You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kshutdown/po/bg.po

831 lines
26 KiB

# translation of kshutdown.po to Bulgarian
# This file is put in the public domain.
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kshutdown\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-22 18:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-05 11:15+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:46
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:71
msgid ""
"This view displays information about the users currently on the machine, and "
"their processes.<br>The header shows how long the system has been running."
msgstr "Този изглед показва информацията за текущите потребители на компютъра и процесите.<br>Най-отгоре се показва колко време е работил компютъра."
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:79
msgid "Refresh"
msgstr "Презареждане"
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:83
msgid "Options"
msgstr "Опции"
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:85
msgid "More information"
msgstr "Повече информация"
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:88
msgid "Show login time, JCPU and PCPU times."
msgstr "Показване на времето за влизане, JCPU и PCPU."
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:90
msgid "Toggle \"FROM\""
msgstr "Вкл/изкл на \"FROM\""
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:92
msgid "Toggle the \"FROM\" (remote hostname) field."
msgstr "Превключване на полето \"FROM\" "
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:190 ../kshutdown/appobserver.cpp:167
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:269
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:191 ../kshutdown/actions.cpp:176
#: ../kshutdown/actions.cpp:416
msgid "Command: %1"
msgstr "Команда: %1"
#: ../kshutdown/extras.cpp:57
msgid "More actions..."
msgstr "Още действия..."
#: ../kshutdown/extras.cpp:227
msgid "Select a command..."
msgstr "Избор на команда..."
#: ../kshutdown/extras.cpp:245
msgid "Use context menu to add/edit/remove links."
msgstr "Използване на контекстното меню за добавяне/редактиране/премахване на връзки."
#: ../kshutdown/extras.cpp:247
msgid "Use <b>Context Menu</b> to create a new link to application"
msgstr "Използвайте <b>контекстното меню</b> за създаване на нова връзка към програма"
#: ../kshutdown/extras.cpp:248
msgid "Use <b>Create New|Folder...</b> to create a new submenu"
msgstr "Използвайте <b>Създаване на нова|директория...</b> за създаване на подменю"
#: ../kshutdown/extras.cpp:249
msgid "Use <b>Properties</b> to change icon, name, or comment"
msgstr "Използвайте <b>Настройки</b> за смяна на иконата, името или коментара"
#: ../kshutdown/extras.cpp:252 ../kshutdown/extras.cpp:271
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:582
msgid "Extras"
msgstr "Други"
#: ../kshutdown/extras.cpp:270
msgid ""
"Internal error!\n"
"Selected menu item is broken."
msgstr ""
"Вътрешна грешка!\n"
"Този елемент от менюто е повреден."
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:104
msgid "1 hour warning"
msgstr "Предупреждение - 1 ч."
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:107 ../kshutdown/miscutils.cpp:108
msgid "5 minutes warning"
msgstr "Предупреждение - 5 мин."
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:111 ../kshutdown/miscutils.cpp:112
msgid "1 minute warning"
msgstr "Предупреждение - 1 мин."
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:115
msgid "10 seconds warning"
msgstr "Предупреждение - 10 сек."
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:118
msgid "3 seconds before action"
msgstr "3 секунди преди действието"
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:121
msgid "2 seconds before action"
msgstr "2 секунди преди действието"
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:124
msgid "1 second before action"
msgstr "1 секунди преди действието"
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:223
msgid "Could not run \"%1\"!"
msgstr "Невъзможно изпълнение на \"%1\"!"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:344
msgid "Progress Bar"
msgstr "Лента за състоянието"
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:228 ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:457
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:544
msgid "Test"
msgstr "Проба"
#: ../kshutdown/links.cpp:50
msgid "Location where to create the link:"
msgstr "Местоположение на връзката:"
#: ../kshutdown/links.cpp:54
msgid "Desktop"
msgstr "Работен плот"
#: ../kshutdown/links.cpp:55
msgid "K Menu"
msgstr "Меню К"
#: ../kshutdown/links.cpp:62
msgid "Type of the link:"
msgstr "Тип връзка:"
#: ../kshutdown/links.cpp:66
msgid "KShutDown"
msgstr "KShutDown"
#: ../kshutdown/links.cpp:69
msgid "Standard Logout Dialog"
msgstr "Изход"
#: ../kshutdown/links.cpp:96
msgid "System Shut Down Utility"
msgstr "Инструмент за спиране на компютъра"
#: ../kshutdown/links.cpp:107
msgid "Could not create file <b>%1</b>!"
msgstr "Файлът <b>%1</b> не беше създаден!"
#: ../kshutdown/links.cpp:118
msgid "Could not remove file <b>%1</b>!"
msgstr "Файлът <b>%1</b> не беше премахнат!"
#: ../kshutdown/links.cpp:183
msgid "Remove Link"
msgstr "Премахване на връзка"
#: ../kshutdown/links.cpp:187
msgid "Add Link"
msgstr "Добавяне на връзка"
#: ../kshutdown/links.cpp:206
msgid "Logout"
msgstr "Изход"
#: ../kshutdown/main.cpp:40
msgid "A Shut Down Utility for KDE"
msgstr "Инструмент за спиране (KDE)"
#: ../kshutdown/main.cpp:51 ../kshutdown/main.cpp:53
msgid "Turn off computer"
msgstr "Изключване на компютъра"
#: ../kshutdown/main.cpp:55
msgid "Restart computer"
msgstr "Рестартиране на компютъра"
#: ../kshutdown/main.cpp:57
msgid "Lock session"
msgstr "Заключване на сесията"
#: ../kshutdown/main.cpp:59
msgid "End current session"
msgstr "Завършване на сесията"
#: ../kshutdown/main.cpp:60
msgid "Confirm command line action"
msgstr "Потвърждение на действие"
#: ../kshutdown/main.cpp:61
msgid "Show standard logout dialog"
msgstr "Показване на стандартен прозорец за изход"
#: ../kshutdown/main.cpp:63
msgid "Cancel an active action"
msgstr "Отмяна на действие"
#: ../kshutdown/main.cpp:64
msgid "Don't show window at startup"
msgstr "Без показване на прозореца при стартиране"
#: ../kshutdown/main.cpp:65
msgid "Enable test mode"
msgstr "Включване на режим \"Проба\""
#: ../kshutdown/main.cpp:66
msgid "Disable test mode"
msgstr "Изключване на режим \"Проба\""
#: ../kshutdown/main.cpp:67
msgid ""
"Time; Examples: 01:30 - absolute time (HH:MM); 10 - number of minutes to "
"wait from now"
msgstr "Време; Например: 01:30 - абсолютно време (ЧЧ:ММ); 10 - минути за изчакване от сега"
#: ../kshutdown/main.cpp:229
msgid "Invalid time: <b>%1</b>"
msgstr "Невалидно време: <b>%1</b>"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:64
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:117 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:600
msgid "Disabled by the Administrator."
msgstr "Изключено от администратора."
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:129 ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:135
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:142
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:143 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:69
msgid "Method"
msgstr "Метод"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:144 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:88
msgid "Command before action"
msgstr "Команда преди действие"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:162
msgid "Edit..."
msgstr "Редактиране..."
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:165
msgid "Check System Configuration"
msgstr "Проверка на системните настройки"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:168
msgid "Extras Menu"
msgstr "Други"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:169
msgid "Modify..."
msgstr "Редактиране..."
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:186
msgid "Advanced"
msgstr "Разширени"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:190
msgid "After Login"
msgstr "След влизане"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:191
msgid "Lock screen"
msgstr "Заключване на екрана"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:195
msgid "Before Logout"
msgstr "Преди изход"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:196
msgid "Close CD-ROM Tray"
msgstr "Затваряне на CD-ROM устройството"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:198
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:208
msgid "Related KDE Settings..."
msgstr "Други настройки на KDE..."
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:219
msgid "General"
msgstr "Основни"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:223
msgid "Common Problems"
msgstr "Обичайни проблеми"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:226
msgid "\"Turn Off Computer\" does not work"
msgstr "\"Изключване на компютъра\" не работи"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:230
msgid "Popup messages are very annoying"
msgstr "Изскачащите съобщения ме дразнят"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:234
msgid "Add/Remove Links"
msgstr "Добавяне/Премахване на връзки"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:238
msgid "Show System Tray Icon"
msgstr "Показване на икона в системния панел"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:240
msgid "Always"
msgstr "Винаги"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:241
msgid "Tray icon will be always visible."
msgstr "Иконата в системния панел винаги ще се вижда."
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:242
msgid "If Active"
msgstr "Действие"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:243
msgid "Tray icon will be visible only if KShutDown is active."
msgstr "Иконата в системния панел винаги ще се вижда само ако програмата има задача."
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:244
msgid "Never"
msgstr "Никога"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:245
msgid "Tray icon will be always hidden."
msgstr "Иконата в системния панел винаги ще бъде скрита."
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:274
msgid "Show KShutDown Themes"
msgstr "Теми за KShutDown"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:276
msgid "SuperKaramba Home Page"
msgstr "Домашна страница на SuperKaramba"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:285
msgid "Messages"
msgstr "Съобщения"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:295
msgid "Display a warning message before action"
msgstr "Показване на предупреждение преди действие"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:298
msgid "minute(s)"
msgstr "минута(и)"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:306
msgid "Warning Message"
msgstr "Предупреждение"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:311
msgid "Enabled"
msgstr "Вкл."
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:312
msgid "A shell command to execute:"
msgstr "Команда за изпълнение:"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:317
msgid "Enter a command."
msgstr "Въведете команда."
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:320
msgid "A message text"
msgstr "Текст на съобщението"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:321
msgid "The current main window title"
msgstr "Заглавие на прозореца"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:327
msgid "Presets"
msgstr "Фиксирани"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:341
msgid "Custom Message"
msgstr "Потребителско съобщение"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:344
msgid "Re-enable All Message Boxes"
msgstr "Включване на всички съобщения отново"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:348
msgid ""
"Enable all messages which have been turned off with the <b>Do not show this "
"message again</b> feature."
msgstr "Включване на всички съобщния които са били изключени с опцията <b>Изключване на съобщението</b>."
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:417 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:77
msgid "KDE (default)"
msgstr "KDE (по подразбиране)"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:431 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:94
msgid "No pause"
msgstr "Без пауза"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:433
msgid "Pause: %1"
msgstr "Пауза: %1"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:502
msgid "This file is used to lock session at KDE startup"
msgstr "Този файл се използва за заключване на сесията при стартиране на KDE"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:582
msgid "Restore default settings for this page?"
msgstr "Възстановяване на настройките по подразбиране на тази страница?"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:132
msgid "Enter hour and minute."
msgstr "Въведете час и минута."
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:142
msgid "Enter date and time."
msgstr "Въведете дата."
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:221
msgid "Click the <b>Select a command...</b> button first."
msgstr "Първо натиснете бутона <b>Избор на команда...</b>"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:263
msgid "Selected date/time: %1"
msgstr "Избрана дата/време: %1"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:264
msgid "Current date/time: %1"
msgstr "Текуща дата/време: %1"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:270
msgid "Selected date/time is earlier than current date/time!"
msgstr "Избрана дата/време е по-рано от текущото!"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:275
msgid "Action cancelled!"
msgstr "Действието е отменено!"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:380
msgid "Test mode enabled"
msgstr "Тестов режим - вкл."
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:380
msgid "Test mode disabled"
msgstr "Тестов режим - изкл."
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:417 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:442
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:595 ../kshutdown/actions.cpp:200
#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:86
msgid "No Delay"
msgstr "Без забавяне"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:438
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:449
msgid "&Actions"
msgstr "&Действия"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:455
msgid "Configure Global Shortcuts..."
msgstr "Настройване на глобалните бързи клавиши..."
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:460
msgid "&Settings"
msgstr "&Настройки"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:463
msgid "&Help"
msgstr "&Помощ"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:503 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:193
msgid "C&ancel"
msgstr "&Отмяна"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:511
msgid "Check &System Configuration"
msgstr "Проверка на с&истемните настройки"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:520
msgid "&Start [%1]"
msgstr "&Старт [%1]"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:528
msgid "&Statistics"
msgstr "С&татистика"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:573
msgid "Select an &action to perform"
msgstr "Избор на действие за изпълнение"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:583
msgid "Select an action to perform at the selected time."
msgstr "Изберете действие за изпълнение в определеното време."
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:589
msgid "S&elect a time"
msgstr "И&збор на време"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:596
msgid "Time From Now (HH:MM)"
msgstr "Време от сега (ЧЧ:ММ)"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:597
msgid "At Date/Time"
msgstr "На дата/време"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:598
msgid "When selected application exit"
msgstr "При изход от програма"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:602
msgid "Select the type of delay."
msgstr "Изберете тип забавяне."
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:617
msgid "Selected time."
msgstr "Изберете време."
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:644
msgid "TEST MODE"
msgstr "ТЕСТОВ РЕЖИМ"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:651
msgid "Remaining time: <b>%1</b>"
msgstr "Оставащо време: <b>%1</b>"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:651 ../kshutdown/actions.cpp:324
#: ../kshutdown/confirmation.cpp:77
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:652
msgid "Selected time: <b>%1</b>"
msgstr "Време: <b>%1</b>"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:653
msgid "Selected action: <b>%1</b>"
msgstr "Действие: <b>%1</b>"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:656
msgid "<b>Note: </b> The test mode is enabled"
msgstr "<b>Забележка: </b> Включен е тестов режим"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:849 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:867
msgid "KShutDown has been minimized"
msgstr "KShutDown е минимизирана"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:879 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:888
msgid "KShutDown has quit"
msgstr "KShutDown - изход"
#: ../kshutdown/actions.cpp:63
msgid "Please wait..."
msgstr "Моля, изчакайте..."
#: ../kshutdown/actions.cpp:85
msgid ""
"Could not logout properly.\n"
"The session manager cannot be contacted."
msgstr ""
"Излизането не беше нормално.\n"
"Няма връзка с мениджъра на сесията."
#: ../kshutdown/actions.cpp:316
msgid "Nothing"
msgstr "Нищо"
#: ../kshutdown/actions.cpp:317 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:185
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Изключване на компютъра"
#: ../kshutdown/actions.cpp:318 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:179
msgid "Restart Computer"
msgstr "Рестартиране на компютъра"
#: ../kshutdown/actions.cpp:319
msgid "Lock Session"
msgstr "Заключване на сесията"
#: ../kshutdown/actions.cpp:320 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:173
msgid "End Current Session"
msgstr "Завършване на сесията"
#: ../kshutdown/actions.cpp:359
msgid "Action failed! (%1)"
msgstr "Действието беше неуспешно! (%1)"
#: ../kshutdown/actions.cpp:403
msgid "kdesktop: DCOP call failed!"
msgstr "kdesktop: неуспешна комуникация с DCOP!"
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:65
msgid "System Configuration"
msgstr "Системни настройки"
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:76 ../kshutdown/mmessagedialog.cpp:48
msgid "Message"
msgstr "Съобщение"
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:82
msgid ""
"Tip: If you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command,\n"
"try to modify the \"/etc/shutdown.allow\" file,\n"
"then run \"/sbin/shutdown\" command with the additional \"-a\" parameter.\n"
"\n"
"Click here for more information."
msgstr ""
"Съвет: Ако имате проблем с командата \"/sbin/shutdown\",\n"
"опитайте да редактирате файла \"/etc/shutdown.allow\"\n"
"и после изпълнете \"/sbin/shutdown\" с параметър \"-a\".\n"
"\n"
"Повече тук."
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:91
msgid "No problems were found."
msgstr "Не са намерени проблеми."
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:122
msgid "Program \"%1\" was not found!"
msgstr "Програмата \"%1\" не беше намерена!"
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:129
msgid "No permissions to execute \"%1\"."
msgstr "Нямате права за изпълнение на \"%1\"."
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:138
msgid ""
"It seems that this is not a KDE full session.\n"
"KShutDown was designed to work with KDE.\n"
"However, you can customize Actions in the KShutDown settings dialog\n"
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)."
msgstr ""
"Изглежда това не е цяла сесия на KDE.\n"
"KShutDown е направена да работи с KDE.\n"
"Можете да променяте действията от прозореца\n"
"Настройки -> Настройване на KShutDown... -> Действия."
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:155
msgid ""
"Tip: You can customize Actions to work with GDM.\n"
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)"
msgstr ""
"Съвет: Можете да настройвате действията да работят с GDM.\n"
"(Настройки -> Настройване на KShutDown... -> Действия)"
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:156
msgid ""
"KDE Display Manager is not running,\n"
"or the shut down/reboot function is disabled.\n"
"\n"
"Click here to configure TDM."
msgstr ""
"TDM не работи\n"
"или опцията \"изключване/рестартиране\" е изключена.\n"
"\n"
"Конфигуриране на TDM."
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:72
msgid "Select a method:"
msgstr "Изберете метод:"
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:82
msgid "Enter a custom command:"
msgstr "Въведете команда:"
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:89
msgid "Run command"
msgstr "Изпълнение на команда"
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:92
msgid "Pause after run command:"
msgstr "Пауза след изпълнението на командата:"
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:95
msgid "second(s)"
msgstr "секунда(и)"
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:111
msgid ""
"In most cases you need privileges to shut down system (e.g. run /sbin/"
"shutdown)"
msgstr ""
"В повечето случи трябва да имате права за спиране на системата (/sbin/"
"shutdown)"
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:113
msgid ""
"If you are using <b>KDE</b> and <b>TDM</b> (KDE Display Manager), then set "
"all methods to <i>KDE</i>"
msgstr "Ако използвате <b>KDE</b> и <b>TDM</b> (KDE Display Manager), тогава настройте всички методи на <i>KDE</i>"
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:114
msgid ""
"If you are using <b>KDE</b> and display manager different than <b>TDM</b>, "
"then set <i>Turn Off Computer</i> and <i>Restart Computer</i> methods to <i>/"
"sbin/...</i>"
msgstr ""
"Ако използвате <b>KDE</b> и мениджърът не е <b>TDM</b>, тогава настройте методите за <i>Изключване на компютъра</i> и <i>Рестартиране на компютъра</i> на <i>/"
"sbin/...</i>"
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:116
msgid "Manuals:"
msgstr "Ръководства:"
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:137
msgid "User Command"
msgstr "Потребителска команда"
#: ../kshutdown/mmessagedialog.cpp:79
msgid "Remaining time."
msgstr "Оставащо време."
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:57
msgid "Refresh the list of processes"
msgstr "Презареждане на списъка с процеси"
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:63
msgid "List of the running processes"
msgstr "Списък с активни процеси"
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:66
msgid "Kill"
msgstr "Убиване"
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:68
msgid "Kill the selected process"
msgstr "Убиване на процеса"
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:80
msgid "Waiting for \"%1\""
msgstr "Изчакване за \"%1\""
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:111
msgid "The selected process does not exist!"
msgstr "Процесът не съществува!"
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:164
msgid "Could not execute command<br><br><b>%1</b>"
msgstr "Невъзможно изпълнение на команда<br><br><b>%1</b>"
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:191
msgid ""
"Are you sure you want to KILL<br><b>%1</b>?<br><br>All unsaved data will be "
"lost!"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да убиете<br><b>%1</b>?<br><br>Незаписаните данни ще бъдат загубени!"
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:206
msgid "Process not found<br><b>%1</b>"
msgstr "Не е намерен процес<br><b>%1</b>"
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:212
msgid "No permissions to kill<br><b>%1</b>"
msgstr "Нямате праза за убиване на<br><b>%1</b>"
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:221
msgid "DEAD: %1"
msgstr "УБИТ: %1"
#: ../kshutdown/confirmation.cpp:65
msgid "Confirm"
msgstr "Потвърждение"
#: ../kshutdown/confirmation.cpp:74
msgid "&Cancel"
msgstr "&Отмяна"
#: ../kshutdown/confirmation.cpp:79
msgid "Are you sure?<br><br>Selected Action: <b>%1</b><br>Selected Time: <b>%2</b>"
msgstr "Сигурни ли сте?<br><br>Действие: <b>%1</b><br>Време: <b>%2</b>"
#: ../kshutdown/_translatorinfo.cpp:1 _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Златко Попов"
#: ../kshutdown/_translatorinfo.cpp:3 _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "zlatkopopov@fsa-bg.org"
#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:122
msgid "Click for KShutDown main window<br>Click and hold for menu"
msgstr "Щракнете да се покаже главният прозорец на KShutDown<br>За менюто натиснете и задръжте"
#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:150 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:157
#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:208
msgid "Could not run KShutDown!"
msgstr "KShutDown не може да бъде стартирана!"
#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:167
msgid "Lock Screen"
msgstr "Заключване на екрана"
#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:199
msgid "&Configure KShutDown..."
msgstr "&Настройване на KShutDown..."