You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1930 lines
46 KiB
1930 lines
46 KiB
# translation of cs.po to
|
|
# translation of cs.po to
|
|
# translation of cs.po to
|
|
# translation of cs.po to
|
|
# translation of kshowmail.po to
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
# Robert Kratky <kratky@rob.cz>, 2004, 2005.
|
|
# Robert Kratky <kratky@abclinuxu.cz>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: cs\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:27+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-29 11:15+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Robert Kratky <kratky@abclinuxu.cz>\n"
|
|
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
#: main.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Robert Krátký"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
#: main.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "kratky@rob.cz"
|
|
|
|
#: configelem.cpp:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please type in the password for %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configelem.cpp:515
|
|
msgid "Time out on %1. The operation could not be finished on time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configelem.cpp:515
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time Out"
|
|
msgstr "Čas"
|
|
|
|
#: configelem.cpp:1388
|
|
msgid "%1 is not a mailbox."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configelem.cpp:1403
|
|
msgid ""
|
|
"Can't read the hostname of your computer. But KShowmail need it to write a "
|
|
"mail into the mailbox."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configelem.cpp:1427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not file a mail to %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configelem.cpp:1438
|
|
msgid "Could not move a mail from %1 to %2."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configelem.cpp:1652
|
|
msgid ""
|
|
"You want to check your mails for spam, but SpamAssassin is not running.\n"
|
|
"KShowmail skips the spam check."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configelem.cpp:1652
|
|
msgid "SpamAssassin is not running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filterlog.cpp:128
|
|
msgid "Could not save the filter log."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filterlogview.cpp:21
|
|
msgid "Filter Log View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filterlogview.cpp:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deleted Mails:"
|
|
msgstr "Smazat filtr"
|
|
|
|
#: filterlogview.cpp:35 filterlogview.cpp:62 kcmconfigs/configdisplay.cpp:90
|
|
#: kshowmailview.cpp:74
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: filterlogview.cpp:36 filterlogview.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sender"
|
|
msgstr "Odesilatel:"
|
|
|
|
#: filterlogview.cpp:37 filterlogview.cpp:64 kcmconfigs/configdisplay.cpp:50
|
|
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:74 kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:31
|
|
#: kshowmailview.cpp:54 kshowmailview.cpp:70
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Účet"
|
|
|
|
#: filterlogview.cpp:38 filterlogview.cpp:66
|
|
#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:29 kshowmailview.cpp:73
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Předmět"
|
|
|
|
#: filterlogview.cpp:49
|
|
msgid "Clear the list of deleted mails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filterlogview.cpp:58
|
|
msgid "Moved Mails:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filterlogview.cpp:65
|
|
msgid "Moved To"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filterlogview.cpp:78
|
|
msgid "Clear the list of moved mails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:39 serverdialog.cpp:44
|
|
msgid "Account:"
|
|
msgstr "Účet:"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:42 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:43
|
|
#: serverdialog.cpp:47 serverdialog.cpp:48
|
|
msgid "Unique Account Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:47 serverdialog.cpp:52
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Server:"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:49 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:50
|
|
#: serverdialog.cpp:55 serverdialog.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Server Name"
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:54 serverdialog.cpp:60
|
|
msgid "Protocol:"
|
|
msgstr "Protokol:"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:57 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:58
|
|
#: serverdialog.cpp:63 serverdialog.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Protocol, which shall be used to get the mails from the server. Currently "
|
|
"KShowmail just supports POP3."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:62 serverdialog.cpp:68
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:65 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:66
|
|
#: serverdialog.cpp:71 serverdialog.cpp:72
|
|
msgid "Port Number. Normally POP3 uses port 110."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:70 serverdialog.cpp:76
|
|
msgid "User:"
|
|
msgstr "Uživatel:"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:72 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:73
|
|
#: serverdialog.cpp:78 serverdialog.cpp:79
|
|
msgid "To authenticate to the mail server you need an user name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:78 serverdialog.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Heslo:"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:89 serverdialog.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't save"
|
|
msgstr "Není shodné"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:90 serverdialog.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save password"
|
|
msgstr "&Uložit heslo"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:91 serverdialog.cpp:97
|
|
msgid "Use TDEWallet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:95 serverdialog.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Don't save password. KShowmail will ask you for it at first server connect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:96 serverdialog.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"Save password in the configuration file. Not recommended, because the "
|
|
"password is just lightly encrypted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:97 serverdialog.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Use TDEWallet to save the password. Maybe you have to type in the TDEWallet "
|
|
"master password at first server connect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:113 kcmconfigs/configdisplay.cpp:46
|
|
#: kshowmailview.cpp:53 serverdialog.cpp:119
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "&Aktivní"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:114 serverdialog.cpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select it to activate this account."
|
|
msgstr "Vybrat POP3 účet"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:119 serverdialog.cpp:125
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:129 kshowmailfeedback.cpp:57
|
|
#: serverdialog.cpp:135
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Žádné"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:130 serverdialog.cpp:136
|
|
msgid "SSL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:131 serverdialog.cpp:137
|
|
msgid "TLS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:135 serverdialog.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"The download of the mail header and body will not be encrypted. Use this, if "
|
|
"your provider doesn't make a secure transfer available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:136 serverdialog.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
"Secure Sockets Layer (SSL), is a cryptographic protocol that provides secure "
|
|
"communications on the Internet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:137 serverdialog.cpp:143
|
|
msgid ""
|
|
"Transport Layer Security (TLS) is a cryptographic protocol that provides "
|
|
"secure communications on the Internet. It is the successor of SSL."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:145 serverdialog.cpp:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "&Obecná nastavení"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:146 serverdialog.cpp:153
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:150 serverdialog.cpp:157
|
|
msgid "New account"
|
|
msgstr "Nový účet"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:152 serverdialog.cpp:159
|
|
msgid "Edit account"
|
|
msgstr "Upravit účet"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:182
|
|
msgid "Please enter an account name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:187 serverdialog.cpp:194
|
|
msgid "Please enter an server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:193 serverdialog.cpp:200
|
|
msgid "Please enter an user name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:228
|
|
msgid "There is already an account named %1. Please choose another name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:241
|
|
msgid ""
|
|
"You have changed the account name. The account will lose all downloaded mail "
|
|
"headers. Please perform a refresh."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configaccounts.cpp:34 kcmconfigs/configfilter.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Název:"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configaccounts.cpp:194
|
|
msgid "Do you really want to remove account %1?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configactions.cpp:33
|
|
msgid "Action if new &mail"
|
|
msgstr "Akce při no&vé poště"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configactions.cpp:34
|
|
msgid "Action if &no mail"
|
|
msgstr "Akce při žádné &nové poště"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configactions.cpp:45
|
|
msgid "Show message box"
|
|
msgstr "Zobrazit okno s upozorněním"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configactions.cpp:46
|
|
msgid "Show message if new mail arrives"
|
|
msgstr "Zobrazit upozornění při nové poště"
|
|
|
|
#: AlertDlg.ui:35 kcmconfigs/configactions.cpp:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show main window"
|
|
msgstr "Zobrazit hlavní okno"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configactions.cpp:50
|
|
msgid "Show main window if new mail arrives"
|
|
msgstr "Zobrazit hlavní okno při příchodu nové pošty"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configactions.cpp:53
|
|
msgid "&Beep"
|
|
msgstr "&Pípnout"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configactions.cpp:54
|
|
msgid "Beeps the internal speaker if new mail"
|
|
msgstr "Při nové poště pípne interním reproduktorem"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configactions.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sound:"
|
|
msgstr "Zvuk"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configactions.cpp:58
|
|
msgid "Plays sound if new mail"
|
|
msgstr "Přehraje zvuk při nové poště"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configactions.cpp:61
|
|
msgid "Play the selected sound file"
|
|
msgstr "Přehrát zvolený zvukový soubor"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configactions.cpp:67
|
|
msgid "Press to select sound file"
|
|
msgstr "Stiskněte pro výběr zvukového souboru"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configactions.cpp:70
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Příkaz:"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configactions.cpp:71
|
|
msgid "Starts external program if new mail"
|
|
msgstr "Spustí externí program při nové poště"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configactions.cpp:74
|
|
msgid "Start the selected program"
|
|
msgstr "Spustit zvolený program"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configactions.cpp:80 kcmconfigs/configactions.cpp:213
|
|
msgid "Select external command"
|
|
msgstr "Zvolit externí příkaz"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configactions.cpp:84
|
|
msgid "Minimi&ze"
|
|
msgstr "Minimali&zovat"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configactions.cpp:85
|
|
msgid "Minimize window if no new mail"
|
|
msgstr "Minimalizovat okno, není-li žádná nová pošta"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configactions.cpp:87
|
|
msgid "Terminate"
|
|
msgstr "Ukončit"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configactions.cpp:88
|
|
msgid "Terminate kshowmail if no new mail"
|
|
msgstr "Ukončit KShowmail, není-li žádná nová pošta"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configactions.cpp:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sound files (*.wav, *.ogg)"
|
|
msgstr "Soubory wav (*.wav)"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configactions.cpp:203
|
|
msgid "All files (*)"
|
|
msgstr "Všechny soubory (*)"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configactions.cpp:203
|
|
msgid "Select Sound File"
|
|
msgstr "Vybrat zvukový soubor"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:33
|
|
msgid "Account list"
|
|
msgstr "Seznam účtů"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:35
|
|
msgid "Mail list"
|
|
msgstr "Seznam zpráv"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:37
|
|
msgid "Mail content"
|
|
msgstr "Obsah zprávy"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:47
|
|
msgid "To switch on/off the 'Active' column in the account list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:51
|
|
msgid "To switch on/off the 'Account' column in the account list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:54 kshowmailview.cpp:55
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:55
|
|
msgid "To switch on/off the 'Server' column in the account list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:58 kshowmailview.cpp:56
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Uživatel"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:59
|
|
msgid "To switch on/off the 'User' column in the account list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:62 kshowmailview.cpp:57
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Zprávy"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:63
|
|
msgid "To switch on/off the 'Messages' column in the account list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:66
|
|
msgid "Si&ze"
|
|
msgstr "&Velikost"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:67
|
|
msgid "To switch on/off the 'Size' column in the account list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:70 kshowmailview.cpp:69
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Číslo"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:71
|
|
msgid "To switch on/off the 'Number' column in the message list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:75
|
|
msgid "To switch on/off the 'Account' column in the message list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:78 kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:26
|
|
#: kshowmailview.cpp:71
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Od"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:79
|
|
msgid "To switch on/off the 'From' column in the message list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:82 kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:27
|
|
#: kshowmailview.cpp:72
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Komu"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:83
|
|
msgid "To switch on/off the 'To' column in the message list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:86
|
|
msgid "Su&bject"
|
|
msgstr "Pře&dmět"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:87
|
|
msgid "To switch on/off the 'Subject' column in the message list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:91
|
|
msgid "To switch on/off the 'Date' column in the message list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:94 kshowmailview.cpp:58 kshowmailview.cpp:75
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Velikost"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:95
|
|
msgid "To switch on/off the 'Size' column in the message list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:98 kshowmailview.cpp:76
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Obsah"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:99
|
|
msgid "To switch on/off the 'Content' column in the message list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:102 kshowmailview.cpp:77
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stav"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:103
|
|
msgid "To switch on/off the 'State' column in the message list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:106
|
|
msgid "Allow HTML"
|
|
msgstr "Povolit HTML"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:107
|
|
msgid "To switch on/off HTML in the message view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configfilter.cpp:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Activate Filter"
|
|
msgstr "Upravit filtr"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configfilter.cpp:35
|
|
msgid "Check to activate the header filter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configfilter.cpp:41
|
|
msgid "First Check: Sender Lists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configfilter.cpp:45
|
|
msgid "Whitelist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configfilter.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to edit the list of senders whose mails shall pass the filter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configfilter.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blacklist"
|
|
msgstr "&Vyprázdnit seznam"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configfilter.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to edit the list of senders whose mails shall be deleted or "
|
|
"marked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configfilter.cpp:65
|
|
msgid "Second Check: Filters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configfilter.cpp:70
|
|
msgid "No."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configfilter.cpp:72 kcmconfigs/senderlistdialog.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "&Akce"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configfilter.cpp:86
|
|
msgid "Moves the selected filter at the top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configfilter.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Moves the selected filter up"
|
|
msgstr "Přehrát zvolený zvukový soubor"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configfilter.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Moves the selected filter down"
|
|
msgstr "Přehrát zvolený zvukový soubor"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configfilter.cpp:89
|
|
msgid "Moves the selected filter at the bottm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configfilter.cpp:116
|
|
msgid "Third Check: Action for all others"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configfilter.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the action for all mails which are not filtered by the steps before."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configfilter.cpp:128 kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:90
|
|
#: kcmconfigs/filtersetupitem.cpp:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "KShowmail"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configfilter.cpp:130 kcmconfigs/configspamcheck.cpp:60
|
|
#: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:92 kcmconfigs/filtersetupitem.cpp:255
|
|
#: kcmconfigs/senderlistdialog.cpp:59
|
|
msgid "Mark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configfilter.cpp:132 kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:94
|
|
msgid "Spamcheck"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AlertDlg.ui:27 kcmconfigs/configfilter.cpp:133
|
|
#: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:95 kcmconfigs/filtersetupitem.cpp:257
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorovat"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configfilter.cpp:143 kcmconfigs/configspamcheck.cpp:71
|
|
#: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:104
|
|
msgid "Choose the mailbox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configfilter.cpp:603 kcmconfigs/configspamcheck.cpp:190
|
|
#: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:442
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mailbox Select"
|
|
msgstr "Seznam zpráv"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:37
|
|
msgid "&Timers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:44
|
|
msgid "Confirm Close"
|
|
msgstr "Potvrdit ukonč&ení"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If checked, window close must be confirmed"
|
|
msgstr "Je-li zaškrtnuto, vymazání zprávy je nutné potvrdit"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:48
|
|
msgid "Confirm delete"
|
|
msgstr "Po&tvrdit smazání"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:49
|
|
msgid "If checked, message delete must be confirmed"
|
|
msgstr "Je-li zaškrtnuto, vymazání zprávy je nutné potvrdit"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:52
|
|
msgid "Start Minimi&zed"
|
|
msgstr "Spust&it minimalizované"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:53
|
|
msgid "Application is started as icon"
|
|
msgstr "Aplikace je spuštěna jako ikona"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:56
|
|
msgid "Close to tray"
|
|
msgstr "Zavřít &do systémové části panelu"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:57
|
|
msgid "Close button leaves the application running in tray"
|
|
msgstr "Tlačítko ponechá aplikaci běžet v systémové části panelu"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:60
|
|
msgid "Minimize to tray"
|
|
msgstr "&Minimalizovat do systémové části panelu"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:61
|
|
msgid "Minimizes to the tray rather than to the taskbar"
|
|
msgstr "Minimalizuje do systémové části panelu místo do pruhu úloh"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:64
|
|
msgid "Show Connection Errors during refresh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"If a connection error occurs during refresh (e.g. unknown server), an error "
|
|
"message will be shown. During other actions, this error always will be shown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:68
|
|
msgid "&Keep mail as new"
|
|
msgstr "Ponechat &zprávy jako nové"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:69
|
|
msgid "Keep mail as new until termination"
|
|
msgstr "Ponechat zprávy jako nové, dokud není ukončeno"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:72
|
|
msgid "Initial Timer:"
|
|
msgstr "Počáteční časovač:"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:73 kcmconfigs/configgeneral.cpp:91
|
|
msgid "[Seconds]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:75 kcmconfigs/configgeneral.cpp:76
|
|
msgid "Seconds until first automatic logon (0 = no automatic)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vteřin do prvního automatického přihlášení (0 = nepřihlašovat automaticky)"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:81
|
|
msgid "Interval Timer:"
|
|
msgstr "Intervalový časovač:"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:82
|
|
msgid "[Minutes]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:84 kcmconfigs/configgeneral.cpp:85
|
|
msgid "Minutes between automatic logon (0 = no automatic)"
|
|
msgstr "Minut mezi automatickými přihlášeními (0 = nepřihlašovat automaticky)"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Timeout:"
|
|
msgstr "Čas"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:93 kcmconfigs/configgeneral.cpp:94
|
|
msgid "Seconds until a server connect will be canceled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configlog.cpp:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Log mails deleted by filter"
|
|
msgstr "Smazat filtr"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configlog.cpp:36
|
|
msgid "Check to activate the log of mails deleted by filter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configlog.cpp:46 kcmconfigs/configlog.cpp:78
|
|
msgid "Remove log entries at exit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configlog.cpp:52 kcmconfigs/configlog.cpp:84
|
|
msgid "Remove log entries after"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configlog.cpp:58 kcmconfigs/configlog.cpp:90
|
|
msgid " Days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configlog.cpp:66
|
|
msgid "Log mails moved by filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configlog.cpp:68
|
|
msgid "Check to activate the log of mails moved by filter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configspamcheck.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"KShowmail uses SpamAssassin to check the mails for spam. You have to "
|
|
"install, configure and start the SpamAssassin daemon, before you can use "
|
|
"this service."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configspamcheck.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Action for Spam"
|
|
msgstr "Akce při žádné &nové poště"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configspamcheck.cpp:54
|
|
msgid "Choose the action for spam mails."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configspamcheck.cpp:226
|
|
msgid "SpamAssassin is running."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configspamcheck.cpp:226 kcmconfigs/configspamcheck.cpp:231
|
|
msgid "Check for SpamAssassin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configspamcheck.cpp:231
|
|
msgid "SpamAssassin is not running."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:28
|
|
msgid "Size (Bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:30
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Hlavička"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "contains"
|
|
msgstr "Obsahuje"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "does not contain"
|
|
msgstr "Neobsahuje"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "equals"
|
|
msgstr "Shodné"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "does not equal"
|
|
msgstr "Není shodné"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "matches regular expression"
|
|
msgstr "Upravit regulární výraz"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:53
|
|
msgid "does not match reg. expr."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:69
|
|
msgid "is equal to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "is not equal to"
|
|
msgstr "Není shodné"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:71
|
|
msgid "is greater than"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:72
|
|
msgid "is greater than or equal to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:73
|
|
msgid "is less than"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:74
|
|
msgid "is less than or equal to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:107
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr "Rozlišovat velká/malá"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:196
|
|
msgid "The Regular Expression Editor could not be initilized."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:211
|
|
msgid "The Regular Expression Editor is not available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New filter"
|
|
msgstr "Přidat filtr"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:25
|
|
msgid "Edit filter"
|
|
msgstr "Upravit filtr"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Název:"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter Criterias"
|
|
msgstr "Stav filtru"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter Action"
|
|
msgstr "FilterDialog"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:52
|
|
msgid "Match all of the following"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:53
|
|
msgid "Match any of the following"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Ignorovat"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:73
|
|
msgid "Add a further criteria."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:74
|
|
msgid "Fewer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:74
|
|
msgid "Remove the last criteria."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:86
|
|
msgid "Choose the action for all mails which are filtered by this filter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/filtersetupitem.cpp:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move to %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/filtersetupitem.cpp:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check for spam"
|
|
msgstr "Akce při žádné &nové poště"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/filtersetupitem.cpp:259
|
|
msgid "Unknown action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:27
|
|
msgid "Press to choose the mail directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:32
|
|
msgid ""
|
|
"Please choose the path to the mailboxes.\n"
|
|
"KShowmail supports only MailDir boxes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:47
|
|
msgid "Please choose the mailbox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:65
|
|
msgid "Choose the mailbox directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:134
|
|
msgid "Inbox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:136
|
|
msgid "Outbox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drafts"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:140
|
|
msgid "sent-mail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:142
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/senderlistdialog.cpp:39
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/senderlistdialog.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"A mail whose sender is listed here will pass the filter.\n"
|
|
"A mail will be accepted, if its From line incloses a list entry.\n"
|
|
"E.g. a line of\n"
|
|
"\"Ulrich Weigelt\" <ulrich.weigelt@gmx.de> is accepted by the entries\n"
|
|
"Ulrich Weigelt\n"
|
|
"ulrich.weigelt@gmx.de\n"
|
|
"\"Ulrich Weigelt\" <ulrich.weigelt@gmx.de>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/senderlistdialog.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"A mail whose sender is listed here will be hold up by the filter.\n"
|
|
"A mail will be stopped, if its From line incloses a list entry.\n"
|
|
"E.g. a line of\n"
|
|
"\"Ulrich Weigelt\" <ulrich.weigelt@gmx.de> is filtered by the entries\n"
|
|
"Ulrich Weigelt\n"
|
|
"ulrich.weigelt@gmx.de\n"
|
|
"\"Ulrich Weigelt\" <ulrich.weigelt@gmx.de>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/senderlistdialog.cpp:64
|
|
msgid "The mails will be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/senderlistdialog.cpp:65
|
|
msgid "The mails will be marked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:17 kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:86
|
|
#: tdewalletaccess.cpp:17 tdewalletaccess.cpp:86
|
|
msgid "TDEWallet is not available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:25 kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:94
|
|
#: tdewalletaccess.cpp:25 tdewalletaccess.cpp:94
|
|
msgid "Could not get wallet name for network datas from TDEWallet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:45 kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:114
|
|
#: tdewalletaccess.cpp:45 tdewalletaccess.cpp:114
|
|
msgid "Could not open TDEWallet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:56 tdewalletaccess.cpp:56
|
|
msgid "Could not create folder for KShowmail in TDEWallet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:65 kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:122
|
|
#: tdewalletaccess.cpp:65 tdewalletaccess.cpp:122
|
|
msgid "Could not open folder for KShowmail in TDEWallet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:73 tdewalletaccess.cpp:73
|
|
msgid "Could not save password in TDEWallet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:132 tdewalletaccess.cpp:132
|
|
msgid "Could not get password of account %1 from TDEWallet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kfeedback.cpp:35
|
|
msgid "Feedback"
|
|
msgstr "Názory"
|
|
|
|
#: kfeedback.cpp:39
|
|
msgid "&Mail this..."
|
|
msgstr "&Odeslat..."
|
|
|
|
#: kfeedback.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Please tell us your opinion about this program.</b></p><p>You will be "
|
|
"able to review everything in your mailer before any mail is sent.<br>Nothing "
|
|
"will be sent behind your back.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Napište nám, co si o tomto programu myslíte.</b></p><p>Před odesláním "
|
|
"budete moci vše zkontrolovat ve vašem poštovním programu.<br>Nic nebude "
|
|
"odesláno bez vašeho vědomí.</p>"
|
|
|
|
#: kfeedback.cpp:114
|
|
msgid "Questions marked with "
|
|
msgstr "Otázky označené "
|
|
|
|
#: kfeedback.cpp:123
|
|
msgid " must be answered before a mail can be sent."
|
|
msgstr " musí být zodpovězeny před odesláním emailu."
|
|
|
|
#: kfeedback.cpp:134
|
|
msgid "&Additional comments:"
|
|
msgstr "&Další komentář:"
|
|
|
|
#: kfeedback.cpp:312
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ano"
|
|
|
|
#: kfeedback.cpp:313
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "ne"
|
|
|
|
#: kshowmail.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Thank You for using KShowmail.\n"
|
|
"Please use the feedback dialog to tell us your experience with this program."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kshowmail.cpp:75
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kshowmail.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Autorefresh: %1"
|
|
msgstr "Automatické načtení: %1"
|
|
|
|
#: kshowmail.cpp:132
|
|
msgid "&Refresh messages"
|
|
msgstr "&Znovu načíst zprávy"
|
|
|
|
#: kshowmail.cpp:133
|
|
msgid "Show &header of highlighted messages"
|
|
msgstr "Zobrazit &hlavičky vybraných zpráv"
|
|
|
|
#: kshowmail.cpp:134
|
|
msgid "Show &complete highlighted messages"
|
|
msgstr "Zobrazit vybrané zprávy &kompletní"
|
|
|
|
#: kshowmail.cpp:135
|
|
msgid "&Delete highlighted messages"
|
|
msgstr "&Smazat vybrané zprávy"
|
|
|
|
#: kshowmail.cpp:136
|
|
msgid "S&top current transfer"
|
|
msgstr "Zastavit &aktuální přenos"
|
|
|
|
#: kshowmail.cpp:137
|
|
msgid "Show Filter Log"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kshowmail.cpp:138
|
|
msgid "Add sender to whitelist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kshowmail.cpp:139
|
|
msgid "Add sender to blacklist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kshowmail.cpp:150
|
|
msgid "Send &Feedback Mail"
|
|
msgstr "Poslat zprávu s &názory"
|
|
|
|
#: kshowmail.cpp:153
|
|
msgid "Setup &account"
|
|
msgstr "N&astavení účtu"
|
|
|
|
#: kshowmail.cpp:159 kshowmail.cpp:543 kshowmail.cpp:559 kshowmail.cpp:644
|
|
msgid "Ready."
|
|
msgstr "Připraven."
|
|
|
|
#: kshowmail.cpp:165
|
|
msgid ""
|
|
"Shows the number of deleted, moved or ignored mails by the filter.\n"
|
|
"The positions denotes:\n"
|
|
"by last refresh / since application start / listed by the log"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kshowmail.cpp:326
|
|
msgid "Refreshing ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kshowmail.cpp:363
|
|
msgid "Job was stopped"
|
|
msgstr "Úloha zastavena"
|
|
|
|
#: kshowmail.cpp:392
|
|
msgid "%1 message(s) with a total of %2 bytes are waiting"
|
|
msgstr "Fronta: %1 zpráv(a/y) o velikosti %2 bajtů"
|
|
|
|
#: kshowmail.cpp:418
|
|
msgid "Do you want to delete these mails?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kshowmail.cpp:418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete?"
|
|
msgstr "Smazané"
|
|
|
|
#: kshowmail.cpp:428
|
|
msgid "Deleting Mail(s) ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kshowmail.cpp:469
|
|
msgid "Downloading ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kshowmail.cpp:491
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Last Refresh: %1"
|
|
msgstr "Automatické načtení: %1"
|
|
|
|
#: kshowmail.cpp:523
|
|
msgid ""
|
|
"KShowmail will be closed.\n"
|
|
"Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"KShowmail bude ukončen.\n"
|
|
"Chcete pokračovat?"
|
|
|
|
#: kshowmail.cpp:805
|
|
msgid "Filter: Deleted: %1/%2/%3; Moved: %4/%5/%6; Ignored: %7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kshowmaildock.cpp:37
|
|
msgid "KShowmail: a powerful pop3 email checker"
|
|
msgstr "KShowmail: mocný program pro kontrolu POP3 pošty"
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:31
|
|
msgid "What is your general opinion about this program?"
|
|
msgstr "Jaký je váš celkový názor na tento program?"
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:33
|
|
msgid "It's one of my favourites"
|
|
msgstr "Je jedním z mých oblíbených"
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:34
|
|
msgid "I like it"
|
|
msgstr "Líbí se mi"
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:35
|
|
msgid "It's sometimes useful"
|
|
msgstr "Někdy je užitečný"
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:36
|
|
msgid "It's average"
|
|
msgstr "Průměrný"
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:37
|
|
msgid "Nice try, but this could be done better"
|
|
msgstr "Dobrý pokus, ale mohlo to být uděláno lépe"
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:38
|
|
msgid "It's poor"
|
|
msgstr "Je to bída"
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:39
|
|
msgid "It's useless"
|
|
msgstr "Je k ničemu"
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:40
|
|
msgid "It's crap"
|
|
msgstr "Příšerný"
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:42
|
|
msgid "Which features of this program do you like?"
|
|
msgstr "Které vlastnosti programu se vám líbí?"
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:45
|
|
msgid "What is your favourite feature?"
|
|
msgstr "Jaká je vaše nejoblíbenější vlastnost?"
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:48
|
|
msgid "Which features don't you like?"
|
|
msgstr "Které vlastnosti se vám nelíbí?"
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:51
|
|
msgid "Which features do you never use?"
|
|
msgstr "Které funkce nikdy nepoužíváte?"
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:54
|
|
msgid "Are there features you are missing?"
|
|
msgstr "Chybějí vám nějaké funkce?"
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:55
|
|
msgid "Yes, a lot! (please add comment below)"
|
|
msgstr "Ano, a moc! (napište, prosím, níže)"
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:56
|
|
msgid "Some (please add comment below)"
|
|
msgstr "Některé (napište, prosím, níže)"
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:58
|
|
msgid "It has too many features already!"
|
|
msgstr "Už teď je funkcí moc."
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:60
|
|
msgid "How do you rate the stability of this program?"
|
|
msgstr "Jak byste ohodnotili stabilitu programu?"
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:61
|
|
msgid "Rock solid"
|
|
msgstr "Stabilní"
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:62 kshowmailfeedback.cpp:69
|
|
msgid "Good"
|
|
msgstr "Dobrý"
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:63 kshowmailfeedback.cpp:70 kshowmailfeedback.cpp:77
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:84
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Průměr"
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:64 kshowmailfeedback.cpp:71
|
|
msgid "Poor"
|
|
msgstr "Bída"
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:65
|
|
msgid "It keeps crashing all the time"
|
|
msgstr "Pořád to padá"
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:67
|
|
msgid "How do you rate the performance of this program?"
|
|
msgstr "Jak byste ohodnotili výkon programu?"
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:68
|
|
msgid "Great"
|
|
msgstr "Skvělý"
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:72
|
|
msgid "It's so slow it drives me nuts"
|
|
msgstr "Je tak pomalý, že z toho šílím"
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:74
|
|
msgid "What is your experience with computers in general?"
|
|
msgstr "Jak zkušený jste uživatel počítačů?"
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:75 kshowmailfeedback.cpp:82
|
|
msgid "Expert"
|
|
msgstr "Expert"
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:76 kshowmailfeedback.cpp:83
|
|
msgid "Fair"
|
|
msgstr "Zdatný"
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:78 kshowmailfeedback.cpp:85
|
|
msgid "Learning"
|
|
msgstr "Učím se"
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:79 kshowmailfeedback.cpp:86
|
|
msgid "Newbie"
|
|
msgstr "Nováček"
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:81
|
|
msgid "What is your experience with Unix/Linux systems?"
|
|
msgstr "Jak hodně rozumíte unixovým/linuxovým systémům?"
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:88
|
|
msgid "Did you have trouble figuring out how to work with this program?"
|
|
msgstr "Měli jste potíže přijít na to, jak pracovat s tímto programem?"
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:90
|
|
msgid "No problem"
|
|
msgstr "Žádný problém"
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:91
|
|
msgid "Some"
|
|
msgstr "Trochu"
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:92
|
|
msgid "I'm still learning"
|
|
msgstr "Stále se učím"
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:93
|
|
msgid "I didn't have a clue what to do at first"
|
|
msgstr "Zpočátku jsem neměl tušení, co dělat"
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:94
|
|
msgid "I still don't have a clue what to do"
|
|
msgstr "Stále nemám tušení, co dělat"
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:96
|
|
msgid "Where do you use this program most?"
|
|
msgstr "Kde tento program nejvíce používáte?"
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:97
|
|
msgid "At work"
|
|
msgstr "V práci"
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:98
|
|
msgid "At home"
|
|
msgstr "Doma"
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:99
|
|
msgid "At university / school"
|
|
msgstr "Ve škole"
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:101
|
|
msgid "What is your primary role there?"
|
|
msgstr "Jaká je tam vaše role?"
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:102 kshowmailfeedback.cpp:110
|
|
msgid "Home user"
|
|
msgstr "Domácí uživatel"
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:103 kshowmailfeedback.cpp:111
|
|
msgid "Student"
|
|
msgstr "Student"
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:104 kshowmailfeedback.cpp:112
|
|
msgid "Educational (teacher / professor)"
|
|
msgstr "Výuková (učitel/profesor)"
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:105 kshowmailfeedback.cpp:113
|
|
msgid "Non-computer related work"
|
|
msgstr "Nesouvisí s počítači"
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:106 kshowmailfeedback.cpp:114
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Vývojář"
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:107 kshowmailfeedback.cpp:115
|
|
msgid "System administrator"
|
|
msgstr "Systémový administrátor"
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:109
|
|
msgid "Do you have any other roles there?"
|
|
msgstr "Máte ještě jiné role?"
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:117
|
|
msgid "How did you get to know this program?"
|
|
msgstr "Jak jste se dozvěděli o tomto programu?"
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:118
|
|
msgid "In a menu on my machine"
|
|
msgstr "V menu mého systému"
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:119
|
|
msgid "Somebody told me about it"
|
|
msgstr "Někdo mi o něm řekl"
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:120
|
|
msgid "On the internet"
|
|
msgstr "Na internetu"
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:121
|
|
msgid "Printed magazine / book"
|
|
msgstr "V tištěné knize/magazínu"
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:122
|
|
msgid "Other (please add comment below)"
|
|
msgstr "Jinak (napište, prosím, níže)"
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:124
|
|
msgid "Would you recommend this program to a friend?"
|
|
msgstr "Doporučili byste tento program kamarádům?"
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:132
|
|
msgid "The message list display in general"
|
|
msgstr "Zobrazení seznamu zpráv"
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:133
|
|
msgid "Display of message headers"
|
|
msgstr "Zobrazení hlaviček zpráv"
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:134
|
|
msgid "Display of complete messages"
|
|
msgstr "Zobrazení kompletních zpráv"
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:136
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtry"
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:137
|
|
msgid "Manual delete of unwanted messages"
|
|
msgstr "Ruční mazání nechtěných zpráv"
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatic move of filtered messages"
|
|
msgstr "Automatické mazání filtrovaných zpráv"
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:139
|
|
msgid "Automatic delete of filtered messages"
|
|
msgstr "Automatické mazání filtrovaných zpráv"
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatic mark of filtered messages"
|
|
msgstr "Automatické mazání filtrovaných zpráv"
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ignoring of filtered messages"
|
|
msgstr "Ruční mazání filtrovaných zpráv"
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:142
|
|
msgid "Integration of SpamAssassin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White- and Blacklist"
|
|
msgstr "&Vyprázdnit seznam"
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter Log"
|
|
msgstr "Filtr"
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:145
|
|
msgid "Filter messages by regular expressions"
|
|
msgstr "Filtrování zpráv pomocí regulárních výrazů"
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:148
|
|
msgid "Sorting of messages by size, date etc."
|
|
msgstr "Třídění zpráv podle velikosti, data, atd."
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:150
|
|
msgid "Play sound"
|
|
msgstr "Přehrávání zvuků"
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:151
|
|
msgid "Play beep"
|
|
msgstr "Přehrávání pípnutí"
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:152
|
|
msgid "Initial timer"
|
|
msgstr "Počáteční časovač"
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:153
|
|
msgid "Interval timer"
|
|
msgstr "Intervalový časovač"
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:154
|
|
msgid "This feedback survey :-)"
|
|
msgstr "Tento průzkum názorů :-)"
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
msgid "A powerful pop3 mail checker"
|
|
msgstr "Mocný program pro kontrolu POP3 pošty"
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
msgid "Refresh messages now"
|
|
msgstr "Znovu načíst zprávy"
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgid "Launch configure dialog"
|
|
msgstr "Otevřít okno nastavení"
|
|
|
|
#: main.cpp:107
|
|
msgid "Kshowmail is already running!"
|
|
msgstr "KShowmail je již spuštěný!"
|
|
|
|
#: showheaderdialog.cpp:28 showmaildialog.cpp:39
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Předmět:"
|
|
|
|
#: showmaildialog.cpp:15
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Odpovědět"
|
|
|
|
#: showmaildialog.cpp:30
|
|
msgid "Sender:"
|
|
msgstr "Odesilatel:"
|
|
|
|
#: showmaildialog.cpp:33
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#: showmaildialog.cpp:36
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Velikost:"
|
|
|
|
#: showrecordelem.cpp:160
|
|
msgid "new"
|
|
msgstr "nové"
|
|
|
|
#: showrecordelem.cpp:162
|
|
msgid "old"
|
|
msgstr "staré"
|
|
|
|
#: AlertDlg.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KShowmail"
|
|
msgstr "KShowmail"
|
|
|
|
#: AlertDlg.ui:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New mail"
|
|
msgstr "Přišla"
|
|
|
|
#: AlertDlg.ui:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "has arrived !"
|
|
msgstr "nová pošta"
|
|
|
|
#: kshowmailui.rc:4
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Actions"
|
|
msgstr "&Akce"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "Smazané"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
#~ msgstr "Nastavení serveru"
|
|
|
|
#~ msgid "Execute user commands"
|
|
#~ msgstr "Vykonávání uživatelských příkazů"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pass"
|
|
#~ msgstr "Heslo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Condition"
|
|
#~ msgstr "Podmínka"
|
|
|
|
#~ msgid "Contains"
|
|
#~ msgstr "Obsahuje"
|
|
|
|
#~ msgid "Doesn't contain"
|
|
#~ msgstr "Neobsahuje"
|
|
|
|
#~ msgid "Equals"
|
|
#~ msgstr "Shodné"
|
|
|
|
#~ msgid "Doesn't equal"
|
|
#~ msgstr "Není shodné"
|
|
|
|
#~ msgid "Greater"
|
|
#~ msgstr "Větší"
|
|
|
|
#~ msgid "Less"
|
|
#~ msgstr "Méně"
|
|
|
|
#~ msgid "No more Conditions"
|
|
#~ msgstr "Žádné další podmínky"
|
|
|
|
#~ msgid "And"
|
|
#~ msgstr "a"
|
|
|
|
#~ msgid "Or"
|
|
#~ msgstr "nebo"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit regular expression"
|
|
#~ msgstr "Upravit regulární výraz"
|
|
|
|
#~ msgid "Regular Expression"
|
|
#~ msgstr "Regulární výraz"
|
|
|
|
#~ msgid "For help about regular expressions lookup the TQt documentation"
|
|
#~ msgstr "Nápovědu k regulárním výrazům naleznete v dokumentaci TQt"
|
|
|
|
#~ msgid "second Condition"
|
|
#~ msgstr "druhá podmínka"
|
|
|
|
#~ msgid "Counter"
|
|
#~ msgstr "Počítadlo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt>Filters are counted for each automatic deletion;<br>Filters with high "
|
|
#~ "counters are listed first</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>Filtry jsou počítány za každé automatické vymazání;<br>Filtry s "
|
|
#~ "vysokým počtem jsou zobrazeny navrchu</qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset Counter"
|
|
#~ msgstr "Vynulovat počítadlo"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter Status"
|
|
#~ msgstr "Stav filtru"
|
|
|
|
#~ msgid "Filters are switched off"
|
|
#~ msgstr "Filtry jsou vypnuty"
|
|
|
|
#~ msgid "Filters are switched on"
|
|
#~ msgstr "Filtry jsou zapnuty"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic Delete"
|
|
#~ msgstr "Automatické smazání"
|
|
|
|
#~ msgid "Filters are switched on and are applied automatically"
|
|
#~ msgstr "Filtry jsou zapnuty a jsou uplatňovány automaticky"
|
|
|
|
#~ msgid "Add filter"
|
|
#~ msgstr "Přidat filtr"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy filter"
|
|
#~ msgstr "Kopírovat filtr"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Filter %1 will be deleted.\n"
|
|
#~ "Are you sure ?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Filtr %1 bude smazán.\n"
|
|
#~ "Chcete pokračovat?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Automatic filters can cause loss of important mails.\n"
|
|
#~ "Please test your filters.\n"
|
|
#~ "Are you sure ?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Automatické filtry mohou způsobit ztrátu důležité pošty.\n"
|
|
#~ "Otestujte, prosím, své filtry.\n"
|
|
#~ "Chcete pokračovat?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your conditions contain empty match strings.\n"
|
|
#~ "This will not work."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vaše podmínky obsahují prázdné řetězce.\n"
|
|
#~ "To nebude fungovat."
|
|
|
|
#~ msgid "Setup &filters"
|
|
#~ msgstr "Nastavení &filtrů"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Command %1 will be deleted.\n"
|
|
#~ "Are you sure ?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Příkaz %1 bude smazán.\n"
|
|
#~ "Chcete pokračovat?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Account %1 will be deleted.\n"
|
|
#~ "Are you sure ?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Účet %1 bude vymazán.\n"
|
|
#~ "Chcete pokračovat?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Password will be stored as scrambled text.\n"
|
|
#~ "It might be possible to decipher it.\n"
|
|
#~ "Are you sure ?\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Heslo bude uloženo jako zakódovaný text.\n"
|
|
#~ "Je možné, že půjde rozluštit.\n"
|
|
#~ "Chcete pokračovat?\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Message"
|
|
#~ msgstr "Zpráva"
|
|
|
|
#~ msgid "Send reply mail"
|
|
#~ msgstr "Poslat odpověď"
|
|
|
|
#~ msgid "User command"
|
|
#~ msgstr "Uživatelský příkaz"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu Entry"
|
|
#~ msgstr "Položka menu"
|
|
|
|
#~ msgid "Press button to select command path"
|
|
#~ msgstr "Stiskněte tlačítko a vyberte příkaz"
|
|
|
|
#~ msgid "Test"
|
|
#~ msgstr "Test"
|
|
|
|
#~ msgid "Execute the command immediatly"
|
|
#~ msgstr "Vykonat příkaz okamžitě"
|
|
|
|
#~ msgid "Wait for command to complete"
|
|
#~ msgstr "Počkat do ukončení příkazu"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter menu entry name"
|
|
#~ msgstr "Zadejte název položky menu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt>Enter path to selected command and arguments<br><user>, <"
|
|
#~ "server>, <passwd>, <header> and <body> may be used "
|
|
#~ "as arguments</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>Zadejte cestu k vybranému příkazu a jeho parametry<br>jako parametry "
|
|
#~ "lze použít <uživatel>, <server>, <heslo>, <"
|
|
#~ "hlavička> a <tělo></qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "The account must have a name"
|
|
#~ msgstr "Účet musí mít název"
|
|
|
|
#~ msgid "This account is already present"
|
|
#~ msgstr "Takový účet již existuje"
|
|
|
|
#~ msgid "Command"
|
|
#~ msgstr "Příkaz"
|
|
|
|
#~ msgid "User commands"
|
|
#~ msgstr "Uživatelské příkazy"
|
|
|
|
#~ msgid "Add user command"
|
|
#~ msgstr "Přidat uživatelský příkaz"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit user command"
|
|
#~ msgstr "Upravit uživatelský příkaz"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy user command"
|
|
#~ msgstr "Kopírovat uživatelský příkaz"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete user command"
|
|
#~ msgstr "Smazat uživatelský příkaz"
|
|
|
|
#~ msgid "Accounts"
|
|
#~ msgstr "Účty"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete account"
|
|
#~ msgstr "Smazat účet"
|
|
|
|
#~ msgid "Cop&y"
|
|
#~ msgstr "&Kopírovat"
|
|
|
|
#~ msgid "copy account"
|
|
#~ msgstr "kopírovat účet"
|
|
|
|
#~ msgid "&Add"
|
|
#~ msgstr "&Přidat"
|
|
|
|
#~ msgid "Add new account"
|
|
#~ msgstr "Přidat nový účet"
|
|
|
|
#~ msgid "Save password (not recommended !)"
|
|
#~ msgstr "Uložit heslo (nedoporučuje se!)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pop3 Timer"
|
|
#~ msgstr "POP3 časovač"
|
|
|
|
#~ msgid "Pop3 timeout"
|
|
#~ msgstr "Vypršení časového limitu POP3"
|
|
|
|
#~ msgid "Max Size:"
|
|
#~ msgstr "Max. velikost:"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximal size of downloaded mail body in kilobytes"
|
|
#~ msgstr "Maximální velikost těla stahované zprávy v kilobajtech"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Options"
|
|
#~ msgstr "N&astavení zobrazení"
|
|
|
|
#~ msgid "E&xternal Program"
|
|
#~ msgstr "E&xterní program"
|
|
|
|
#~ msgid "Sound File:"
|
|
#~ msgstr "Zvukový soubor:"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter sound file"
|
|
#~ msgstr "Zadejte zvukový soubor"
|
|
|
|
#~ msgid "Setup &accounts"
|
|
#~ msgstr "&Nastavení účtů"
|
|
|
|
#~ msgid "Setup &commands"
|
|
#~ msgstr "Nastavení &příkazů"
|
|
|
|
#~ msgid "&Setup"
|
|
#~ msgstr "&Nastavení"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Command"
|
|
#~ msgstr "Vybrat příkaz"
|
|
|
|
#~ msgid "Send complain mails"
|
|
#~ msgstr "Posílání zpráv se stížností"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear message list by Ctrl-C"
|
|
#~ msgstr "Vyprázdnění seznamu zpráv pomocí Ctrl-C"
|
|
|
|
#~ msgid "Forced refresh of all messages by Shift-F5"
|
|
#~ msgstr "Načtení seznamu zpráv pomocí Shift-F5"
|
|
|
|
#~ msgid "Select account"
|
|
#~ msgstr "Vybrat účet"
|
|
|
|
#~ msgid "EditDialog"
|
|
#~ msgstr "EditDialog"
|
|
|
|
#~ msgid "KShowMailApp"
|
|
#~ msgstr "KShowMailApp"
|
|
|
|
#~ msgid "KshowmailDoc"
|
|
#~ msgstr "KshowmailDoc"
|
|
|
|
#~ msgid "KShowMailDock"
|
|
#~ msgstr "KShowMailDock"
|
|
|
|
#~ msgid "KFeedbackDialog"
|
|
#~ msgstr "KFeedbackDialog"
|
|
|
|
#~ msgid "KFeedbackForm"
|
|
#~ msgstr "KFeedbackForm"
|
|
|
|
#~ msgid "KFeedbackQuestionList"
|
|
#~ msgstr "KFeedbackQuestionList"
|
|
|
|
#~ msgid "FilterEntryDialog"
|
|
#~ msgstr "FilterEntryDialog"
|
|
|
|
#~ msgid "ServerDialog"
|
|
#~ msgstr "ServerDialog"
|
|
|
|
#~ msgid "KshowmailView"
|
|
#~ msgstr "KshowmailView"
|
|
|
|
#~ msgid "AlertDialog"
|
|
#~ msgstr "AlertDialog"
|
|
|
|
#~ msgid "CommandDialog"
|
|
#~ msgstr "CommandDialog"
|
|
|
|
#~ msgid "CommandEntryDialog"
|
|
#~ msgstr "CommandEntryDialog"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh &all messages"
|
|
#~ msgstr "Znovu &načíst všechny zprávy"
|
|
|
|
#~ msgid "&Send complain mail"
|
|
#~ msgstr "&Poslat stížnost"
|
|
|
|
#~ msgid "Logging in to server %1 ..."
|
|
#~ msgstr "Přihlašuji se k serveru %1..."
|
|
|
|
#~ msgid "connection to pop3 server %1 established successfully"
|
|
#~ msgstr "spojení s POP3 serverem %1 úspěšně navázáno"
|
|
|
|
#~ msgid "POP3 Timeout"
|
|
#~ msgstr "Vypršení POP3 limitu"
|
|
|
|
#~ msgid "Timeout: job was killed"
|
|
#~ msgstr "Vypršení časového limitu: úloha byla zrušena"
|
|
|
|
#~ msgid "getting UIDLs ..."
|
|
#~ msgstr "stahuji UIDL..."
|
|
|
|
#~ msgid "getting message %1 of %2 ..."
|
|
#~ msgstr "stahuji zprávu %1 z %2..."
|
|
|
|
#~ msgid "Deleting highlighted messages..."
|
|
#~ msgstr "Mažu vybrané zprávy..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Message %1 at %2 will be deleted.\n"
|
|
#~ "Are you sure ?\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bude vymazána zpráva %1 na %2.\n"
|
|
#~ "Chcete pokračovat?\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Yes all"
|
|
#~ msgstr "Ano vše"
|
|
|
|
#~ msgid "Sending complain mails..."
|
|
#~ msgstr "Odesílám zprávu se stížností..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Complain mail will be sent for message %1 at %2.\n"
|
|
#~ "Are you sure ?\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bude odeslána stížnost kvůli zprávě %1 na %2.\n"
|
|
#~ "Chcete pokračovat?\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Header %1 at %2"
|
|
#~ msgstr "Hlavička %1 na %2"
|
|
|
|
#~ msgid "Getting complete highlighted messages..."
|
|
#~ msgstr "Stahuje kompletní označené zprávy..."
|
|
|
|
#~ msgid "Message %1 at %2"
|
|
#~ msgstr "Zpráva %1 na %2"
|
|
|
|
#~ msgid "OptionDialog"
|
|
#~ msgstr "OptionDialog"
|