You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
krename/po/zh_TW.Big5.po

1897 lines
40 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-16 10:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-24 13:11+0800\n"
"Last-Translator: 劉盛光 <stacker_liew_200@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: zh_TW.Big5 <zh@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: batchrenamer.cpp:126
msgid "Filenames Processed after %1 seconds."
msgstr "檔名處理耗時%1秒。"
#: batchrenamer.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Can't create undo script :"
msgstr "無法建立符號連接%1。"
#: batchrenamer.cpp:261
msgid "Files will be copied to: %1"
msgstr "檔案即將複製至:%1"
#: batchrenamer.cpp:263
msgid "Files will be moved to: %1"
msgstr "檔案即將移動至:%1"
#: batchrenamer.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Symbolic links will be created in: %1"
msgstr "檔案即將複製至:%1"
#: batchrenamer.cpp:267 krenameimpl.cpp:477
msgid "Input files will be renamed."
msgstr "輸入檔案將會被更名。"
#: batchrenamer.cpp:320
msgid "Undo is not possible for remote file: %1"
msgstr ""
#: batchrenamer.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Renamed %1 files successfully."
msgstr "成功更名檔案%1。"
#: batchrenamer.cpp:336
#, fuzzy
msgid "%2 errors occurred!"
msgstr "%2錯誤發生"
#: batchrenamer.cpp:338
msgid "Elapsed time: %1 seconds"
msgstr "耗時%1秒"
#: batchrenamer.cpp:339
msgid "KRename finished the renaming process."
msgstr ""
#: batchrenamer.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Press close to quit!"
msgstr "僅此而已!請按下關閉以結束!"
#: batchrenamer.cpp:350
msgid "Can't set executable bit on undo script."
msgstr ""
#: commandplugin.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Command Plugin"
msgstr "外掛程式"
#: commandplugin.cpp:43
#, fuzzy
msgid "&Command Plugin"
msgstr "目錄外掛程式(&D)"
#: commandplugin.cpp:54
msgid "You did not specify a command to execute."
msgstr ""
#: commandplugin.cpp:69
#, fuzzy
msgid "<b>Command Plugin</b>"
msgstr "<b>影像外掛程式</b>"
#: commandplugin.cpp:73
msgid ""
"<qt>Executes a shell command on every file after it has been renamed. Add %1 "
"to the command line arguments to get the filename of the renamed file.</qt>"
msgstr ""
#: commandplugin.cpp:76
msgid "Command:"
msgstr ""
#: commandplugin.cpp:81
msgid "&Execute without blocking (not recommended)"
msgstr ""
#: commandplugin.cpp:84 replacedialog.cpp:71 helpdialog.cpp:98
msgid "&Add"
msgstr "新增(&A)"
#: commandplugin.cpp:149
msgid " exited with error: %1"
msgstr ""
#: replacedialog.cpp:39
msgid "Find and Replace"
msgstr "搜尋與取代"
#: replacedialog.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Find"
msgstr "搜尋:"
#: replacedialog.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Replace With"
msgstr "取代為:"
#: replacedialog.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Regular Expression"
msgstr "正規式表達式"
#: replacedialog.cpp:58
msgid "Find:"
msgstr "搜尋:"
#: replacedialog.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Replace with:"
msgstr "取代為:"
#: replacedialog.cpp:65
#, fuzzy
msgid "&Regular expression"
msgstr "正規式表達式"
#: replacedialog.cpp:67
msgid "&Edit..."
msgstr ""
#: replacedialog.cpp:117 replacedialog.cpp:147
msgid "yes"
msgstr ""
#: replacedialog.cpp:117 replacedialog.cpp:147
msgid "no"
msgstr ""
#: replacedialog.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Add a text that should be replaced."
msgstr "新增一個以取代的字串!"
#: replacedialog.cpp:138
#, fuzzy
msgid "You can't replace the same text twice."
msgstr "您無法重覆取代同樣的字串!"
#: replacedialog.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Regular expression"
msgstr "正規式表達式"
#: translitplugin.cpp:29
msgid "Transliteration Plugin"
msgstr ""
#: translitplugin.cpp:34
msgid "&Transliteration Plugin"
msgstr ""
#: translitplugin.cpp:50
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This plugin transliterates names written with non-english characters.</"
"qt>"
msgstr "此外掛程式更名後排序在字目錄中的檔案。"
#: ProgressDialog.cpp:57
msgid "Progress"
msgstr "處理"
#: ProgressDialog.cpp:70
msgid "Messages"
msgstr ""
#: ProgressDialog.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Restart KRename..."
msgstr "重新啟動KRENAME"
#: ProgressDialog.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Rename Processed Files &Again..."
msgstr "重新更名檔案(&A)"
#: ProgressDialog.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Rename Unprocessed Files &Again..."
msgstr "重新更名檔案(&A)"
#: ProgressDialog.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Rename All Files &Again..."
msgstr "重新更名檔案(&A)"
#: ProgressDialog.cpp:91
#, fuzzy
msgid "&Rename More..."
msgstr "再度更名(&R)"
#: ProgressDialog.cpp:96
#, fuzzy
msgid "&Open Destination..."
msgstr "目的"
#: ProgressDialog.cpp:164
msgid "Error: %1"
msgstr ""
#: ProgressDialog.cpp:177
msgid "Warning: %1"
msgstr ""
#: ProgressDialog.cpp:288
msgid "User pressed cancel!"
msgstr "使用者按下取消鍵!"
#: ProgressDialog.cpp:289
msgid "Aborting..."
msgstr "正在放棄中..."
#: ProgressDialog.cpp:344
msgid "Undo: "
msgstr ""
#: ProgressDialog.cpp:348
msgid "Undoing the renaming operation has been completed."
msgstr ""
#: confdialog.cpp:49 guimodeselector.cpp:52
msgid "Look and Feel"
msgstr ""
#: confdialog.cpp:59 guimodeselector.cpp:65
msgid "Use &wizard style GUI (beginners)"
msgstr ""
#: confdialog.cpp:61 guimodeselector.cpp:67
msgid "Use &tabbed GUI (advanced users)"
msgstr ""
#: confdialog.cpp:63 guimodeselector.cpp:69
msgid "Configure the look and feel of the KRename GUI:<br>"
msgstr ""
#: confdialog.cpp:74 main.cpp:49
#, fuzzy
msgid "KRename"
msgstr "已更名"
#: confdialog.cpp:79
msgid "&Load file plugins on start"
msgstr ""
#: confdialog.cpp:80
msgid "Auto &resize columns in preview"
msgstr ""
#: confdialog.cpp:84
msgid "&Thumbnail size:"
msgstr ""
#: confdialog.cpp:88
msgid "&Number of template history items:"
msgstr ""
#: confdialog.cpp:97
msgid ""
"Disabling this option decreases KRename's startup time, because no "
"KFilePlugins are loaded."
msgstr ""
#: fileoperation.cpp:57
#, fuzzy
msgid "File %1 exists already!"
msgstr "輸出檔案%1已存在。"
#: fileoperation.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Can't create symlinks on different hosts for file %1."
msgstr "無法建立符號連接%1。"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "劉盛光"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stacker_liew@hotmail.com"
#: numberdialog.cpp:48
#, fuzzy
msgid "&Numbering"
msgstr "數字"
#: numberdialog.cpp:57 krenameimpl.cpp:701
#, fuzzy
msgid "Start &index:"
msgstr "啟始索引:"
#: numberdialog.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Step &by:"
msgstr "步階:"
#: numberdialog.cpp:64
#, fuzzy
msgid "&Reset counter for every directory"
msgstr "目的目錄"
#: numberdialog.cpp:67
#, fuzzy
msgid "S&kip Numbers"
msgstr "跳越數字"
#: numberdialog.cpp:77
msgid "&Add Number"
msgstr "新增數字(&A)"
#: numberdialog.cpp:80
msgid "&Remove Number"
msgstr "移除數字(&R)"
#: numberdialog.cpp:104
msgid "Number of the first file."
msgstr ""
#: numberdialog.cpp:105
msgid "The counter is increased/decreased by this value."
msgstr "計數器是以此數值遞增/遞減。"
#: numberdialog.cpp:106
msgid ""
"Add all numbers that should be skipped by krename during the rename process."
"<br>E.g.: If 2 is skipped files will be numbered: file0, file1, file3, ..."
msgstr ""
"新增所有在Krename處理過程中將被跳越的數字。 <br>例如若2將被跳越則檔案將會"
"被標示為檔案0、檔案1、檔案3、..."
#: numberdialog.cpp:108
msgid ""
"<qt>The counter is set to the start index in every directory. This setting "
"applies to all used counters.</qt>"
msgstr ""
#: main.cpp:50
#, fuzzy
msgid ""
"KRename is a batch file renamer which can rename a\n"
"list of files based on a set of expressions.\n"
"\n"
"If you like KRename you may want to support it.\n"
"Testing, bug fixes and feature request are as welcome\n"
"as financial support (everybody needs money ;)\n"
"See help files for details.\n"
msgstr ""
"Krename是一個批次檔案更名程式它可以基於一個表達式為一連串檔案更名。 "
"<br><br><b>若您喜歡Krename也想支持它。</b>測試、除蟲、功能請求、 <br>財務</"
"br>援助(任何人都需要錢;))詳情請洽輔助檔案。<br><br>"
#: main.cpp:62
msgid "file will be added to the list of files for renaming"
msgstr "檔案將會被加入到待更名的檔案列表中。"
#: main.cpp:63
msgid "add directory recursively"
msgstr "遞迴新增目錄"
#: main.cpp:64
#, fuzzy
msgid "set a template"
msgstr "範本:"
#: main.cpp:65
msgid "set a template for the file extension"
msgstr ""
#: main.cpp:66
msgid "enable a plugin for use"
msgstr ""
#: main.cpp:67
#, fuzzy
msgid "copy files to directory"
msgstr "複製檔案至目的目錄(&C)"
#: main.cpp:68
#, fuzzy
msgid "move files to directory"
msgstr "移動檔案至目的目錄(&M)"
#: main.cpp:69
msgid "load the profile named [profile] on startup"
msgstr ""
#: main.cpp:70
msgid "start renaming immediately"
msgstr ""
#: main.cpp:71
msgid "create no realtime preview"
msgstr "建立無真實時間預視"
#: main.cpp:80
msgid "Website, testing, very good ideas and keeping me coding!"
msgstr "網站、測試、好點子及讓我繼續寫程式!"
#: main.cpp:83
msgid "Thanks to him for creating RedHat 7.x packages and some other help."
msgstr "感謝他因為建立RedHat 7.X套件及一些其他的輔助。"
#: main.cpp:85
#, fuzzy
msgid ""
"Fixed a bug with startIndex and added the BatchRenamer class\n"
"to his excellent image viewer showimg."
msgstr ""
"修正一些startIndex的臭蟲及新增BatchRenamer類別至他的超棒影像顯視器showimg。"
#: main.cpp:88
msgid "Fixed a bug that caused krename not closing open files."
msgstr "修正一個能夠導致Krename不會關閉所開啟檔案的臭蟲。"
#: main.cpp:90
msgid ""
"Thanks for his great job at apps.kde.com and help with contributing krename "
"to apps.kde.com."
msgstr ""
"感謝他在apps.kde.com裡的功勞同時也感謝他幫助我把Krename貢獻予apps.kde.com。"
#: main.cpp:92
msgid ""
"Thanks for noatun and the ID3/Ogg Tag code is based on his noatun modules."
msgstr "感謝noatun及ID3/Ogg標籤程式碼是基於他的noatun模組。"
#: main.cpp:94
msgid "Gave me a good start into writing plugins with his application scribus."
msgstr "用他的scribus應用程式在我寫外掛程式時給我一個好的開始點。"
#: main.cpp:96
msgid ""
"Parts of the PNG support are copied from his KFile plugin for png support."
msgstr "部份的PNG支援是從他的KFile給png支援的外掛程式處抄過來的。"
#: main.cpp:98
msgid "Created the Gentoo Ebuild scripts for Krename."
msgstr "建立了Krename的Gentoo Ebuild的腳本。"
#: main.cpp:100
msgid "Some GCC 3.1 fixes for Gentoo."
msgstr ""
#: main.cpp:102
msgid "Thanks for creating the Mandrake RPM"
msgstr ""
#: main.cpp:104
msgid "Italian translation"
msgstr ""
#: main.cpp:105
msgid "Provided a gcc3.x namespace patch"
msgstr ""
#: main.cpp:106
msgid "Provided the new preview and move features"
msgstr ""
#: main.cpp:107
msgid ""
"Fixed problems with the spec file and contributed rpms for every SuSE "
"version you can imagine and is also the new Gentoo maintainer for KRename"
msgstr ""
#: main.cpp:108
msgid "Provided SuSE RPMs and very good suggestions"
msgstr ""
#: main.cpp:109
msgid "Contributed a Spanish translation"
msgstr ""
#: main.cpp:110
msgid "Provided a RedHat RPM and was big help in improving KRename"
msgstr ""
#: main.cpp:111
msgid "Translated KRename to Japanese"
msgstr ""
#: main.cpp:112
msgid "Translated KRename into French"
msgstr ""
#: main.cpp:113
msgid "Translated KRename into Polish"
msgstr ""
#: main.cpp:114
msgid "Translated KRename into Russian"
msgstr ""
#: main.cpp:115
msgid "Translated KRename into Bosnian"
msgstr ""
#: main.cpp:133
msgid ""
"<b>Krename was started from root!</b><br>When started from root, Krename may "
"damage your system if you do not know exactly what you are doing!"
msgstr ""
"<b>Krename以root開始</b><br>當以root開始時若您不太確定您在做何事時"
"Krename 可能會危害到您的系統!"
#: pictureplugin.cpp:41
msgid "Picture Plugin"
msgstr "影像外掛程式"
#: pictureplugin.cpp:46
msgid "P&icture Plugin"
msgstr "影像外掛程式(&I)"
#: encodingplugin.cpp:37
msgid "Encoding Conversion Plugin"
msgstr ""
#: encodingplugin.cpp:42
msgid "&Encoding Conversion Plugin"
msgstr ""
#: encodingplugin.cpp:64
msgid ""
"<qt>This plugin is able to convert filenames between different encodings. "
"For example you can convert filenames from KOI8-R to UTF-8 encoding.</qt>"
msgstr ""
#: encodingplugin.cpp:72
msgid "Encoding of Input Files:"
msgstr ""
#: encodingplugin.cpp:73 encodingplugin.cpp:78
msgid "&Use local encoding: %1"
msgstr ""
#: encodingplugin.cpp:77
msgid "Encoding of Output Files:"
msgstr ""
#: helpdialog.cpp:89
msgid "Token"
msgstr ""
#: helpdialog.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "目的"
#: krenameimpl.cpp:80
#, fuzzy
msgid "F&iles"
msgstr "新增檔案(&A)"
#: krenameimpl.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Des&tination"
msgstr "目的"
#: krenameimpl.cpp:82
#, fuzzy
msgid "P&lugins"
msgstr "外掛程式"
#: krenameimpl.cpp:83
#, fuzzy
msgid "File&name"
msgstr "檔名"
#: krenameimpl.cpp:302
msgid "E&xtras"
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:303
#, fuzzy
msgid "&Profiles..."
msgstr "新增檔案(&A)"
#: krenameimpl.cpp:305
msgid "&Undo Old Renaming Action..."
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:311
msgid "&Load KDE file plugins"
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:312
#, fuzzy
msgid "&Reload Plugin Data"
msgstr "目錄外掛程式(&D)"
#: krenameimpl.cpp:348 kmylistview.cpp:86
#, fuzzy
msgid "&Add..."
msgstr "新增(&A)"
#: krenameimpl.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Re&move"
msgstr "移除檔案(&R)"
#: krenameimpl.cpp:354
msgid "R&emove All"
msgstr "移除所有(&E)"
#: krenameimpl.cpp:357
msgid "Sort: Unsorted"
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:358
msgid "Sort: Ascending"
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:359
msgid "Sort: Descending"
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:360
msgid "Sort: Random"
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:361
msgid "Sort: Numeric"
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:364
#, fuzzy
msgid "&Preview"
msgstr "預視影像(&I)"
#: krenameimpl.cpp:375
msgid "&Display name"
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Add one or more files or directories"
msgstr "新增一或多個檔案"
#: krenameimpl.cpp:405
msgid "Remove selected files"
msgstr "移除所選取的檔案"
#: krenameimpl.cpp:406
msgid "Remove all files"
msgstr "移除所有檔案"
#: krenameimpl.cpp:407
msgid "Enable/disable preview of pictures."
msgstr "打開/關閉影像預視。"
#: krenameimpl.cpp:408
msgid "Displays the number of files in the list."
msgstr "顯視列表中檔案的數目。"
#: krenameimpl.cpp:409 krenameimpl.cpp:535
msgid "Move selected items up"
msgstr "向上移動選取的項目"
#: krenameimpl.cpp:410 krenameimpl.cpp:536
msgid "Move selected items down"
msgstr "向下移動選取的項目"
#: krenameimpl.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Enable/disable display of file name."
msgstr "打開/關閉影像預視。"
#: krenameimpl.cpp:412
msgid "Move selected items (select the new location with the mouse)"
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:424
msgid "O&ptions"
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:432
msgid "&Rename input files"
msgstr "更名輸入檔案(&R)"
#: krenameimpl.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Cop&y files to destination directory"
msgstr "複製檔案至目的目錄(&C)"
#: krenameimpl.cpp:439
msgid "&Move files to destination directory"
msgstr "移動檔案至目的目錄(&M)"
#: krenameimpl.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Create symbolic &links in destination directory"
msgstr "建立符號連接於目的目錄(&C)"
#: krenameimpl.cpp:449
msgid "&Overwrite existing files"
msgstr "覆蓋已存在的檔案(&O)"
#: krenameimpl.cpp:460
msgid "&Undo Renaming"
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:462
msgid "&Create an undo script"
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:467 undodialog.cpp:46
msgid ""
"*.krename|KRename undo scripts (*.krename)\n"
"*|All Files (*)"
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:478
msgid "Copies all files to the destination directory and renames them."
msgstr "複製所有檔案至目的目錄並更名。"
#: krenameimpl.cpp:479
msgid "Moves all files to the destination directory and renames them."
msgstr "移動所有檔案至目的目錄並更名。"
#: krenameimpl.cpp:507
msgid "Origin"
msgstr "原始"
#: krenameimpl.cpp:508
msgid "Renamed"
msgstr "已更名"
#: krenameimpl.cpp:532
msgid "Add a template.<br>Example: <i>picture###</i>"
msgstr "新增一範本。<br>範例:<i>影像###</i>"
#: krenameimpl.cpp:533
msgid ""
"Add a template for the file extension.<br>It behaves like the filename "
"template."
msgstr "新增一範本予延伸檔名。<br>它就像檔名範本。"
#: krenameimpl.cpp:534
#, fuzzy
msgid ""
"Checking this checkbox is the same as setting the extension template to $"
msgstr "選取此選取盒與設定延伸範本至$是相同的。"
#: krenameimpl.cpp:537
msgid "Double click on an item to modify it."
msgstr "雙擊一項目以更改它。"
#: krenameimpl.cpp:538
msgid "Help Dialog with all tokens supported by KRename."
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:539 krenameimpl.cpp:540
msgid ""
"<qt>Find and replace characters or part string of the source filename in the "
"destination filename.</qt>"
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:541
msgid ""
"<qt>You can use \".gz\" and \".tar.gz\" as file extension of the file backup."
"tar.gz depending on this setting.</qt>"
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:549
#, fuzzy
msgid "&Template:"
msgstr "範本:"
#: krenameimpl.cpp:560
msgid "&Functions..."
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:564
msgid "&Use extension of the input file"
msgstr "使用輸入檔案的延伸檔名(&U)"
#: krenameimpl.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Find &and Replace..."
msgstr "搜尋與取代"
#: krenameimpl.cpp:572
#, fuzzy
msgid "&Numbering..."
msgstr "正在放棄中..."
#: krenameimpl.cpp:573
#, fuzzy
msgid "&Insert Part of Filename..."
msgstr "打開/關閉影像預視。"
#: krenameimpl.cpp:578
#, fuzzy
msgid "old filename"
msgstr "檔名"
#: krenameimpl.cpp:579
msgid "old filename converted to lower case"
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:580
msgid "old filename converted to upper case"
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:581
msgid "first letter of every word upper case"
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:582
msgid "first letter of filename upper case"
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:583
msgid "number (try also ##, ###, ... for leading zeros)"
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:584
msgid "counter with custom start value 0 and custom stepping 1"
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:585
#, fuzzy
msgid "create a subdirectory"
msgstr "目的目錄"
#: krenameimpl.cpp:586
msgid "strip whitespaces leading and trailing"
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:587
msgid "character x to y of old filename"
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:588
msgid "y characters of old filename starting at x"
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:589
#, fuzzy
msgid "insert name of directory"
msgstr "目的目錄"
#: krenameimpl.cpp:590
#, fuzzy
msgid "insert name of parent directory"
msgstr "目的目錄"
#: krenameimpl.cpp:591
#, fuzzy
msgid "insert the length of the input filename"
msgstr "使用輸入檔案的延伸檔名(&U)"
#: krenameimpl.cpp:592
msgid "Built-in Functions:"
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:595
msgid "Insert '$'"
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:596
msgid "Insert '%'"
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:597
msgid "Insert '&'"
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:598
msgid "Insert '*'"
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:599
msgid "Insert '/'"
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:600
msgid "Insert '\\\\'"
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:601
msgid "Insert '['"
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:602
msgid "Insert ']'"
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:603
msgid "Special Characters:"
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:640
#, fuzzy
msgid "File extension starts at:"
msgstr "延伸啟始於"
#: krenameimpl.cpp:657
#, fuzzy
msgid "&Filename"
msgstr "檔名"
#: krenameimpl.cpp:660
#, fuzzy
msgid "&Prefix:"
msgstr "預視影像(&I)"
#: krenameimpl.cpp:666
msgid "&Suffix:"
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:673
msgid "Convert to lower case "
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:674
msgid "Convert to upper case"
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:675
msgid "Capitalize"
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:677
#, fuzzy
msgid "&Name:"
msgstr "數字"
#: krenameimpl.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Use original name"
msgstr "預視影像(&I)"
#: krenameimpl.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Custom name"
msgstr "自定點(&C)"
#: krenameimpl.cpp:687
#, fuzzy
msgid "&Extension:"
msgstr "延伸檔名"
#: krenameimpl.cpp:689
#, fuzzy
msgid "Use original extension"
msgstr "預視影像(&I)"
#: krenameimpl.cpp:691
#, fuzzy
msgid "Custom extension"
msgstr "延伸檔名"
#: krenameimpl.cpp:698
#, fuzzy
msgid "&Number"
msgstr "數字"
#: krenameimpl.cpp:704
#, fuzzy
msgid "&Number of digits:"
msgstr "數字"
#: krenameimpl.cpp:707
#, fuzzy
msgid "&Find and Replace..."
msgstr "搜尋與取代"
#: krenameimpl.cpp:714 krenameimpl.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Number"
msgstr "數字"
#: krenameimpl.cpp:715 krenameimpl.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "解壓縮"
#: krenameimpl.cpp:744
msgid ""
"<qt>Insert a special KRename command which inserts file information into the "
"filename.</qt>"
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:900
msgid "&Use this plugin"
msgstr "使用此外掛程式(&U)"
#: krenameimpl.cpp:1005
msgid "Starting conversion of %1 files."
msgstr "開始轉換%1檔案。"
#: krenameimpl.cpp:1049
msgid "Specify a template to use for renaming files."
msgstr "指定一範本以更名檔案。"
#: krenameimpl.cpp:1053
msgid "Please give a destination directory !"
msgstr "請給予一目的目錄!"
#: krenameimpl.cpp:1058
msgid "Please give the name of the undo script!"
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:1068
msgid "Files: <b>%1</b>"
msgstr "檔案:<b>%1</b>"
#: krenameimpl.cpp:1165
msgid "The directory %1 does not exist. KRename will create it for you."
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:1701
#, fuzzy
msgid "First Dot"
msgstr "首個點(&F)"
#: krenameimpl.cpp:1702
#, fuzzy
msgid "Last Dot"
msgstr "尾個點(&L)"
#: tabs.cpp:46
msgid "&Finish"
msgstr ""
#: profiledlg.cpp:55
msgid "KRename: Wizard default profile"
msgstr ""
#: profiledlg.cpp:56
msgid "KRename: Tabbed default profile"
msgstr ""
#: profiledlg.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Profiles"
msgstr "處理"
#: profiledlg.cpp:407
#, fuzzy
msgid "&Save As Profile..."
msgstr "打開/關閉影像預視。"
#: profiledlg.cpp:408
msgid "&Load Profile"
msgstr ""
#: profiledlg.cpp:409
msgid "&Delete Profile"
msgstr ""
#: profiledlg.cpp:410
msgid "&Use as default profile on startup"
msgstr ""
#: profiledlg.cpp:427
msgid ""
"<qt>Save KRename's current settings as a new profile. The settings are saved "
"and can be restored with Load Profile later.</qt>"
msgstr ""
#: profiledlg.cpp:429
msgid "<qt>Load all settings stored in this profile.</qt>"
msgstr ""
#: profiledlg.cpp:503
msgid ""
"Do you really want to load the profile and overwrite the current settings: %1"
msgstr ""
#: profiledlg.cpp:509
msgid "The profile \"%1\" could not be found."
msgstr ""
#: profiledlg.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Profile Name"
msgstr "檔名"
#: profiledlg.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Please enter a name for the new profile:"
msgstr "請輸入一個全新的檔名:"
#: profiledlg.cpp:537
msgid "This profile does already exist. Please choose another name."
msgstr ""
#: profiledlg.cpp:552
msgid "You cannot delete default profiles!"
msgstr ""
#: profiledlg.cpp:557
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the profile: %1"
msgstr "您確實要退出Krename﹖"
#: undodialog.cpp:33
msgid "Undo Renaming"
msgstr ""
#: undodialog.cpp:39
msgid "Undo script:"
msgstr ""
#: undodialog.cpp:51
msgid ""
"<qt>Undo Scripts are normal shell scripts which can also be executed "
"manually from the command line.</qt>"
msgstr ""
#: undodialog.cpp:74
msgid ""
"This script does not seem to be a Krename undo script. Execution of this "
"script can be dangerous. Continue ?"
msgstr ""
#: undodialog.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Unable to start the given undo script!"
msgstr "此延伸檔名啟始於所指定的點。"
#: undodialog.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Finished successfully"
msgstr "成功更名檔案%1。"
#: dsdirselectdialog.cpp:46
msgid "Add directory names &with filenames"
msgstr ""
#: dsdirselectdialog.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Add subdirectories &recursively"
msgstr "遞迴新增目錄"
#: dsdirselectdialog.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Add &hidden directories"
msgstr "新增目錄(&D)"
#: dsdirselectdialog.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Add directory names only"
msgstr "遞迴新增目錄"
#: dsdirselectdialog.cpp:56
msgid ""
"Walk recursively through the directory tree and add also the content of all "
"subdirectories to the list of files to rename."
msgstr ""
#: dsdirselectdialog.cpp:57
msgid ""
"If not checked, KRename will ignore directories starting with a dot during "
"recursive adding."
msgstr ""
#: dsdirselectdialog.cpp:58
msgid ""
"Add only the directory names and not the names of the files in the directory "
"to KRename."
msgstr ""
#: dsdirselectdialog.cpp:59
msgid ""
"This option causes KRename to add also the name of the base directory of the "
"selected files to its list."
msgstr ""
#: permission.cpp:42
msgid "Permissions"
msgstr "權限"
#: permission.cpp:47
msgid "&Permissions"
msgstr "權限(&P)"
#: permission.cpp:78
msgid "Access permissions"
msgstr "存取權限"
#: permission.cpp:84
msgid "Change &Permissions"
msgstr "變更權限(&P)"
#: permission.cpp:86
msgid "Class"
msgstr "類別"
#: permission.cpp:89
msgid "Read"
msgstr "讀取"
#: permission.cpp:92
msgid "Write"
msgstr "寫入"
#: permission.cpp:95
msgid "Exec"
msgstr "執行"
#: permission.cpp:101
msgid "Special"
msgstr "特殊"
#: permission.cpp:104
msgid "User"
msgstr "使用者"
#: permission.cpp:107
msgid "Group"
msgstr "群組"
#: permission.cpp:110
msgid "Others"
msgstr "其他"
#: permission.cpp:113
#, fuzzy
msgid "UID"
msgstr "設定UID"
#: permission.cpp:116
#, fuzzy
msgid "GID"
msgstr "設定GID"
#: permission.cpp:119
msgid "Sticky"
msgstr "黏貼"
#: permission.cpp:135
msgid "Change &Owner"
msgstr "變更擁有者(&O)"
#: permission.cpp:137
msgid "Ownership"
msgstr "擁有權"
#: permission.cpp:149
msgid "User:"
msgstr "使用者:"
#: permission.cpp:151
msgid "Group:"
msgstr "群組:"
#: permission.cpp:248
msgid "Can't chmod %1."
msgstr "無法chmod%1。"
#: permission.cpp:252
msgid "Can't chown %1."
msgstr "無法chown%1。"
#: myinputdialog.cpp:37
msgid "Please input a new filename:"
msgstr "請輸入一個全新的檔名:"
#: myinputdialog.cpp:45
msgid "&Revert Changes"
msgstr "反向改變(&R)"
#: myinputdialog.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Use &Input Filename"
msgstr "請輸入一個全新的檔名:"
#: myinputdialog.cpp:52
msgid "&Ok"
msgstr "確定(&O)"
#: myinputdialog.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Use the filename that is generated by KRename instead of your changes."
msgstr "使用由Krename所產生的檔案以取代您的更改。"
#: mydirplugin.cpp:37
msgid "Dir Plugin"
msgstr "目錄外掛程式"
#: mydirplugin.cpp:42
msgid "&Dir Plugin"
msgstr "目錄外掛程式(&D)"
#: mydirplugin.cpp:71
#, fuzzy
msgid "<qt>This plugin sorts files after renaming in subdirectories.</qt>"
msgstr "此外掛程式更名後排序在字目錄中的檔案。"
#: mydirplugin.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Files per directory:"
msgstr "檔案/目錄:"
#: mydirplugin.cpp:90
msgid "Start index:"
msgstr "啟始索引:"
#: mydirplugin.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Output &Directory"
msgstr "輸出目錄"
#: wizard.cpp:81
msgid " - Step %1 of %2"
msgstr ""
#: kmylistbox.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Please add some files..."
msgstr "請新增更多檔案!"
#: dateplugin.cpp:111
msgid "&System Functions"
msgstr ""
#: dateplugin.cpp:116
msgid "System Functions"
msgstr ""
#: dateplugin.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Insert the current date"
msgstr "取得目前日期及時間(&G)"
#: dateplugin.cpp:135
msgid "Insert the current date using the formatting string yyyy-MM-dd"
msgstr ""
#: dateplugin.cpp:136
msgid "Insert the current year"
msgstr ""
#: dateplugin.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Insert the current month as number"
msgstr "使用輸入檔案的延伸檔名(&U)"
#: dateplugin.cpp:138
msgid "Insert the current day as number"
msgstr ""
#: dateplugin.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Insert the current time"
msgstr "取得目前日期及時間(&G)"
#: dateplugin.cpp:140
msgid "Insert the current hour as number"
msgstr ""
#: dateplugin.cpp:141
msgid "Insert the current minute as number"
msgstr ""
#: dateplugin.cpp:142
msgid "Insert the current second as number"
msgstr ""
#: dateplugin.cpp:143
msgid "Insert your username"
msgstr ""
#: dateplugin.cpp:144
msgid "Insert your groupname"
msgstr ""
#: dateplugin.cpp:145
msgid "Insert the files creation date"
msgstr ""
#: dateplugin.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Insert the formatted file creation date"
msgstr "使用輸入檔案的延伸檔名(&U)"
#: dateplugin.cpp:147
msgid "Insert the files modification date"
msgstr ""
#: dateplugin.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Insert the formatted modification date"
msgstr "使用輸入檔案的延伸檔名(&U)"
#: dateplugin.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Insert the date of the last file access"
msgstr "使用輸入檔案的延伸檔名(&U)"
#: dateplugin.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Insert the formatted date of the last file access"
msgstr "使用輸入檔案的延伸檔名(&U)"
#: kmylistview.cpp:81
msgid "&Change Filename Manually"
msgstr ""
#: coorddialog.cpp:63
msgid "&Invert selection"
msgstr ""
#: coorddialog.cpp:66
msgid "Please select the text you want to insert:"
msgstr ""
#: coorddialog.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Preview: "
msgstr "預視影像(&I)"
#: datetime.cpp:44
msgid "Date & Time"
msgstr "日期與時間"
#: datetime.cpp:49
msgid "Date && &Time"
msgstr "日期與時間(&T)"
#: datetime.cpp:81
msgid "Change &access date && time"
msgstr "變更存取日期及時間(&A)"
#: datetime.cpp:84
msgid "Change &modification date && time"
msgstr "變更修改日期及時間(&M)"
#: datetime.cpp:87
msgid "Time:"
msgstr "時間:"
#: datetime.cpp:90
msgid "h"
msgstr "小時"
#: datetime.cpp:94
msgid "min"
msgstr "分鐘"
#: datetime.cpp:98
msgid "s"
msgstr "秒鐘"
#: datetime.cpp:102
#, fuzzy
msgid "&Get Current Date && Time"
msgstr "取得目前日期及時間(&G)"
#: datetime.cpp:152 datetime.cpp:168 datetime.cpp:171 datetime.cpp:177
#: datetime.cpp:192 datetime.cpp:207 datetime.cpp:210 datetime.cpp:223
msgid "Can't change date of file %1."
msgstr "無法變更檔案%1日期。"
#: fileplugin.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Supported tokens:"
msgstr "支援的影像格式:"
#~ msgid ""
#~ "Number of the first file.<br>The files are always numbered the same way "
#~ "as they are shown in the result list."
#~ msgstr ""
#~ "首個檔案的數字。<br>此檔案總是以它們顯示在成果列表中的同樣方式標數。"
#~ msgid "Krename"
#~ msgstr "Krename"
#~ msgid "&Save Settings"
#~ msgstr "儲存設定(&S)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Destination Directory"
#~ msgstr "目的目錄"
#, fuzzy
#~ msgid "&Previous Name:"
#~ msgstr "預視影像(&I)"
#, fuzzy
#~ msgid "Setup Filename"
#~ msgstr "檔名"
#, fuzzy
#~ msgid "&Easy Mode..."
#~ msgstr "再度更名(&R)"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Direct&ory..."
#~ msgstr "新增目錄(&D)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Rename Directory..."
#~ msgstr "再度更名(&R)"
#, fuzzy
#~ msgid "Add all files of a directory. Adding recursively is possible, too."
#~ msgstr "遞迴新增目錄裡的所有檔案,<br>即是所有子目錄裡的所有檔案"
#~ msgid "The given destination directory does not exist!"
#~ msgstr "所給予的目的目錄不存在!"
#~ msgid "&Add Files"
#~ msgstr "新增檔案(&A)"
#~ msgid "Add &Directory"
#~ msgstr "新增目錄(&D)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove File"
#~ msgstr "移除檔案(&R)"
#~ msgid "FileOperation"
#~ msgstr "FileOperation"
#~ msgid "KMyIntSpinBox"
#~ msgstr "KMyIntSpinBox"
#, fuzzy
#~ msgid "NumberDialog"
#~ msgstr "SkipDialog"
#~ msgid "KMyHistoryCombo"
#~ msgstr "KMyHistoryCombo"
#~ msgid "ReplaceDialog"
#~ msgstr "ReplaceDialog"
#~ msgid "KMyListBox"
#~ msgstr "KMyListBox"
#~ msgid "MyInputDialog"
#~ msgstr "MyInputDialog"
#, fuzzy
#~ msgid "CommandPlugin"
#~ msgstr "外掛程式"
#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "外掛程式"
#, fuzzy
#~ msgid "UndoDialog"
#~ msgstr "ConfDialog"
#~ msgid "MyDirPlugin"
#~ msgstr "MyDirPlugin"
#~ msgid "MyPermPlugin"
#~ msgstr "MyPermPlugin"
#~ msgid "KMyListView"
#~ msgstr "KMyListView"
#~ msgid "PicturePlugin"
#~ msgstr "影像外掛程式"
#~ msgid "MyDatePlugin"
#~ msgstr "MyDataPlugin"
#~ msgid "wizard"
#~ msgstr "精靈"
#, fuzzy
#~ msgid "FilePlugin"
#~ msgstr "外掛程式"
#, fuzzy
#~ msgid "HelpDialog"
#~ msgstr "SkipDialog"
#, fuzzy
#~ msgid "CoordDialog"
#~ msgstr "ConfDialog"
#, fuzzy
#~ msgid "KRenameImpl"
#~ msgstr "已更名"
#~ msgid "ConfDialog"
#~ msgstr "ConfDialog"
#~ msgid "ProgressDialog"
#~ msgstr "ProgressDialog"
#~ msgid "Rename output files again"
#~ msgstr "重新更名輸出檔案"
#, fuzzy
#~ msgid "&Append number"
#~ msgstr "新增數字(&A)"
#~ msgid "Creating symbolic links in: %1"
#~ msgstr "建立符號連接於:%1"
#~ msgid ""
#~ "A symbolic link will be created in the destination directory for each "
#~ "file."
#~ msgstr "將會為每個檔案建立一個符號連接於目的目錄中。"
#~ msgid "Renaming %1 files."
#~ msgstr "正在更改%1檔案名稱。"
#~ msgid "Overwriting file %1."
#~ msgstr "覆蓋檔案%1。"
#~ msgid "Can't rename %1 to %2."
#~ msgstr "無法將檔案%1更名至%2。"
#~ msgid "If the filename is file.tar.bz2, .tar.bz2 is used as file extension."
#~ msgstr "若此檔案是.tar.bz2檔則.tar.bz2將會被使用為延伸檔名。"
#~ msgid "If the filename is file.tar.bz2, .bz2 is used as file extension."
#~ msgstr "若此檔案為.tar.bz2則.bz2將會被使用為延伸檔名。"
#~ msgid "The file extension starts at the given dot."
#~ msgstr "此延伸檔名啟始於所指定的點。"
#~ msgid "Can't overwrite %1."
#~ msgstr "無法覆蓋%1。"
#~ msgid "<b>Picture Plugin</b>"
#~ msgstr "<b>影像外掛程式</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Rename pictures using information like their resolution or color mode."
#~ "</qt>"
#~ msgstr "使用影像的解析度或色彩模式的資訊來更名影像。"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>This plugin supports the following tokens:</qt>"
#~ msgstr "此外掛程式支援以下取代符號:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>[resolution]</b> insert resolution<br><b>[xres]</b> insert x "
#~ "resolution<br></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>[解析度]</b>插入解析度<br><b>[x解析度]</b>插入x解析度<br><b>[y解析度]</"
#~ "b> 插入y解析度<br><b>[壓縮]</b>插入壓縮模式(僅限PNG)<br>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>[yres]</b> insert y resolution<br><b>[bitdepth]</b> insert "
#~ "bitdepth<br></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>[註解]</b>插入註解<br><b>[位元深度]</b>插入位元深度<br><b>[色彩模式]</"
#~ "b> 插入色彩模式(僅限PNG)<br>"
#~ msgid "Supported image formats: "
#~ msgstr "支援的影像格式:"
#~ msgid ""
#~ "Drag files or directories into this list to add them.<br>Double click on "
#~ "a file to open it."
#~ msgstr "拖曳檔案或目錄至此列表中以新增它們,<br>雙擊檔案以開啟它。"
#, fuzzy
#~ msgid "minute"
#~ msgstr "分鐘"
#, fuzzy
#~ msgid "MetaInfoDialog"
#~ msgstr "ConfDialog"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Dir Recursivel&y..."
#~ msgstr "遞迴新增目錄(&Y)"
#~ msgid "Add all files of a directory"
#~ msgstr "新增目錄裡的所有檔案"
#~ msgid ""
#~ "Please install the kdeutils package to use the regular expressions editor."
#~ msgstr "請安裝KDEUTILS套件以使用正規表達式編輯器。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>$</b> old filename<br><b>%</b> old filename converted to lower "
#~ "case<br><b>&</b> old filename converted to upper case<br><b>*</b> first "
#~ "letter of every word uppercase<br><b>#</b> Adds a number to the filename "
#~ "(add more #'s for leading zeros)<br><b>/</b> creates a subdirectory<br><b>"
#~ "[x-y]</b> Characters x to y of the old filename<br><b>[%x-y]</b> "
#~ "Characters x to y converted to lower case"
#~ msgstr ""
#~ "<u>合法取代符號為:</u><br><b>$</b>舊檔名<br><b>%</b>舊檔名轉換至小寫 "
#~ "<br><b>&</b>舊檔名轉換至大寫<br><b>*</b>首字大寫<br><b>#</b>新增一數字至檔"
#~ "名<br> <b>[x-y]</b>舊檔名的字元x至y<br><b>[%x-y]</b>字元x至y轉換至小寫"
#~ "<br> <b>[date]</b>新增目前日期至檔名<br><b>[year],[month],[day],[time],"
#~ "[hour], [minute],[second]</b>"
#~ msgid "Start Index:"
#~ msgstr "啟始索引:"
#~ msgid "ERROR: %1"
#~ msgstr "錯誤:%1"
#~ msgid "WARNING: %1"
#~ msgstr "警示:%1"
#~ msgid "Visible Plugins"
#~ msgstr "可視外掛程式"
#~ msgid "Invisible Plugins"
#~ msgstr "不可視外掛程式"
#~ msgid "&Save As..."
#~ msgstr "另存新檔(&S)..."
#~ msgid "Save output in a text file."
#~ msgstr "儲存輸出至文字檔。"
#~ msgid "Saved output to file %1."
#~ msgstr "儲存輸出至檔案%1。"
#~ msgid "RegExp:"
#~ msgstr "RegExp:"
#~ msgid "SkipDialog"
#~ msgstr "SkipDialog"
#, fuzzy
#~ msgid "&Visible Pages"
#~ msgstr "可視外掛程式"
#, fuzzy
#~ msgid "&Visible Plugins"
#~ msgstr "可視外掛程式"
#~ msgid "Skip &Numbers"
#~ msgstr "跳越數字(&N)"
#~ msgid "&Find and replace"
#~ msgstr "搜尋與取代(&F)"
#~ msgid "Select numbers that should be skipped."
#~ msgstr "選取要跳越的數字。"
#, fuzzy
#~ msgid "ExtensionDialog"
#~ msgstr "ConfDialog"
#, fuzzy
#~ msgid "MyHelpCombo"
#~ msgstr "KMyHistoryCombo"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "偏好"
#, fuzzy
#~ msgid "&File Extension Handling..."
#~ msgstr "延伸檔名"
#~ msgid ""
#~ "File %1 cannot be added to the list because it is already in the list."
#~ msgstr "檔案%1無法新增至列表中因為它已存在列表中。"
#~ msgid "O&K to all"
#~ msgstr "確定所有(&K)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Directory %1 cannot be added to the list because it is already in the "
#~ "list."
#~ msgstr "檔案%1無法新增至列表中因為它已存在列表中。"
#, fuzzy
#~ msgid "&Default"
#~ msgstr "解壓縮"
#~ msgid "A&bout"
#~ msgstr "關於(&B)"
#, fuzzy
#~ msgid "number"
#~ msgstr "數字"
#~ msgid "add dir to plugin path"
#~ msgstr "新增目錄至外掛程式路徑"
#~ msgid "(No Genre)"
#~ msgstr "(無Genre)"
#~ msgid "Mp3/Ogg Renamer"
#~ msgstr "MP3/OGG更名器"
#~ msgid "&Mp3/Ogg Renamer"
#~ msgstr "MP3/OGG更名器(&M)"
#~ msgid "<b>MP3/Ogg Vorbis Plugin</b>"
#~ msgstr "<b>MP3/OGG VORBIS外掛程式</b>"
#~ msgid ""
#~ "Rename MP3 or Ogg Vorbis files based on the contents of their ID3 tags."
#~ msgstr "以ID3標籤內容更名MP3或OGG VORBIS檔案。"
#~ msgid ""
#~ "<b>[artist]</b> insert Artist<br><b>[title]</b> insert Title<br><b>[album]"
#~ "</b> insert Album<br><b>[mp3year]</b> insert Year<br><b>[comment]</b> "
#~ "insert Comment<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>[歌手]</b>插入歌手<br><b>[歌名]</b>插入歌名<br><b>[專輯]</b>插入專輯"
#~ "<br> <b>[mp3年份]</b>插入年份<br><b>[註解]</b>插入註解<br>"
#~ msgid ""
#~ "<b>[genre]</b> insert Genre<br><b>[copyright]</b> insert Copyright (OGG "
#~ "only)<br><b>[organization]</b> insert Organization (OGG only)<br><b>"
#~ "[location]</b> insert Location (OGG only)<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>[genre]</b>插入Genre<br><b>[版權]</b>插入版權(僅限OGG)<br><b>[組織]</"
#~ "b> 插入組織(僅限OGG)<br><b>[地區]</b>插入地區(僅限OGG)<br>"
#~ msgid ""
#~ "The <b>Mp3/Ogg Renamer</b> plugin was written by:<br>Dominik Seichter "
#~ "domseichter@web.de"
#~ msgstr ""
#~ "此<b>MP3/OGG更名器</b>外掛程式是由Dominik Seichter domseichter@web.de所"
#~ "撰寫"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't open file: "
#~ msgstr "無法開啟檔案:%1"
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "灰階"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "未知"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#~ msgid "Palette"
#~ msgstr "色盤"
#~ msgid "Grayscale/Alpha"
#~ msgstr "灰階/ALPHA"
#~ msgid "RGB/Alpha"
#~ msgstr "RGB/ALPHA"
#~ msgid "Adding Files"
#~ msgstr "正在新增檔案"
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "進階選項"
#~ msgid "&Preferences"
#~ msgstr "偏好(&P)"
#~ msgid ""
#~ "<u>Decription:</u><br>\n"
#~ "Uncheck this checkbox to change the file extension manually."
#~ msgstr ""
#~ "<u>說明:</u><br>\n"
#~ "反選此選取盒以手動更改延伸檔名。"