|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-10-16 10:49+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-06-24 13:11+0800\n"
|
|
|
"Last-Translator: 劉盛光 <stacker_liew_200@yahoo.com.tw>\n"
|
|
|
"Language-Team: zh_TW.Big5 <zh@li.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
|
|
|
|
|
#: batchrenamer.cpp:126
|
|
|
msgid "Filenames Processed after %1 seconds."
|
|
|
msgstr "檔名處理耗時%1秒。"
|
|
|
|
|
|
#: batchrenamer.cpp:248
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Can't create undo script :"
|
|
|
msgstr "無法建立符號連接%1。"
|
|
|
|
|
|
#: batchrenamer.cpp:261
|
|
|
msgid "Files will be copied to: %1"
|
|
|
msgstr "檔案即將複製至:%1"
|
|
|
|
|
|
#: batchrenamer.cpp:263
|
|
|
msgid "Files will be moved to: %1"
|
|
|
msgstr "檔案即將移動至:%1"
|
|
|
|
|
|
#: batchrenamer.cpp:265
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Symbolic links will be created in: %1"
|
|
|
msgstr "檔案即將複製至:%1"
|
|
|
|
|
|
#: batchrenamer.cpp:267 krenameimpl.cpp:477
|
|
|
msgid "Input files will be renamed."
|
|
|
msgstr "輸入檔案將會被更名。"
|
|
|
|
|
|
#: batchrenamer.cpp:320
|
|
|
msgid "Undo is not possible for remote file: %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: batchrenamer.cpp:332
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Renamed %1 files successfully."
|
|
|
msgstr "成功更名檔案%1。"
|
|
|
|
|
|
#: batchrenamer.cpp:336
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%2 errors occurred!"
|
|
|
msgstr "%2錯誤發生!"
|
|
|
|
|
|
#: batchrenamer.cpp:338
|
|
|
msgid "Elapsed time: %1 seconds"
|
|
|
msgstr "耗時%1秒"
|
|
|
|
|
|
#: batchrenamer.cpp:339
|
|
|
msgid "KRename finished the renaming process."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: batchrenamer.cpp:340
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Press close to quit!"
|
|
|
msgstr "僅此而已!請按下關閉以結束!"
|
|
|
|
|
|
#: batchrenamer.cpp:350
|
|
|
msgid "Can't set executable bit on undo script."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: commandplugin.cpp:38
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Command Plugin"
|
|
|
msgstr "外掛程式"
|
|
|
|
|
|
#: commandplugin.cpp:43
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Command Plugin"
|
|
|
msgstr "目錄外掛程式(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: commandplugin.cpp:54
|
|
|
msgid "You did not specify a command to execute."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: commandplugin.cpp:69
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<b>Command Plugin</b>"
|
|
|
msgstr "<b>影像外掛程式</b>"
|
|
|
|
|
|
#: commandplugin.cpp:73
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Executes a shell command on every file after it has been renamed. Add %1 "
|
|
|
"to the command line arguments to get the filename of the renamed file.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: commandplugin.cpp:76
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: commandplugin.cpp:81
|
|
|
msgid "&Execute without blocking (not recommended)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: commandplugin.cpp:84 replacedialog.cpp:71 helpdialog.cpp:98
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
msgstr "新增(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: commandplugin.cpp:149
|
|
|
msgid " exited with error: %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: replacedialog.cpp:39
|
|
|
msgid "Find and Replace"
|
|
|
msgstr "搜尋與取代"
|
|
|
|
|
|
#: replacedialog.cpp:45
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
msgstr "搜尋:"
|
|
|
|
|
|
#: replacedialog.cpp:46
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Replace With"
|
|
|
msgstr "取代為:"
|
|
|
|
|
|
#: replacedialog.cpp:47
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Regular Expression"
|
|
|
msgstr "正規式表達式"
|
|
|
|
|
|
#: replacedialog.cpp:58
|
|
|
msgid "Find:"
|
|
|
msgstr "搜尋:"
|
|
|
|
|
|
#: replacedialog.cpp:60
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Replace with:"
|
|
|
msgstr "取代為:"
|
|
|
|
|
|
#: replacedialog.cpp:65
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Regular expression"
|
|
|
msgstr "正規式表達式"
|
|
|
|
|
|
#: replacedialog.cpp:67
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: replacedialog.cpp:117 replacedialog.cpp:147
|
|
|
msgid "yes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: replacedialog.cpp:117 replacedialog.cpp:147
|
|
|
msgid "no"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: replacedialog.cpp:131
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add a text that should be replaced."
|
|
|
msgstr "新增一個以取代的字串!"
|
|
|
|
|
|
#: replacedialog.cpp:138
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "You can't replace the same text twice."
|
|
|
msgstr "您無法重覆取代同樣的字串!"
|
|
|
|
|
|
#: replacedialog.cpp:144
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Regular expression"
|
|
|
msgstr "正規式表達式"
|
|
|
|
|
|
#: translitplugin.cpp:29
|
|
|
msgid "Transliteration Plugin"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translitplugin.cpp:34
|
|
|
msgid "&Transliteration Plugin"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translitplugin.cpp:50
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This plugin transliterates names written with non-english characters.</"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
msgstr "此外掛程式更名後排序在字目錄中的檔案。"
|
|
|
|
|
|
#: ProgressDialog.cpp:57
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
|
msgstr "處理"
|
|
|
|
|
|
#: ProgressDialog.cpp:70
|
|
|
msgid "Messages"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ProgressDialog.cpp:85
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Restart KRename..."
|
|
|
msgstr "重新啟動KRENAME"
|
|
|
|
|
|
#: ProgressDialog.cpp:87
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rename Processed Files &Again..."
|
|
|
msgstr "重新更名檔案(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: ProgressDialog.cpp:88
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rename Unprocessed Files &Again..."
|
|
|
msgstr "重新更名檔案(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: ProgressDialog.cpp:89
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rename All Files &Again..."
|
|
|
msgstr "重新更名檔案(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: ProgressDialog.cpp:91
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Rename More..."
|
|
|
msgstr "再度更名(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: ProgressDialog.cpp:96
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Open Destination..."
|
|
|
msgstr "目的"
|
|
|
|
|
|
#: ProgressDialog.cpp:164
|
|
|
msgid "Error: %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ProgressDialog.cpp:177
|
|
|
msgid "Warning: %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ProgressDialog.cpp:288
|
|
|
msgid "User pressed cancel!"
|
|
|
msgstr "使用者按下取消鍵!"
|
|
|
|
|
|
#: ProgressDialog.cpp:289
|
|
|
msgid "Aborting..."
|
|
|
msgstr "正在放棄中..."
|
|
|
|
|
|
#: ProgressDialog.cpp:344
|
|
|
msgid "Undo: "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ProgressDialog.cpp:348
|
|
|
msgid "Undoing the renaming operation has been completed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: confdialog.cpp:49 guimodeselector.cpp:52
|
|
|
msgid "Look and Feel"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: confdialog.cpp:59 guimodeselector.cpp:65
|
|
|
msgid "Use &wizard style GUI (beginners)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: confdialog.cpp:61 guimodeselector.cpp:67
|
|
|
msgid "Use &tabbed GUI (advanced users)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: confdialog.cpp:63 guimodeselector.cpp:69
|
|
|
msgid "Configure the look and feel of the KRename GUI:<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: confdialog.cpp:74 main.cpp:49
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "KRename"
|
|
|
msgstr "已更名"
|
|
|
|
|
|
#: confdialog.cpp:79
|
|
|
msgid "&Load file plugins on start"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: confdialog.cpp:80
|
|
|
msgid "Auto &resize columns in preview"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: confdialog.cpp:84
|
|
|
msgid "&Thumbnail size:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: confdialog.cpp:88
|
|
|
msgid "&Number of template history items:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: confdialog.cpp:97
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Disabling this option decreases KRename's startup time, because no "
|
|
|
"KFilePlugins are loaded."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: fileoperation.cpp:57
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "File %1 exists already!"
|
|
|
msgstr "輸出檔案%1已存在。"
|
|
|
|
|
|
#: fileoperation.cpp:79
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Can't create symlinks on different hosts for file %1."
|
|
|
msgstr "無法建立符號連接%1。"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "劉盛光"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "stacker_liew@hotmail.com"
|
|
|
|
|
|
#: numberdialog.cpp:48
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Numbering"
|
|
|
msgstr "數字"
|
|
|
|
|
|
#: numberdialog.cpp:57 krenameimpl.cpp:701
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Start &index:"
|
|
|
msgstr "啟始索引:"
|
|
|
|
|
|
#: numberdialog.cpp:62
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Step &by:"
|
|
|
msgstr "步階:"
|
|
|
|
|
|
#: numberdialog.cpp:64
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Reset counter for every directory"
|
|
|
msgstr "目的目錄"
|
|
|
|
|
|
#: numberdialog.cpp:67
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "S&kip Numbers"
|
|
|
msgstr "跳越數字"
|
|
|
|
|
|
#: numberdialog.cpp:77
|
|
|
msgid "&Add Number"
|
|
|
msgstr "新增數字(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: numberdialog.cpp:80
|
|
|
msgid "&Remove Number"
|
|
|
msgstr "移除數字(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: numberdialog.cpp:104
|
|
|
msgid "Number of the first file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: numberdialog.cpp:105
|
|
|
msgid "The counter is increased/decreased by this value."
|
|
|
msgstr "計數器是以此數值遞增/遞減。"
|
|
|
|
|
|
#: numberdialog.cpp:106
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Add all numbers that should be skipped by krename during the rename process."
|
|
|
"<br>E.g.: If 2 is skipped files will be numbered: file0, file1, file3, ..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"新增所有在Krename處理過程中將被跳越的數字。 <br>例如:若2將被跳越,則檔案將會"
|
|
|
"被標示為:檔案0、檔案1、檔案3、..."
|
|
|
|
|
|
#: numberdialog.cpp:108
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The counter is set to the start index in every directory. This setting "
|
|
|
"applies to all used counters.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KRename is a batch file renamer which can rename a\n"
|
|
|
"list of files based on a set of expressions.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"If you like KRename you may want to support it.\n"
|
|
|
"Testing, bug fixes and feature request are as welcome\n"
|
|
|
"as financial support (everybody needs money ;)\n"
|
|
|
"See help files for details.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Krename是一個批次檔案更名程式,它可以基於一個表達式為一連串檔案更名。 "
|
|
|
"<br><br><b>若您喜歡Krename也想支持它。</b>測試、除蟲、功能請求、 <br>財務</"
|
|
|
"br>援助(任何人都需要錢;))詳情請洽輔助檔案。<br><br>"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
|
msgid "file will be added to the list of files for renaming"
|
|
|
msgstr "檔案將會被加入到待更名的檔案列表中。"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
|
msgid "add directory recursively"
|
|
|
msgstr "遞迴新增目錄"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "set a template"
|
|
|
msgstr "範本:"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
|
msgid "set a template for the file extension"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
|
msgid "enable a plugin for use"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "copy files to directory"
|
|
|
msgstr "複製檔案至目的目錄(&C)"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "move files to directory"
|
|
|
msgstr "移動檔案至目的目錄(&M)"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:69
|
|
|
msgid "load the profile named [profile] on startup"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:70
|
|
|
msgid "start renaming immediately"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:71
|
|
|
msgid "create no realtime preview"
|
|
|
msgstr "建立無真實時間預視"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:80
|
|
|
msgid "Website, testing, very good ideas and keeping me coding!"
|
|
|
msgstr "網站、測試、好點子及讓我繼續寫程式!"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:83
|
|
|
msgid "Thanks to him for creating RedHat 7.x packages and some other help."
|
|
|
msgstr "感謝他因為建立RedHat 7.X套件及一些其他的輔助。"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:85
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Fixed a bug with startIndex and added the BatchRenamer class\n"
|
|
|
"to his excellent image viewer showimg."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"修正一些startIndex的臭蟲及新增BatchRenamer類別至他的超棒影像顯視器showimg。"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:88
|
|
|
msgid "Fixed a bug that caused krename not closing open files."
|
|
|
msgstr "修正一個能夠導致Krename不會關閉所開啟檔案的臭蟲。"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:90
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Thanks for his great job at apps.kde.com and help with contributing krename "
|
|
|
"to apps.kde.com."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"感謝他在apps.kde.com裡的功勞,同時也感謝他幫助我把Krename貢獻予apps.kde.com。"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:92
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Thanks for noatun and the ID3/Ogg Tag code is based on his noatun modules."
|
|
|
msgstr "感謝noatun及ID3/Ogg,標籤程式碼是基於他的noatun模組。"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:94
|
|
|
msgid "Gave me a good start into writing plugins with his application scribus."
|
|
|
msgstr "用他的scribus應用程式,在我寫外掛程式時給我一個好的開始點。"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:96
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Parts of the PNG support are copied from his KFile plugin for png support."
|
|
|
msgstr "部份的PNG支援是從他的KFile給png支援的外掛程式處抄過來的。"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:98
|
|
|
msgid "Created the Gentoo Ebuild scripts for Krename."
|
|
|
msgstr "建立了Krename的Gentoo Ebuild的腳本。"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:100
|
|
|
msgid "Some GCC 3.1 fixes for Gentoo."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:102
|
|
|
msgid "Thanks for creating the Mandrake RPM"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:104
|
|
|
msgid "Italian translation"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:105
|
|
|
msgid "Provided a gcc3.x namespace patch"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:106
|
|
|
msgid "Provided the new preview and move features"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:107
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Fixed problems with the spec file and contributed rpms for every SuSE "
|
|
|
"version you can imagine and is also the new Gentoo maintainer for KRename"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:108
|
|
|
msgid "Provided SuSE RPMs and very good suggestions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:109
|
|
|
msgid "Contributed a Spanish translation"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:110
|
|
|
msgid "Provided a RedHat RPM and was big help in improving KRename"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:111
|
|
|
msgid "Translated KRename to Japanese"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:112
|
|
|
msgid "Translated KRename into French"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:113
|
|
|
msgid "Translated KRename into Polish"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:114
|
|
|
msgid "Translated KRename into Russian"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:115
|
|
|
msgid "Translated KRename into Bosnian"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:133
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Krename was started from root!</b><br>When started from root, Krename may "
|
|
|
"damage your system if you do not know exactly what you are doing!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Krename以root開始!</b><br>當以root開始時,若您不太確定您在做何事時,"
|
|
|
"Krename 可能會危害到您的系統!"
|
|
|
|
|
|
#: pictureplugin.cpp:41
|
|
|
msgid "Picture Plugin"
|
|
|
msgstr "影像外掛程式"
|
|
|
|
|
|
#: pictureplugin.cpp:46
|
|
|
msgid "P&icture Plugin"
|
|
|
msgstr "影像外掛程式(&I)"
|
|
|
|
|
|
#: encodingplugin.cpp:37
|
|
|
msgid "Encoding Conversion Plugin"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: encodingplugin.cpp:42
|
|
|
msgid "&Encoding Conversion Plugin"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: encodingplugin.cpp:64
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This plugin is able to convert filenames between different encodings. "
|
|
|
"For example you can convert filenames from KOI8-R to UTF-8 encoding.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: encodingplugin.cpp:72
|
|
|
msgid "Encoding of Input Files:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: encodingplugin.cpp:73 encodingplugin.cpp:78
|
|
|
msgid "&Use local encoding: %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: encodingplugin.cpp:77
|
|
|
msgid "Encoding of Output Files:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: helpdialog.cpp:89
|
|
|
msgid "Token"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: helpdialog.cpp:90
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "目的"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:80
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "F&iles"
|
|
|
msgstr "新增檔案(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:81
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Des&tination"
|
|
|
msgstr "目的"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:82
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "P&lugins"
|
|
|
msgstr "外掛程式"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:83
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "File&name"
|
|
|
msgstr "檔名"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:302
|
|
|
msgid "E&xtras"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:303
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Profiles..."
|
|
|
msgstr "新增檔案(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:305
|
|
|
msgid "&Undo Old Renaming Action..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:311
|
|
|
msgid "&Load KDE file plugins"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:312
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Reload Plugin Data"
|
|
|
msgstr "目錄外掛程式(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:348 kmylistview.cpp:86
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
msgstr "新增(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:351
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Re&move"
|
|
|
msgstr "移除檔案(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:354
|
|
|
msgid "R&emove All"
|
|
|
msgstr "移除所有(&E)"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:357
|
|
|
msgid "Sort: Unsorted"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:358
|
|
|
msgid "Sort: Ascending"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:359
|
|
|
msgid "Sort: Descending"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:360
|
|
|
msgid "Sort: Random"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:361
|
|
|
msgid "Sort: Numeric"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:364
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Preview"
|
|
|
msgstr "預視影像(&I)"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:375
|
|
|
msgid "&Display name"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:404
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add one or more files or directories"
|
|
|
msgstr "新增一或多個檔案"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:405
|
|
|
msgid "Remove selected files"
|
|
|
msgstr "移除所選取的檔案"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:406
|
|
|
msgid "Remove all files"
|
|
|
msgstr "移除所有檔案"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:407
|
|
|
msgid "Enable/disable preview of pictures."
|
|
|
msgstr "打開/關閉影像預視。"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:408
|
|
|
msgid "Displays the number of files in the list."
|
|
|
msgstr "顯視列表中檔案的數目。"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:409 krenameimpl.cpp:535
|
|
|
msgid "Move selected items up"
|
|
|
msgstr "向上移動選取的項目"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:410 krenameimpl.cpp:536
|
|
|
msgid "Move selected items down"
|
|
|
msgstr "向下移動選取的項目"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:411
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Enable/disable display of file name."
|
|
|
msgstr "打開/關閉影像預視。"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:412
|
|
|
msgid "Move selected items (select the new location with the mouse)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:424
|
|
|
msgid "O&ptions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:432
|
|
|
msgid "&Rename input files"
|
|
|
msgstr "更名輸入檔案(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:436
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cop&y files to destination directory"
|
|
|
msgstr "複製檔案至目的目錄(&C)"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:439
|
|
|
msgid "&Move files to destination directory"
|
|
|
msgstr "移動檔案至目的目錄(&M)"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:442
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Create symbolic &links in destination directory"
|
|
|
msgstr "建立符號連接於目的目錄(&C)"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:449
|
|
|
msgid "&Overwrite existing files"
|
|
|
msgstr "覆蓋已存在的檔案(&O)"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:460
|
|
|
msgid "&Undo Renaming"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:462
|
|
|
msgid "&Create an undo script"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:467 undodialog.cpp:46
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.krename|KRename undo scripts (*.krename)\n"
|
|
|
"*|All Files (*)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:478
|
|
|
msgid "Copies all files to the destination directory and renames them."
|
|
|
msgstr "複製所有檔案至目的目錄並更名。"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:479
|
|
|
msgid "Moves all files to the destination directory and renames them."
|
|
|
msgstr "移動所有檔案至目的目錄並更名。"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:507
|
|
|
msgid "Origin"
|
|
|
msgstr "原始"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:508
|
|
|
msgid "Renamed"
|
|
|
msgstr "已更名"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:532
|
|
|
msgid "Add a template.<br>Example: <i>picture###</i>"
|
|
|
msgstr "新增一範本。<br>範例:<i>影像###</i>"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:533
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Add a template for the file extension.<br>It behaves like the filename "
|
|
|
"template."
|
|
|
msgstr "新增一範本予延伸檔名。<br>它就像檔名範本。"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:534
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Checking this checkbox is the same as setting the extension template to $"
|
|
|
msgstr "選取此選取盒與設定延伸範本至$是相同的。"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:537
|
|
|
msgid "Double click on an item to modify it."
|
|
|
msgstr "雙擊一項目以更改它。"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:538
|
|
|
msgid "Help Dialog with all tokens supported by KRename."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:539 krenameimpl.cpp:540
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Find and replace characters or part string of the source filename in the "
|
|
|
"destination filename.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:541
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You can use \".gz\" and \".tar.gz\" as file extension of the file backup."
|
|
|
"tar.gz depending on this setting.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:549
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Template:"
|
|
|
msgstr "範本:"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:560
|
|
|
msgid "&Functions..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:564
|
|
|
msgid "&Use extension of the input file"
|
|
|
msgstr "使用輸入檔案的延伸檔名(&U)"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:569
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Find &and Replace..."
|
|
|
msgstr "搜尋與取代"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:572
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Numbering..."
|
|
|
msgstr "正在放棄中..."
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:573
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Insert Part of Filename..."
|
|
|
msgstr "打開/關閉影像預視。"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:578
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "old filename"
|
|
|
msgstr "檔名"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:579
|
|
|
msgid "old filename converted to lower case"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:580
|
|
|
msgid "old filename converted to upper case"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:581
|
|
|
msgid "first letter of every word upper case"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:582
|
|
|
msgid "first letter of filename upper case"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:583
|
|
|
msgid "number (try also ##, ###, ... for leading zeros)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:584
|
|
|
msgid "counter with custom start value 0 and custom stepping 1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:585
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "create a subdirectory"
|
|
|
msgstr "目的目錄"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:586
|
|
|
msgid "strip whitespaces leading and trailing"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:587
|
|
|
msgid "character x to y of old filename"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:588
|
|
|
msgid "y characters of old filename starting at x"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:589
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "insert name of directory"
|
|
|
msgstr "目的目錄"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:590
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "insert name of parent directory"
|
|
|
msgstr "目的目錄"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:591
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "insert the length of the input filename"
|
|
|
msgstr "使用輸入檔案的延伸檔名(&U)"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:592
|
|
|
msgid "Built-in Functions:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:595
|
|
|
msgid "Insert '$'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:596
|
|
|
msgid "Insert '%'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:597
|
|
|
msgid "Insert '&'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:598
|
|
|
msgid "Insert '*'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:599
|
|
|
msgid "Insert '/'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:600
|
|
|
msgid "Insert '\\\\'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:601
|
|
|
msgid "Insert '['"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:602
|
|
|
msgid "Insert ']'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:603
|
|
|
msgid "Special Characters:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:640
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "File extension starts at:"
|
|
|
msgstr "延伸啟始於"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:657
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Filename"
|
|
|
msgstr "檔名"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:660
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Prefix:"
|
|
|
msgstr "預視影像(&I)"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:666
|
|
|
msgid "&Suffix:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:673
|
|
|
msgid "Convert to lower case "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:674
|
|
|
msgid "Convert to upper case"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:675
|
|
|
msgid "Capitalize"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:677
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Name:"
|
|
|
msgstr "數字"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:679
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Use original name"
|
|
|
msgstr "預視影像(&I)"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:681
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Custom name"
|
|
|
msgstr "自定點(&C)"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:687
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Extension:"
|
|
|
msgstr "延伸檔名"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:689
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Use original extension"
|
|
|
msgstr "預視影像(&I)"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:691
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Custom extension"
|
|
|
msgstr "延伸檔名"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:698
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Number"
|
|
|
msgstr "數字"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:704
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Number of digits:"
|
|
|
msgstr "數字"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:707
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Find and Replace..."
|
|
|
msgstr "搜尋與取代"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:714 krenameimpl.cpp:718
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Number"
|
|
|
msgstr "數字"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:715 krenameimpl.cpp:719
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
msgstr "解壓縮"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:744
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Insert a special KRename command which inserts file information into the "
|
|
|
"filename.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:900
|
|
|
msgid "&Use this plugin"
|
|
|
msgstr "使用此外掛程式(&U)"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:1005
|
|
|
msgid "Starting conversion of %1 files."
|
|
|
msgstr "開始轉換%1檔案。"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:1049
|
|
|
msgid "Specify a template to use for renaming files."
|
|
|
msgstr "指定一範本以更名檔案。"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:1053
|
|
|
msgid "Please give a destination directory !"
|
|
|
msgstr "請給予一目的目錄!"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:1058
|
|
|
msgid "Please give the name of the undo script!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:1068
|
|
|
msgid "Files: <b>%1</b>"
|
|
|
msgstr "檔案:<b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:1165
|
|
|
msgid "The directory %1 does not exist. KRename will create it for you."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:1701
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "First Dot"
|
|
|
msgstr "首個點(&F)"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:1702
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Last Dot"
|
|
|
msgstr "尾個點(&L)"
|
|
|
|
|
|
#: tabs.cpp:46
|
|
|
msgid "&Finish"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: profiledlg.cpp:55
|
|
|
msgid "KRename: Wizard default profile"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: profiledlg.cpp:56
|
|
|
msgid "KRename: Tabbed default profile"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: profiledlg.cpp:395
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Profiles"
|
|
|
msgstr "處理"
|
|
|
|
|
|
#: profiledlg.cpp:407
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Save As Profile..."
|
|
|
msgstr "打開/關閉影像預視。"
|
|
|
|
|
|
#: profiledlg.cpp:408
|
|
|
msgid "&Load Profile"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: profiledlg.cpp:409
|
|
|
msgid "&Delete Profile"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: profiledlg.cpp:410
|
|
|
msgid "&Use as default profile on startup"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: profiledlg.cpp:427
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Save KRename's current settings as a new profile. The settings are saved "
|
|
|
"and can be restored with Load Profile later.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: profiledlg.cpp:429
|
|
|
msgid "<qt>Load all settings stored in this profile.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: profiledlg.cpp:503
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you really want to load the profile and overwrite the current settings: %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: profiledlg.cpp:509
|
|
|
msgid "The profile \"%1\" could not be found."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: profiledlg.cpp:529
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Profile Name"
|
|
|
msgstr "檔名"
|
|
|
|
|
|
#: profiledlg.cpp:529
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Please enter a name for the new profile:"
|
|
|
msgstr "請輸入一個全新的檔名:"
|
|
|
|
|
|
#: profiledlg.cpp:537
|
|
|
msgid "This profile does already exist. Please choose another name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: profiledlg.cpp:552
|
|
|
msgid "You cannot delete default profiles!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: profiledlg.cpp:557
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do you really want to delete the profile: %1"
|
|
|
msgstr "您確實要退出Krename﹖"
|
|
|
|
|
|
#: undodialog.cpp:33
|
|
|
msgid "Undo Renaming"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: undodialog.cpp:39
|
|
|
msgid "Undo script:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: undodialog.cpp:51
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Undo Scripts are normal shell scripts which can also be executed "
|
|
|
"manually from the command line.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: undodialog.cpp:74
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This script does not seem to be a Krename undo script. Execution of this "
|
|
|
"script can be dangerous. Continue ?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: undodialog.cpp:86
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unable to start the given undo script!"
|
|
|
msgstr "此延伸檔名啟始於所指定的點。"
|
|
|
|
|
|
#: undodialog.cpp:118
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Finished successfully"
|
|
|
msgstr "成功更名檔案%1。"
|
|
|
|
|
|
#: dsdirselectdialog.cpp:46
|
|
|
msgid "Add directory names &with filenames"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dsdirselectdialog.cpp:47
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add subdirectories &recursively"
|
|
|
msgstr "遞迴新增目錄"
|
|
|
|
|
|
#: dsdirselectdialog.cpp:51
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add &hidden directories"
|
|
|
msgstr "新增目錄(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: dsdirselectdialog.cpp:53
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add directory names only"
|
|
|
msgstr "遞迴新增目錄"
|
|
|
|
|
|
#: dsdirselectdialog.cpp:56
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Walk recursively through the directory tree and add also the content of all "
|
|
|
"subdirectories to the list of files to rename."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dsdirselectdialog.cpp:57
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If not checked, KRename will ignore directories starting with a dot during "
|
|
|
"recursive adding."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dsdirselectdialog.cpp:58
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Add only the directory names and not the names of the files in the directory "
|
|
|
"to KRename."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dsdirselectdialog.cpp:59
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This option causes KRename to add also the name of the base directory of the "
|
|
|
"selected files to its list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: permission.cpp:42
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
msgstr "權限"
|
|
|
|
|
|
#: permission.cpp:47
|
|
|
msgid "&Permissions"
|
|
|
msgstr "權限(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: permission.cpp:78
|
|
|
msgid "Access permissions"
|
|
|
msgstr "存取權限"
|
|
|
|
|
|
#: permission.cpp:84
|
|
|
msgid "Change &Permissions"
|
|
|
msgstr "變更權限(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: permission.cpp:86
|
|
|
msgid "Class"
|
|
|
msgstr "類別"
|
|
|
|
|
|
#: permission.cpp:89
|
|
|
msgid "Read"
|
|
|
msgstr "讀取"
|
|
|
|
|
|
#: permission.cpp:92
|
|
|
msgid "Write"
|
|
|
msgstr "寫入"
|
|
|
|
|
|
#: permission.cpp:95
|
|
|
msgid "Exec"
|
|
|
msgstr "執行"
|
|
|
|
|
|
#: permission.cpp:101
|
|
|
msgid "Special"
|
|
|
msgstr "特殊"
|
|
|
|
|
|
#: permission.cpp:104
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
msgstr "使用者"
|
|
|
|
|
|
#: permission.cpp:107
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
msgstr "群組"
|
|
|
|
|
|
#: permission.cpp:110
|
|
|
msgid "Others"
|
|
|
msgstr "其他"
|
|
|
|
|
|
#: permission.cpp:113
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "UID"
|
|
|
msgstr "設定UID"
|
|
|
|
|
|
#: permission.cpp:116
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "GID"
|
|
|
msgstr "設定GID"
|
|
|
|
|
|
#: permission.cpp:119
|
|
|
msgid "Sticky"
|
|
|
msgstr "黏貼"
|
|
|
|
|
|
#: permission.cpp:135
|
|
|
msgid "Change &Owner"
|
|
|
msgstr "變更擁有者(&O)"
|
|
|
|
|
|
#: permission.cpp:137
|
|
|
msgid "Ownership"
|
|
|
msgstr "擁有權"
|
|
|
|
|
|
#: permission.cpp:149
|
|
|
msgid "User:"
|
|
|
msgstr "使用者:"
|
|
|
|
|
|
#: permission.cpp:151
|
|
|
msgid "Group:"
|
|
|
msgstr "群組:"
|
|
|
|
|
|
#: permission.cpp:248
|
|
|
msgid "Can't chmod %1."
|
|
|
msgstr "無法chmod%1。"
|
|
|
|
|
|
#: permission.cpp:252
|
|
|
msgid "Can't chown %1."
|
|
|
msgstr "無法chown%1。"
|
|
|
|
|
|
#: myinputdialog.cpp:37
|
|
|
msgid "Please input a new filename:"
|
|
|
msgstr "請輸入一個全新的檔名:"
|
|
|
|
|
|
#: myinputdialog.cpp:45
|
|
|
msgid "&Revert Changes"
|
|
|
msgstr "反向改變(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: myinputdialog.cpp:49
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Use &Input Filename"
|
|
|
msgstr "請輸入一個全新的檔名:"
|
|
|
|
|
|
#: myinputdialog.cpp:52
|
|
|
msgid "&Ok"
|
|
|
msgstr "確定(&O)"
|
|
|
|
|
|
#: myinputdialog.cpp:75
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Use the filename that is generated by KRename instead of your changes."
|
|
|
msgstr "使用由Krename所產生的檔案以取代您的更改。"
|
|
|
|
|
|
#: mydirplugin.cpp:37
|
|
|
msgid "Dir Plugin"
|
|
|
msgstr "目錄外掛程式"
|
|
|
|
|
|
#: mydirplugin.cpp:42
|
|
|
msgid "&Dir Plugin"
|
|
|
msgstr "目錄外掛程式(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: mydirplugin.cpp:71
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>This plugin sorts files after renaming in subdirectories.</qt>"
|
|
|
msgstr "此外掛程式更名後排序在字目錄中的檔案。"
|
|
|
|
|
|
#: mydirplugin.cpp:83
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Files per directory:"
|
|
|
msgstr "檔案/目錄:"
|
|
|
|
|
|
#: mydirplugin.cpp:90
|
|
|
msgid "Start index:"
|
|
|
msgstr "啟始索引:"
|
|
|
|
|
|
#: mydirplugin.cpp:105
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Output &Directory"
|
|
|
msgstr "輸出目錄"
|
|
|
|
|
|
#: wizard.cpp:81
|
|
|
msgid " - Step %1 of %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kmylistbox.cpp:54
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Please add some files..."
|
|
|
msgstr "請新增更多檔案!"
|
|
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:111
|
|
|
msgid "&System Functions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:116
|
|
|
msgid "System Functions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:134
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Insert the current date"
|
|
|
msgstr "取得目前日期及時間(&G)"
|
|
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:135
|
|
|
msgid "Insert the current date using the formatting string yyyy-MM-dd"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:136
|
|
|
msgid "Insert the current year"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:137
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Insert the current month as number"
|
|
|
msgstr "使用輸入檔案的延伸檔名(&U)"
|
|
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:138
|
|
|
msgid "Insert the current day as number"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:139
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Insert the current time"
|
|
|
msgstr "取得目前日期及時間(&G)"
|
|
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:140
|
|
|
msgid "Insert the current hour as number"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:141
|
|
|
msgid "Insert the current minute as number"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:142
|
|
|
msgid "Insert the current second as number"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:143
|
|
|
msgid "Insert your username"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:144
|
|
|
msgid "Insert your groupname"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:145
|
|
|
msgid "Insert the files creation date"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:146
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Insert the formatted file creation date"
|
|
|
msgstr "使用輸入檔案的延伸檔名(&U)"
|
|
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:147
|
|
|
msgid "Insert the files modification date"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:148
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Insert the formatted modification date"
|
|
|
msgstr "使用輸入檔案的延伸檔名(&U)"
|
|
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:149
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Insert the date of the last file access"
|
|
|
msgstr "使用輸入檔案的延伸檔名(&U)"
|
|
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:150
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Insert the formatted date of the last file access"
|
|
|
msgstr "使用輸入檔案的延伸檔名(&U)"
|
|
|
|
|
|
#: kmylistview.cpp:81
|
|
|
msgid "&Change Filename Manually"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: coorddialog.cpp:63
|
|
|
msgid "&Invert selection"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: coorddialog.cpp:66
|
|
|
msgid "Please select the text you want to insert:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: coorddialog.cpp:129
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Preview: "
|
|
|
msgstr "預視影像(&I)"
|
|
|
|
|
|
#: datetime.cpp:44
|
|
|
msgid "Date & Time"
|
|
|
msgstr "日期與時間"
|
|
|
|
|
|
#: datetime.cpp:49
|
|
|
msgid "Date && &Time"
|
|
|
msgstr "日期與時間(&T)"
|
|
|
|
|
|
#: datetime.cpp:81
|
|
|
msgid "Change &access date && time"
|
|
|
msgstr "變更存取日期及時間(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: datetime.cpp:84
|
|
|
msgid "Change &modification date && time"
|
|
|
msgstr "變更修改日期及時間(&M)"
|
|
|
|
|
|
#: datetime.cpp:87
|
|
|
msgid "Time:"
|
|
|
msgstr "時間:"
|
|
|
|
|
|
#: datetime.cpp:90
|
|
|
msgid "h"
|
|
|
msgstr "小時"
|
|
|
|
|
|
#: datetime.cpp:94
|
|
|
msgid "min"
|
|
|
msgstr "分鐘"
|
|
|
|
|
|
#: datetime.cpp:98
|
|
|
msgid "s"
|
|
|
msgstr "秒鐘"
|
|
|
|
|
|
#: datetime.cpp:102
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Get Current Date && Time"
|
|
|
msgstr "取得目前日期及時間(&G)"
|
|
|
|
|
|
#: datetime.cpp:152 datetime.cpp:168 datetime.cpp:171 datetime.cpp:177
|
|
|
#: datetime.cpp:192 datetime.cpp:207 datetime.cpp:210 datetime.cpp:223
|
|
|
msgid "Can't change date of file %1."
|
|
|
msgstr "無法變更檔案%1日期。"
|
|
|
|
|
|
#: fileplugin.cpp:140
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Supported tokens:"
|
|
|
msgstr "支援的影像格式:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Number of the first file.<br>The files are always numbered the same way "
|
|
|
#~ "as they are shown in the result list."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "首個檔案的數字。<br>此檔案總是以它們顯示在成果列表中的同樣方式標數。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Krename"
|
|
|
#~ msgstr "Krename"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Settings"
|
|
|
#~ msgstr "儲存設定(&S)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Destination Directory"
|
|
|
#~ msgstr "目的目錄"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Previous Name:"
|
|
|
#~ msgstr "預視影像(&I)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Setup Filename"
|
|
|
#~ msgstr "檔名"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Easy Mode..."
|
|
|
#~ msgstr "再度更名(&R)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Add Direct&ory..."
|
|
|
#~ msgstr "新增目錄(&D)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Rename Directory..."
|
|
|
#~ msgstr "再度更名(&R)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Add all files of a directory. Adding recursively is possible, too."
|
|
|
#~ msgstr "遞迴新增目錄裡的所有檔案,<br>即是所有子目錄裡的所有檔案"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The given destination directory does not exist!"
|
|
|
#~ msgstr "所給予的目的目錄不存在!"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Add Files"
|
|
|
#~ msgstr "新增檔案(&A)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add &Directory"
|
|
|
#~ msgstr "新增目錄(&D)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Remove File"
|
|
|
#~ msgstr "移除檔案(&R)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "FileOperation"
|
|
|
#~ msgstr "FileOperation"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KMyIntSpinBox"
|
|
|
#~ msgstr "KMyIntSpinBox"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "NumberDialog"
|
|
|
#~ msgstr "SkipDialog"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KMyHistoryCombo"
|
|
|
#~ msgstr "KMyHistoryCombo"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ReplaceDialog"
|
|
|
#~ msgstr "ReplaceDialog"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KMyListBox"
|
|
|
#~ msgstr "KMyListBox"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "MyInputDialog"
|
|
|
#~ msgstr "MyInputDialog"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "CommandPlugin"
|
|
|
#~ msgstr "外掛程式"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin"
|
|
|
#~ msgstr "外掛程式"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "UndoDialog"
|
|
|
#~ msgstr "ConfDialog"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "MyDirPlugin"
|
|
|
#~ msgstr "MyDirPlugin"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "MyPermPlugin"
|
|
|
#~ msgstr "MyPermPlugin"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KMyListView"
|
|
|
#~ msgstr "KMyListView"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PicturePlugin"
|
|
|
#~ msgstr "影像外掛程式"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "MyDatePlugin"
|
|
|
#~ msgstr "MyDataPlugin"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "wizard"
|
|
|
#~ msgstr "精靈"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "FilePlugin"
|
|
|
#~ msgstr "外掛程式"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "HelpDialog"
|
|
|
#~ msgstr "SkipDialog"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "CoordDialog"
|
|
|
#~ msgstr "ConfDialog"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "KRenameImpl"
|
|
|
#~ msgstr "已更名"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ConfDialog"
|
|
|
#~ msgstr "ConfDialog"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ProgressDialog"
|
|
|
#~ msgstr "ProgressDialog"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rename output files again"
|
|
|
#~ msgstr "重新更名輸出檔案"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Append number"
|
|
|
#~ msgstr "新增數字(&A)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Creating symbolic links in: %1"
|
|
|
#~ msgstr "建立符號連接於:%1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "A symbolic link will be created in the destination directory for each "
|
|
|
#~ "file."
|
|
|
#~ msgstr "將會為每個檔案建立一個符號連接於目的目錄中。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Renaming %1 files."
|
|
|
#~ msgstr "正在更改%1檔案名稱。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Overwriting file %1."
|
|
|
#~ msgstr "覆蓋檔案%1。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can't rename %1 to %2."
|
|
|
#~ msgstr "無法將檔案%1更名至%2。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "If the filename is file.tar.bz2, .tar.bz2 is used as file extension."
|
|
|
#~ msgstr "若此檔案是.tar.bz2檔,則.tar.bz2將會被使用為延伸檔名。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "If the filename is file.tar.bz2, .bz2 is used as file extension."
|
|
|
#~ msgstr "若此檔案為.tar.bz2,則.bz2將會被使用為延伸檔名。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The file extension starts at the given dot."
|
|
|
#~ msgstr "此延伸檔名啟始於所指定的點。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can't overwrite %1."
|
|
|
#~ msgstr "無法覆蓋%1。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Picture Plugin</b>"
|
|
|
#~ msgstr "<b>影像外掛程式</b>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt>Rename pictures using information like their resolution or color mode."
|
|
|
#~ "</qt>"
|
|
|
#~ msgstr "使用影像的解析度或色彩模式的資訊來更名影像。"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "<qt>This plugin supports the following tokens:</qt>"
|
|
|
#~ msgstr "此外掛程式支援以下取代符號:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt><b>[resolution]</b> insert resolution<br><b>[xres]</b> insert x "
|
|
|
#~ "resolution<br></qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>[解析度]</b>插入解析度<br><b>[x解析度]</b>插入x解析度<br><b>[y解析度]</"
|
|
|
#~ "b> 插入y解析度<br><b>[壓縮]</b>插入壓縮模式(僅限PNG)<br>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt><b>[yres]</b> insert y resolution<br><b>[bitdepth]</b> insert "
|
|
|
#~ "bitdepth<br></qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>[註解]</b>插入註解<br><b>[位元深度]</b>插入位元深度<br><b>[色彩模式]</"
|
|
|
#~ "b> 插入色彩模式(僅限PNG)<br>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Supported image formats: "
|
|
|
#~ msgstr "支援的影像格式:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Drag files or directories into this list to add them.<br>Double click on "
|
|
|
#~ "a file to open it."
|
|
|
#~ msgstr "拖曳檔案或目錄至此列表中以新增它們,<br>雙擊檔案以開啟它。"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "minute"
|
|
|
#~ msgstr "分鐘"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "MetaInfoDialog"
|
|
|
#~ msgstr "ConfDialog"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Add Dir Recursivel&y..."
|
|
|
#~ msgstr "遞迴新增目錄(&Y)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add all files of a directory"
|
|
|
#~ msgstr "新增目錄裡的所有檔案"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Please install the kdeutils package to use the regular expressions editor."
|
|
|
#~ msgstr "請安裝KDEUTILS套件以使用正規表達式編輯器。"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<b>$</b> old filename<br><b>%</b> old filename converted to lower "
|
|
|
#~ "case<br><b>&</b> old filename converted to upper case<br><b>*</b> first "
|
|
|
#~ "letter of every word uppercase<br><b>#</b> Adds a number to the filename "
|
|
|
#~ "(add more #'s for leading zeros)<br><b>/</b> creates a subdirectory<br><b>"
|
|
|
#~ "[x-y]</b> Characters x to y of the old filename<br><b>[%x-y]</b> "
|
|
|
#~ "Characters x to y converted to lower case"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<u>合法取代符號為:</u><br><b>$</b>舊檔名<br><b>%</b>舊檔名轉換至小寫 "
|
|
|
#~ "<br><b>&</b>舊檔名轉換至大寫<br><b>*</b>首字大寫<br><b>#</b>新增一數字至檔"
|
|
|
#~ "名<br> <b>[x-y]</b>舊檔名的字元x至y<br><b>[%x-y]</b>字元x至y轉換至小寫"
|
|
|
#~ "<br> <b>[date]</b>新增目前日期至檔名<br><b>[year],[month],[day],[time],"
|
|
|
#~ "[hour], [minute],[second]</b>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Start Index:"
|
|
|
#~ msgstr "啟始索引:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ERROR: %1"
|
|
|
#~ msgstr "錯誤:%1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: %1"
|
|
|
#~ msgstr "警示:%1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Visible Plugins"
|
|
|
#~ msgstr "可視外掛程式"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invisible Plugins"
|
|
|
#~ msgstr "不可視外掛程式"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Save As..."
|
|
|
#~ msgstr "另存新檔(&S)..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save output in a text file."
|
|
|
#~ msgstr "儲存輸出至文字檔。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Saved output to file %1."
|
|
|
#~ msgstr "儲存輸出至檔案%1。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "RegExp:"
|
|
|
#~ msgstr "RegExp:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SkipDialog"
|
|
|
#~ msgstr "SkipDialog"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Visible Pages"
|
|
|
#~ msgstr "可視外掛程式"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Visible Plugins"
|
|
|
#~ msgstr "可視外掛程式"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Skip &Numbers"
|
|
|
#~ msgstr "跳越數字(&N)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Find and replace"
|
|
|
#~ msgstr "搜尋與取代(&F)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select numbers that should be skipped."
|
|
|
#~ msgstr "選取要跳越的數字。"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "ExtensionDialog"
|
|
|
#~ msgstr "ConfDialog"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "MyHelpCombo"
|
|
|
#~ msgstr "KMyHistoryCombo"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Preferences"
|
|
|
#~ msgstr "偏好"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&File Extension Handling..."
|
|
|
#~ msgstr "延伸檔名"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "File %1 cannot be added to the list because it is already in the list."
|
|
|
#~ msgstr "檔案%1無法新增至列表中因為它已存在列表中。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "O&K to all"
|
|
|
#~ msgstr "確定所有(&K)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Directory %1 cannot be added to the list because it is already in the "
|
|
|
#~ "list."
|
|
|
#~ msgstr "檔案%1無法新增至列表中因為它已存在列表中。"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Default"
|
|
|
#~ msgstr "解壓縮"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A&bout"
|
|
|
#~ msgstr "關於(&B)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "number"
|
|
|
#~ msgstr "數字"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "add dir to plugin path"
|
|
|
#~ msgstr "新增目錄至外掛程式路徑"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(No Genre)"
|
|
|
#~ msgstr "(無Genre)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mp3/Ogg Renamer"
|
|
|
#~ msgstr "MP3/OGG更名器"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Mp3/Ogg Renamer"
|
|
|
#~ msgstr "MP3/OGG更名器(&M)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>MP3/Ogg Vorbis Plugin</b>"
|
|
|
#~ msgstr "<b>MP3/OGG VORBIS外掛程式</b>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Rename MP3 or Ogg Vorbis files based on the contents of their ID3 tags."
|
|
|
#~ msgstr "以ID3標籤內容更名MP3或OGG VORBIS檔案。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<b>[artist]</b> insert Artist<br><b>[title]</b> insert Title<br><b>[album]"
|
|
|
#~ "</b> insert Album<br><b>[mp3year]</b> insert Year<br><b>[comment]</b> "
|
|
|
#~ "insert Comment<br>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>[歌手]</b>插入歌手<br><b>[歌名]</b>插入歌名<br><b>[專輯]</b>插入專輯"
|
|
|
#~ "<br> <b>[mp3年份]</b>插入年份<br><b>[註解]</b>插入註解<br>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<b>[genre]</b> insert Genre<br><b>[copyright]</b> insert Copyright (OGG "
|
|
|
#~ "only)<br><b>[organization]</b> insert Organization (OGG only)<br><b>"
|
|
|
#~ "[location]</b> insert Location (OGG only)<br>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>[genre]</b>插入Genre<br><b>[版權]</b>插入版權(僅限OGG)<br><b>[組織]</"
|
|
|
#~ "b> 插入組織(僅限OGG)<br><b>[地區]</b>插入地區(僅限OGG)<br>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The <b>Mp3/Ogg Renamer</b> plugin was written by:<br>Dominik Seichter "
|
|
|
#~ "domseichter@web.de"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "此<b>MP3/OGG更名器</b>外掛程式是由:Dominik Seichter domseichter@web.de所"
|
|
|
#~ "撰寫"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Can't open file: "
|
|
|
#~ msgstr "無法開啟檔案:%1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Grayscale"
|
|
|
#~ msgstr "灰階"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
|
#~ msgstr "未知"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "RGB"
|
|
|
#~ msgstr "RGB"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Palette"
|
|
|
#~ msgstr "色盤"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Grayscale/Alpha"
|
|
|
#~ msgstr "灰階/ALPHA"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "RGB/Alpha"
|
|
|
#~ msgstr "RGB/ALPHA"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Adding Files"
|
|
|
#~ msgstr "正在新增檔案"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced Options"
|
|
|
#~ msgstr "進階選項"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Preferences"
|
|
|
#~ msgstr "偏好(&P)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<u>Decription:</u><br>\n"
|
|
|
#~ "Uncheck this checkbox to change the file extension manually."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<u>說明:</u><br>\n"
|
|
|
#~ "反選此選取盒以手動更改延伸檔名。"
|