You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kshutdown/po/sv.po

1183 lines
29 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kshutdown 0.6.0-4 kshutdown\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-22 18:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-17 21:26+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: sv\n"
"X-Poedit-Country: sv\n"
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:46
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:71
msgid ""
"This view displays information about the users currently on the machine, and "
"their processes.<br>The header shows how long the system has been running."
msgstr ""
"Denna vy visar information om användarna för närvarande i systemet och deras "
"processer.<br>Huvudet visar hur länge systemet har körts."
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:79
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Åtgärder"
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:85
msgid "More information"
msgstr "Mer information"
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:88
msgid "Show login time, JCPU and PCPU times."
msgstr "Vi&sa inloggningstid, JCPU och PCPU-tider."
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:90
msgid "Toggle \"FROM\""
msgstr "Växla \"FRÅN\""
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:92
msgid "Toggle the \"FROM\" (remote hostname) field."
msgstr "Växla \"&FRÅN\"-fältet (fjärrvärdnamnet)."
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:190 ../kshutdown/appobserver.cpp:167
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:269
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:191 ../kshutdown/actions.cpp:176
#: ../kshutdown/actions.cpp:416
msgid "Command: %1"
msgstr "Kommando: %1"
#: ../kshutdown/extras.cpp:57
msgid "More actions..."
msgstr "Fler åtgärder..."
#: ../kshutdown/extras.cpp:227
msgid "Select a command..."
msgstr "Välj ett kommando..."
#: ../kshutdown/extras.cpp:245
msgid "Use context menu to add/edit/remove links."
msgstr "Använd kontextmenyn för att lägga till/redigera/ta bort länkar."
#: ../kshutdown/extras.cpp:247
msgid "Use <b>Context Menu</b> to create a new link to application"
msgstr "Använd <b>Kontextmenyn</b> för att skapa nya länkar till applikationen"
#: ../kshutdown/extras.cpp:248
msgid "Use <b>Create New|Folder...</b> to create a new submenu"
msgstr "Använd <b>Skapa Ny|Mapp...</b> för att skapa en ny undermeny"
#: ../kshutdown/extras.cpp:249
msgid "Use <b>Properties</b> to change icon, name, or comment"
msgstr "Använd <b>Egenskaper</b> för att ändra ikon, namn eller kommentar"
#: ../kshutdown/extras.cpp:252 ../kshutdown/extras.cpp:271
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:582
msgid "Extras"
msgstr "Extra"
#: ../kshutdown/extras.cpp:270
msgid ""
"Internal error!\n"
"Selected menu item is broken."
msgstr ""
"Internt fel!\n"
"Vald menypost är trasig."
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:104
msgid "1 hour warning"
msgstr "1 timmas varning"
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:107 ../kshutdown/miscutils.cpp:108
msgid "5 minutes warning"
msgstr "5 minuters varning"
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:111 ../kshutdown/miscutils.cpp:112
msgid "1 minute warning"
msgstr "1 minuts varning"
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:115
msgid "10 seconds warning"
msgstr "10 sekunders varning"
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:118
msgid "3 seconds before action"
msgstr "3 sekunder före åtgärd"
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:121
msgid "2 seconds before action"
msgstr "2 sekunder före åtgärd"
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:124
msgid "1 second before action"
msgstr "1 sekund före åtgärd"
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:223
msgid "Could not run \"%1\"!"
msgstr "Kunde inte köra \"%1\"!"
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:228 ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:457
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:544
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: ../kshutdown/links.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Location where to create the link:"
msgstr "Välj en plats där länken kommer att skapas:"
#: ../kshutdown/links.cpp:54
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivbord"
#: ../kshutdown/links.cpp:55
msgid "K Menu"
msgstr "K Meny"
#: ../kshutdown/links.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Type of the link:"
msgstr "Välj typ av länk:"
#: ../kshutdown/links.cpp:66
msgid "KShutDown"
msgstr "KShutDown"
#: ../kshutdown/links.cpp:69
msgid "Standard Logout Dialog"
msgstr "Standard utloggningsruta"
#: ../kshutdown/links.cpp:96
#, fuzzy
msgid "System Shut Down Utility"
msgstr "Ett verktyg för nedstängning för KDE"
#: ../kshutdown/links.cpp:107
msgid "Could not create file <b>%1</b>!"
msgstr "Kunde inte skapa filen <b>%1</b>!"
#: ../kshutdown/links.cpp:118
msgid "Could not remove file <b>%1</b>!"
msgstr "Kunde inte ta bort filen <b>%1</b>!"
#: ../kshutdown/links.cpp:183
msgid "Remove Link"
msgstr "Ta bort länk"
#: ../kshutdown/links.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Add Link"
msgstr "Lägg till/Ta bort länkar"
#: ../kshutdown/links.cpp:206
msgid "Logout"
msgstr "Logga ut"
#: ../kshutdown/main.cpp:40
msgid "A Shut Down Utility for KDE"
msgstr "Ett verktyg för nedstängning för KDE"
#: ../kshutdown/main.cpp:51 ../kshutdown/main.cpp:53
msgid "Turn off computer"
msgstr "Stäng av datorn"
#: ../kshutdown/main.cpp:55
msgid "Restart computer"
msgstr "Starta om datorn"
#: ../kshutdown/main.cpp:57
msgid "Lock session"
msgstr "Lås session"
#: ../kshutdown/main.cpp:59
msgid "End current session"
msgstr "Avsluta nuvarande session"
#: ../kshutdown/main.cpp:60
msgid "Confirm command line action"
msgstr "Bekräfta kommandoradsåtgärd"
#: ../kshutdown/main.cpp:61
msgid "Show standard logout dialog"
msgstr "Visa standard utloggningsruta"
#: ../kshutdown/main.cpp:63
msgid "Cancel an active action"
msgstr "Avbryt en aktiv åtgärd"
#: ../kshutdown/main.cpp:64
msgid "Don't show window at startup"
msgstr "Visa inte fönster vid uppstart"
#: ../kshutdown/main.cpp:65
msgid "Enable test mode"
msgstr "Aktivera testläge"
#: ../kshutdown/main.cpp:66
msgid "Disable test mode"
msgstr "Stäng av testläge"
#: ../kshutdown/main.cpp:67
msgid ""
"Time; Examples: 01:30 - absolute time (HH:MM); 10 - number of minutes to "
"wait from now"
msgstr ""
"Tid; Exempel: 01:30 - absolut tid (TT:MM); 10 - antal minuter att vänta från "
"och med nu"
#: ../kshutdown/main.cpp:229
msgid "Invalid time: <b>%1</b>"
msgstr "Ogiltig tid: <b>%1</b>"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:64
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:117 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:600
msgid "Disabled by the Administrator."
msgstr "Avstängd av administratören."
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:129 ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:135
msgid "Actions"
msgstr "Åtgärder"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:142
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:143 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:69
msgid "Method"
msgstr "Metod"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:144 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:88
msgid "Command before action"
msgstr "Kommando före åtgärd"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:162
msgid "Edit..."
msgstr "Redigera..."
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:165
msgid "Check System Configuration"
msgstr "Kontrollera Systemkonfigurationen"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:168
msgid "Extras Menu"
msgstr "Extrameny"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:169
msgid "Modify..."
msgstr "Modifiera..."
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:186
msgid "Advanced"
msgstr "Advancerad"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:190
msgid "After Login"
msgstr "Efter inloggning"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:191
msgid "Lock screen"
msgstr "Lås skärmen"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:195
msgid "Before Logout"
msgstr "Före utloggning"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:196
msgid "Close CD-ROM Tray"
msgstr "Stäng cd-rom-lucka"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:198
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:208
msgid "Related KDE Settings..."
msgstr "Relaterade KDE-inställningar..."
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:219
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:223
msgid "Common Problems"
msgstr "Vanliga problem"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:226
msgid "\"Turn Off Computer\" does not work"
msgstr "\"Stäng av datorn\" fungerar inte"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:230
msgid "Popup messages are very annoying"
msgstr "Popup-meddelanden är väldigt störande"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:234
msgid "Add/Remove Links"
msgstr "Lägg till/Ta bort länkar"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:238
msgid "Show System Tray Icon"
msgstr "Visa systempanelsikonen"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:240
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:241
msgid "Tray icon will be always visible."
msgstr "Panelikonen kommer alltid vara synlig."
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:242
msgid "If Active"
msgstr "Om aktiv"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:243
msgid "Tray icon will be visible only if KShutDown is active."
msgstr "Panelikonen kommer att vara synlig bara om KShutDown är aktiv."
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:244
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:245
msgid "Tray icon will be always hidden."
msgstr "Panelikonen kommer alltid vara gömd."
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Show KShutDown Themes"
msgstr "KShutDown-teman"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:276
msgid "SuperKaramba Home Page"
msgstr "SuperKarambas webbplats"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:285
msgid "Messages"
msgstr "Meddelanden"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:295
msgid "Display a warning message before action"
msgstr "Visa varningsmeddelande före åtgärd"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:298
msgid "minute(s)"
msgstr "minut(er)"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:306
msgid "Warning Message"
msgstr "Varningsmeddelande"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:311
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:312
msgid "A shell command to execute:"
msgstr "Ett skalkommando att starta:"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:317
msgid "Enter a command."
msgstr "Ange ett kommando."
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:320
msgid "A message text"
msgstr "En meddelandetext"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:321
msgid "The current main window title"
msgstr "Nuvarande huvudfönstrets titel"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:327
msgid "Presets"
msgstr ""
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:341
msgid "Custom Message"
msgstr "Anpassat meddelande"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:344
msgid "Re-enable All Message Boxes"
msgstr "Återaktivera alla meddelanden"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:348
msgid ""
"Enable all messages which have been turned off with the <b>Do not show this "
"message again</b> feature."
msgstr ""
"Aktivera alla meddelanden som har stängts av med <b>Visa inte detta "
"meddelande igen</b> funktionen."
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:417 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:77
msgid "KDE (default)"
msgstr "KDE (förvald)"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:431 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:94
msgid "No pause"
msgstr "Ingen paus"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Pause: %1"
msgstr "Paus:"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:502
msgid "This file is used to lock session at KDE startup"
msgstr ""
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:582
msgid "Restore default settings for this page?"
msgstr "Återställ standardinställningarna för denna sida?"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:132
msgid "Enter hour and minute."
msgstr "Ange timme och minut."
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:142
msgid "Enter date and time."
msgstr "Ange tid och datum."
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:221
msgid "Click the <b>Select a command...</b> button first."
msgstr "Klicka på knappen <b>Välj ett kommando...</b> först."
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:263
msgid "Selected date/time: %1"
msgstr "Valt datum/tid: %1"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:264
msgid "Current date/time: %1"
msgstr "Nuvarande datum/tid: %1"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:270
msgid "Selected date/time is earlier than current date/time!"
msgstr "Valt datum/tid är tidigare än nuvarande datum/tid!"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:275
msgid "Action cancelled!"
msgstr "Åtgärd avbröts!"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:380
msgid "Test mode enabled"
msgstr "Testläge aktiverad"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:380
msgid "Test mode disabled"
msgstr "Testläge avstängd"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:417 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:442
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:595 ../kshutdown/actions.cpp:200
#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:86
msgid "No Delay"
msgstr "Ingen fördröjning"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:438
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "T&id"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:449
#, fuzzy
msgid "&Actions"
msgstr "Åtgärder"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Configure Global Shortcuts..."
msgstr "&Konfigurera KShutDown..."
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:460
#, fuzzy
msgid "&Settings"
msgstr "Inställningar"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:463
msgid "&Help"
msgstr ""
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:503 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:193
#, fuzzy
msgid "C&ancel"
msgstr "Kommando: %1"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:511
msgid "Check &System Configuration"
msgstr "Kontrollera &systemkonfiguration"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:520
#, fuzzy
msgid "&Start [%1]"
msgstr "Start [Enter]"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:528
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistik"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:573
msgid "Select an &action to perform"
msgstr "Välj en åtgärd att genomför&a"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:583
msgid "Select an action to perform at the selected time."
msgstr "Välj en åtgård att genomföra vid den valda tiden."
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:589
msgid "S&elect a time"
msgstr "Välj &en tid"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:596
msgid "Time From Now (HH:MM)"
msgstr "Tid från och med nu (HH:MM)"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:597
msgid "At Date/Time"
msgstr "Den datum/tid"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:598
msgid "When selected application exit"
msgstr "När valda applikationen avslutas"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:602
msgid "Select the type of delay."
msgstr "Välj typ av fördröjning."
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:617
msgid "Selected time."
msgstr "Vald tid."
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:644
msgid "TEST MODE"
msgstr "TESTLÄGE"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:651
msgid "Remaining time: <b>%1</b>"
msgstr "Återstående tid: <b>%1</b>"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:651 ../kshutdown/actions.cpp:324
#: ../kshutdown/confirmation.cpp:77
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:652
msgid "Selected time: <b>%1</b>"
msgstr "Vald tid: <b>%1</b>"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:653
msgid "Selected action: <b>%1</b>"
msgstr "Vald åtgärd: <b>%1</b>"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:656
msgid "<b>Note: </b> The test mode is enabled"
msgstr "<b>Notera: </b> Testläget är aktiverat"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:849 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:867
msgid "KShutDown has been minimized"
msgstr ""
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:879 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:888
#, fuzzy
msgid "KShutDown has quit"
msgstr "KShutDown-menyn"
#: ../kshutdown/actions.cpp:63
msgid "Please wait..."
msgstr "Var god vänta..."
#: ../kshutdown/actions.cpp:85
msgid ""
"Could not logout properly.\n"
"The session manager cannot be contacted."
msgstr ""
"Kunde inte logga ut korrekt.\n"
"Sessionshanteraren kan inte kontaktas."
#: ../kshutdown/actions.cpp:316
msgid "Nothing"
msgstr "Inget"
#: ../kshutdown/actions.cpp:317 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:185
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Stäng av datorn"
#: ../kshutdown/actions.cpp:318 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:179
msgid "Restart Computer"
msgstr "Starta om datorn"
#: ../kshutdown/actions.cpp:319
msgid "Lock Session"
msgstr "Lås sessionen"
#: ../kshutdown/actions.cpp:320 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:173
msgid "End Current Session"
msgstr "Avsluta nuvarande session"
#: ../kshutdown/actions.cpp:359
msgid "Action failed! (%1)"
msgstr "Åtgärd misslyckades! (%1)"
#: ../kshutdown/actions.cpp:403
msgid "kdesktop: DCOP call failed!"
msgstr "kdesktop: DCOP-anrop misslyckades!"
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:65
msgid "System Configuration"
msgstr "Systemkonfiguration"
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:76 ../kshutdown/mmessagedialog.cpp:48
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:82
msgid ""
"Tip: If you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command,\n"
"try to modify the \"/etc/shutdown.allow\" file,\n"
"then run \"/sbin/shutdown\" command with the additional \"-a\" parameter.\n"
"\n"
"Click here for more information."
msgstr ""
"Tips: Om du har problem med kommandot \"/sbin/shutdown\"\n"
"så försök att modifiera filen \"/etc/shutdown.allow\" och kör\n"
"sedan kommandot \"/sbin/shutdown\" med extra parametern \"-a\".\n"
"\n"
"Klicka här för mer information."
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:91
msgid "No problems were found."
msgstr "Inga problem hittades."
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:122
msgid "Program \"%1\" was not found!"
msgstr "Programmet \"%1\" hittades inte!"
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:129
msgid "No permissions to execute \"%1\"."
msgstr "Inga rättigheter för att starta \"%1\"."
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:138
msgid ""
"It seems that this is not a KDE full session.\n"
"KShutDown was designed to work with KDE.\n"
"However, you can customize Actions in the KShutDown settings dialog\n"
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)."
msgstr ""
"Det verkar som detta inte är en full KDE-session.\n"
"KShutDown blev designad att fungera med KDE.\n"
"Dock kan du anpassa Åtgärder i KShutDown-inställningarna\n"
"(Inställningar -> Konfigurera KShutDown... -> Åtgärder)."
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:155
msgid ""
"Tip: You can customize Actions to work with GDM.\n"
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)"
msgstr ""
"Tipa: Du kan anpassa Åtgärder för att fungera med GDM.\n"
"(Inställningar -> Konfigurera KShutDown... -> Åtgärder)"
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:156
msgid ""
"KDE Display Manager is not running,\n"
"or the shut down/reboot function is disabled.\n"
"\n"
"Click here to configure TDM."
msgstr ""
"Fönsterhanteraren KDE körs inte eller\n"
"så är avstängning/omstartsfunktionen avstängd.\n"
"\n"
"Klicka här för att konfigurera TDM."
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:72
msgid "Select a method:"
msgstr "Välj en metod:"
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:82
msgid "Enter a custom command:"
msgstr "Ange ett anpassat kommando:"
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:89
msgid "Run command"
msgstr "Kör kommando"
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:92
msgid "Pause after run command:"
msgstr "Paus efter kört kommando:"
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:95
msgid "second(s)"
msgstr "sekund(er)"
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:111
msgid ""
"In most cases you need privileges to shut down system (e.g. run /sbin/"
"shutdown)"
msgstr ""
"I de flesta fall behöver du rättigheter att stänga ned systemet (till "
"exempel att köra /sbin/shutdown)"
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:113
msgid ""
"If you are using <b>KDE</b> and <b>TDM</b> (KDE Display Manager), then set "
"all methods to <i>KDE</i>"
msgstr ""
"Om du använder <b>KDE</b> och <b>TDM</b> (KDE Skärmhanterare) så sätt alla "
"metoder till <i>KDE</i>"
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:114
msgid ""
"If you are using <b>KDE</b> and display manager different than <b>TDM</b>, "
"then set <i>Turn Off Computer</i> and <i>Restart Computer</i> methods to <i>/"
"sbin/...</i>"
msgstr ""
"Om du kör <b>KDE</b> och skärmhanteraren är en annan än <b>TDM</b> så sätt "
"metoderna för <i>Stäng av datorn</i> och <i>Starta om datorn</i> till <i>/"
"sbin/...</i>"
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:116
msgid "Manuals:"
msgstr "Manualer:"
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:137
msgid "User Command"
msgstr "Användarkommando"
#: ../kshutdown/mmessagedialog.cpp:79
msgid "Remaining time."
msgstr "Återstående tid."
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:57
msgid "Refresh the list of processes"
msgstr ""
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:63
msgid "List of the running processes"
msgstr ""
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:66
msgid "Kill"
msgstr "Döda"
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Kill the selected process"
msgstr "Den valda processen existerar inte!"
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:80
msgid "Waiting for \"%1\""
msgstr "Väntar på \"%1\""
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:111
msgid "The selected process does not exist!"
msgstr "Den valda processen existerar inte!"
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:164
msgid "Could not execute command<br><br><b>%1</b>"
msgstr "Kunde inte starta kommando<br><br><b>%1</b>"
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:191
msgid ""
"Are you sure you want to KILL<br><b>%1</b>?<br><br>All unsaved data will be "
"lost!"
msgstr ""
"Är du säker att du vill DÖDA<br><b>%1</b>?<br><br>All osparad data kommer "
"att förloras!"
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:206
msgid "Process not found<br><b>%1</b>"
msgstr "Process inte hittad<br><b>%1</b>"
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:212
msgid "No permissions to kill<br><b>%1</b>"
msgstr "Inga rättigheter att döda<br><b>%1</b>"
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:221
msgid "DEAD: %1"
msgstr "DÖD: %1"
#: ../kshutdown/confirmation.cpp:65
msgid "Confirm"
msgstr "Bekräfta"
#: ../kshutdown/confirmation.cpp:74
#, fuzzy
msgid "&Cancel"
msgstr "Kommando: %1"
#: ../kshutdown/confirmation.cpp:79
msgid ""
"Are you sure?<br><br>Selected Action: <b>%1</b><br>Selected Time: <b>%2</b>"
msgstr ""
#: ../kshutdown/_translatorinfo.cpp:1 _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Daniel Nylander"
#: ../kshutdown/_translatorinfo.cpp:3 _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "po@danielnylander.se"
#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:122
msgid "Click for KShutDown main window<br>Click and hold for menu"
msgstr ""
#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:150 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:157
#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:208
msgid "Could not run KShutDown!"
msgstr "Kunde inte köra KShutDown!"
#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lås skärmen"
#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:199
#, fuzzy
msgid "&Configure KShutDown..."
msgstr "&Konfigurera: KShutDown..."
#~ msgid "Are you sure?"
#~ msgstr "Är du säker?"
#~ msgid "Stop [Esc]"
#~ msgstr "Stopp [Esc]"
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> Use the <b>Middle Mouse Button</b> to display the actions menu"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tips:</b> Använd <b>mittenknappen på musen</b> för att visa "
#~ "åtgärdsmenyn"
#~ msgid "No delay"
#~ msgstr "Ingen fördröjning"
#~ msgid "Create Link"
#~ msgstr "Skapa länk"
#~ msgid "&I'm Sure"
#~ msgstr "Jag är säker"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel: %1"
#~ msgstr "Kommando: %1"
#~ msgid "KShutDown Actions (no delay!)"
#~ msgstr "KShutDown-åtgärder (ingen fördröjning!)"
#~ msgid "Actions (no delay!)"
#~ msgstr "Atgärder (ingen fördröjning!)"
#~ msgid "&Turn Off Computer"
#~ msgstr "S&täng av datorn"
#~ msgid "&Restart Computer"
#~ msgstr "Sta&rta om datorn"
#~ msgid "&Lock Session"
#~ msgstr "&Lås session"
#~ msgid "&End Current Session"
#~ msgstr "Avsluta nuvarand&e session"
#~ msgid "&Immediate Action"
#~ msgstr "Omedelbar åtgärd"
#~ msgid "&Stop"
#~ msgstr "&Stopp"
#~ msgid "Run KShutDown"
#~ msgstr "Kör KShutDown"
#~ msgid "&Run KShutDown"
#~ msgstr "Kö&r KShutDown"
#~ msgid "&Transparent"
#~ msgstr "Genomskinnlig"
#~ msgid "&Show Lock Button"
#~ msgstr "Vi&sa låsknapp"
#~ msgid "AppObserver"
#~ msgstr "AppObserver"
#~ msgid "MSettingsDialog"
#~ msgstr "MSettingsDialog"
#~ msgid "MSystemTray"
#~ msgstr "MSystemTray"
#~ msgid "MMessageDialog"
#~ msgstr "MMessageDialog"
#~ msgid "MStatsTab"
#~ msgstr "MStatsTab"
#~ msgid "MActionEditDialog"
#~ msgstr "MActionEditDialog"
#~ msgid "SystemConfig"
#~ msgstr "SystemKonfig"
#~ msgid "MMainWindow"
#~ msgstr "MMainWindow"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Länkar"
#~ msgid "Lockout"
#~ msgstr "Lås ute"
#~ msgid "Registere&d tasks:"
#~ msgstr "Registrera&de uppgifter:"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Namn"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Beskrivning"
#~ msgid ""
#~ "Any external application can register a KShutDown task through the DCOP "
#~ "mechanism. For example, a movie player optionally can use the KShutDown "
#~ "task to shut down the system after playing a movie.<br><br>All the "
#~ "registered tasks are listed here. Click <b>Remove</b> or <b>Remove All</"
#~ "b> to cancel the selected task. Click <b>Configure</b> to disable the "
#~ "<b>Scheduler</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Alla externa applikationer kan registrera en uppgift i KShutDown genom "
#~ "DCOP-mekanismen. Till exempel kan en mediaspelare valfritt använda en "
#~ "uppgift i KShutDown för att stänga av systemet efter att ha spelat en "
#~ "film.<br><br>Alla registrerade uppgifter listas här. Klicka <b>Ta bort</"
#~ "b> eller <b>Ta bort alla</b> för att avbryta de valda uppgifterna. Klicka "
#~ "<b>Konfigurera</b> för att stänga av <b>Schemaläggaren</b>."
#~ msgid "Re&move"
#~ msgstr "Ta bort"
#~ msgid "Remo&ve All"
#~ msgstr "Ta bort alla"
#~ msgid "MSchedulerTab"
#~ msgstr "MSchedulerTab"
#~ msgid "AppScheduler"
#~ msgstr "AppScheduler"
#~ msgid "Locatio&n:"
#~ msgstr "Plats:"
#~ msgid "&Type:"
#~ msgstr "&Typ:"
#~ msgid "KShutDown Wizard"
#~ msgstr "KShutDown vägvisare"
#~ msgid "This page has been disabled by the Administator."
#~ msgstr "Denna sida har stängts av administratören."
#~ msgid "Actions & Extras Menu"
#~ msgstr "Åtgärder & Extrameny"
#~ msgid ""
#~ "If you are running <b>KShutDown</b> from the non-KDE session (e.g. "
#~ "<b>GNOME</b>), then change all methods..."
#~ msgstr ""
#~ "Om du kör <b>KShutDown</b> från en icke-KDE session (exempelvis <b>GNOME</"
#~ "b>) så ändra alla metoder..."
#~ msgid "See FAQ for more details"
#~ msgstr "Se FAQ för mer detaljer"
#~ msgid "Automation"
#~ msgstr "Automation"
#~ msgid "Co&mmand:"
#~ msgstr "Ko&mmando:"
#~ msgid "Remember time &settings"
#~ msgstr "Kom i håg in&ställningar"
#~ msgid "Enable &Scheduler"
#~ msgstr "Aktivera &schemaläggaren"
#~ msgid "Screen Sa&ver..."
#~ msgstr "Skärmsparare..."
#~ msgid "Session &Manager..."
#~ msgstr "Sessionshanterare..."
#~ msgid "&Links"
#~ msgstr "&Länkar"
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Teman"
#~ msgid "Home Page"
#~ msgstr "Webbplats"
#~ msgid "Confirmations & Messages"
#~ msgstr "Bekräftelser & Meddelanden"
#~ msgid "Confirm action (&recommended)"
#~ msgstr "Bekräfta åtgärd (&rekommenderat)"
#~ msgid "&Popup Messages (Passive)"
#~ msgstr "&Popup-meddelanden (Passiva)"
#~ msgid "Hide &message after:"
#~ msgstr "Göm &meddelande efter:"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Notifieringar"
#~ msgid "Wizard"
#~ msgstr "Vägvisare"
#~ msgid "&End current session"
#~ msgstr "Avsluta nuvarand&e session"
#~ msgid "&Turn off computer"
#~ msgstr "S&täng av dator"
#~ msgid "&Restart computer"
#~ msgstr "Sta&rta om dator"
#~ msgid "What do you want to do?"
#~ msgstr "Vad vill du göra nu?"
#~ msgid "&Now (no delay)"
#~ msgstr "&Nu (utan fördröjning)"
#~ msgid "At &date/time"
#~ msgstr "Den &datum/tid"
#~ msgid "&Time from now"
#~ msgstr "&Tid från och med nu"
#~ msgid "HH:MM"
#~ msgstr "TT:MM"
#~ msgid "The task is not registered!"
#~ msgstr "Uppgiften är inte registrerad!"
#~ msgid "Invalid action: %1"
#~ msgstr "Ogiltig åtgärd: %1"
#~ msgid "The scheduler is disabled!"
#~ msgstr "Schemaläggaren är avstängd!"
#~ msgid "MRadioButton"
#~ msgstr "MRadioButton"
#~ msgid "MWizard"
#~ msgstr "MWizard"
#~ msgid "St&atistics"
#~ msgstr "St&atistik"
#~ msgid "Enter delay:"
#~ msgstr "Ange fördröjning:"
#~ msgid "Set delay to 0 seconds"
#~ msgstr "Sätt fördröjning till 0 sekunder"
#~ msgid "Set delay to 00:00"
#~ msgstr "Sätt fördröjning till 00:00"
#~ msgid "Set date/time to the current date/time"
#~ msgstr "Sätt datum/tid till nuvarande datum/tid"
#~ msgid "Ti&me (HH:MM):"
#~ msgstr "Ti&d (TT:MM):"
#~ msgid "Quit the application"
#~ msgstr "Avsluta applikationen"
#~ msgid "Enter delay in seconds."
#~ msgstr "Ange fördröjning i sekunder."
#~ msgid "Enter delay in minutes."
#~ msgstr "Ange fördröjning i minuter."
#~ msgid "Enter delay in hours."
#~ msgstr "Ange fördröjning i timmar."
#~ msgid "Sched&uler"
#~ msgstr "Schemaläggare"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Avstängd"
#~ msgid "Lock the screen using a screen saver"
#~ msgstr "Lås skärmen med en skärmsläckare"
#~ msgid "&Wizard..."
#~ msgstr "Vägvisare..."
#~ msgid "Run the Wizard"
#~ msgstr "Kör vägvisaren"
#~ msgid "E&xtras..."
#~ msgstr "E&xtra..."
#~ msgid "More commands...<br>Click <b>Modify...</b> to add/edit/remove items."
#~ msgstr ""
#~ "Fler kommandon...<br>Klicka <b>Modifiera...</b> för att lägga till/"
#~ "redigera/ta bort poster."
#~ msgid "Now!"
#~ msgstr "Nu!"
#~ msgid "Time From Now"
#~ msgstr "Tid från och med nu"
#~ msgid "Time from &now:"
#~ msgstr "Tid från och med &nu:"
#~ msgid "Second(s)"
#~ msgstr "Sekund(er)"
#~ msgid "Minute(s)"
#~ msgstr "Minut(er)"
#~ msgid "Hour(s)"
#~ msgstr "Timme(ar)"
#~ msgid "&Date:"
#~ msgstr "&Datum:"
#~ msgid "Enter date"
#~ msgstr "Ange datum"
#~ msgid "Click to close"
#~ msgstr "Klicka för att stänga"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Ansvarig"
#~ msgid "Ideas"
#~ msgstr "Idéer"
#~ msgid "Bug reports"
#~ msgstr "Buggrapporter"