..."
msgstr "&Откат старого переименования..."
#: krenameimpl.cpp:311
#, fuzzy
msgid "&Load TDE file plugins"
msgstr "&Загрузить файловые модули KDE"
#: krenameimpl.cpp:312
msgid "&Reload Plugin Data"
msgstr "&Обновить данные модуля"
#: krenameimpl.cpp:351
msgid "Re&move"
msgstr "&Удалить"
#: krenameimpl.cpp:354
msgid "R&emove All"
msgstr "Удалить &все"
#: krenameimpl.cpp:357
msgid "Sort: Unsorted"
msgstr "Сортировка: без сортировки"
#: krenameimpl.cpp:358
msgid "Sort: Ascending"
msgstr "Сортировка: по возрастанию"
#: krenameimpl.cpp:359
msgid "Sort: Descending"
msgstr "Сортировка: по убыванию"
#: krenameimpl.cpp:360
msgid "Sort: Random"
msgstr "Сортировка: случайная"
#: krenameimpl.cpp:361
msgid "Sort: Numeric"
msgstr "Сортировка: числовая"
#: krenameimpl.cpp:364
msgid "&Preview"
msgstr "&Просмотр"
#: krenameimpl.cpp:375
msgid "&Display name"
msgstr "&Отображать имя"
#: krenameimpl.cpp:404
msgid "Add one or more files or directories"
msgstr "Добавить один или более файлов или каталогов"
#: krenameimpl.cpp:405
msgid "Remove selected files"
msgstr "Удалить выделенные файлы"
#: krenameimpl.cpp:406
msgid "Remove all files"
msgstr "Удалить все файлы"
#: krenameimpl.cpp:407
msgid "Enable/disable preview of pictures."
msgstr "Включить/выключить предварительный просмотр изображений."
#: krenameimpl.cpp:408
msgid "Displays the number of files in the list."
msgstr "Показывает количество файлов в списке."
#: krenameimpl.cpp:409 krenameimpl.cpp:535
msgid "Move selected items up"
msgstr "Переместить выделенные элементы вверх"
#: krenameimpl.cpp:410 krenameimpl.cpp:536
msgid "Move selected items down"
msgstr "Переместить выделенные элементы вниз"
#: krenameimpl.cpp:411
msgid "Enable/disable display of file name."
msgstr "Включить/выключить отображение имени файла."
#: krenameimpl.cpp:412
msgid "Move selected items (select the new location with the mouse)"
msgstr "Переместить выделенные элементы (выбрать новое размещение мышью)"
#: krenameimpl.cpp:424
msgid "O&ptions"
msgstr "&Параметры"
#: krenameimpl.cpp:432
msgid "&Rename input files"
msgstr "П&ереименовать исходные файлы"
#: krenameimpl.cpp:436
msgid "Cop&y files to destination directory"
msgstr "&Копировать файлы в каталог назначения"
#: krenameimpl.cpp:439
msgid "&Move files to destination directory"
msgstr "Пе&реместить файлы в каталог назначения"
#: krenameimpl.cpp:442
msgid "Create symbolic &links in destination directory"
msgstr "Создать символьные ссы&лки в каталоге назначения"
#: krenameimpl.cpp:449
msgid "&Overwrite existing files"
msgstr "Пере&записать существующие файлы"
#: krenameimpl.cpp:460
msgid "&Undo Renaming"
msgstr "&Откат переименования"
#: krenameimpl.cpp:462
msgid "&Create an undo script"
msgstr "Создат&ь сценарий отката"
#: krenameimpl.cpp:467 undodialog.cpp:46
msgid ""
"*.krename|KRename undo scripts (*.krename)\n"
"*|All Files (*)"
msgstr ""
"*.krename|Сценарии отката KRename (*.krename)\n"
"*|Все файлы (*)"
#: krenameimpl.cpp:478
msgid "Copies all files to the destination directory and renames them."
msgstr "Скопировать все файлы в каталог назначения и переименовать их."
#: krenameimpl.cpp:479
msgid "Moves all files to the destination directory and renames them."
msgstr "Переместить все файлы в каталог назначения и переименовать их."
#: krenameimpl.cpp:507
msgid "Origin"
msgstr "Исходное"
#: krenameimpl.cpp:508
msgid "Renamed"
msgstr "Переименованное"
#: krenameimpl.cpp:532
msgid "Add a template.<br>Example: <i>picture###</i>"
msgstr "Добавить шаблон.<br>Пример: <i>изображение###</i>"
#: krenameimpl.cpp:533
msgid ""
"Add a template for the file extension.<br>It behaves like the filename "
"template."
msgstr ""
"Добавить шаблон для расширения файла.<br>Работает как шаблон имени файла."
#: krenameimpl.cpp:534
msgid ""
"Checking this checkbox is the same as setting the extension template to $"
msgstr "То же, что установка шаблона расширения в $"
#: krenameimpl.cpp:537
msgid "Double click on an item to modify it."
msgstr "Двойной щелчок по элементу для его изменения."
#: krenameimpl.cpp:538
msgid "Help Dialog with all tokens supported by KRename."
msgstr "Диалог помощи со всеми знаками, поддерживаемыми KRename."
#: krenameimpl.cpp:539 krenameimpl.cpp:540
msgid ""
"<qt>Find and replace characters or part string of the source filename in the "
"destination filename.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Найти и заменить символы или часть строки исходного имени файла в новом "
"имени.</qt>"
#: krenameimpl.cpp:541
msgid ""
"<qt>You can use \".gz\" and \".tar.gz\" as file extension of the file backup."
"tar.gz depending on this setting.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Вы можете использовать и \".gz\", и \".tar.gz\" как расширение файла "
"резервный.tar.gz Это зависит от этой установки.</qt>"
#: krenameimpl.cpp:549
msgid "&Template:"
msgstr "&Шаблон:"
#: krenameimpl.cpp:560
msgid "&Functions..."
msgstr "Ф&ункции..."
#: krenameimpl.cpp:564
msgid "&Use extension of the input file"
msgstr "&Использовать расширение исходного файла"
#: krenameimpl.cpp:569
msgid "Find &and Replace..."
msgstr "Н&айти и заменить..."
#: krenameimpl.cpp:572
msgid "&Numbering..."
msgstr "Нум&ерация..."
#: krenameimpl.cpp:573
msgid "&Insert Part of Filename..."
msgstr "&Вставить часть имени файла..."
#: krenameimpl.cpp:578
msgid "old filename"
msgstr "старое имя файла"
#: krenameimpl.cpp:579
msgid "old filename converted to lower case"
msgstr "старое имя файла в нижнем регистре"
#: krenameimpl.cpp:580
msgid "old filename converted to upper case"
msgstr "старое имя файла в верхнем регистре"
#: krenameimpl.cpp:581
msgid "first letter of every word upper case"
msgstr "первая буква каждого слова в верхнем регистре"
#: krenameimpl.cpp:582
msgid "first letter of filename upper case"
msgstr "первая буква каждого имени файла в верхнем регистре"
#: krenameimpl.cpp:583
msgid "number (try also ##, ###, ... for leading zeros)"
msgstr "номер (попробуйте также ##, ###, ... для значащих нулей)"
#: krenameimpl.cpp:584
msgid "counter with custom start value 0 and custom stepping 1"
msgstr "счётчик с начальным значением 0 и шагом 1"
#: krenameimpl.cpp:585
msgid "create a subdirectory"
msgstr "создать подкаталог"
#: krenameimpl.cpp:586
msgid "strip whitespaces leading and trailing"
msgstr "удалить пробелы в начале и конце"
#: krenameimpl.cpp:587
msgid "character x to y of old filename"
msgstr "символы с x по y старого имени файла"
#: krenameimpl.cpp:588
msgid "y characters of old filename starting at x"
msgstr "\"y\" символов старого имени файла с позиции x"
#: krenameimpl.cpp:589
msgid "insert name of directory"
msgstr "вставить имя каталога"
#: krenameimpl.cpp:590
#, fuzzy
msgid "insert name of parent directory"
msgstr "вставить имя родительского каталога"
#: krenameimpl.cpp:591
msgid "insert the length of the input filename"
msgstr "вставить длину исходных имён файлов"
#: krenameimpl.cpp:592
msgid "Built-in Functions:"
msgstr "Встроенные функции:"
#: krenameimpl.cpp:595
msgid "Insert '$'"
msgstr "Вставить '$'"
#: krenameimpl.cpp:596
#, c-format
msgid "Insert '%'"
msgstr "Вставить '%'"
#: krenameimpl.cpp:597
msgid "Insert '&'"
msgstr "Вставить '&'"
#: krenameimpl.cpp:598
msgid "Insert '*'"
msgstr "Вставить '*'"
#: krenameimpl.cpp:599
msgid "Insert '/'"
msgstr "Вставить '/'"
#: krenameimpl.cpp:600
msgid "Insert '\\\\'"
msgstr "Вставить '\\\\'"
#: krenameimpl.cpp:601
msgid "Insert '['"
msgstr "Вставить '['"
#: krenameimpl.cpp:602
msgid "Insert ']'"
msgstr "Вставить ']'"
#: krenameimpl.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Insert '#'"
msgstr "Вставить '$'"
#: krenameimpl.cpp:604
msgid "Special Characters:"
msgstr "Специальные символы:"
#: krenameimpl.cpp:641
msgid "File extension starts at:"
msgstr "Расширение файла начинается с:"
#: krenameimpl.cpp:661
msgid "&Prefix:"
msgstr "&Префикс:"
#: krenameimpl.cpp:667
msgid "&Suffix:"
msgstr "&Суффикс:"
#: krenameimpl.cpp:674
msgid "Convert to lower case "
msgstr "Преобразовать в нижний регистр "
#: krenameimpl.cpp:675
msgid "Convert to upper case"
msgstr "Преобразовать в верхний регистр"
#: krenameimpl.cpp:676
msgid "Capitalize"
msgstr "Первая буква каждого слова в верхнем регистре"
#: krenameimpl.cpp:678
msgid "&Name:"
msgstr "&Имя:"
#: krenameimpl.cpp:680
msgid "Use original name"
msgstr "Использовать исходное имя"
#: krenameimpl.cpp:682
msgid "Custom name"
msgstr "Другое имя"
#: krenameimpl.cpp:688
msgid "&Extension:"
msgstr "&Расширение:"
#: krenameimpl.cpp:690
msgid "Use original extension"
msgstr "Использовать исходное расширение"
#: krenameimpl.cpp:692
msgid "Custom extension"
msgstr "Другое расширение"
#: krenameimpl.cpp:702 numberdialog.cpp:57
msgid "Start &index:"
msgstr "&Начать с:"
#: krenameimpl.cpp:705
msgid "&Number of digits:"
msgstr "&Количество цифр:"
#: krenameimpl.cpp:708
msgid "&Find and Replace..."
msgstr "Н&айти и заменить..."
#: krenameimpl.cpp:715 krenameimpl.cpp:719
msgid "Number"
msgstr "Номер"
#: krenameimpl.cpp:716 krenameimpl.cpp:720
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: krenameimpl.cpp:745
msgid ""
"<qt>Insert a special KRename command which inserts file information into the "
"filename.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Вставить символы подстановки, представляющие сведения о файле.</qt>"
#: krenameimpl.cpp:901
msgid "&Use this plugin"
msgstr "И&спользовать этот модуль"
#: krenameimpl.cpp:1007
msgid "Starting conversion of %1 files."
msgstr "Начинается преобразование %1 файлов."
#: krenameimpl.cpp:1049
msgid "Specify a template to use for renaming files."
msgstr "Определите шаблон для переименования файлов."
#: krenameimpl.cpp:1053
msgid "Please give a destination directory !"
msgstr "Укажите каталог назначения!"
#: krenameimpl.cpp:1058
msgid "Please give the name of the undo script!"
msgstr "Укажите имя сценария отката."
#: krenameimpl.cpp:1068
msgid "Files: <b>%1</b>"
msgstr "Файлов: <b>%1</b>"
#: krenameimpl.cpp:1167
msgid "The directory %1 does not exist. KRename will create it for you."
msgstr "Каталог %1 не существует. KRename создаст его."
#: krenameimpl.cpp:1717
msgid "First Dot"
msgstr "Первая точка"
#: krenameimpl.cpp:1718
msgid "Last Dot"
msgstr "Последняя точка"
#: main.cpp:50
msgid ""
"KRename is a batch file renamer which can rename a\n"
"list of files based on a set of expressions.\n"
"\n"
"If you like KRename you may want to support it.\n"
"Testing, bug fixes and feature request are as welcome\n"
"as financial support (everybody needs money ;)\n"
"See help files for details.\n"
msgstr ""
"KRename - групповой переименовщик файлов, способный переименовать\n"
"список файлов, используя набор выражений.\n"
"\n"
"Если вам нравится KRename, возможно, вы захотите поддержать его.\n"
"Тестирование, исправление ошибок и пожелания приветствуются,\n"
"как и финансовая помощь (всем нужны деньги ;)\n"
"Смотрите файлы помощи для получения более подробной информации.\n"
#: main.cpp:62
msgid "file will be added to the list of files for renaming"
msgstr "файл будет добавлен в список для переименования"
#: main.cpp:63
msgid "add directory recursively"
msgstr "добавить каталог рекурсивно"
#: main.cpp:64
msgid "set a template"
msgstr "установить шаблон"
#: main.cpp:65
msgid "set a template for the file extension"
msgstr "установить шаблон для расширения файла"
#: main.cpp:66
msgid "enable a plugin for use"
msgstr "включить модуль"
#: main.cpp:67
msgid "copy files to directory"
msgstr "копировать файлы в каталог"
#: main.cpp:68
msgid "move files to directory"
msgstr "переместить файлы в каталог"
#: main.cpp:69
#, fuzzy
msgid "load the profile named [profile] on startup"
msgstr "&Использовать по умолчанию"
#: main.cpp:70
msgid "start renaming immediately"
msgstr "начать переименование"
#: main.cpp:71
msgid "only show <num> preview items"
msgstr ""
#: main.cpp:80
msgid "Website, testing, very good ideas and keeping me coding!"
msgstr ""
"Веб-сайт, тестирование, очень хорошие идеи и поддержка в написании кода!"
#: main.cpp:83
msgid "Thanks to him for creating RedHat 7.x packages and some other help."
msgstr ""
"Благодарность за создание пакетов RedHat 7.x и некоторую другую помощь."
#: main.cpp:85
msgid ""
"Fixed a bug with startIndex and added the BatchRenamer class\n"
"to his excellent image viewer showimg."
msgstr ""
"Исправил ошибку с начальным индексом и добавил класс BatchRenamer\n"
"в свой просмотрщик изображений showimg."
#: main.cpp:88
msgid "Fixed a bug that caused krename not closing open files."
msgstr "Исправил ошибку, из-за которой KRename не закрывал открытые файлы."
#: main.cpp:90
msgid ""
"Thanks for his great job at apps.kde.com and help with contributing krename "
"to apps.kde.com."
msgstr ""
"Благодарность за его великую работу на apps.kde.com и за помощь с "
"содействием krename на apps.kde.com."
#: main.cpp:92
msgid ""
"Thanks for noatun and the ID3/Ogg Tag code is based on his noatun modules."
msgstr ""
"Благодарность за код noatun и сводок ID3/Ogg, базирующийся на его модулях "
"noatun."
#: main.cpp:94
msgid "Gave me a good start into writing plugins with his application scribus."
msgstr ""
"Дал мне хорошее начало в написании модулей с заметок своего приложения."
#: main.cpp:96
msgid ""
"Parts of the PNG support are copied from his KFile plugin for png support."
msgstr "Части поддержки PNG скопированы с его модуля поддержки png KFile."
#: main.cpp:98
msgid "Created the Gentoo Ebuild scripts for Krename."
msgstr "Создал скрипты Gentoo Ebuild для Krename."
#: main.cpp:100
msgid "Some GCC 3.1 fixes for Gentoo."
msgstr "Некоторые исправления GCC 3.1 для Gentoo."
#: main.cpp:102
msgid "Thanks for creating the Mandrake RPM"
msgstr "Благодарность за создание RPM для Mandrake"
#: main.cpp:104
msgid "Italian translation"
msgstr "Итальянский перевод"
#: main.cpp:105
msgid "Provided a gcc3.x namespace patch"
msgstr "Предоставил заплатку пространства имён gcc3.x"
#: main.cpp:106
msgid "Provided the new preview and move features"
msgstr "Предоставил новые возможности предосмотра и перемещения"
#: main.cpp:107
msgid ""
"Fixed problems with the spec file and contributed rpms for every SuSE "
"version you can imagine and is also the new Gentoo maintainer for KRename"
msgstr ""
"Исправил проблемы со SPEC-файлом и содействовал с rpm для каждой версии "
"SuSE, также является новым сборщиком Gentoo для KRename"
#: main.cpp:108
msgid "Provided SuSE RPMs and very good suggestions"
msgstr "Предоставил пакеты RPM для SuSE и очень хорошие предложения"
#: main.cpp:109
msgid "Contributed a Spanish translation"
msgstr "Испанский перевод"
#: main.cpp:110
msgid "Provided a RedHat RPM and was big help in improving KRename"
msgstr "Предоставил RPM для RedHat и оказал большую помощь в улучшении KRename"
#: main.cpp:111
msgid "Translated KRename to Japanese"
msgstr "Перевёл KRename на японский"
#: main.cpp:112
msgid "Translated KRename into French"
msgstr "Перевёл KRename на французкий"
#: main.cpp:113
msgid "Translated KRename into Polish"
msgstr "Перевёл KRename на польский"
#: main.cpp:114
msgid "Translated KRename into Russian"
msgstr "Перевёл KRename на русский"
#: main.cpp:115
msgid "Translated KRename into Bosnian"
msgstr "Перевёл KRename на боснийский"
#: main.cpp:133
msgid ""
"<b>Krename was started from root!</b><br>When started from root, Krename may "
"damage your system if you do not know exactly what you are doing!"
msgstr ""
"<b>Krename был запущен от root!</b><br>При запуске от root, Krename может "
"повредить вашу систему, если вы точно не знаете, что делаете!"
#: mydirplugin.cpp:37
msgid "Dir Plugin"
msgstr "Папки"
#: mydirplugin.cpp:42
msgid "&Dir Plugin"
msgstr "&Папки"
#: mydirplugin.cpp:71
msgid "<qt>This plugin sorts files after renaming in subdirectories.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Этот модуль сортирует файлы в подкаталогах после переименования.</qt>"
#: mydirplugin.cpp:83
msgid "Files per directory:"
msgstr "Файлов в каталоге:"
#: mydirplugin.cpp:90
msgid "Start index:"
msgstr "Начальный номер:"
#: mydirplugin.cpp:105
msgid "Output &Directory"
msgstr "&Каталог назначения"
#: myinputdialog.cpp:37
msgid "Please input a new filename:"
msgstr "Введите новое имя файла:"
#: myinputdialog.cpp:45
msgid "&Revert Changes"
msgstr "&Вернуть изменения"
#: myinputdialog.cpp:49
msgid "Use &Input Filename"
msgstr "Использовать &исходное имя файла"
#: myinputdialog.cpp:52
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
#: myinputdialog.cpp:75
msgid "Use the filename that is generated by KRename instead of your changes."
msgstr ""
"Использовать имя файла, сгенерированное KRename, вместо ваших изменений."
#: numberdialog.cpp:48
msgid "&Numbering"
msgstr "&Нумерация"
#: numberdialog.cpp:62
msgid "Step &by:"
msgstr "&Шаг:"
#: numberdialog.cpp:64
msgid "&Reset counter for every directory"
msgstr "В каждом &каталоге начинать нумерацию заново"
#: numberdialog.cpp:67
msgid "S&kip Numbers"
msgstr "&Пропустить номера"
#: numberdialog.cpp:77
msgid "&Add Number"
msgstr "&Добавить номер"
#: numberdialog.cpp:80
msgid "&Remove Number"
msgstr "&Удалить номер"
#: numberdialog.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Number of the first file."
msgstr "&Количество элементов в истории шаблонов:"
#: numberdialog.cpp:105
msgid "The counter is increased/decreased by this value."
msgstr "Счётчик увеличивается/уменьшается на это значение."
#: numberdialog.cpp:106
msgid ""
"Add all numbers that should be skipped by krename during the rename process."
"<br>E.g.: If 2 is skipped files will be numbered: file0, file1, file3, ..."
msgstr ""
"Добавьте все номера, которые KRename следует пропустить во время "
"переименования.<br>Пример: Если 2 пропущен, файлы будут пронумерованы так: "
айл0, файл1, файл3, ..."
#: numberdialog.cpp:108
msgid ""
"<qt>The counter is set to the start index in every directory. This setting "
"applies to all used counters.</qt>"
msgstr "<qt> Все нумерации будут начинаться заново для каждого каталога.</qt>"
#: permission.cpp:42
msgid "Permissions"
msgstr "Права доступа"
#: permission.cpp:47
msgid "&Permissions"
msgstr "&Права доступа"
#: permission.cpp:78
msgid "Access permissions"
msgstr "Права доступа"
#: permission.cpp:84
msgid "Change &Permissions"
msgstr "Изменить &права доступа"
#: permission.cpp:86
msgid "Class"
msgstr "Класс"
#: permission.cpp:89
msgid "Read"
msgstr "Чтение"
#: permission.cpp:92
msgid "Write"
msgstr "Запись"
#: permission.cpp:95
msgid "Exec"
msgstr "Выполнение"
#: permission.cpp:101
msgid "Special"
msgstr "Специальный"
#: permission.cpp:104
msgid "User"
msgstr "Владелец"
#: permission.cpp:107
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#: permission.cpp:110
msgid "Others"
msgstr "Все остальные"
#: permission.cpp:113
msgid "UID"
msgstr "Бит UID"
#: permission.cpp:116
msgid "GID"
msgstr "Бит GID"
#: permission.cpp:119
msgid "Sticky"
msgstr "Фиксация"
#: permission.cpp:135
msgid "Change &Owner"
msgstr "Изменить &владельца и группу"
#: permission.cpp:137
msgid "Ownership"
msgstr "Владелец и группа"
#: permission.cpp:149
msgid "User:"
msgstr "Владелец:"
#: permission.cpp:151
msgid "Group:"
msgstr "Группа:"
#: permission.cpp:248
#, c-format
msgid "Can't chmod %1."
msgstr "Невозможно выполнить chmod %1."
#: permission.cpp:252
#, c-format
msgid "Can't chown %1."
msgstr "Невозможно выполнить chown %1."
#: pictureplugin.cpp:41
msgid "Picture Plugin"
msgstr "Изображение"
#: pictureplugin.cpp:46
msgid "P&icture Plugin"
msgstr "&Изображение"
#: profiledlg.cpp:395
msgid "Profiles"
msgstr "Профили"
#: profiledlg.cpp:407
msgid "&Save As Profile..."
msgstr "&Сохранить профиль..."
#: profiledlg.cpp:408
msgid "&Load Profile"
msgstr "&Загрузить профиль"
#: profiledlg.cpp:409
msgid "&Delete Profile"
msgstr "&Удалить профиль"
#: profiledlg.cpp:410
msgid "&Use as default profile on startup"
msgstr "&Использовать по умолчанию"
#: profiledlg.cpp:427
msgid ""
"<qt>Save KRename's current settings as a new profile. The settings are saved "
"and can be restored with Load Profile later.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Создать профиль и записать в него текущие настройки KRename . Их затем "
"можно будет восстановить кнопкой <b>Загрузить профиль</b>.</qt>"
#: profiledlg.cpp:429
msgid "<qt>Load all settings stored in this profile.</qt>"
msgstr "<qt>Загрузить все параметры, находящиеся в этом профиле.</qt>"
#: profiledlg.cpp:503
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to load the profile and overwrite the current settings: %1"
msgstr "Загрузить профиль с потерей текущих параметров: %1"
#: profiledlg.cpp:509
msgid "The profile \"%1\" could not be found."
msgstr "Не удалось найти профиль \"%1\"."
#: profiledlg.cpp:529
msgid "Profile Name"
msgstr "Имя профиля"
#: profiledlg.cpp:529
msgid "Please enter a name for the new profile:"
msgstr "Укажите имя нового профиля :"
#: profiledlg.cpp:537
msgid "This profile does already exist. Please choose another name."
msgstr "Профиль с таким именем уже существует. Выберите другое."
#: profiledlg.cpp:552
msgid "You cannot delete default profiles!"
msgstr "Нельзя удалять профили по умолчанию!"
#: profiledlg.cpp:557
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the profile: %1"
msgstr "Удалить профиль %1"
#: replacedialog.cpp:39
msgid "Find and Replace"
msgstr "Поиск и замена"
#: replacedialog.cpp:45
msgid "Find"
msgstr "Найти"
#: replacedialog.cpp:46
msgid "Replace With"
msgstr "Заменить на"
#: replacedialog.cpp:47
msgid "Regular Expression"
msgstr "Регулярное выражение"
#: replacedialog.cpp:58
msgid "Find:"
msgstr "Найти:"
#: replacedialog.cpp:60
msgid "Replace with:"
msgstr "Заменить на:"
#: replacedialog.cpp:65
msgid "&Regular expression"
msgstr "&Регулярное выражение"
#: replacedialog.cpp:67
msgid "&Edit..."
msgstr "Пр&авка..."
#: replacedialog.cpp:117 replacedialog.cpp:147
msgid "yes"
msgstr "да"
#: replacedialog.cpp:117 replacedialog.cpp:147
msgid "no"
msgstr "нет"
#: replacedialog.cpp:131
msgid "Add a text that should be replaced."
msgstr "Введите текст для замены."
#: replacedialog.cpp:138
msgid "You can't replace the same text twice."
msgstr "Вы не можете заменить тот же текст дважды."
#: replacedialog.cpp:144
msgid "Regular expression"
msgstr "Регулярное выражение"
#: tabs.cpp:46
msgid "&Finish"
msgstr "В&ыполнить"
#: translitplugin.cpp:33
msgid "Transliteration Plugin"
msgstr ""
#: translitplugin.cpp:38
msgid "&Transliteration Plugin"
msgstr ""
#: translitplugin.cpp:54
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This plugin transliterates names written with non-english characters.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Этот модуль сортирует файлы в подкаталогах после переименования.</qt>"
#: undodialog.cpp:33
msgid "Undo Renaming"
msgstr "Откат переименования"
#: undodialog.cpp:39
msgid "Undo script:"
msgstr "Сценарий отката:"
#: undodialog.cpp:51
msgid ""
"<qt>Undo Scripts are normal shell scripts which can also be executed "
"manually from the command line.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Сценарии отката - это обыкновенные сценарии оболочки, которые также "
"могут быть выполнены вручную из командной строки.</qt>"
#: undodialog.cpp:74
msgid ""
"This script does not seem to be a Krename undo script. Execution of this "
"script can be dangerous. Continue ?"
msgstr ""
"Этот сценарий, вероятно, не является сценарием отката Krename. Его "
"выполнение может быть небезопасно. Продолжить?"
#: undodialog.cpp:86
msgid "Unable to start the given undo script!"
msgstr "Невозможно запустить сценарий отката."
#: undodialog.cpp:118
msgid "Finished successfully"
msgstr "Завершено удачно"
#: wizard.cpp:78
msgid " - Step %1 of %2"
msgstr " - Шаг %1 из %2"
#, fuzzy
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "Откат: "
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Удалить"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Ошибка: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "&Параметры"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Пр&авка..."
#~ msgid "create no realtime preview"
#~ msgstr "предпроосмотр не в реальном времени"
#~ msgid "KRename: Wizard default profile"
#~ msgstr "KRename: Профиль по умолчанию - мастер"
#~ msgid "KRename: Tabbed default profile"
#~ msgstr "KRename: Профиль по умолчанию - вкладки"
#~ msgid "Insert your username"
#~ msgstr "Вставить ваш логин"
#~ msgid "Insert your groupname"
#~ msgstr "Вставить вашу основную группу"
#~ msgid ""
#~ "Number of the first file.<br>The files are always numbered the same way "
#~ "as they are shown in the result list."
#~ msgstr ""
#~ "Номер первого файла.<br>Файлы всегда нумеруются в том же порядке, в "
#~ "котором они показываются в списке результатов."
#~ msgid "Krename"
#~ msgstr "Krename"