You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
krename/translations/messages/sv.po

1513 lines
36 KiB

# translation of sv.po to Svenska
# translation of krename.po to Svenska
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Peter Landgren <peter.talken@telia.com>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-15 21:09+0100\n"
"Last-Translator: Peter Landgren <peter.talken@telia.com>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Peter Landgren"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "peter.talken@telia.com"
#: ProgressDialog.cpp:53
msgid "Progress"
msgstr "Framgång"
#: ProgressDialog.cpp:66
msgid "Messages"
msgstr "Meddelanden"
#: ProgressDialog.cpp:81
msgid "Restart KRename..."
msgstr "Starta om KRename..."
#: ProgressDialog.cpp:83
msgid "Rename Processed Files &Again..."
msgstr "Döp om processade filer &igen..."
#: ProgressDialog.cpp:84
msgid "Rename Unprocessed Files &Again..."
msgstr "Döp om ej processade filer &igen..."
#: ProgressDialog.cpp:85
msgid "Rename All Files &Again..."
msgstr "Döp om alla filer &igen..."
#: ProgressDialog.cpp:87
msgid "&Rename More..."
msgstr "&Döp om fler..."
#: ProgressDialog.cpp:92
msgid "&Open Destination..."
msgstr "Öppna mål..."
#: ProgressDialog.cpp:160
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Fel: %1"
#: ProgressDialog.cpp:173
#, c-format
msgid "Warning: %1"
msgstr "Varning: %1"
#: ProgressDialog.cpp:284
msgid "User pressed cancel!"
msgstr "Användare tryckte avbryt!"
#: ProgressDialog.cpp:285
msgid "Aborting..."
msgstr "Avbryter..."
#: ProgressDialog.cpp:336
msgid "Undo: "
msgstr "Ångra:"
#: ProgressDialog.cpp:340
msgid "Undoing the renaming operation has been completed."
msgstr "Ångra omdöpningen har fullföljts."
#: batchrenamer.cpp:128
msgid "Filenames Processed after %1 seconds."
msgstr "Filnamn behandlade efter %1 sekunder."
#: batchrenamer.cpp:248
msgid "Can't create undo script :"
msgstr "Kan ej skapa ångra-skript :"
#: batchrenamer.cpp:261
#, c-format
msgid "Files will be copied to: %1"
msgstr "Filer kommer att kopieras till: %1"
#: batchrenamer.cpp:263
#, c-format
msgid "Files will be moved to: %1"
msgstr "Filer kommer att flyttas till: %1"
#: batchrenamer.cpp:265
#, c-format
msgid "Symbolic links will be created in: %1"
msgstr "Symboliska länkar kommer att skapas i: %1"
#: batchrenamer.cpp:267 krenameimpl.cpp:477
msgid "Input files will be renamed."
msgstr "In-filer kommer att döpas om."
#: batchrenamer.cpp:320
#, c-format
msgid "Undo is not possible for remote file: %1"
msgstr "Ångra ej möjligt för fjärrfil: %1"
#: batchrenamer.cpp:332
msgid "Renamed %1 files successfully."
msgstr "Döpte om %1 filer lyckosamt."
#: batchrenamer.cpp:336
msgid "%2 errors occurred!"
msgstr "%2 fel inträffade!"
#: batchrenamer.cpp:338
msgid "Elapsed time: %1 seconds"
msgstr "Förfluten tid: %1 sekunder"
#: batchrenamer.cpp:339
msgid "KRename finished the renaming process."
msgstr "KRename avslutade omdöpningsprocessen."
#: batchrenamer.cpp:340
msgid "Press close to quit!"
msgstr "Tryck stäng för att avsluta!"
#: batchrenamer.cpp:350
msgid "Can't set executable bit on undo script."
msgstr "kan ej sätta exekveringsbit på ångra-skript."
#: commandplugin.cpp:38
msgid "Command Plugin"
msgstr "Kommandoplugin"
#: commandplugin.cpp:43
msgid "&Command Plugin"
msgstr "&Kommandoplugin"
#: commandplugin.cpp:54
msgid "You did not specify a command to execute."
msgstr "Du specificerade inte något kommando att utföras"
#: commandplugin.cpp:69
msgid "<b>Command Plugin</b>"
msgstr "<b>Kommandoplugin</b>"
#: commandplugin.cpp:73
msgid ""
"<qt>Executes a shell command on every file after it has been renamed. Add %1 "
"to the command line arguments to get the filename of the renamed file.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Utför ett skalkommando för varje fil efter det att den har döpts om . "
"Lägg till %1 till kommandoradsargumenten för att få filnamnet på den omdöpta "
"filen.</qt>"
#: commandplugin.cpp:76
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#: commandplugin.cpp:81
msgid "&Execute without blocking (not recommended)"
msgstr "&Utför utan blockering (rekommenderas ej)"
#: commandplugin.cpp:84 helpdialog.cpp:90 replacedialog.cpp:71
msgid "&Add"
msgstr "&Lägg till"
#: commandplugin.cpp:140
#, c-format
msgid " exited with error: %1"
msgstr " avslutade med fel: %1"
#: confdialog.cpp:49 guimodeselector.cpp:52
msgid "Look and Feel"
msgstr "Utseende och känsla"
#: confdialog.cpp:59 guimodeselector.cpp:65
msgid "Use &wizard style GUI (beginners)"
msgstr "Använd &wizard-stils GUI (nybörjare)"
#: confdialog.cpp:61 guimodeselector.cpp:67
msgid "Use &tabbed GUI (advanced users)"
msgstr "Använd &tabulerad GUI (avancerade användare)"
#: confdialog.cpp:63 guimodeselector.cpp:69
msgid "Configure the look and feel of the KRename GUI:<br>"
msgstr "Konfigurera utseende och känsla för KRename GUI:<br>"
#: confdialog.cpp:74 main.cpp:49
msgid "KRename"
msgstr "KRename"
#: confdialog.cpp:79
msgid "&Load file plugins on start"
msgstr "&Ladda filplugin vid start"
#: confdialog.cpp:80
msgid "Auto &resize columns in preview"
msgstr "Automatisk storleksanpassa kolumner i förhandgranskning"
#: confdialog.cpp:84
msgid "&Thumbnail size:"
msgstr "&Miniatyrstorlek:"
#: confdialog.cpp:88
msgid "&Number of template history items:"
msgstr "&Antal historiemallar:"
#: confdialog.cpp:97
msgid ""
"Disabling this option decreases KRename's startup time, because no "
"KFilePlugins are loaded."
msgstr ""
"Bortkoppling av detta val minskar KRenams starttid. då inga KFilePlugins "
"laddas."
#: coorddialog.cpp:63
msgid "&Invert selection"
msgstr "&Vänd urval"
#: coorddialog.cpp:66
msgid "Please select the text you want to insert:"
msgstr "Välj den text du vill ha inskjuten:"
#: coorddialog.cpp:129
msgid "Preview: "
msgstr "Förhandsgranskning:"
#: dateplugin.cpp:111
msgid "&System Functions"
msgstr "&Systemfunktioner"
#: dateplugin.cpp:116
msgid "System Functions"
msgstr "Systemfunktioner"
#: dateplugin.cpp:134
msgid "Insert the current date"
msgstr "Skjut in aktuellt datum"
#: dateplugin.cpp:135
msgid "Insert the current date using the formatting string yyyy-MM-dd"
msgstr ""
"Skjut in aktuellt datum genom att använda formateringssträngen yyyy-MM-dd"
#: dateplugin.cpp:136
msgid "Insert the current year"
msgstr "Skjut in aktuellt år"
#: dateplugin.cpp:137
msgid "Insert the current month as number"
msgstr "Skjut in aktuell månad som ett tal"
#: dateplugin.cpp:138
msgid "Insert the current day as number"
msgstr "Skjut in aktuell dag som ett tal"
#: dateplugin.cpp:139
msgid "Insert the current time"
msgstr "Skjut in aktuell tidpunkt"
#: dateplugin.cpp:140
msgid "Insert the current hour as number"
msgstr "Skjut in aktuell timme som ett tal"
#: dateplugin.cpp:141
msgid "Insert the current minute as number"
msgstr "Skjut in aktuell minut som ett tal"
#: dateplugin.cpp:142
msgid "Insert the current second as number"
msgstr "Skjut in aktuell sekund som ett tal"
#: dateplugin.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Owner of the file"
msgstr "Nummer för första fil."
#: dateplugin.cpp:144
msgid "Owning group of the file"
msgstr ""
#: dateplugin.cpp:145
msgid "Insert the files creation date"
msgstr "Skjut in filskapelsedatumen"
#: dateplugin.cpp:146
msgid "Insert the formatted file creation date"
msgstr "Skjut in det formaterade filskapelsedatumet"
#: dateplugin.cpp:147
msgid "Insert the files modification date"
msgstr "Skjut in filändringsdatumen"
#: dateplugin.cpp:148
msgid "Insert the formatted modification date"
msgstr "Skjut in det formaterade filändringsdatumet"
#: dateplugin.cpp:149
msgid "Insert the date of the last file access"
msgstr "Skjut datumet för senaste filåtkomst"
#: dateplugin.cpp:150
msgid "Insert the formatted date of the last file access"
msgstr "Skjut in det formaterade datumet för senaste filåtkomst"
#: datetime.cpp:44
msgid "Date & Time"
msgstr "Datum & klockslag"
#: datetime.cpp:49
msgid "Date && &Time"
msgstr "Datum && &klockslag"
#: datetime.cpp:81
msgid "Change &access date && time"
msgstr "Ändra &åtkomstdatum && klockslag"
#: datetime.cpp:84
msgid "Change &modification date && time"
msgstr "Ändra &ändringsdatum && klockslag"
#: datetime.cpp:87
msgid "Time:"
msgstr "Klockslag:"
#: datetime.cpp:90
msgid "h"
msgstr "h"
#: datetime.cpp:94
msgid "min"
msgstr "min"
#: datetime.cpp:98
msgid "s"
msgstr "s"
#: datetime.cpp:102
msgid "&Get Current Date && Time"
msgstr "&Hämta aktuellt datum && klockslag"
#: datetime.cpp:152 datetime.cpp:168 datetime.cpp:171 datetime.cpp:177
#: datetime.cpp:192 datetime.cpp:207 datetime.cpp:210 datetime.cpp:223
#, c-format
msgid "Can't change date of file %1."
msgstr "Kan ej ändra datum för fil %1."
#: dsdirselectdialog.cpp:46
msgid "Add directory names &with filenames"
msgstr "Lägg ihop mappnamn &med filnamn."
#: dsdirselectdialog.cpp:47
msgid "Add subdirectories &recursively"
msgstr "Lägg ihop undermappar rekursivt"
#: dsdirselectdialog.cpp:51
msgid "Add &hidden directories"
msgstr "Lägg ihop &gömda mappar"
#: dsdirselectdialog.cpp:53
msgid "Add directory names only"
msgstr "Lägg ihop endast mappnamn"
#: dsdirselectdialog.cpp:56
msgid ""
"Walk recursively through the directory tree and add also the content of all "
"subdirectories to the list of files to rename."
msgstr ""
"Genomlöp rekursivt mappträdet och lägg även till innehållet i alla "
"undermappar till listan med filer, som skall döpas om."
#: dsdirselectdialog.cpp:57
msgid ""
"If not checked, KRename will ignore directories starting with a dot during "
"recursive adding."
msgstr ""
"Om ej märkt, kommer KRename att ignorera mappar, som börjar med en punkt, "
"under rekursiv addering."
#: dsdirselectdialog.cpp:58
msgid ""
"Add only the directory names and not the names of the files in the directory "
"to KRename."
msgstr ""
"Addera bara mappnamnen och inte namnen på filerna i mapparna till KRename."
#: dsdirselectdialog.cpp:59
msgid ""
"This option causes KRename to add also the name of the base directory of the "
"selected files to its list."
msgstr ""
"Detta val gör att KRename även adderar namnet på basmappen för de valda "
"filerna till sin lista."
#: encodingplugin.cpp:37
msgid "Encoding Conversion Plugin"
msgstr "Kodomvandlar-plugin"
#: encodingplugin.cpp:42
msgid "&Encoding Conversion Plugin"
msgstr "&Kodomvandlar-plugin"
#: encodingplugin.cpp:64
msgid ""
"<qt>This plugin is able to convert filenames between different encodings. "
"For example you can convert filenames from KOI8-R to UTF-8 encoding.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Denna plugin kan omvandla filnamn mellan olika koder. T. ex. kan du "
"omvandla filnamn från KO19-R till UTF-8-kodning.</qt>"
#: encodingplugin.cpp:69
msgid "Encoding of Input Files:"
msgstr "Kodning av infiler:"
#: encodingplugin.cpp:70 encodingplugin.cpp:75
#, c-format
msgid "&Use local encoding: %1"
msgstr "&Använd lokal kodning: %1"
#: encodingplugin.cpp:74
msgid "Encoding of Output Files:"
msgstr "Kodning av utfiler:"
#: fileoperation.cpp:53
msgid "File %1 exists already!"
msgstr "Fil %1 finns redan!"
#: fileoperation.cpp:75
#, c-format
msgid "Can't create symlinks on different hosts for file %1."
msgstr "Kan ej skapa symboliska länkar på olika värdar för fil %1."
#: fileplugin.cpp:140
msgid "Supported tokens:"
msgstr "Understödda märken:"
#: helpdialog.cpp:81
msgid "Token"
msgstr "Symbol"
#: helpdialog.cpp:82
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: kmyhistorycombo.cpp:125 krenameimpl.cpp:658
msgid "&Filename"
msgstr "&Filnamn"
#: kmyhistorycombo.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Filename to &lowercase"
msgstr "gammalt filnamn omvandlat till små bokstäver"
#: kmyhistorycombo.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Filename to &uppercase"
msgstr "Omvandla till stora bokstäver"
#: kmyhistorycombo.cpp:128 krenameimpl.cpp:699
msgid "&Number"
msgstr "&Tal"
#: kmyhistorycombo.cpp:129
#, fuzzy
msgid "&Date"
msgstr "Datum"
#: kmyhistorycombo.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Insert &KRename token"
msgstr "Översatte KRename till franska"
#: kmylistbox.cpp:55
msgid "Please add some files..."
msgstr "Lägg till några filer..."
#: kmylistview.cpp:81
msgid "&Change Filename Manually"
msgstr "&Ändra filnamn manuellt"
#: kmylistview.cpp:86 krenameimpl.cpp:348
msgid "&Add..."
msgstr "&Lägg till..."
#: krenameimpl.cpp:80
msgid "F&iles"
msgstr "F&iler"
#: krenameimpl.cpp:81
msgid "Des&tination"
msgstr "M&ål"
#: krenameimpl.cpp:82
msgid "P&lugins"
msgstr "P&lugin"
#: krenameimpl.cpp:83
msgid "File&name"
msgstr "Fil&namn"
#: krenameimpl.cpp:302
msgid "E&xtras"
msgstr "E&xtra"
#: krenameimpl.cpp:303
msgid "&Profiles..."
msgstr "&Profiler..."
#: krenameimpl.cpp:305
msgid "&Undo Old Renaming Action..."
msgstr "&Ångra gammal omdöpningsåtgärd..."
#: krenameimpl.cpp:311
#, fuzzy
msgid "&Load TDE file plugins"
msgstr "&Ladda KDE fil-plugin"
#: krenameimpl.cpp:312
msgid "&Reload Plugin Data"
msgstr "Ladda &om plugin-data"
#: krenameimpl.cpp:351
msgid "Re&move"
msgstr "Ta&gbort"
#: krenameimpl.cpp:354
msgid "R&emove All"
msgstr "Tag&bort allt"
#: krenameimpl.cpp:357
msgid "Sort: Unsorted"
msgstr "Sortering: osorterat"
#: krenameimpl.cpp:358
msgid "Sort: Ascending"
msgstr "Sortering: stigande"
#: krenameimpl.cpp:359
msgid "Sort: Descending"
msgstr "Sortering: fallande"
#: krenameimpl.cpp:360
msgid "Sort: Random"
msgstr "Sortering: slumpmässigt"
#: krenameimpl.cpp:361
msgid "Sort: Numeric"
msgstr "Sortering: numeriskt"
#: krenameimpl.cpp:364
msgid "&Preview"
msgstr "&Förhandsgranskning"
#: krenameimpl.cpp:375
msgid "&Display name"
msgstr "&Visa namn"
#: krenameimpl.cpp:404
msgid "Add one or more files or directories"
msgstr "Lägg till en eller flera filer eller mappar"
#: krenameimpl.cpp:405
msgid "Remove selected files"
msgstr "Tag bort valda filer"
#: krenameimpl.cpp:406
msgid "Remove all files"
msgstr "Tag bort alla filer"
#: krenameimpl.cpp:407
msgid "Enable/disable preview of pictures."
msgstr "Tillåt/förbjud förhandsgranskning av bilder"
#: krenameimpl.cpp:408
msgid "Displays the number of files in the list."
msgstr "Visa antal filer i listan."
#: krenameimpl.cpp:409 krenameimpl.cpp:535
msgid "Move selected items up"
msgstr "Flytta valt uppåt"
#: krenameimpl.cpp:410 krenameimpl.cpp:536
msgid "Move selected items down"
msgstr "Flytta valt medåt"
#: krenameimpl.cpp:411
msgid "Enable/disable display of file name."
msgstr "Tillåt/förbjud visning av filnamn."
#: krenameimpl.cpp:412
msgid "Move selected items (select the new location with the mouse)"
msgstr "Flytta valda (välj den nya platsen med musen)"
#: krenameimpl.cpp:424
msgid "O&ptions"
msgstr "&Val"
#: krenameimpl.cpp:432
msgid "&Rename input files"
msgstr "&Döp om infiler"
#: krenameimpl.cpp:436
msgid "Cop&y files to destination directory"
msgstr "&Kopiera filer till målmappen"
#: krenameimpl.cpp:439
msgid "&Move files to destination directory"
msgstr "&Flytta filer till målmappen"
#: krenameimpl.cpp:442
msgid "Create symbolic &links in destination directory"
msgstr "Skapa symboliska &länkar i målmappen"
#: krenameimpl.cpp:449
msgid "&Overwrite existing files"
msgstr "Skriv &över befintliga filer"
#: krenameimpl.cpp:460
msgid "&Undo Renaming"
msgstr "&Ångra omdöpning"
#: krenameimpl.cpp:462
msgid "&Create an undo script"
msgstr "&Skapa ett ångraskript"
#: krenameimpl.cpp:467 undodialog.cpp:46
msgid ""
"*.krename|KRename undo scripts (*.krename)\n"
"*|All Files (*)"
msgstr ""
"*.krename|KRenameångraskript (*.krename)\n"
"*|Alla filer (*)"
#: krenameimpl.cpp:478
msgid "Copies all files to the destination directory and renames them."
msgstr "Kopiera filer till målmappen och döp om dem."
#: krenameimpl.cpp:479
msgid "Moves all files to the destination directory and renames them."
msgstr "Flyttar alla filer till målmappen och döper om dem."
#: krenameimpl.cpp:507
msgid "Origin"
msgstr "Ursprung"
#: krenameimpl.cpp:508
msgid "Renamed"
msgstr "Omdöpt"
#: krenameimpl.cpp:532
msgid "Add a template.<br>Example: <i>picture###</i>"
msgstr "Lägg till en mall.<br>Exempel: <i>bild###</i>"
#: krenameimpl.cpp:533
msgid ""
"Add a template for the file extension.<br>It behaves like the filename "
"template."
msgstr ""
"Lägg till en mall för filändelser.<br>Den uppför sig som filnamnsmallen."
#: krenameimpl.cpp:534
msgid ""
"Checking this checkbox is the same as setting the extension template to $"
msgstr "Markering i denna ruta är samma sak som att sätta ändelsemallen till $"
#: krenameimpl.cpp:537
msgid "Double click on an item to modify it."
msgstr "Dubbelklicka för att ändra."
#: krenameimpl.cpp:538
msgid "Help Dialog with all tokens supported by KRename."
msgstr "Hjälpdialog med alla symboler stödda av KRenname."
#: krenameimpl.cpp:539 krenameimpl.cpp:540
msgid ""
"<qt>Find and replace characters or part string of the source filename in the "
"destination filename.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sök och ersätt tecken eller delar av filnamnsträng i målfilen.</qt>"
#: krenameimpl.cpp:541
msgid ""
"<qt>You can use \".gz\" and \".tar.gz\" as file extension of the file backup."
"tar.gz depending on this setting.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Du kan använda \".gz\" och \".tar.gz\" som filändelser hos filbackuppen. "
"tar.gz beror på denna inställning.</qt>"
#: krenameimpl.cpp:549
msgid "&Template:"
msgstr "&Mall"
#: krenameimpl.cpp:560
msgid "&Functions..."
msgstr "&Funktioner..."
#: krenameimpl.cpp:564
msgid "&Use extension of the input file"
msgstr "Anv&änd ändelsen hos infilen"
#: krenameimpl.cpp:569
msgid "Find &and Replace..."
msgstr "Sök &och ersätt..."
#: krenameimpl.cpp:572
msgid "&Numbering..."
msgstr "&Numrering..."
#: krenameimpl.cpp:573
msgid "&Insert Part of Filename..."
msgstr "Skjut &in del av filnamn..."
#: krenameimpl.cpp:578
msgid "old filename"
msgstr "gammalt filnamn"
#: krenameimpl.cpp:579
msgid "old filename converted to lower case"
msgstr "gammalt filnamn omvandlat till små bokstäver"
#: krenameimpl.cpp:580
msgid "old filename converted to upper case"
msgstr "gammalt filnamn omvandlat till stora bokstäver"
#: krenameimpl.cpp:581
msgid "first letter of every word upper case"
msgstr "första bokstaven i varje ord med stora bokstäver"
#: krenameimpl.cpp:582
msgid "first letter of filename upper case"
msgstr "första bokstaven i filnamn med stora bokstäver"
#: krenameimpl.cpp:583
msgid "number (try also ##, ###, ... for leading zeros)"
msgstr "tal (prova även ##, ###,... för inledande nollor)"
#: krenameimpl.cpp:584
msgid "counter with custom start value 0 and custom stepping 1"
msgstr "räknare med anpassat startvärde 0 och anpassat steg 1"
#: krenameimpl.cpp:585
msgid "create a subdirectory"
msgstr "skapa en undermapp"
#: krenameimpl.cpp:586
msgid "strip whitespaces leading and trailing"
msgstr "skala bort mellanslag m. m. i början och i slutet"
#: krenameimpl.cpp:587
msgid "character x to y of old filename"
msgstr "tecken x till y i gammalt filnamn"
#: krenameimpl.cpp:588
msgid "y characters of old filename starting at x"
msgstr "y tecken i gammalt filnamn börjande vid x"
#: krenameimpl.cpp:589
msgid "insert name of directory"
msgstr "skjut in mappnamn"
#: krenameimpl.cpp:590
msgid "insert name of parent directory"
msgstr "skjut in överordnad mapps namn"
#: krenameimpl.cpp:591
msgid "insert the length of the input filename"
msgstr "skjut in längden hos infilnamnet"
#: krenameimpl.cpp:592
msgid "Built-in Functions:"
msgstr "Inbyggda funktioner:"
#: krenameimpl.cpp:595
msgid "Insert '$'"
msgstr "Skjut in '$'"
#: krenameimpl.cpp:596
#, c-format
msgid "Insert '%'"
msgstr "Skjut in '%'"
#: krenameimpl.cpp:597
msgid "Insert '&'"
msgstr "Skjut in '&'"
#: krenameimpl.cpp:598
msgid "Insert '*'"
msgstr "Skjut in '*'"
#: krenameimpl.cpp:599
msgid "Insert '/'"
msgstr "Skjut in'7'"
#: krenameimpl.cpp:600
msgid "Insert '\\\\'"
msgstr "Skjut in '\\\\'"
#: krenameimpl.cpp:601
msgid "Insert '['"
msgstr "Skjut in '['"
#: krenameimpl.cpp:602
msgid "Insert ']'"
msgstr "Skjut in ']'"
#: krenameimpl.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Insert '#'"
msgstr "Skjut in '$'"
#: krenameimpl.cpp:604
msgid "Special Characters:"
msgstr "Specialtecken:"
#: krenameimpl.cpp:641
msgid "File extension starts at:"
msgstr "Filändelse börjar vid:"
#: krenameimpl.cpp:661
msgid "&Prefix:"
msgstr "&Prefix:"
#: krenameimpl.cpp:667
msgid "&Suffix:"
msgstr "&Suffix:"
#: krenameimpl.cpp:674
msgid "Convert to lower case "
msgstr "Omvandla till små bokstäver "
#: krenameimpl.cpp:675
msgid "Convert to upper case"
msgstr "Omvandla till stora bokstäver"
#: krenameimpl.cpp:676
msgid "Capitalize"
msgstr "Inled med stor bokstav"
#: krenameimpl.cpp:678
msgid "&Name:"
msgstr "&Namn:"
#: krenameimpl.cpp:680
msgid "Use original name"
msgstr "Använd ursprungligt namn"
#: krenameimpl.cpp:682
msgid "Custom name"
msgstr "Anpassat namn"
#: krenameimpl.cpp:688
msgid "&Extension:"
msgstr "&Filändelse"
#: krenameimpl.cpp:690
msgid "Use original extension"
msgstr "Använd ursprunglig filändelse"
#: krenameimpl.cpp:692
msgid "Custom extension"
msgstr "Anpassad filändelse"
#: krenameimpl.cpp:702 numberdialog.cpp:57
msgid "Start &index:"
msgstr "Start&index:"
#: krenameimpl.cpp:705
msgid "&Number of digits:"
msgstr "&Antal siffror:"
#: krenameimpl.cpp:708
msgid "&Find and Replace..."
msgstr "&Sök och ersätt..."
#: krenameimpl.cpp:715 krenameimpl.cpp:719
msgid "Number"
msgstr "Tal"
#: krenameimpl.cpp:716 krenameimpl.cpp:720
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: krenameimpl.cpp:745
msgid ""
"<qt>Insert a special KRename command which inserts file information into the "
"filename.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Skjut in ett speciellt KRename-kommando, som skjuter in filinformation i "
"filennamnet.</qt>"
#: krenameimpl.cpp:901
msgid "&Use this plugin"
msgstr "An&vänd denna plugin"
#: krenameimpl.cpp:1007
msgid "Starting conversion of %1 files."
msgstr "Börjar omvandling av %1 filer."
#: krenameimpl.cpp:1049
msgid "Specify a template to use for renaming files."
msgstr "Specificera en mall för filnamnsomdöpning."
#: krenameimpl.cpp:1053
msgid "Please give a destination directory !"
msgstr "Anger en målmapp!"
#: krenameimpl.cpp:1058
msgid "Please give the name of the undo script!"
msgstr "Ange namnet på ångra-skriptet!"
#: krenameimpl.cpp:1068
msgid "Files: <b>%1</b>"
msgstr "Filer:<b>%1</b>"
#: krenameimpl.cpp:1167
msgid "The directory %1 does not exist. KRename will create it for you."
msgstr "Mappen %1 finns ej. KRename kommer att skapa den åt dig."
#: krenameimpl.cpp:1717
msgid "First Dot"
msgstr "Första punkt"
#: krenameimpl.cpp:1718
msgid "Last Dot"
msgstr "Sista punkt"
#: main.cpp:50
msgid ""
"KRename is a batch file renamer which can rename a\n"
"list of files based on a set of expressions.\n"
"\n"
"If you like KRename you may want to support it.\n"
"Testing, bug fixes and feature request are as welcome\n"
"as financial support (everybody needs money ;)\n"
"See help files for details.\n"
msgstr ""
"KRename är en klumpvis filomdöpare, som kan döpa om en\n"
"fillista grundad på en mängd uttryck.\n"
"\n"
"Om du gillar KRename kan du vilja stödja det.\n"
"Utprovning, felrättning och funktionsönskemål är lika välkomna\n"
"som finansiellt stöd. (alla behöver pengar ;)\n"
"Se hjälpfilen för detaljer.\n"
#: main.cpp:62
msgid "file will be added to the list of files for renaming"
msgstr "fil kommer att läggas till fillistan för omdöpning"
#: main.cpp:63
msgid "add directory recursively"
msgstr "lägg till mappar rekursivt"
#: main.cpp:64
msgid "set a template"
msgstr "sätt en mall"
#: main.cpp:65
msgid "set a template for the file extension"
msgstr "sätt en mall för filändelser"
#: main.cpp:66
msgid "enable a plugin for use"
msgstr "tillåt en plugin för användning"
#: main.cpp:67
msgid "copy files to directory"
msgstr "kopiera filer till mapp"
#: main.cpp:68
msgid "move files to directory"
msgstr "flytta filer till mapp"
#: main.cpp:69
msgid "load the profile named [profile] on startup"
msgstr "ladda profilen kallad [profil] vid start"
#: main.cpp:70
msgid "start renaming immediately"
msgstr "börja omdöpning omedelbart"
#: main.cpp:71
msgid "only show <num> preview items"
msgstr ""
#: main.cpp:80
msgid "Website, testing, very good ideas and keeping me coding!"
msgstr "Websajt, proving, goda ideer och håll mig kodande!"
#: main.cpp:83
msgid "Thanks to him for creating RedHat 7.x packages and some other help."
msgstr ""
"Ett tack till honom för att han skapat Red Hat 7.x-paket och viss annan "
"hjälp."
#: main.cpp:85
msgid ""
"Fixed a bug with startIndex and added the BatchRenamer class\n"
"to his excellent image viewer showimg."
msgstr ""
"Rättade ett fel med startindex och lade till BatchRenamer class\n"
"till denna utmärkta bildvisare."
#: main.cpp:88
msgid "Fixed a bug that caused krename not closing open files."
msgstr "Rättade ett fel som orsakade att krename inte stängde öppna filer."
#: main.cpp:90
msgid ""
"Thanks for his great job at apps.kde.com and help with contributing krename "
"to apps.kde.com."
msgstr ""
"Tack för detta jättejobb hos kde.apps.com och hjälp med att låta krename "
"bidra till apps.kde.com."
#: main.cpp:92
msgid ""
"Thanks for noatun and the ID3/Ogg Tag code is based on his noatun modules."
msgstr "Tack till noatun och ID3/Ogg Tag-kod är grundad hans noatun moduler."
#: main.cpp:94
msgid "Gave me a good start into writing plugins with his application scribus."
msgstr "Gav m en bra start i att skriv plugin med hans tillämpning scribus."
#: main.cpp:96
msgid ""
"Parts of the PNG support are copied from his KFile plugin for png support."
msgstr "Delar av PNG-stöd är kopierat från hans KFile-plugin för png-stöd."
#: main.cpp:98
msgid "Created the Gentoo Ebuild scripts for Krename."
msgstr "Skapade Gentoo Ebuild skript till KRename."
#: main.cpp:100
msgid "Some GCC 3.1 fixes for Gentoo."
msgstr "Några GCC 3.1 rättelser till Gentoo."
#: main.cpp:102
msgid "Thanks for creating the Mandrake RPM"
msgstr "Tack för skapandet av Mandrake-RPM."
#: main.cpp:104
msgid "Italian translation"
msgstr "Italiensk överstättning"
#: main.cpp:105
msgid "Provided a gcc3.x namespace patch"
msgstr "Bidrog med en gcc3.x namespace-rättelse"
#: main.cpp:106
msgid "Provided the new preview and move features"
msgstr "Bidrog med den nya förhandsgranskningens- och flytta-funktionerna"
#: main.cpp:107
msgid ""
"Fixed problems with the spec file and contributed rpms for every SuSE "
"version you can imagine and is also the new Gentoo maintainer for KRename"
msgstr ""
"Rättade problem med spec-filen och bidrog med rpms för varje SuSe-version du "
"kan tänka på och även den nya Gentoo-underhållaren för KRename."
#: main.cpp:108
msgid "Provided SuSE RPMs and very good suggestions"
msgstr "Bidrog med Suse-PRM:er och mycket bra förslag"
#: main.cpp:109
msgid "Contributed a Spanish translation"
msgstr "Bidrog med en spansk översättning"
#: main.cpp:110
msgid "Provided a RedHat RPM and was big help in improving KRename"
msgstr ""
"Bidrog med en RadHat-RPM och var till stor hjälp i att förbättra KRename"
#: main.cpp:111
msgid "Translated KRename to Japanese"
msgstr "Översatte KRename till japanska"
#: main.cpp:112
msgid "Translated KRename into French"
msgstr "Översatte KRename till franska"
#: main.cpp:113
msgid "Translated KRename into Polish"
msgstr "Översatte KRename till polska"
#: main.cpp:114
msgid "Translated KRename into Russian"
msgstr "Översatte KRename till ryska"
#: main.cpp:115
msgid "Translated KRename into Bosnian"
msgstr "Översatte KRename till bosniska"
#: main.cpp:133
msgid ""
"<b>Krename was started from root!</b><br>When started from root, Krename may "
"damage your system if you do not know exactly what you are doing!"
msgstr ""
"<b>KRename startade från rot!</b><br>Om den startas från rot, kan KRename "
"förstöra ditt system om du inte vet exakt vad du håller på med!"
#: mydirplugin.cpp:37
msgid "Dir Plugin"
msgstr "Dir Plugin"
#: mydirplugin.cpp:42
msgid "&Dir Plugin"
msgstr "&Dir Plugin"
#: mydirplugin.cpp:71
msgid "<qt>This plugin sorts files after renaming in subdirectories.</qt>"
msgstr "<qt>Denna plugin sorterar filer, efter omdöpning, i undermappar.</qt>"
#: mydirplugin.cpp:83
msgid "Files per directory:"
msgstr "Filer per mapp:"
#: mydirplugin.cpp:90
msgid "Start index:"
msgstr "Startindex:"
#: mydirplugin.cpp:105
msgid "Output &Directory"
msgstr "Ut&mapp:"
#: myinputdialog.cpp:37
msgid "Please input a new filename:"
msgstr "Skriv in ett nytt filnamn:"
#: myinputdialog.cpp:45
msgid "&Revert Changes"
msgstr "&Ångra ändringar"
#: myinputdialog.cpp:49
msgid "Use &Input Filename"
msgstr "Använd &infilnamn"
#: myinputdialog.cpp:52
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
#: myinputdialog.cpp:75
msgid "Use the filename that is generated by KRename instead of your changes."
msgstr ""
"Använd det filnamn, som är skapat av KRename i stället för dina ändringar."
#: numberdialog.cpp:48
msgid "&Numbering"
msgstr "&Numrering"
#: numberdialog.cpp:62
msgid "Step &by:"
msgstr "Stega &med:"
#: numberdialog.cpp:64
msgid "&Reset counter for every directory"
msgstr "&Återställ räknare för varje mapp"
#: numberdialog.cpp:67
msgid "S&kip Numbers"
msgstr "&Överhoppningstal"
#: numberdialog.cpp:77
msgid "&Add Number"
msgstr "&Tilläggstal"
#: numberdialog.cpp:80
msgid "&Remove Number"
msgstr "&Borttagningstal"
#: numberdialog.cpp:104
msgid "Number of the first file."
msgstr "Nummer för första fil."
#: numberdialog.cpp:105
msgid "The counter is increased/decreased by this value."
msgstr "Räknaren ökas/minskas med detta värde."
#: numberdialog.cpp:106
msgid ""
"Add all numbers that should be skipped by krename during the rename process."
"<br>E.g.: If 2 is skipped files will be numbered: file0, file1, file3, ..."
msgstr ""
"Lägg ihop alla tal som borde hoppas över av krename under "
"omdöpningsprocessen. <br>T. ex.: Om 2 är överhoppade, kommer filer att "
"numreras: fil0, fil1, fil3, ..."
#: numberdialog.cpp:108
msgid ""
"<qt>The counter is set to the start index in every directory. This setting "
"applies to all used counters.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Räknaren sätts till startindex i varje mapp. Denna inställning gäller "
"för alla använda räknare.</qt>"
#: permission.cpp:42
msgid "Permissions"
msgstr "Rättigheter"
#: permission.cpp:47
msgid "&Permissions"
msgstr "&Rättigheter"
#: permission.cpp:78
msgid "Access permissions"
msgstr "Åtkomtsrättighter"
#: permission.cpp:84
msgid "Change &Permissions"
msgstr "Ändrings&rättighter"
#: permission.cpp:86
msgid "Class"
msgstr "Klass"
#: permission.cpp:89
msgid "Read"
msgstr "Läs"
#: permission.cpp:92
msgid "Write"
msgstr "Skriv"
#: permission.cpp:95
msgid "Exec"
msgstr "Utför"
#: permission.cpp:101
msgid "Special"
msgstr "Special"
#: permission.cpp:104
msgid "User"
msgstr "Användare"
#: permission.cpp:107
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
#: permission.cpp:110
msgid "Others"
msgstr "Andra"
#: permission.cpp:113
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: permission.cpp:116
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: permission.cpp:119
msgid "Sticky"
msgstr "Vidhäftande"
#: permission.cpp:135
msgid "Change &Owner"
msgstr "Ändra &ägare"
#: permission.cpp:137
msgid "Ownership"
msgstr "Ägare"
#: permission.cpp:149
msgid "User:"
msgstr "Användare:"
#: permission.cpp:151
msgid "Group:"
msgstr "Grupp:"
#: permission.cpp:248
#, c-format
msgid "Can't chmod %1."
msgstr "Kan ej chmod %1."
#: permission.cpp:252
#, c-format
msgid "Can't chown %1."
msgstr "Kan ej chown %1."
#: pictureplugin.cpp:41
msgid "Picture Plugin"
msgstr "Bild-plugin"
#: pictureplugin.cpp:46
msgid "P&icture Plugin"
msgstr "B&ild-plugin"
#: profiledlg.cpp:395
msgid "Profiles"
msgstr "Profiler"
#: profiledlg.cpp:407
msgid "&Save As Profile..."
msgstr "Spara som &profil..."
#: profiledlg.cpp:408
msgid "&Load Profile"
msgstr "&Ladda profil..."
#: profiledlg.cpp:409
msgid "&Delete Profile"
msgstr "&Tag bort profil"
#: profiledlg.cpp:410
msgid "&Use as default profile on startup"
msgstr "&Använd standardprofil vid start"
#: profiledlg.cpp:427
msgid ""
"<qt>Save KRename's current settings as a new profile. The settings are saved "
"and can be restored with Load Profile later.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Spara KRenames gällande inställningar som en ny profil. Inställningarna "
"sparas och kan återställas med Ladda profil senare.</qt>"
#: profiledlg.cpp:429
msgid "<qt>Load all settings stored in this profile.</qt>"
msgstr "<qt>Ladda alla inställningar sparade i denna profil.</qt>"
#: profiledlg.cpp:503
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to load the profile and overwrite the current settings: %1"
msgstr ""
"Vill du verkligen ladda profilen och skriva över de aktuella "
"inställningarna: %1"
#: profiledlg.cpp:509
msgid "The profile \"%1\" could not be found."
msgstr "Profilen \"%1\" kunde inte hittas."
#: profiledlg.cpp:529
msgid "Profile Name"
msgstr "Profilnamn"
#: profiledlg.cpp:529
msgid "Please enter a name for the new profile:"
msgstr "Skriv in ett namn på den nya profilen:"
#: profiledlg.cpp:537
msgid "This profile does already exist. Please choose another name."
msgstr "Denna fil finns redan. Välj ett annat namn."
#: profiledlg.cpp:552
msgid "You cannot delete default profiles!"
msgstr "Du kan inte ta bort standardprofiler!"
#: profiledlg.cpp:557
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the profile: %1"
msgstr "Vill du verkligen ta bort profilen: %1"
#: replacedialog.cpp:39
msgid "Find and Replace"
msgstr "Sök och ersätt"
#: replacedialog.cpp:45
msgid "Find"
msgstr "Sök"
#: replacedialog.cpp:46
msgid "Replace With"
msgstr "Ersätt med"
#: replacedialog.cpp:47
msgid "Regular Expression"
msgstr "Reguljärt uttryck"
#: replacedialog.cpp:58
msgid "Find:"
msgstr "Sök:"
#: replacedialog.cpp:60
msgid "Replace with:"
msgstr "Ersätt med :"
#: replacedialog.cpp:65
msgid "&Regular expression"
msgstr "&Reguljärt uttryck"
#: replacedialog.cpp:67
msgid "&Edit..."
msgstr "&Redigera..."
#: replacedialog.cpp:117 replacedialog.cpp:147
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: replacedialog.cpp:117 replacedialog.cpp:147
msgid "no"
msgstr "nej"
#: replacedialog.cpp:131
msgid "Add a text that should be replaced."
msgstr "Lägg till text som skall ersättas"
#: replacedialog.cpp:138
msgid "You can't replace the same text twice."
msgstr "Du kan inte ersätta samma text två gånger."
#: replacedialog.cpp:144
msgid "Regular expression"
msgstr "Reguljärt uttryck"
#: tabs.cpp:46
msgid "&Finish"
msgstr "Avs&lutning"
#: translitplugin.cpp:33
msgid "Transliteration Plugin"
msgstr "Omskrivningslugin"
#: translitplugin.cpp:38
msgid "&Transliteration Plugin"
msgstr "&Omskrivningslugin"
#: translitplugin.cpp:54
msgid ""
"<qt>This plugin transliterates names written with non-english characters.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Denna plugin skriver om namn skrivna med icke-engelska tecken.</qt>"
#: undodialog.cpp:33
msgid "Undo Renaming"
msgstr "&Ångra omdöpning"
#: undodialog.cpp:39
msgid "Undo script:"
msgstr "Ångra skript:"
#: undodialog.cpp:51
msgid ""
"<qt>Undo Scripts are normal shell scripts which can also be executed "
"manually from the command line.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ångra-skript är normalt skal-skript, som även kan utföras manuellt från "
"kommandorden.</qt>"
#: undodialog.cpp:74
msgid ""
"This script does not seem to be a Krename undo script. Execution of this "
"script can be dangerous. Continue ?"
msgstr ""
"Detta skript verkar inte vara ett KRename ångra-skript. Utförande av detta "
"skript kan vara farligt. Fortsätta?"
#: undodialog.cpp:86
msgid "Unable to start the given undo script!"
msgstr "Oförmögen att starta det erhållna ångra-skriptet!"
#: undodialog.cpp:118
msgid "Finished successfully"
msgstr "Slutförde framgångsrikt"
#: wizard.cpp:78
msgid " - Step %1 of %2"
msgstr " - Steg %1 av %2"
#, fuzzy
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "Ångra:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "Ta&gbort"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fel: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "&Val"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Redigera..."
#~ msgid "create no realtime preview"
#~ msgstr "skapa ingen realtidsförhandgranskning"
#~ msgid "KRename: Wizard default profile"
#~ msgstr "KRename: Wizard's standardprofil"
#~ msgid "KRename: Tabbed default profile"
#~ msgstr "KRename: Tabbad standardprofil"
#~ msgid "Insert your username"
#~ msgstr "Skjut in ditt användarnamn"
#~ msgid "Insert your groupname"
#~ msgstr "Skjut in ditt gruppnamn"