|
|
|
|
# translation of zh_CN.po to
|
|
|
|
|
# translation of ch_CN.po to
|
|
|
|
|
# translation of es.po to Polish
|
|
|
|
|
# Translation of kshutdown to Castilian aka Spanish
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Kshutdown package.
|
|
|
|
|
# lczxl, 2005.
|
|
|
|
|
# lczxl, 2005.
|
|
|
|
|
# lczxl, 2005.
|
|
|
|
|
# lczxl, 2005.
|
|
|
|
|
# lczxl, 2005.
|
|
|
|
|
# lczxl, 2005.
|
|
|
|
|
# lczxl, 2005.
|
|
|
|
|
# lczxl, 2005.
|
|
|
|
|
# lczxl, 2005.
|
|
|
|
|
# Quique <quique@sindominio.net>, 2004.
|
|
|
|
|
# lczxl, 2005.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: zh_CN\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-04-22 18:03+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-04 16:26+0800\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: lczxl\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: <zh@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This view displays information about the users currently on the machine, and "
|
|
|
|
|
"their processes.<br>The header shows how long the system has been running."
|
|
|
|
|
msgstr "显示系统运行了多长时间"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
|
|
msgstr "重刷新(&R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:83
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
|
msgstr "命令编辑"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "More information"
|
|
|
|
|
msgstr "更多信息"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Show login time, JCPU and PCPU times."
|
|
|
|
|
msgstr "显示登入时间,JCPU和PCPU时间。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Toggle \"FROM\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Toggle the \"FROM\" (remote hostname) field."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:190 ../kshutdown/appobserver.cpp:167
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:269
|
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:191 ../kshutdown/actions.cpp:176
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/actions.cpp:416
|
|
|
|
|
msgid "Command: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "命令: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/extras.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "More actions..."
|
|
|
|
|
msgstr "更多命令"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/extras.cpp:227
|
|
|
|
|
msgid "Select a command..."
|
|
|
|
|
msgstr "选择一个命令"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/extras.cpp:245
|
|
|
|
|
msgid "Use context menu to add/edit/remove links."
|
|
|
|
|
msgstr "使用上下文来添加/编辑/删除链接"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/extras.cpp:247
|
|
|
|
|
msgid "Use <b>Context Menu</b> to create a new link to application"
|
|
|
|
|
msgstr "使用 <b>上下文菜单</b>创建一个到应用程序的新链接"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/extras.cpp:248
|
|
|
|
|
msgid "Use <b>Create New|Folder...</b> to create a new submenu"
|
|
|
|
|
msgstr "使用<b>创建新的文件夹....</b>创建一个新的子菜单"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/extras.cpp:249
|
|
|
|
|
msgid "Use <b>Properties</b> to change icon, name, or comment"
|
|
|
|
|
msgstr "使用<b>属性</b>改变图标,名称,或者说明"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/extras.cpp:252 ../kshutdown/extras.cpp:271
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:582
|
|
|
|
|
msgid "Extras"
|
|
|
|
|
msgstr "更多的...."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/extras.cpp:270
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Internal error!\n"
|
|
|
|
|
"Selected menu item is broken."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"内部错误!\n"
|
|
|
|
|
"选择的菜单项目是无效的"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "1 hour warning"
|
|
|
|
|
msgstr "一小时警告"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:107 ../kshutdown/miscutils.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "5 minutes warning"
|
|
|
|
|
msgstr "5分钟警告"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:111 ../kshutdown/miscutils.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "1 minute warning"
|
|
|
|
|
msgstr "一分钟警告"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "10 seconds warning"
|
|
|
|
|
msgstr "十秒钟警告"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "3 seconds before action"
|
|
|
|
|
msgstr "3秒钟后执行动作"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "2 seconds before action"
|
|
|
|
|
msgstr "2秒钟后执行动作"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "1 second before action"
|
|
|
|
|
msgstr "一秒钟后执行动作"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:223
|
|
|
|
|
msgid "Could not run \"%1\"!"
|
|
|
|
|
msgstr "不能运行 <b>%1</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:228 ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:457
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:544
|
|
|
|
|
msgid "Test"
|
|
|
|
|
msgstr "测试"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/links.cpp:50
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Location where to create the link:"
|
|
|
|
|
msgstr "选择位置创建链接:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/links.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "桌面"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/links.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "K Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "K菜单"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/links.cpp:62
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Type of the link:"
|
|
|
|
|
msgstr "选择一种链接方式"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/links.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "KShutDown"
|
|
|
|
|
msgstr "KShutDown关机程序"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/links.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Standard Logout Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "标准注销对话"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/links.cpp:96
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "System Shut Down Utility"
|
|
|
|
|
msgstr "KDE的关机程序"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/links.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Could not create file <b>%1</b>!"
|
|
|
|
|
msgstr "不能创建连接 <b>%1</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/links.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Could not remove file <b>%1</b>!"
|
|
|
|
|
msgstr "不能删除 <b>%1</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/links.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid "Remove Link"
|
|
|
|
|
msgstr "删除链接"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/links.cpp:187
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Add Link"
|
|
|
|
|
msgstr "添加/删除链接"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/links.cpp:206
|
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
|
|
|
msgstr "注销"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/main.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "A Shut Down Utility for KDE"
|
|
|
|
|
msgstr "KDE的关机程序"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/main.cpp:51 ../kshutdown/main.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Turn off computer"
|
|
|
|
|
msgstr "关闭电脑"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/main.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Restart computer"
|
|
|
|
|
msgstr "重启电脑"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/main.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Lock session"
|
|
|
|
|
msgstr "锁定命令"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/main.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "End current session"
|
|
|
|
|
msgstr "结束当前命令"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/main.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Confirm command line action"
|
|
|
|
|
msgstr "确认命令"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/main.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Show standard logout dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "显示标准的注销对话"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/main.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Cancel an active action"
|
|
|
|
|
msgstr "取消活动的命令"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/main.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Don't show window at startup"
|
|
|
|
|
msgstr "视窗启动时不显示"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/main.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Enable test mode"
|
|
|
|
|
msgstr "激活测试模式"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/main.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Disable test mode"
|
|
|
|
|
msgstr "取消测试模式"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/main.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Time; Examples: 01:30 - absolute time (HH:MM); 10 - number of minutes to "
|
|
|
|
|
"wait from now"
|
|
|
|
|
msgstr "时间;例如:01:30-绝对时间(HH:MM);"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/main.cpp:229
|
|
|
|
|
msgid "Invalid time: <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "无效时间:<b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "设置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:117 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:600
|
|
|
|
|
msgid "Disabled by the Administrator."
|
|
|
|
|
msgstr "通过超级管理员取消"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:129 ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "命令编辑"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
|
msgstr "命令"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:143 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Method"
|
|
|
|
|
msgstr "方式(&M)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:144 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Command before action"
|
|
|
|
|
msgstr "执行之前运行命令"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
|
|
msgstr "编辑(&E)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid "Check System Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "检查系统设置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "Extras Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "额外的菜单"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "Modify..."
|
|
|
|
|
msgstr "更改(&M)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
|
msgstr "高级"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:190
|
|
|
|
|
msgid "After Login"
|
|
|
|
|
msgstr "登入后"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:191
|
|
|
|
|
msgid "Lock screen"
|
|
|
|
|
msgstr "锁定屏幕"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid "Before Logout"
|
|
|
|
|
msgstr "注销前"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:196
|
|
|
|
|
msgid "Close CD-ROM Tray"
|
|
|
|
|
msgstr "关闭光驱托盘"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:198
|
|
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
|
|
msgstr "命令"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:208
|
|
|
|
|
msgid "Related KDE Settings..."
|
|
|
|
|
msgstr "相关的KDE设置...."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "一般"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:223
|
|
|
|
|
msgid "Common Problems"
|
|
|
|
|
msgstr "常用程序"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:226
|
|
|
|
|
msgid "\"Turn Off Computer\" does not work"
|
|
|
|
|
msgstr "如果您的\"关机\"程序不能运行..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:230
|
|
|
|
|
msgid "Popup messages are very annoying"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:234
|
|
|
|
|
msgid "Add/Remove Links"
|
|
|
|
|
msgstr "添加/删除链接"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:238
|
|
|
|
|
msgid "Show System Tray Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "显示托盘图标"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:240
|
|
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
|
|
msgstr "总是"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:241
|
|
|
|
|
msgid "Tray icon will be always visible."
|
|
|
|
|
msgstr "托盘图标总是显示"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:242
|
|
|
|
|
msgid "If Active"
|
|
|
|
|
msgstr "如果KShutDown是活动的"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:243
|
|
|
|
|
msgid "Tray icon will be visible only if KShutDown is active."
|
|
|
|
|
msgstr "只有KshutDown激活时,托盘图标才可见。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:244
|
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
|
|
msgstr "从不"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:245
|
|
|
|
|
msgid "Tray icon will be always hidden."
|
|
|
|
|
msgstr "托盘图标总是隐藏"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:274
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show KShutDown Themes"
|
|
|
|
|
msgstr "KShutDown主题"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:276
|
|
|
|
|
msgid "SuperKaramba Home Page"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:285
|
|
|
|
|
msgid "Messages"
|
|
|
|
|
msgstr "信息"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:295
|
|
|
|
|
msgid "Display a warning message before action"
|
|
|
|
|
msgstr "动作之前显示警告信息"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:298
|
|
|
|
|
msgid "minute(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "分钟(s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:306
|
|
|
|
|
msgid "Warning Message"
|
|
|
|
|
msgstr "警告信息"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:311
|
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "使能"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:312
|
|
|
|
|
msgid "A shell command to execute:"
|
|
|
|
|
msgstr "Shell命令运行:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:317
|
|
|
|
|
msgid "Enter a command."
|
|
|
|
|
msgstr "键入命令"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:320
|
|
|
|
|
msgid "A message text"
|
|
|
|
|
msgstr "信息"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:321
|
|
|
|
|
msgid "The current main window title"
|
|
|
|
|
msgstr "当前主窗口标题"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:327
|
|
|
|
|
msgid "Presets"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:341
|
|
|
|
|
msgid "Custom Message"
|
|
|
|
|
msgstr "自定义信息"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:344
|
|
|
|
|
msgid "Re-enable All Message Boxes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:348
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enable all messages which have been turned off with the <b>Do not show this "
|
|
|
|
|
"message again</b> feature."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:417 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "KDE (default)"
|
|
|
|
|
msgstr "KDE(默认)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:431 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "No pause"
|
|
|
|
|
msgstr "不暂停"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:433
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Pause: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "暂停:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:502
|
|
|
|
|
msgid "This file is used to lock session at KDE startup"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:582
|
|
|
|
|
msgid "Restore default settings for this page?"
|
|
|
|
|
msgstr "恢复默认设置?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "Enter hour and minute."
|
|
|
|
|
msgstr "输入小时和分钟"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "Enter date and time."
|
|
|
|
|
msgstr "输入日期和时间"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:221
|
|
|
|
|
msgid "Click the <b>Select a command...</b> button first."
|
|
|
|
|
msgstr "先点击<b>选择命令....</b>按钮"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:263
|
|
|
|
|
msgid "Selected date/time: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "选择日期/时间"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:264
|
|
|
|
|
msgid "Current date/time: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "当前日期/时间"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:270
|
|
|
|
|
msgid "Selected date/time is earlier than current date/time!"
|
|
|
|
|
msgstr "选择的时间比当前时间早!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:275
|
|
|
|
|
msgid "Action cancelled!"
|
|
|
|
|
msgstr "动作取消!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:380
|
|
|
|
|
msgid "Test mode enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "是测试模式生效"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:380
|
|
|
|
|
msgid "Test mode disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "取消测试模式"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:417 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:442
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:595 ../kshutdown/actions.cpp:200
|
|
|
|
|
#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "No Delay"
|
|
|
|
|
msgstr "无延时"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:438
|
|
|
|
|
msgid "&File"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:449
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "命令编辑"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:455
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Configure Global Shortcuts..."
|
|
|
|
|
msgstr "设置&KshutDown"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:460
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "设置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:463
|
|
|
|
|
msgid "&Help"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:503 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:193
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "C&ancel"
|
|
|
|
|
msgstr "命令: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:511
|
|
|
|
|
msgid "Check &System Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "检查系统设置(&S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:520
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Start [%1]"
|
|
|
|
|
msgstr "开始[Enter]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:528
|
|
|
|
|
msgid "&Statistics"
|
|
|
|
|
msgstr "进程列表(&S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:573
|
|
|
|
|
msgid "Select an &action to perform"
|
|
|
|
|
msgstr "选择一个命令执行(&a)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:583
|
|
|
|
|
msgid "Select an action to perform at the selected time."
|
|
|
|
|
msgstr "在选择的时间上选择命令执行"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:589
|
|
|
|
|
msgid "S&elect a time"
|
|
|
|
|
msgstr "选择时间(&e)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:596
|
|
|
|
|
msgid "Time From Now (HH:MM)"
|
|
|
|
|
msgstr "(HH:MM)后执行命令"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:597
|
|
|
|
|
msgid "At Date/Time"
|
|
|
|
|
msgstr "在选择的日期/时间执行命令"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:598
|
|
|
|
|
msgid "When selected application exit"
|
|
|
|
|
msgstr "当选择的应用程序关闭"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:602
|
|
|
|
|
msgid "Select the type of delay."
|
|
|
|
|
msgstr "选择一种延时方式"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:617
|
|
|
|
|
msgid "Selected time."
|
|
|
|
|
msgstr "选择的时间:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:644
|
|
|
|
|
msgid "TEST MODE"
|
|
|
|
|
msgstr "测试模式"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:651
|
|
|
|
|
msgid "Remaining time: <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "剩余时间:<b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:651 ../kshutdown/actions.cpp:324
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/confirmation.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "不认识"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:652
|
|
|
|
|
msgid "Selected time: <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "选择的时间: <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:653
|
|
|
|
|
msgid "Selected action: <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "选择的命令: <b>%1</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:656
|
|
|
|
|
msgid "<b>Note: </b> The test mode is enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>注意: </b> 测试模式生效"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:849 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:867
|
|
|
|
|
msgid "KShutDown has been minimized"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:879 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:888
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "KShutDown has quit"
|
|
|
|
|
msgstr "KShutDown菜单"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/actions.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
|
|
|
msgstr "请等待:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/actions.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not logout properly.\n"
|
|
|
|
|
"The session manager cannot be contacted."
|
|
|
|
|
msgstr "不能被注销"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/actions.cpp:316
|
|
|
|
|
msgid "Nothing"
|
|
|
|
|
msgstr "Nada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/actions.cpp:317 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "Turn Off Computer"
|
|
|
|
|
msgstr "关闭计算机"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/actions.cpp:318 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "Restart Computer"
|
|
|
|
|
msgstr "重启计算机"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/actions.cpp:319
|
|
|
|
|
msgid "Lock Session"
|
|
|
|
|
msgstr "锁住会话"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/actions.cpp:320 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid "End Current Session"
|
|
|
|
|
msgstr "结束当前会话"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/actions.cpp:359
|
|
|
|
|
msgid "Action failed! (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr "命令失败!(que = %1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/actions.cpp:403
|
|
|
|
|
msgid "kdesktop: DCOP call failed!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "System Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "系统设置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:76 ../kshutdown/mmessagedialog.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Message"
|
|
|
|
|
msgstr "消息"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Tip: If you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command,\n"
|
|
|
|
|
"try to modify the \"/etc/shutdown.allow\" file,\n"
|
|
|
|
|
"then run \"/sbin/shutdown\" command with the additional \"-a\" parameter.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Click here for more information."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"提示:如果\"/sbin/shutdown\" 命令有问题,\n"
|
|
|
|
|
" 请尝试修改 \"/etc/shutdown.allow\" 文件,\n"
|
|
|
|
|
" 然后附带 \"-a\" 参数运行 \"/sbin/shutdown\" \n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
" 点击\"这里\"获得更多信息."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "No problems were found."
|
|
|
|
|
msgstr "未发现程序"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "Program \"%1\" was not found!"
|
|
|
|
|
msgstr "未发现程序 \"%1\" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "No permissions to execute \"%1\"."
|
|
|
|
|
msgstr "不允许运行 \"%1\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It seems that this is not a KDE full session.\n"
|
|
|
|
|
"KShutDown was designed to work with KDE.\n"
|
|
|
|
|
"However, you can customize Actions in the KShutDown settings dialog\n"
|
|
|
|
|
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"KShutDown是在KDE下设计的.\n"
|
|
|
|
|
"然而,您可自定义动作(设置 -> 配置KShutDown.... -> 动作)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Tip: You can customize Actions to work with GDM.\n"
|
|
|
|
|
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)"
|
|
|
|
|
msgstr "提示: 您可在GDM中自定义动作(设置 -> 配置KShutDown.... -> 动作)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"KDE Display Manager is not running,\n"
|
|
|
|
|
"or the shut down/reboot function is disabled.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Click here to configure TDM."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"KDE显示管理器没有运行,\n"
|
|
|
|
|
"或者关闭/重启功能被取消.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"点击\"这里\"设置TDM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Select a method:"
|
|
|
|
|
msgstr "选择一个方式:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "Enter a custom command:"
|
|
|
|
|
msgstr "键入用户命令:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Run command"
|
|
|
|
|
msgstr "运行命令(&O)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Pause after run command:"
|
|
|
|
|
msgstr "运行命令后暂停"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "second(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "秒(s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In most cases you need privileges to shut down system (e.g. run /sbin/"
|
|
|
|
|
"shutdown)"
|
|
|
|
|
msgstr "多数情况下您需要有特权才能关闭系统(例如运行 /sbin/shutdown)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you are using <b>KDE</b> and <b>TDM</b> (KDE Display Manager), then set "
|
|
|
|
|
"all methods to <i>KDE</i>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"如果您正在使用<b>KDE</b> 和 <b>TDM</b> (KDE显示管理器),设置所有模式为"
|
|
|
|
|
"<i>KDE</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you are using <b>KDE</b> and display manager different than <b>TDM</b>, "
|
|
|
|
|
"then set <i>Turn Off Computer</i> and <i>Restart Computer</i> methods to <i>/"
|
|
|
|
|
"sbin/...</i>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"如果您正在使用<b>KDE</b>,显示管理器与<b>TDM</b>不同,则设置<i>关闭计算机</i> "
|
|
|
|
|
"和 <i>重启计算机</i> 方式为 <i>/sbin/...</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Manuals:"
|
|
|
|
|
msgstr "手册"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "User Command"
|
|
|
|
|
msgstr "使用者命令"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mmessagedialog.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Remaining time."
|
|
|
|
|
msgstr "剩余时间."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Refresh the list of processes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "List of the running processes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Kill"
|
|
|
|
|
msgstr "终止某命令"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:68
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Kill the selected process"
|
|
|
|
|
msgstr "选择的进程不存在"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Waiting for \"%1\""
|
|
|
|
|
msgstr "等待\"%1\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "The selected process does not exist!"
|
|
|
|
|
msgstr "选择的进程不存在"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Could not execute command<br><br><b>%1</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "不能运行命令<b>%1</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:191
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to KILL<br><b>%1</b>?<br><br>All unsaved data will be "
|
|
|
|
|
"lost!"
|
|
|
|
|
msgstr "您确认要终止<br><b>%1</b>?<br><br>,所有未保存的数据将丢失!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:206
|
|
|
|
|
msgid "Process not found<br><b>%1</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "进程未发现<br><b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:212
|
|
|
|
|
msgid "No permissions to kill<br><b>%1</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "不允许终止<br><b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:221
|
|
|
|
|
msgid "DEAD: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/confirmation.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
|
|
|
msgstr "确认"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/confirmation.cpp:74
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "命令: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/confirmation.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure?<br><br>Selected Action: <b>%1</b><br>Selected Time: <b>%2</b>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/_translatorinfo.cpp:1 _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "张旭亮"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/_translatorinfo.cpp:3 _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "cnsdxl@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "Click for KShutDown main window<br>Click and hold for menu"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:150 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:157
|
|
|
|
|
#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:208
|
|
|
|
|
msgid "Could not run KShutDown!"
|
|
|
|
|
msgstr "不能执行KShutDown <b>%1</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:167
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Lock Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "锁定屏幕"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:199
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Configure KShutDown..."
|
|
|
|
|
msgstr "设置(&C):KShutDown...."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "您确定吗?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stop [Esc]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "取消"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>Tip:</b> Use the <b>Middle Mouse Button</b> to display the actions menu"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>提示:</b> 使用 <b>鼠标中键</b> 显示动作菜单"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No delay"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "无延时"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create Link"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "建立连接"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&I'm Sure"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "确定"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Cancel: %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "命令: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KShutDown Actions (no delay!)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "KShutDown动作 (无延时!)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Actions (no delay!)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "动作(无延时!)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Turn Off Computer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "关机(&T)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Restart Computer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "重启(&R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Lock Session"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "锁定会话(&L)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&End Current Session"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "结束当前会话(&E)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Immediate Action"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "立即执行(&I)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Stop"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "停止(&S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Run KShutDown"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "运行KSutDown"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Run KShutDown"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "运行KSutDown(&R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Show Lock Button"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "显示锁定按钮(&S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "MStatsTab"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "MStatsTab"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SystemConfig"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "系统设置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lockout"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "注销"
|