|
|
# translation of de.po to deutsch
|
|
|
# KTranslator Generated File
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Eggert Ehmke <eggert.ehmke@berlin.de>, 2003, 2004.
|
|
|
#
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: de\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-04-17 21:57+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-02-02 22:20+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Eggert Ehmke <eggert.ehmke@berlin.de>\n"
|
|
|
"Language-Team: russian\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Translator: Oleg Ivanov <saruman@unigsm.com>\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1 main.cpp:65
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Oleg Ivanov"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3 main.cpp:65
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "saruman@unigsm.com"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
msgid "A powerful pop3 mail checker"
|
|
|
msgstr "Мощный Pop3 Mail Checker"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
msgid "Refresh messages now"
|
|
|
msgstr "Обновить сообщения"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
msgid "Launch configure dialog"
|
|
|
msgstr "Диалог настройки"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:107
|
|
|
msgid "Kshowmail is already running!"
|
|
|
msgstr "Kshowmail уже запущен!"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file AlertDlg.ui line 16
|
|
|
#: AlertDlg.cpp:262 rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KShowmail"
|
|
|
msgstr "KShowmail"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file AlertDlg.ui line 27
|
|
|
#: AlertDlg.cpp:263 rc.cpp:18 kcmconfigs/filtersetupitem.cpp:257
|
|
|
#: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:95 kcmconfigs/configfilter.cpp:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ignore"
|
|
|
msgstr "Игнорировать"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file AlertDlg.ui line 35
|
|
|
#: AlertDlg.cpp:264 rc.cpp:21 kcmconfigs/configactions.cpp:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show main window"
|
|
|
msgstr "Показать главное окно"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file AlertDlg.ui line 61
|
|
|
#: AlertDlg.cpp:265 rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New mail"
|
|
|
msgstr "Новая почта"
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
#. i18n: file AlertDlg.ui line 76
|
|
|
#: AlertDlg.cpp:266 rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "has arrived !"
|
|
|
msgstr "поступила!"
|
|
|
|
|
|
#: serverdialog.cpp:44 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:39
|
|
|
msgid "Account:"
|
|
|
msgstr "Ящик:"
|
|
|
|
|
|
#: serverdialog.cpp:47 serverdialog.cpp:48
|
|
|
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:42 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:43
|
|
|
msgid "Unique Account Name"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: serverdialog.cpp:52 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:47
|
|
|
msgid "Server:"
|
|
|
msgstr "Сервер:"
|
|
|
|
|
|
#: serverdialog.cpp:55 serverdialog.cpp:56
|
|
|
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:49 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:50
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Server Name"
|
|
|
msgstr "Сервер"
|
|
|
|
|
|
#: serverdialog.cpp:60 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:54
|
|
|
msgid "Protocol:"
|
|
|
msgstr "Протокол:"
|
|
|
|
|
|
#: serverdialog.cpp:63 serverdialog.cpp:64
|
|
|
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:57 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:58
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Protocol, which shall be used to get the mails from the server. Currently "
|
|
|
"KShowmail just supports POP3."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: serverdialog.cpp:68 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:62
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
msgstr "Порт:"
|
|
|
|
|
|
#: serverdialog.cpp:71 serverdialog.cpp:72
|
|
|
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:65 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:66
|
|
|
msgid "Port Number. Normally POP3 uses port 110."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: serverdialog.cpp:76 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:70
|
|
|
msgid "User:"
|
|
|
msgstr "Имя:"
|
|
|
|
|
|
#: serverdialog.cpp:78 serverdialog.cpp:79
|
|
|
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:72 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:73
|
|
|
msgid "To authenticate to the mail server you need an user name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: serverdialog.cpp:84 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:78
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
msgstr "Пароль"
|
|
|
|
|
|
#: serverdialog.cpp:95 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:89
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Don't save"
|
|
|
msgstr "Не равно"
|
|
|
|
|
|
#: serverdialog.cpp:96 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:90
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Save password"
|
|
|
msgstr "Сохранять пароль"
|
|
|
|
|
|
#: serverdialog.cpp:97 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:91
|
|
|
msgid "Use TDEWallet"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: serverdialog.cpp:101 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:95
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Don't save password. KShowmail will ask you for it at first server connect."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: serverdialog.cpp:102 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:96
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Save password in the configuration file. Not recommended, because the "
|
|
|
"password is just lightly encrypted"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: serverdialog.cpp:103 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:97
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use TDEWallet to save the password. Maybe you have to type in the TDEWallet "
|
|
|
"master password at first server connect."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: serverdialog.cpp:119 kcmconfigs/configdisplay.cpp:46
|
|
|
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:113 kshowmailview.cpp:53
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
msgstr "Активный"
|
|
|
|
|
|
#: serverdialog.cpp:120 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:114
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select it to activate this account."
|
|
|
msgstr "Выберите pop3-ящик"
|
|
|
|
|
|
#: serverdialog.cpp:125 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:119
|
|
|
msgid "Encryption"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: serverdialog.cpp:135 kshowmailfeedback.cpp:57
|
|
|
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:129
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Нет"
|
|
|
|
|
|
#: serverdialog.cpp:136 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:130
|
|
|
msgid "SSL"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: serverdialog.cpp:137 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:131
|
|
|
msgid "TLS"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: serverdialog.cpp:141 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:135
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The download of the mail header and body will not be encrypted. Use this, if "
|
|
|
"your provider doesn't make a secure transfer available."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: serverdialog.cpp:142 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:136
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Secure Sockets Layer (SSL), is a cryptographic protocol that provides secure "
|
|
|
"communications on the Internet."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: serverdialog.cpp:143 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:137
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Transport Layer Security (TLS) is a cryptographic protocol that provides "
|
|
|
"secure communications on the Internet. It is the successor of SSL."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
#: serverdialog.cpp:152 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:145
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Absender"
|
|
|
|
|
|
#: serverdialog.cpp:153 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:146
|
|
|
msgid "Security"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: serverdialog.cpp:157 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:150
|
|
|
msgid "New account"
|
|
|
msgstr "Новый ящик"
|
|
|
|
|
|
#: serverdialog.cpp:159 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:152
|
|
|
msgid "Edit account"
|
|
|
msgstr "Редактировать ящик"
|
|
|
|
|
|
#: serverdialog.cpp:194 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:187
|
|
|
msgid "Please enter an server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: serverdialog.cpp:200 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:193
|
|
|
msgid "Please enter an user name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:31
|
|
|
msgid "What is your general opinion about this program?"
|
|
|
msgstr "Каково Ваше общее мнение о программе?"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:33
|
|
|
msgid "It's one of my favourites"
|
|
|
msgstr "Одна из моих любимых"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:34
|
|
|
msgid "I like it"
|
|
|
msgstr "Она мне нравится"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:35
|
|
|
msgid "It's sometimes useful"
|
|
|
msgstr "Достаточно полезная"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:36
|
|
|
msgid "It's average"
|
|
|
msgstr "Средняя"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:37
|
|
|
msgid "Nice try, but this could be done better"
|
|
|
msgstr "Неплоха, но можно было сделать лучше"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:38
|
|
|
msgid "It's poor"
|
|
|
msgstr "Неудачная"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:39
|
|
|
msgid "It's useless"
|
|
|
msgstr "Бесполезная"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:40
|
|
|
msgid "It's crap"
|
|
|
msgstr "Просто мусор"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:42
|
|
|
msgid "Which features of this program do you like?"
|
|
|
msgstr "Какие особенности (функции) программы Вам нравятся?"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:45
|
|
|
msgid "What is your favourite feature?"
|
|
|
msgstr "Ваша любимая особенность (функция)?"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:48
|
|
|
msgid "Which features don't you like?"
|
|
|
msgstr "Что Вам не нравится в программе?"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:51
|
|
|
msgid "Which features do you never use?"
|
|
|
msgstr "Какую функцию программы Вы никогда не используете?"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:54
|
|
|
msgid "Are there features you are missing?"
|
|
|
msgstr "Есть ли что-то, чего Вам недостает в программе?"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:55
|
|
|
msgid "Yes, a lot! (please add comment below)"
|
|
|
msgstr "Да, многого! (Пожалуйста, прокомментируйте ниже)"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:56
|
|
|
msgid "Some (please add comment below)"
|
|
|
msgstr "Немного (пожалуйста, прокомментируйте ниже)"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:58
|
|
|
msgid "It has too many features already!"
|
|
|
msgstr "В ней и так слишком много функций!"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:60
|
|
|
msgid "How do you rate the stability of this program?"
|
|
|
msgstr "Как Вы оцениваете надежность программы?"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:61
|
|
|
msgid "Rock solid"
|
|
|
msgstr "Абсолютно надежна"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:62 kshowmailfeedback.cpp:69
|
|
|
msgid "Good"
|
|
|
msgstr "Хорошая"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:63 kshowmailfeedback.cpp:70 kshowmailfeedback.cpp:77
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:84
|
|
|
msgid "Average"
|
|
|
msgstr "Средняя"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:64 kshowmailfeedback.cpp:71
|
|
|
msgid "Poor"
|
|
|
msgstr "Плохая"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:65
|
|
|
msgid "It keeps crashing all the time"
|
|
|
msgstr "Постоянно рушится"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:67
|
|
|
msgid "How do you rate the performance of this program?"
|
|
|
msgstr "Как Вы оцениваете производительность программы?"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:68
|
|
|
msgid "Great"
|
|
|
msgstr "Отличная"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:72
|
|
|
msgid "It's so slow it drives me nuts"
|
|
|
msgstr "Такая медленная, что это меня убивает"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:74
|
|
|
msgid "What is your experience with computers in general?"
|
|
|
msgstr "Каков Ваш общий опыт в работе с компьютерами?"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:75 kshowmailfeedback.cpp:82
|
|
|
msgid "Expert"
|
|
|
msgstr "Эксперт"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:76 kshowmailfeedback.cpp:83
|
|
|
msgid "Fair"
|
|
|
msgstr "Хороший"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:78 kshowmailfeedback.cpp:85
|
|
|
msgid "Learning"
|
|
|
msgstr "Учусь"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:79 kshowmailfeedback.cpp:86
|
|
|
msgid "Newbie"
|
|
|
msgstr "Новичок"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:81
|
|
|
msgid "What is your experience with Unix/Linux systems?"
|
|
|
msgstr "Каков Ваш опыт в работе с Unix/Linux системами?"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:88
|
|
|
msgid "Did you have trouble figuring out how to work with this program?"
|
|
|
msgstr "Вызвало ли у Вас трудности освоение программы?"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:90
|
|
|
msgid "No problem"
|
|
|
msgstr "Никаких проблем"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:91
|
|
|
msgid "Some"
|
|
|
msgstr "Некоторые"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:92
|
|
|
msgid "I'm still learning"
|
|
|
msgstr "Я все еще разбираюсь"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:93
|
|
|
msgid "I didn't have a clue what to do at first"
|
|
|
msgstr "Сначала я совершенно ничего не понимал"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:94
|
|
|
msgid "I still don't have a clue what to do"
|
|
|
msgstr "Я до сих пор ничего не понимаю"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:96
|
|
|
msgid "Where do you use this program most?"
|
|
|
msgstr "Где Вы в основном используете программу?"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:97
|
|
|
msgid "At work"
|
|
|
msgstr "На работе"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:98
|
|
|
msgid "At home"
|
|
|
msgstr "Дома"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:99
|
|
|
msgid "At university / school"
|
|
|
msgstr "В университете / школе"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:101
|
|
|
msgid "What is your primary role there?"
|
|
|
msgstr "Какова Ваша роль там?"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:102 kshowmailfeedback.cpp:110
|
|
|
msgid "Home user"
|
|
|
msgstr "Домашний пользователь"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:103 kshowmailfeedback.cpp:111
|
|
|
msgid "Student"
|
|
|
msgstr "Студент"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:104 kshowmailfeedback.cpp:112
|
|
|
msgid "Educational (teacher / professor)"
|
|
|
msgstr "Образование (учитель / профессор)"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:105 kshowmailfeedback.cpp:113
|
|
|
msgid "Non-computer related work"
|
|
|
msgstr "Не связанная с компьютерами работа"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:106 kshowmailfeedback.cpp:114
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
msgstr "Разработчик"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:107 kshowmailfeedback.cpp:115
|
|
|
msgid "System administrator"
|
|
|
msgstr "Системный администратор"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:109
|
|
|
msgid "Do you have any other roles there?"
|
|
|
msgstr "Есть ли у Вас там другие обязанности?"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:117
|
|
|
msgid "How did you get to know this program?"
|
|
|
msgstr "Откуда Вы узнали об этой программе?"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:118
|
|
|
msgid "In a menu on my machine"
|
|
|
msgstr "Из меню на моем компьютере"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:119
|
|
|
msgid "Somebody told me about it"
|
|
|
msgstr "Кто-то сказал мне о ней"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:120
|
|
|
msgid "On the internet"
|
|
|
msgstr "Из интернета"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:121
|
|
|
msgid "Printed magazine / book"
|
|
|
msgstr "Из печатного журнала / книги"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:122
|
|
|
msgid "Other (please add comment below)"
|
|
|
msgstr "Другое (пожалуйста, прокомментируйте ниже)"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:124
|
|
|
msgid "Would you recommend this program to a friend?"
|
|
|
msgstr "Стали бы Вы рекомендовать эту программу другу?"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:132
|
|
|
msgid "The message list display in general"
|
|
|
msgstr "Отображение списка сообщений в общем"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:133
|
|
|
msgid "Display of message headers"
|
|
|
msgstr "Отображение заголовков сообщения"
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:134
|
|
|
msgid "Display of complete messages"
|
|
|
msgstr "Отображение всего сообщения"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:136
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
|
msgstr "Фильтры"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:137
|
|
|
msgid "Manual delete of unwanted messages"
|
|
|
msgstr "Ручное удаление нежелательных сообщений"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:138
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Automatic move of filtered messages"
|
|
|
msgstr "Автоматическое удаление отфильтрованных сообщений"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:139
|
|
|
msgid "Automatic delete of filtered messages"
|
|
|
msgstr "Автоматическое удаление отфильтрованных сообщений"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:140
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Automatic mark of filtered messages"
|
|
|
msgstr "Автоматическое удаление отфильтрованных сообщений"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:141
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ignoring of filtered messages"
|
|
|
msgstr "Ручное удаление отфильтрованных сообщений"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:142
|
|
|
msgid "Integration of SpamAssassin"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:143
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "White- and Blacklist"
|
|
|
msgstr "О&чистить список"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:144
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Filter Log"
|
|
|
msgstr "Фильтр"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:145
|
|
|
msgid "Filter messages by regular expressions"
|
|
|
msgstr "Фильтрация сообщений с помощью регулярных выражений"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:148
|
|
|
msgid "Sorting of messages by size, date etc."
|
|
|
msgstr "Сортировка сообщений по размеру, дате и т.п."
|
|
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:150
|
|
|
msgid "Play sound"
|
|
|
msgstr "Проигрывание звука"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:151
|
|
|
msgid "Play beep"
|
|
|
msgstr "Проигрывание сигнала"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:152
|
|
|
msgid "Initial timer"
|
|
|
msgstr "Начальная задержка"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:153
|
|
|
msgid "Interval timer"
|
|
|
msgstr "Задержка между обновлениями"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmailfeedback.cpp:154
|
|
|
msgid "This feedback survey :-)"
|
|
|
msgstr "Этот опрос в обратной связи :-)"
|
|
|
|
|
|
#: configelem.cpp:294
|
|
|
msgid "Please type in the password for %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configelem.cpp:515
|
|
|
msgid "Time out on %1. The operation could not be finished on time"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configelem.cpp:515
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Time Out"
|
|
|
msgstr "Время"
|
|
|
|
|
|
#: configelem.cpp:1647
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You want to check your mails for spam, but SpamAssassin is not running.\n"
|
|
|
"KShowmail skips the spam check."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configelem.cpp:1647
|
|
|
msgid "SpamAssassin is not running"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kfeedback.cpp:35
|
|
|
msgid "Feedback"
|
|
|
msgstr "Обратная связь"
|
|
|
|
|
|
#: kfeedback.cpp:39
|
|
|
msgid "&Mail this..."
|
|
|
msgstr "&Отправить email..."
|
|
|
|
|
|
#: kfeedback.cpp:89
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Please tell us your opinion about this program.</b></p><p>You will be "
|
|
|
"able to review everything in your mailer before any mail is sent.<br>Nothing "
|
|
|
"will be sent behind your back.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Пожалуйста, сообщите нам Ваше мнение о программе.</b></p><p>Вы сможете "
|
|
|
"просмотреть весь текст в Вашем почтовом клиенте перед отправкой.<br>Никакая "
|
|
|
"информация не будет отправлена тайно от Вас.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kfeedback.cpp:114
|
|
|
msgid "Questions marked with "
|
|
|
msgstr "Пункты, помеченные "
|
|
|
|
|
|
#: kfeedback.cpp:123
|
|
|
msgid " must be answered before a mail can be sent."
|
|
|
msgstr ", должны быть заполнены перед отправкой почты."
|
|
|
|
|
|
#: kfeedback.cpp:134
|
|
|
msgid "&Additional comments:"
|
|
|
msgstr "&Дополнительные комментарии:"
|
|
|
|
|
|
#: kfeedback.cpp:312
|
|
|
msgid "yes"
|
|
|
msgstr "да"
|
|
|
|
|
|
#: kfeedback.cpp:313
|
|
|
msgid "no"
|
|
|
msgstr "нет"
|
|
|
|
|
|
#: showheaderdialog.cpp:28 showmaildialog.cpp:39
|
|
|
msgid "Subject:"
|
|
|
msgstr "Тема:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kshowmailui.rc line 4
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Actions"
|
|
|
msgstr "&Действия"
|
|
|
|
|
|
#: showmaildialog.cpp:15
|
|
|
msgid "Reply"
|
|
|
msgstr "Ответить"
|
|
|
|
|
|
#: showmaildialog.cpp:30
|
|
|
msgid "Sender:"
|
|
|
msgstr "Отправитель:"
|
|
|
|
|
|
#: showmaildialog.cpp:33
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
msgstr "Дата:"
|
|
|
|
|
|
#: showmaildialog.cpp:36
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
msgstr "Размер:"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmaildock.cpp:37
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "KShowmail: a powerful pop3 email checker"
|
|
|
msgstr "Мощный Pop3 Mail Checker"
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:26 kcmconfigs/configdisplay.cpp:78
|
|
|
#: kshowmailview.cpp:71
|
|
|
msgid "From"
|
|
|
msgstr "От"
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:27 kcmconfigs/configdisplay.cpp:82
|
|
|
#: kshowmailview.cpp:72
|
|
|
msgid "To"
|
|
|
msgstr "Для"
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:28
|
|
|
msgid "Size (Bytes)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:29 kshowmailview.cpp:73
|
|
|
#: filterlogview.cpp:38 filterlogview.cpp:66
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Subject"
|
|
|
msgstr "Те&ма"
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:30
|
|
|
msgid "Header"
|
|
|
msgstr "Заголовок"
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:31 kcmconfigs/configdisplay.cpp:50
|
|
|
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:74 kshowmailview.cpp:54 kshowmailview.cpp:70
|
|
|
#: filterlogview.cpp:37 filterlogview.cpp:64
|
|
|
msgid "Account"
|
|
|
msgstr "Ящик"
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:48
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "contains"
|
|
|
msgstr "Содержит"
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:49
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "does not contain"
|
|
|
msgstr "Не содержит"
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:50
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "equals"
|
|
|
msgstr "Равно"
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:51
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "does not equal"
|
|
|
msgstr "Не равно"
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:52
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "matches regular expression"
|
|
|
msgstr "Редактировать регулярное выражение"
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:53
|
|
|
msgid "does not match reg. expr."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:69
|
|
|
msgid "is equal to"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:70
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "is not equal to"
|
|
|
msgstr "Не равно"
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:71
|
|
|
msgid "is greater than"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:72
|
|
|
msgid "is greater than or equal to"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:73
|
|
|
msgid "is less than"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:74
|
|
|
msgid "is less than or equal to"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:107
|
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
|
msgstr "С учетом регистра"
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:196
|
|
|
msgid "The Regular Expression Editor could not be initilized."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:211
|
|
|
msgid "The Regular Expression Editor is not available."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configlog.cpp:34
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Log mails deleted by filter"
|
|
|
msgstr "Удалить фильтр"
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configlog.cpp:36
|
|
|
msgid "Check to activate the log of mails deleted by filter."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configlog.cpp:46 kcmconfigs/configlog.cpp:78
|
|
|
msgid "Remove log entries at exit"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configlog.cpp:52 kcmconfigs/configlog.cpp:84
|
|
|
msgid "Remove log entries after"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configlog.cpp:58 kcmconfigs/configlog.cpp:90
|
|
|
msgid " Days"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configlog.cpp:66
|
|
|
msgid "Log mails moved by filter"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configlog.cpp:68
|
|
|
msgid "Check to activate the log of mails moved by filter."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:33
|
|
|
msgid "Account list"
|
|
|
msgstr "Список ящиков"
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:35
|
|
|
msgid "Mail list"
|
|
|
msgstr "Список писем"
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:37
|
|
|
msgid "Mail content"
|
|
|
msgstr "Тело сообщения"
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:47
|
|
|
msgid "To switch on/off the 'Active' column in the account list"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:51
|
|
|
msgid "To switch on/off the 'Account' column in the account list"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:54 kshowmailview.cpp:55
|
|
|
msgid "Server"
|
|
|
msgstr "Сервер"
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:55
|
|
|
msgid "To switch on/off the 'Server' column in the account list"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:58 kshowmailview.cpp:56
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
msgstr "Пользователь"
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:59
|
|
|
msgid "To switch on/off the 'User' column in the account list"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:62 kshowmailview.cpp:57
|
|
|
msgid "Messages"
|
|
|
msgstr "Писем"
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:63
|
|
|
msgid "To switch on/off the 'Messages' column in the account list"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:66
|
|
|
msgid "Si&ze"
|
|
|
msgstr "Ра&змер"
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:67
|
|
|
msgid "To switch on/off the 'Size' column in the account list"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:70 kshowmailview.cpp:69
|
|
|
msgid "Number"
|
|
|
msgstr "Номер"
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:71
|
|
|
msgid "To switch on/off the 'Number' column in the message list"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:75
|
|
|
msgid "To switch on/off the 'Account' column in the message list"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:79
|
|
|
msgid "To switch on/off the 'From' column in the message list"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:83
|
|
|
msgid "To switch on/off the 'To' column in the message list"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:86
|
|
|
msgid "Su&bject"
|
|
|
msgstr "Те&ма"
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:87
|
|
|
msgid "To switch on/off the 'Subject' column in the message list"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:90 kshowmailview.cpp:74 filterlogview.cpp:35
|
|
|
#: filterlogview.cpp:62
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
msgstr "Дата"
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:91
|
|
|
msgid "To switch on/off the 'Date' column in the message list"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:94 kshowmailview.cpp:58 kshowmailview.cpp:75
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
msgstr "Ра&змер"
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:95
|
|
|
msgid "To switch on/off the 'Size' column in the message list"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:98 kshowmailview.cpp:76
|
|
|
msgid "Content"
|
|
|
msgstr "Содержимое"
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:99
|
|
|
msgid "To switch on/off the 'Content' column in the message list"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:102 kshowmailview.cpp:77
|
|
|
msgid "State"
|
|
|
msgstr "Статус"
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:103
|
|
|
msgid "To switch on/off the 'State' column in the message list"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:106
|
|
|
msgid "Allow HTML"
|
|
|
msgstr "Разрешить HTML"
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:107
|
|
|
msgid "To switch on/off HTML in the message view"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configaccounts.cpp:34 kcmconfigs/configfilter.cpp:71
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Имя:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configaccounts.cpp:194
|
|
|
msgid "Do you really want to remove account %1?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
#
|
|
|
#: kcmconfigs/configactions.cpp:33
|
|
|
msgid "Action if new &mail"
|
|
|
msgstr "Если есть &почта"
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
#: kcmconfigs/configactions.cpp:34
|
|
|
msgid "Action if &no mail"
|
|
|
msgstr "Если &нет почты"
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
#: kcmconfigs/configactions.cpp:45
|
|
|
msgid "Show message box"
|
|
|
msgstr "Показать окно с уведомлением"
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configactions.cpp:46
|
|
|
msgid "Show message if new mail arrives"
|
|
|
msgstr "Показывает окно с уведомлением о приходе новой почты"
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
#: kcmconfigs/configactions.cpp:50
|
|
|
msgid "Show main window if new mail arrives"
|
|
|
msgstr "Показать главное окно, если есть новая почта"
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configactions.cpp:53
|
|
|
msgid "&Beep"
|
|
|
msgstr "&Сигнал"
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configactions.cpp:54
|
|
|
msgid "Beeps the internal speaker if new mail"
|
|
|
msgstr "Издает сигнал внутреннего динамика если есть новая почта"
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configactions.cpp:57
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Sound:"
|
|
|
msgstr "Звук"
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configactions.cpp:58
|
|
|
msgid "Plays sound if new mail"
|
|
|
msgstr "Проигрывает звук, если есть новая почта"
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
#: kcmconfigs/configactions.cpp:61
|
|
|
msgid "Play the selected sound file"
|
|
|
msgstr "Играть выбрать звуковой файл"
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configactions.cpp:67
|
|
|
msgid "Press to select sound file"
|
|
|
msgstr "Нажмите, чтобы выбрать звуковой файл"
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configactions.cpp:70
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
msgstr "Команда:"
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
#: kcmconfigs/configactions.cpp:71
|
|
|
msgid "Starts external program if new mail"
|
|
|
msgstr "Запускает внешнюю программу, если есть новая почта"
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configactions.cpp:74
|
|
|
msgid "Start the selected program"
|
|
|
msgstr "Запустить выбранную программу"
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configactions.cpp:80 kcmconfigs/configactions.cpp:213
|
|
|
msgid "Select external command"
|
|
|
msgstr "Выбрать внешнюю команду"
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configactions.cpp:84
|
|
|
msgid "Minimi&ze"
|
|
|
msgstr "Миними&зировать"
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configactions.cpp:85
|
|
|
msgid "Minimize window if no new mail"
|
|
|
msgstr "Минимизировать окно, если нет новой почты"
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configactions.cpp:87
|
|
|
msgid "Terminate"
|
|
|
msgstr "Выйти"
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configactions.cpp:88
|
|
|
msgid "Terminate kshowmail if no new mail"
|
|
|
msgstr "Выйти из kshowmail, если нет новой почты"
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configactions.cpp:203
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Sound files (*.wav, *.ogg)"
|
|
|
msgstr "Звуковые файлы (*.wav)"
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configactions.cpp:203
|
|
|
msgid "All files (*)"
|
|
|
msgstr "Все файлы (*)"
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configactions.cpp:203
|
|
|
msgid "Select Sound File"
|
|
|
msgstr "Выберите звуковой файл"
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configspamcheck.cpp:37
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KShowmail uses SpamAssassin to check the mails for spam. You have to "
|
|
|
"install, configure and start the SpamAssassin daemon, before you can use "
|
|
|
"this service."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
#: kcmconfigs/configspamcheck.cpp:48
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Action for Spam"
|
|
|
msgstr "Если &нет почты"
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configspamcheck.cpp:54
|
|
|
msgid "Choose the action for spam mails."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configspamcheck.cpp:60 kcmconfigs/senderlistdialog.cpp:59
|
|
|
#: kcmconfigs/filtersetupitem.cpp:255 kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:92
|
|
|
#: kcmconfigs/configfilter.cpp:130
|
|
|
msgid "Mark"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configspamcheck.cpp:71 kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:104
|
|
|
#: kcmconfigs/configfilter.cpp:143
|
|
|
msgid "Choose the mailbox"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configspamcheck.cpp:190 kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:442
|
|
|
#: kcmconfigs/configfilter.cpp:603
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Mailbox Select"
|
|
|
msgstr "Список писем"
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configspamcheck.cpp:226
|
|
|
msgid "SpamAssassin is running."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configspamcheck.cpp:226 kcmconfigs/configspamcheck.cpp:231
|
|
|
msgid "Check for SpamAssassin"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configspamcheck.cpp:231
|
|
|
msgid "SpamAssassin is not running."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:27
|
|
|
msgid "Press to choose the mail directory"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:32
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please choose the path to the mailboxes.\n"
|
|
|
"KShowmail supports only MailDir boxes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:47
|
|
|
msgid "Please choose the mailbox"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:65
|
|
|
msgid "Choose the mailbox directory"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:134
|
|
|
msgid "Inbox"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:136
|
|
|
msgid "Outbox"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:138
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Drafts"
|
|
|
msgstr "Дата"
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:140
|
|
|
msgid "sent-mail"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:142
|
|
|
msgid "Trash"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/senderlistdialog.cpp:39
|
|
|
msgid "List"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/senderlistdialog.cpp:41
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A mail whose sender is listed here will pass the filter.\n"
|
|
|
"A mail will be accepted, if its From line incloses a list entry.\n"
|
|
|
"E.g. a line of\n"
|
|
|
"\"Ulrich Weigelt\" <ulrich.weigelt@gmx.de> is accepted by the entries\n"
|
|
|
"Ulrich Weigelt\n"
|
|
|
"ulrich.weigelt@gmx.de\n"
|
|
|
"\"Ulrich Weigelt\" <ulrich.weigelt@gmx.de>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/senderlistdialog.cpp:43
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A mail whose sender is listed here will be hold up by the filter.\n"
|
|
|
"A mail will be stopped, if its From line incloses a list entry.\n"
|
|
|
"E.g. a line of\n"
|
|
|
"\"Ulrich Weigelt\" <ulrich.weigelt@gmx.de> is filtered by the entries\n"
|
|
|
"Ulrich Weigelt\n"
|
|
|
"ulrich.weigelt@gmx.de\n"
|
|
|
"\"Ulrich Weigelt\" <ulrich.weigelt@gmx.de>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/senderlistdialog.cpp:53 kcmconfigs/configfilter.cpp:72
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
msgstr "&Действия"
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/senderlistdialog.cpp:64
|
|
|
msgid "The mails will be deleted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/senderlistdialog.cpp:65
|
|
|
msgid "The mails will be marked."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/filtersetupitem.cpp:253 kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:90
|
|
|
#: kcmconfigs/configfilter.cpp:128
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show"
|
|
|
msgstr "KShowmail"
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/filtersetupitem.cpp:256
|
|
|
msgid "Move to %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
#: kcmconfigs/filtersetupitem.cpp:258
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Check for spam"
|
|
|
msgstr "Если &нет почты"
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/filtersetupitem.cpp:259
|
|
|
msgid "Unknown action"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:37
|
|
|
msgid "&Timers"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:44
|
|
|
msgid "Confirm Close"
|
|
|
msgstr "Подтвержать выход"
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:45
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "If checked, window close must be confirmed"
|
|
|
msgstr "Если выбрано, удаление сообщений должно быть подтверждено"
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:48
|
|
|
msgid "Confirm delete"
|
|
|
msgstr "Подтверждать удаление"
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:49
|
|
|
msgid "If checked, message delete must be confirmed"
|
|
|
msgstr "Если выбрано, удаление сообщений должно быть подтверждено"
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:52
|
|
|
msgid "Start Minimi&zed"
|
|
|
msgstr "Запускать как иконку"
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:53
|
|
|
msgid "Application is started as icon"
|
|
|
msgstr "Приложение будет запущено в минимизированном виде"
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:56
|
|
|
msgid "Close to tray"
|
|
|
msgstr "При закрытии свернуть в трей"
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:57
|
|
|
msgid "Close button leaves the application running in tray"
|
|
|
msgstr "Кнопка закрытия окна сворачивает приложение в трей"
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:60
|
|
|
msgid "Minimize to tray"
|
|
|
msgstr "Минимизировать в трей"
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:61
|
|
|
msgid "Minimizes to the tray rather than to the taskbar"
|
|
|
msgstr "Минимизировать в трей, а не в панель задач"
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:64
|
|
|
msgid "Show Connection Errors during refresh"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:65
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If a connection error occurs during refresh (e.g. unknown server), an error "
|
|
|
"message will be shown. During other actions, this error always will be shown"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:68
|
|
|
msgid "&Keep mail as new"
|
|
|
msgstr "&Оставлять почту как новую"
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:69
|
|
|
msgid "Keep mail as new until termination"
|
|
|
msgstr "Оставлять почту как новую до перезапуска"
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:72
|
|
|
msgid "Initial Timer:"
|
|
|
msgstr "Начальная задержка:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:73 kcmconfigs/configgeneral.cpp:91
|
|
|
msgid "[Seconds]"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:75 kcmconfigs/configgeneral.cpp:76
|
|
|
msgid "Seconds until first automatic logon (0 = no automatic)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Задержка в секундах до первой автоматической проверки почты (0 = не "
|
|
|
"проверять автоматически)"
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:81
|
|
|
msgid "Interval Timer:"
|
|
|
msgstr "Частота обновлений:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:82
|
|
|
msgid "[Minutes]"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:84 kcmconfigs/configgeneral.cpp:85
|
|
|
msgid "Minutes between automatic logon (0 = no automatic)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Время в минутах между автоматическими проверками почты (0 = не проверять "
|
|
|
"автоматически)"
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:90
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Timeout:"
|
|
|
msgstr "Время"
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:93 kcmconfigs/configgeneral.cpp:94
|
|
|
msgid "Seconds until a server connect will be canceled"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:23
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "New filter"
|
|
|
msgstr "Добавить фильтр"
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:25
|
|
|
msgid "Edit filter"
|
|
|
msgstr "Изменить фильтр"
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:34
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "Имя:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:40
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Filter Criterias"
|
|
|
msgstr "Статус фильтров"
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:44
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Filter Action"
|
|
|
msgstr "Фильтр"
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:52
|
|
|
msgid "Match all of the following"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:53
|
|
|
msgid "Match any of the following"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:73
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "More"
|
|
|
msgstr "Игнорировать"
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:73
|
|
|
msgid "Add a further criteria."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:74
|
|
|
msgid "Fewer"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:74
|
|
|
msgid "Remove the last criteria."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:86
|
|
|
msgid "Choose the action for all mails which are filtered by this filter."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:94 kcmconfigs/configfilter.cpp:132
|
|
|
msgid "Spamcheck"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configfilter.cpp:33
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Activate Filter"
|
|
|
msgstr "Изменить фильтр"
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configfilter.cpp:35
|
|
|
msgid "Check to activate the header filter."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configfilter.cpp:41
|
|
|
msgid "First Check: Sender Lists"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configfilter.cpp:45
|
|
|
msgid "Whitelist"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configfilter.cpp:46
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click here to edit the list of senders whose mails shall pass the filter."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configfilter.cpp:52
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Blacklist"
|
|
|
msgstr "О&чистить список"
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configfilter.cpp:53
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click here to edit the list of senders whose mails shall be deleted or "
|
|
|
"marked."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configfilter.cpp:65
|
|
|
msgid "Second Check: Filters"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configfilter.cpp:70
|
|
|
msgid "No."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configfilter.cpp:86
|
|
|
msgid "Moves the selected filter at the top"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
#: kcmconfigs/configfilter.cpp:87
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Moves the selected filter up"
|
|
|
msgstr "Играть выбрать звуковой файл"
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
#: kcmconfigs/configfilter.cpp:88
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Moves the selected filter down"
|
|
|
msgstr "Играть выбрать звуковой файл"
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configfilter.cpp:89
|
|
|
msgid "Moves the selected filter at the bottm"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configfilter.cpp:116
|
|
|
msgid "Third Check: Action for all others"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/configfilter.cpp:123
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose the action for all mails which are not filtered by the steps before."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:17 kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:86
|
|
|
#: tdewalletaccess.cpp:17 tdewalletaccess.cpp:86
|
|
|
msgid "TDEWallet is not available."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:25 kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:94
|
|
|
#: tdewalletaccess.cpp:25 tdewalletaccess.cpp:94
|
|
|
msgid "Could not get wallet name for network datas from TDEWallet."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:45 kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:114
|
|
|
#: tdewalletaccess.cpp:45 tdewalletaccess.cpp:114
|
|
|
msgid "Could not open TDEWallet."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:56 tdewalletaccess.cpp:56
|
|
|
msgid "Could not create folder for KShowmail in TDEWallet."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:65 kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:122
|
|
|
#: tdewalletaccess.cpp:65 tdewalletaccess.cpp:122
|
|
|
msgid "Could not open folder for KShowmail in TDEWallet."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:73 tdewalletaccess.cpp:73
|
|
|
msgid "Could not save password in TDEWallet."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:132 tdewalletaccess.cpp:132
|
|
|
msgid "Could not get password of account %1 from TDEWallet."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:182
|
|
|
msgid "Please enter an account name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:228
|
|
|
msgid "There is already an account named %1. Please choose another name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:241
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have changed the account name. The account will lose all downloaded mail "
|
|
|
"headers. Please perform a refresh."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filterlog.cpp:128
|
|
|
msgid "Could not save the filter log."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: showrecordelem.cpp:160
|
|
|
msgid "new"
|
|
|
msgstr "новое"
|
|
|
|
|
|
#: showrecordelem.cpp:162
|
|
|
msgid "old"
|
|
|
msgstr "старое"
|
|
|
|
|
|
#: filterlogview.cpp:21
|
|
|
msgid "Filter Log View"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filterlogview.cpp:31
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Deleted Mails:"
|
|
|
msgstr "Удалить фильтр"
|
|
|
|
|
|
#: filterlogview.cpp:36 filterlogview.cpp:63
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Sender"
|
|
|
msgstr "Отправитель:"
|
|
|
|
|
|
#: filterlogview.cpp:49
|
|
|
msgid "Clear the list of deleted mails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filterlogview.cpp:58
|
|
|
msgid "Moved Mails:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filterlogview.cpp:65
|
|
|
msgid "Moved To"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filterlogview.cpp:78
|
|
|
msgid "Clear the list of moved mails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kshowmail.cpp:75
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Thank You for using KShowmail.\n"
|
|
|
"Please use the feedback dialog to tell us your experience with this program."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kshowmail.cpp:75
|
|
|
msgid "Welcome"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kshowmail.cpp:102
|
|
|
msgid "Autorefresh: %1"
|
|
|
msgstr "Автообновление: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmail.cpp:132
|
|
|
msgid "&Refresh messages"
|
|
|
msgstr "&Обновить письма"
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
#: kshowmail.cpp:133
|
|
|
msgid "Show &header of highlighted messages"
|
|
|
msgstr "&Показать заголовки выбранного письма"
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
#: kshowmail.cpp:134
|
|
|
msgid "Show &complete highlighted messages"
|
|
|
msgstr "&Показать полностью выбранное письмо"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmail.cpp:135
|
|
|
msgid "&Delete highlighted messages"
|
|
|
msgstr "&Удалить выбранные письма"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmail.cpp:136
|
|
|
msgid "S&top current transfer"
|
|
|
msgstr "П&рекратить текущую передачу"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmail.cpp:137
|
|
|
msgid "Show Filter Log"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kshowmail.cpp:138
|
|
|
msgid "Add sender to whitelist"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kshowmail.cpp:139
|
|
|
msgid "Add sender to blacklist"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kshowmail.cpp:150
|
|
|
msgid "Send &Feedback Mail"
|
|
|
msgstr "Отправить отзыв о программе"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmail.cpp:153
|
|
|
msgid "Setup &account"
|
|
|
msgstr "&Настройки ящика"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmail.cpp:159 kshowmail.cpp:543 kshowmail.cpp:559 kshowmail.cpp:644
|
|
|
msgid "Ready."
|
|
|
msgstr "Готов."
|
|
|
|
|
|
#: kshowmail.cpp:165
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Shows the number of deleted, moved or ignored mails by the filter.\n"
|
|
|
"The positions denotes:\n"
|
|
|
"by last refresh / since application start / listed by the log"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kshowmail.cpp:326
|
|
|
msgid "Refreshing ..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kshowmail.cpp:363
|
|
|
msgid "Job was stopped"
|
|
|
msgstr "Задача остановлена"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmail.cpp:392
|
|
|
msgid "%1 message(s) with a total of %2 bytes are waiting"
|
|
|
msgstr "%1 сообщений общим размером %2 байт ожидают"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmail.cpp:418
|
|
|
msgid "Do you want to delete these mails?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kshowmail.cpp:418
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Delete?"
|
|
|
msgstr "Удалено"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmail.cpp:428
|
|
|
msgid "Deleting Mail(s) ..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kshowmail.cpp:469
|
|
|
msgid "Downloading ..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kshowmail.cpp:491
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Last Refresh: %1"
|
|
|
msgstr "Автообновление: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmail.cpp:523
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KShowmail will be closed.\n"
|
|
|
"Are you sure?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KShowmail будет закрыт.\n"
|
|
|
"Вы уверены?"
|
|
|
|
|
|
#: kshowmail.cpp:805
|
|
|
msgid "Filter: Deleted: %1/%2/%3; Moved: %4/%5/%6; Ignored: %7"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Execute user commands"
|
|
|
#~ msgstr "Исполнение пользовательских команд"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Pass"
|
|
|
#~ msgstr "Пароль"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Condition"
|
|
|
#~ msgstr "Условие"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Contains"
|
|
|
#~ msgstr "Содержит"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Doesn't contain"
|
|
|
#~ msgstr "Не содержит"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Equals"
|
|
|
#~ msgstr "Равно"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Doesn't equal"
|
|
|
#~ msgstr "Не равно"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Greater"
|
|
|
#~ msgstr "Больше"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Less"
|
|
|
#~ msgstr "Меньше"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No more Conditions"
|
|
|
#~ msgstr "Больше нет условий"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "And"
|
|
|
#~ msgstr "И"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Or"
|
|
|
#~ msgstr "Или"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit regular expression"
|
|
|
#~ msgstr "Редактировать регулярное выражение"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Regular Expression"
|
|
|
#~ msgstr "Регулярное выражение"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "For help about regular expressions lookup the Qt documentation"
|
|
|
#~ msgstr "Для справки по регулярным выражениям смотрите документацию по Qt."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "second Condition"
|
|
|
#~ msgstr "второе условие"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Counter"
|
|
|
#~ msgstr "Номер"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt>Filters are counted for each automatic deletion;<br>Filters with high "
|
|
|
#~ "counters are listed first</qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt>Номера учитываются при каждом автоматическом удалении;<br>Фильтры с "
|
|
|
#~ "бОльшими номерами применяются первыми.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reset Counter"
|
|
|
#~ msgstr "Сброс номера"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Filter Status"
|
|
|
#~ msgstr "Статус фильтров"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Filters are switched off"
|
|
|
#~ msgstr "Фильтры отключены"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Filters are switched on"
|
|
|
#~ msgstr "Фильтры включены"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic Delete"
|
|
|
#~ msgstr "Автоматическое удаление"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Filters are switched on and are applied automatically"
|
|
|
#~ msgstr "Фильтры включены и применяются автоматически"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add filter"
|
|
|
#~ msgstr "Добавить фильтр"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Copy filter"
|
|
|
#~ msgstr "Скопировать фильтр"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Filter %1 will be deleted.\n"
|
|
|
#~ "Are you sure ?"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Фильтр %1 будет удален.\n"
|
|
|
#~ "Вы уверены?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Automatic filters can cause loss of important mails.\n"
|
|
|
#~ "Please test your filters.\n"
|
|
|
#~ "Are you sure ?"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Автоматические фильтры могут привести к потере важных писем.\n"
|
|
|
#~ "Пожалуйста, проверьте свои фильтры.\n"
|
|
|
#~ "Продолжить?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Your conditions contain empty match strings.\n"
|
|
|
#~ "This will not work."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Ваши условия содержат пустые строки для сопоставления.\n"
|
|
|
#~ "Это неправильно."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Setup &filters"
|
|
|
#~ msgstr "Настройки &фильтров"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Command %1 will be deleted.\n"
|
|
|
#~ "Are you sure ?"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Команда %1 будет удалена.\n"
|
|
|
#~ "Вы уверены?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Account %1 will be deleted.\n"
|
|
|
#~ "Are you sure ?"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Ящик %1 будет удален.\n"
|
|
|
#~ "Вы уверены?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Password will be stored as scrambled text.\n"
|
|
|
#~ "It might be possible to decipher it.\n"
|
|
|
#~ "Are you sure ?\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Пароль будет сохранен в виде зашифрованного текста,\n"
|
|
|
#~ "но может быть расшифрован.\n"
|
|
|
#~ "Продолжить?\n"
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
#~ msgid "Message"
|
|
|
#~ msgstr "Сообщение"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Send reply mail"
|
|
|
#~ msgstr "Послать ответ"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "User command"
|
|
|
#~ msgstr "Команда пользователя"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Menu Entry"
|
|
|
#~ msgstr "Пункт меню"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Press button to select command path"
|
|
|
#~ msgstr "Нажмите, чтобы выбрать путь для команды"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Test"
|
|
|
#~ msgstr "Тест"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Execute the command immediatly"
|
|
|
#~ msgstr "Исполнять команду немедленно"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Wait for command to complete"
|
|
|
#~ msgstr "Ждать окончания выполнения команды"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter menu entry name"
|
|
|
#~ msgstr "Введите название пункта меню"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt>Enter path to selected command and arguments<br><user>, <"
|
|
|
#~ "server>, <passwd>, <header> and <body> may be used "
|
|
|
#~ "as arguments</qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt>Введите путь к выбранной команде и аргументы.<br><user>, <"
|
|
|
#~ "server>, <passwd>, <header> und <body> могут быть "
|
|
|
#~ "использованы как аргументы</qt>"
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
#~ msgid "Server Options"
|
|
|
#~ msgstr "Настройки сервера"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Password:"
|
|
|
#~ msgstr "Пароль:"
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
#~ msgid "The account must have a name"
|
|
|
#~ msgstr "Ящик должен иметь имя"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This account is already present"
|
|
|
#~ msgstr "Такой ящик уже имеется"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Command"
|
|
|
#~ msgstr "Команда"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "User commands"
|
|
|
#~ msgstr "Команды пользователя"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add user command"
|
|
|
#~ msgstr "Добавить команду пользователя"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit user command"
|
|
|
#~ msgstr "Редактировать команду пользователя"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Copy user command"
|
|
|
#~ msgstr "Скопировать команду пользователя"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete user command"
|
|
|
#~ msgstr "Удалить команду пользователя"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Accounts"
|
|
|
#~ msgstr "Ящики"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete account"
|
|
|
#~ msgstr "Удалить ящик"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cop&y"
|
|
|
#~ msgstr "С&копировать"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "copy account"
|
|
|
#~ msgstr "Cкопировать ящик"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add new account"
|
|
|
#~ msgstr "Добавить ящик"
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
#~ msgid "&General Options"
|
|
|
#~ msgstr "&Общие настройки"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save password (not recommended !)"
|
|
|
#~ msgstr "Сохранять пароль (не рекомендуется!)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pop3 Timer"
|
|
|
#~ msgstr "Pop3-таймаут"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pop3 timeout"
|
|
|
#~ msgstr "Pop3-таймаут"
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
#~ msgid "Max Size:"
|
|
|
#~ msgstr "Макс. размер:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Maximal size of downloaded mail body in kilobytes"
|
|
|
#~ msgstr "Максимальный размер загружаемого тела письма в килобайтах"
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
#~ msgid "Display Options"
|
|
|
#~ msgstr "Интерфейс"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "E&xternal Program"
|
|
|
#~ msgstr "Вне&шняя программа"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sound File:"
|
|
|
#~ msgstr "Звуковой файл:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter sound file"
|
|
|
#~ msgstr "Введите путь и имя звукового файла"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Setup &accounts"
|
|
|
#~ msgstr "&Настройки ящиков"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Setup &commands"
|
|
|
#~ msgstr "Настройки &команд"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Setup"
|
|
|
#~ msgstr "&Настройки"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select Command"
|
|
|
#~ msgstr "Выберите команду"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Send complain mails"
|
|
|
#~ msgstr "Отправить спам-жалобы"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Clear message list by Ctrl-C"
|
|
|
#~ msgstr "Очистка списка сообщений нажатием Ctrl-C"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Forced refresh of all messages by Shift-F5"
|
|
|
#~ msgstr "Принудительное обновление сообщений нажатием Shift-F5"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select account"
|
|
|
#~ msgstr "Выберите ящик"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh &all messages"
|
|
|
#~ msgstr "Обновить &все письма"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Send complain mail"
|
|
|
#~ msgstr "&Отправить письмо с жалобой"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Logging in to server %1 ..."
|
|
|
#~ msgstr "Вход на сервер %1 ..."
|
|
|
|
|
|
# ycp-format
|
|
|
#~ msgid "connection to pop3 server %1 established successfully"
|
|
|
#~ msgstr "соединение с Pop3-сервером %1 установлено"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "POP3 Timeout"
|
|
|
#~ msgstr "Pop3-таймаут"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Timeout: job was killed"
|
|
|
#~ msgstr "Таумаут: задача была удалена"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "getting UIDLs ..."
|
|
|
#~ msgstr "получение UIDL..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "getting message %1 of %2 ..."
|
|
|
#~ msgstr "получение сообщения %1 из %2 ..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Deleting highlighted messages..."
|
|
|
#~ msgstr "Удаление выбранных сообщений..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Message %1 at %2 will be deleted.\n"
|
|
|
#~ "Are you sure ?\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Сообщение %1 в ящике %2 будет удалено.\n"
|
|
|
#~ "Продолжить?\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Yes all"
|
|
|
#~ msgstr "Да для всех"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sending complain mails..."
|
|
|
#~ msgstr "Отправить письмо с жалобой..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Complain mail will be sent for message %1 at %2.\n"
|
|
|
#~ "Are you sure ?\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Письмо с жалобой будет отправлено для сообщения %1 в ящике %2.\n"
|
|
|
#~ "Продолжить?\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Header %1 at %2"
|
|
|
#~ msgstr "Заголовок письма %1 в ящике %2"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Getting complete highlighted messages..."
|
|
|
#~ msgstr "Загрузка тела выбранного сообщения..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Message %1 at %2"
|
|
|
#~ msgstr "Сообщение %1 в ящике %2"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt>Enter path to selected command and arguments<br><user>, "
|
|
|
#~ "<server>, \\<passwd\\>, \\<header\\> and \\<body\\> may be used as "
|
|
|
#~ "arguments</qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Pfad des ausgewählten Kommandos mit Argumenten\n"
|
|
|
#~ "<user>, <server>, <passwd>, <header> und <body> können als Argumente "
|
|
|
#~ "benutzt werden"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Enter path to selected command and arguments\\n<user>, <server>, "
|
|
|
#~ "<passwd>, <header> and <body> may be used as arguments"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Pfad des ausgewählten Kommandos mit Argumenten\n"
|
|
|
#~ "<user>, <server>, <passwd>, <header> und <body> können als Argumente "
|
|
|
#~ "benutzt werden"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore case"
|
|
|
#~ msgstr "GroГџ/Kleinschreibung ignorieren"
|