You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
523 lines
18 KiB
523 lines
18 KiB
<?xml version="1.0" ?>
|
|
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1-Based Variant V1.0//EN" "dtd/kdex.dtd" [
|
|
<!ENTITY kshowmail '<application>Kshowmail</application>'>
|
|
<!ENTITY kapp "&kshowmail;"><!-- replace kshowmail here -->
|
|
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
|
|
<!ENTITY % German "INCLUDE"><!-- change language only here -->
|
|
|
|
|
|
<!-- Do not define any other entities; instead, use the entities
|
|
from kde-genent.entities and $LANG/user.entities. -->
|
|
]>
|
|
<!-- kdoctemplate v0.8 October 1 1999
|
|
Minor update to "Credits and Licenses" section on August 24, 2000
|
|
Removed "Revision history" section on 22 January 2001 -->
|
|
|
|
<!-- ................................................................ -->
|
|
|
|
<!-- The language must NOT be changed here. -->
|
|
|
|
<book lang="&language;">
|
|
|
|
<!-- This header contains all of the meta-information for the document such
|
|
as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
|
|
|
|
<bookinfo>
|
|
<title>Das KShowmail Handbuch</title>
|
|
|
|
<authorgroup>
|
|
<author>
|
|
<firstname>Eggert</firstname>
|
|
<surname>Ehmke</surname>
|
|
<affiliation>
|
|
<address><email>eggert.ehmke@berlin.de</email></address>
|
|
</affiliation>
|
|
</author>
|
|
<author>
|
|
<firstname>Allistar</firstname>
|
|
<surname>Melville</surname>
|
|
<affiliation>
|
|
<address><email>allistar@silvermoon.co.nz</email></address>
|
|
</affiliation>
|
|
</author>
|
|
</authorgroup>
|
|
|
|
<!-- TRANS:ROLES_OF_TRANSLATORS -->
|
|
|
|
<copyright>
|
|
<year>2000</year>
|
|
<year>2001</year>
|
|
<year>2002</year>
|
|
<year>2003</year>
|
|
<year>2004</year>
|
|
<holder>Eggert Ehmke</holder>
|
|
</copyright>
|
|
<!-- Translators: put here the copyright notice of the translation -->
|
|
<!-- Put here the FDL notice. Read the explanation in fdl-notice.docbook
|
|
and in the FDL itself on how to use it. -->
|
|
<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
|
|
|
|
<!-- Date and version information of the documentation
|
|
Don't forget to include this last date and this last revision number, we
|
|
need them for translation coordination !
|
|
Please respect the format of the date (DD/MM/YYYY) and of the version
|
|
(V.MM.LL), it could be used by automation scripts.
|
|
Do NOT change these in the translation. -->
|
|
|
|
<date>01/02/2004</date>
|
|
<releaseinfo>3.1.1</releaseinfo>
|
|
|
|
<!-- Abstract about this handbook -->
|
|
|
|
<abstract>
|
|
<para>
|
|
Dieses Handbuch beschreibt KShowmail Version 3.1.1
|
|
</para>
|
|
</abstract>
|
|
|
|
<!-- This is a set of Keywords for indexing by search engines.
|
|
Please at least include KDE, the KDE package it is in, the name
|
|
of your application, and a few relevant keywords. -->
|
|
|
|
<keywordset>
|
|
<keyword>KDE</keyword>
|
|
<keyword>kshowmail</keyword>
|
|
<keyword>kmail</keyword>
|
|
<keyword>pop3</keyword>
|
|
<keyword>mail checker</keyword>
|
|
</keywordset>
|
|
|
|
</bookinfo>
|
|
|
|
<!-- The contents of the documentation begin here. Label
|
|
each chapter so with the id attribute. This is necessary for two reasons: it
|
|
allows you to easily reference the chapter from other chapters of your
|
|
document, and if there is no ID, the name of the generated HTML files will vary
|
|
from time to time making it hard to manage for maintainers and for the CVS
|
|
system. Any chapter labelled (OPTIONAL) may be left out at the author's
|
|
discretion. Other chapters should not be left out in order to maintain a
|
|
consistent documentation style across all KDE apps. -->
|
|
|
|
<chapter id="introduction">
|
|
<title>Einführung</title>
|
|
|
|
<!-- The introduction chapter contains a brief introduction for the
|
|
application that explains what it does and where to report
|
|
problems. Basically a long version of the abstract. Don't include a
|
|
revision history. (see installation appendix comment) -->
|
|
|
|
<para>
|
|
KShowmail ist ein KDE-Tool, mit dem Nachrichten (Emails) auf einem POP3-Server
|
|
überwacht werden können.
|
|
Headers und vollständige Nachrichten können betrachtet werden, ohne sie dem lokalen Mail-Client zuzustellen.
|
|
Ungewünschte Nachrichten können auf dem Server gelöscht werden.
|
|
Die Liste der angezeigten Nachrichten kann periodisch erneuert werden.
|
|
Filter können definiert werden, um bekannte Spam zu kennzeichnen.
|
|
Die durch Filter gekennzeichneten Nchrichten können automatisch gelöscht werden.
|
|
Beim Eintreffen neuer Nachrichten kann ein Klang abgespielt werden.
|
|
Ein Menü "Kommandos" erlaubt die Einrichtung von benutzerdefinierten
|
|
Kommandos wie dcop zum Aufrufen von Funktionen anderer KDE-Programme.
|
|
Zum Versenden von Beschwerden wegen Spam kann ein besonderes Kommando eingerichtet werden.
|
|
Mehrere Pop3-Konten können überwacht werden.
|
|
</para>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="using-kshowmail">
|
|
<title>Benutzung</title>
|
|
|
|
<!-- This chapter should tell the user how to use your app. You should use as
|
|
many sections (Chapter, Sect1, Sect3, etc...) as is necessary to fully document
|
|
your application. -->
|
|
|
|
<sect1 id="kshowmail-features">
|
|
<title>Allgemein</title>
|
|
<para>
|
|
Im Dialog "Einstellungen/Konten einrichten" können Benutzerkonten eingerichtet werden.
|
|
Wenn eine Verbindung zum Internet besteht,
|
|
können die Nachrichten auf dem POP3-Server durch Drücken des Buttons "Nachrichten erneuern" angezeigt werden.
|
|
Im Dialog "Einstellungen/Filter einrichten" können Filter eingerichtet werden,
|
|
um Nachrichten von bekannten Spammern auszufiltern.
|
|
Alle anderen Buttons und Menü-Funktionen sollten selbsterklärend sein.
|
|
Viel Spaß !
|
|
</para>
|
|
</sect1>
|
|
<sect1 id="shortcuts">
|
|
<title>Tastatur-Kürzel</title>
|
|
<variablelist>
|
|
<title>Diese Tastatur-Kürzel sind definiert:</title>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>F2</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Vorspann der markierten Nachrichten anzeigen</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>F3</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Vollständige markierte Nachrichten anzeigen</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>F5</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Nachrichten erneuern</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Umschalt-F5</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Erzwungenes Erneuern aller Nachrichten</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>F10</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Konten einrichten</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Entf</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para> Markierte Nachrichten löschen</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Strg-C</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para> Liste der geladenen Nachrichten löschen
|
|
(Nachrichten werden nicht vom Server gelöscht)
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="filter">
|
|
<title>Filter</title>
|
|
<para>
|
|
Mit Hilfe von Filtern ist es möglich, bekannte Spammer und andere unerwünschte Nachrichten auszufiltern.
|
|
Es können beliebig viele Filter eingerichtet werden.
|
|
Sie werden jeweils beim Erneuern der Nachrichtenliste auf alle vorhandenen Nachrichten angewandt.
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
Im Dialog "Filter" kann der Status eingestellt werden.
|
|
Im Status "Deaktiviert" sind alle Filter ausgeschaltet.
|
|
Im Status "Aktiviert" sind alle Filter eingeschaltet.
|
|
Gefilterte Nachrichten werden in der Nachrichtenliste markiert und können manuell gelöscht werden.
|
|
Im Status "Automatisches Löschen" werden alle gefilterten Nachrichten sofort gelöscht.
|
|
Bitte Vorsicht beim Aktivieren dieses Status !
|
|
Es ist sinnvoll, neue Filter zunächst einige Zeit im Status "Aktiviert" zu testen.
|
|
In der Datei ~/.kde/share/apps/kshowmail/kshowmail.log können automatisch gelöschte Nachrichten
|
|
überprüft werden.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Jeder Filter besteht aus ein oder zwei Bedingungen, die miteinander verknüpft werden können.
|
|
Besonders aussagekräftige Bedingungen können mit Hilfe der "Regulären Ausdrücke" formuliert werden.
|
|
Es werden die Regulären Ausdrücke der Qt-Bibliothek verwendet, für eine genauere Dokumentation der Syntax
|
|
siehe die Dokumentation der Klasse KRegExpEditor oder eine der vielen Texte zu "Regular Expressions" im Internet.
|
|
<ulink url="help:/KRegExpEditor/whatIsARegExp.html">
|
|
Was ist ein regulärer Ausdruck?
|
|
</ulink>
|
|
</para>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Beispiele zu Regulären Ausdrücken</title>
|
|
<para>
|
|
MS Corporation|Microsoft: entweder "MS Corporation" oder "Microsoft" wird erkannt
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
(mail|message) delivery: entweder "mail delivery" oder "message delivery" wird erkannt
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
ms (program )?security: entweder "ms security" oder "ms program security" wird erkannt
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
[\x0100-\xffff]: alle Zeichen ausserhalb des ASCII-Alphabets werden erkannt (chinesische und koreanische Schriftzeichen)
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
Diese Muster lassen sich beliebig kombinieren.
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="cmdline">
|
|
<title>Kommandozeilen-Parameter</title>
|
|
<para>
|
|
Das gewünschte Benutzerkonto kann beim Aufruf des Programms auf der Kommandozeile übergeben werden.
|
|
Wird das Programm mit der Option -config gestartet, so wird unmittelbar der Konfigurationsdialog gestartet.
|
|
Dies kann nützlich sein, wenn die Funktion "Beenden von KShowmail, wenn keine neuen Nachrichten" aktiviert ist.
|
|
Die Option -refresh kann benutzt werden, um die Erneuerung der Nachrichten sofort zu starten.
|
|
</para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="extprog">
|
|
<title>Externe Kommandos</title>
|
|
<para>
|
|
Im Menü "Kommandos" können externe Kommandos wie dcop eingetragen werden. Die Kommandonamen
|
|
erscheinen danach im gleichen Menü. Wenn der Kommandoname das Zeichen '&' enthält, kann das folgende Zeichen
|
|
als Tastaturkürzel benutzt werden.
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
Die folgenden Parameter sind Platzhalter und werden beim Aufruf durch aktuelle
|
|
Werte ersetzt:
|
|
</para>
|
|
<para> <user> Benutzername</para>
|
|
<para> <passwd> Passwort</para>
|
|
<para> <server> Server</para>
|
|
<para>
|
|
<header> Der Vorspann der Nachricht wird in eine temporäre Datei kopiert, der Name dieser Datei wird hier eingetragen.
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
<body> Die vollständige Nachricht wird in eine temporäre Datei kopiert, der Name dieser Datei wird hier eingetragen.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Eine hilfreiche Methode ist das Kommando dcop, mit dem man ausgewählte Funktionen
|
|
anderer KDE-Programme aufrufen kann.
|
|
Mit dem folgenden Kommando wird die Mail durch KMail abgerufen:
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
dcop kmail KMailIface checkMail
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
Das KDE-Programm kdcop ist hilfreich, um die Funktionen von anderen KDE-Programmen zu erkunden.
|
|
</para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
<sect1 id="complain">
|
|
<title> Verschicken von Beschwerden </title>
|
|
<para>
|
|
Eine besondere Rolle spielt das Kommando zum Verschicken von Beschwerden wegen Spam.
|
|
Um möglichst flexibel zu bleiben, wird es ebenfalls als externes Kommando realisiert.
|
|
Ich empfehle die Benutzung von "spam.pl" Version 0.21 von Daniel Stenberg.
|
|
Es ist zu beziehen unter <ulink url="http://spam.sourceforge.net">http://spam.sourceforge.net.</ulink>
|
|
Um es in KShowmail einzubinden, sind folgende Schritte notwendig:
|
|
</para>
|
|
<para>1. Installiere spam.pl in ein geeignetes Verzeichnis, z.B. /usr/local/bin.</para>
|
|
<para>2. Richte die Dateien ~/.spam/friends und ~/.spam/from ein.
|
|
Weitere Details sind der Dokumentation von spam.pl zu entnehmen.</para>
|
|
<para>3. Einrichten eines Eintrages im Kommandomenü von KShowmail.
|
|
Der Name des Menüeintrages muß "complain" lauten !
|
|
Sonst wird das Kommando nicht richtig erkannt.
|
|
Als Kommandozeile wird folgender Text eingetragen:
|
|
</para>
|
|
<para> spam.pl -d < <body></para>
|
|
<para> Hier wird der Text der Nachricht nach stdin von spam.pl umgeleitet.</para>
|
|
<para/>
|
|
<para>
|
|
Die Option -d (Debug) kann später entfernt werden, wenn man mit der Einrichtung zufrieden ist.
|
|
Erst dann werden die Beschwerden tatsächlich abgeschickt.
|
|
Andere Optionen können nach Bedarf hinzugefügt werden.
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
Der Inhalt der Datei ~/.spam/friends sollte sorgfältig gewählt werden.
|
|
Mindestens die eigene Domain sollte darin stehen.
|
|
Die Benutzung dieses Features geschieht auf eigene Gefahr !
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
Bei Betätigen des Buttons "Beschwerde schicken" wird für jede markierte Nachricht
|
|
eine oder mehrere Beschwerden erzeugt, die sofort verschickt werden.
|
|
Die Empfänger dieser Nachrichten werden von spam.pl festgelegt.
|
|
Solange die Debugoption -d in der Kommandozeile steht, wird lediglich ein Fenster angezeigt,
|
|
aus dem zu entnehmen ist, an welche Empfänger die Nachricht gehen würde.
|
|
Die Funktion wird also aktiviert, indem das Debugflag entfernt wird !
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
Wer ein anderes Anti-Spam-Programm bevorzugt, kann versuchen, es auf ähnliche Weise einzubinden.
|
|
Wenn es dabei Probleme geben sollte, werde ich versuchen zu helfen.
|
|
</para>
|
|
</sect1>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="faq">
|
|
<title>Fragen und Antworten</title>
|
|
|
|
<!-- (OPTIONAL but recommended) This chapter should include all of the silly
|
|
(and not-so-silly) newbie questions that fill up your mailbox. This chapter
|
|
should be reserved for BRIEF questions and answers! If one question uses more
|
|
than a page or so then it should probably be part of the
|
|
"Using this Application" chapter instead. You should use links to
|
|
cross-reference questions to the parts of your documentation that answer them.
|
|
This is also a great place to provide pointers to other FAQ's if your users
|
|
must do some complicated configuration on other programs in order for your
|
|
application work. -->
|
|
|
|
&reporting.bugs;
|
|
&updating.documentation;
|
|
|
|
<qandaset id="faqlist">
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>keine Fragen ...</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>... keine Antworten !</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandaset>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="credits">
|
|
|
|
<!-- Include credits for the programmers, documentation writers, and
|
|
contributors here. The license for your software should then be included below
|
|
the credits with a reference to the appropriate license file included in the KDE
|
|
distribution. -->
|
|
|
|
<title>Beiträge</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
&kapp;
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
Program copyright 2000-2003 Eggert Ehmke <email>eggert.ehmke@berlin.de</email>
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
Mitwirkende:
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
Nicolas Vignal <email>nicolas.vignal@fnac.net</email> erstellte RPM's für RedHat,
|
|
und die französische Übersetzung.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
Edgardo Garcia <email>edyx@mindless.com</email> erstellte die spanische Übersetzung.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
Mattias Newzella <email>newzella@swipnet.se</email> erstellte die schwedische Übersetzung.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
Sandor Laza <email>slaza@xs4all.nl</email> erstellte die ungarische Übersetzung.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
Gabriele Postorino <email>g.posto@tin.it</email> erstellte die italienische Übersetzung.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
Viele Benutzer haben mir bei den Tests geholfen und viele Ideen gehabt, die in das Programm
|
|
eingeflossen sind. Bei allen möchte ich mich bedanken !
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para>
|
|
|
|
<!-- TRANS:CREDIT_FOR_TRANSLATORS -->
|
|
|
|
&underFDL; <!-- FDL: do not remove. Commercial development should -->
|
|
<!-- replace this with their copyright and either remove it or re-set this.-->
|
|
|
|
<!-- Determine which license your application is licensed under,
|
|
and delete all the remaining licenses below:
|
|
|
|
(NOTE: All documentation are licensed under the FDL,
|
|
regardless of what license the application uses) -->
|
|
|
|
&underGPL; <!-- GPL License -->
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<appendix id="installation">
|
|
<title>Installation</title>
|
|
|
|
<sect1 id="getting-kshowmail">
|
|
<title>Wo bekomme ich KShowmail ?</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Die aktuelle Version gibt es immer unter
|
|
<ulink url="http://sourceforge.net/projects/kshowmail">
|
|
http://sourceforge.net/projects/kshowmail</ulink>
|
|
oder bei
|
|
<ulink url="http://freshmeat.net">http://freshmeat.net</ulink>
|
|
</para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="requirements">
|
|
<title>Voraussetzungen</title>
|
|
|
|
<!--
|
|
List any special requirements for your application here. This should include:
|
|
.Libraries or other software that is not included in tdesupport,
|
|
tdelibs, or tdebase.
|
|
.Hardware requirements like amount of RAM, disk space, graphics card
|
|
capabilities, screen resolution, special expansion cards, etc.
|
|
.Operating systems the app will run on. If your app is designed only for a
|
|
specific OS, (you wrote a graphical LILO configurator for example) put this
|
|
information here.
|
|
-->
|
|
|
|
<para>
|
|
Entwickelt und getestet unter SuSE Linux 8.2.
|
|
Das Programm sollte sich unter allen Linux-Distributionen übersetzen lassen.
|
|
Qt 3.1.x und KDE 3.1.x werden benötigt, und die X include Dateien.
|
|
</para>
|
|
|
|
<!-- For a list of updates, you may refer to the application web site
|
|
or the ChangeLog file, or ... -->
|
|
<para>
|
|
Die aktuellen Änderungen befinden sich in der Datei Changelog oder bei
|
|
<ulink url="http://sourceforge.net/projects/kshowmail">
|
|
http://sourceforge.net/projects/kshowmail/</ulink>
|
|
</para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="compilation">
|
|
<title>Kompilation und Installation</title>
|
|
<para>
|
|
Um KShowmail zu übersetzen und zu installieren, benutze diese Kommandos
|
|
im Installationsverzeichnis:
|
|
<screen width="40">
|
|
<prompt>%</prompt> <userinput>./configure</userinput>
|
|
oder auch
|
|
<prompt>%</prompt> <userinput>./configure --prefix=$TDEDIR</userinput>
|
|
|
|
<prompt>%</prompt> <userinput>make</userinput>
|
|
|
|
Als root:
|
|
<prompt>%</prompt> <userinput>make install</userinput>
|
|
</screen>
|
|
Es ist sinnvoll, die Umgebungsvariable TDEDIR vorher richtig zu setzen.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Da KShowmail autoconf benutzt, sollte es keine Probleme geben.
|
|
Falls doch irgendwelche Schwierigkeiten auftreten sollten, wende dich an mich.
|
|
</para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
</appendix>
|
|
|
|
&documentation.index;
|
|
</book>
|
|
<!--
|
|
Local Variables:
|
|
mode: sgml
|
|
sgml-minimize-attributes:nil
|
|
sgml-general-insert-case:lower
|
|
sgml-indent-step:0
|
|
sgml-indent-data:nil
|
|
End:
|
|
-->
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|