You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kshutdown/translations/messages/nl.po

1253 lines
29 KiB

# translation of nl.po to Nederlands
# translation of kshutdown.po to Nederlands
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Bram Schoenmakers <bram_s@softhome.net>, 2004.
# Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-22 18:02+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"applications/kshutdown/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.12.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Bram Schoenmakers, Heimen Stoffels"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bram_s@softhome.net, vistausss@fastmail.com"
#: kshutdown/actions.cpp:63
msgid "Please wait..."
msgstr "Even geduld…"
#: kshutdown/actions.cpp:85
msgid ""
"Could not logout properly.\n"
"The session manager cannot be contacted."
msgstr ""
"Het afmelden is mislukt.\n"
"Er kan geen verbinding worden gemaakt met de sessiebeheerder."
#: kshutdown/actions.cpp:176 kshutdown/actions.cpp:419
#: kshutdown/mstatstab.cpp:191
#, c-format
msgid "Command: %1"
msgstr "Opdracht: %1"
#: kshutdown/actions.cpp:202 kshutdown/mmainwindow.cpp:460
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:485 kshutdown/mmainwindow.cpp:637
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:86
msgid "No Delay"
msgstr "Niet wachten"
#: kshutdown/actions.cpp:319
msgid "Nothing"
msgstr "Niets doen"
#: kshutdown/actions.cpp:320 kshutdownlockout/lockout.cpp:183
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Uitschakelen"
#: kshutdown/actions.cpp:321 kshutdownlockout/lockout.cpp:177
msgid "Restart Computer"
msgstr "Opnieuw opstarten"
#: kshutdown/actions.cpp:322
msgid "Lock Session"
msgstr "Sessie vergrendelen"
#: kshutdown/actions.cpp:323 kshutdownlockout/lockout.cpp:171
msgid "End Current Session"
msgstr "Huidige sessie beëindigen"
#: kshutdown/actions.cpp:327 kshutdown/confirmation.cpp:76
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:692
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: kshutdown/actions.cpp:362
msgid "Action failed! (%1)"
msgstr "Actie mislukt! (%1)"
#: kshutdown/actions.cpp:406
msgid "kdesktop: DCOP call failed!"
msgstr "kdesktop: DCOP-aanroep mislukt!"
#: kshutdown/appobserver.cpp:57
msgid "Refresh the list of processes"
msgstr "Proceslijst herladen"
#: kshutdown/appobserver.cpp:63
msgid "List of the running processes"
msgstr "Lijst met actieve processen"
#: kshutdown/appobserver.cpp:66
msgid "Kill"
msgstr "Afbreken"
#: kshutdown/appobserver.cpp:68
msgid "Kill the selected process"
msgstr "Geselecteerd proces afbreken"
#: kshutdown/appobserver.cpp:80
msgid "Waiting for \"%1\""
msgstr "Bezig met wachten op %1…"
#: kshutdown/appobserver.cpp:111
msgid "The selected process does not exist!"
msgstr "Het geselecteerde proces bestaat niet!"
#: kshutdown/appobserver.cpp:164
msgid "Could not execute command<br><br><b>%1</b>"
msgstr "De opdracht<br><br><b>%1</b>kan niet worden uitgevoerd"
#: kshutdown/appobserver.cpp:191
msgid ""
"Are you sure you want to KILL<br><b>%1</b>?<br><br>All unsaved data will be "
"lost!"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u<br><b>%1</b> wilt AFBREKEN?<br><br>Alle niet-opgeslagen "
"gegevens worden gewist!"
#: kshutdown/appobserver.cpp:206
msgid "Process not found<br><b>%1</b>"
msgstr "Proces niet beschikbaar:<br><b>%1</b>"
#: kshutdown/appobserver.cpp:212
msgid "No permissions to kill<br><b>%1</b>"
msgstr "Niet bevoegd om<br><b>%1</b>af te breken"
#: kshutdown/appobserver.cpp:221
#, c-format
msgid "DEAD: %1"
msgstr "BEËINDIGD: %1"
#: kshutdown/confirmation.cpp:64
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestigen"
#: kshutdown/confirmation.cpp:78
msgid ""
"Are you sure?<br><br>Selected Action: <b>%1</b><br>Selected Time: <b>%2</b>"
msgstr ""
"Weet u het zeker?<br><br>Gekozen actie: <b>%1</b><br>Gekozen tijdstip: <b>"
"%2</b>"
#: kshutdown/extras.cpp:57
msgid "More actions..."
msgstr "Meer acties…"
#: kshutdown/extras.cpp:91
msgid "Select a command..."
msgstr "Kies een opdracht…"
#: kshutdown/extras.cpp:259
msgid "Use context menu to add/edit/remove links."
msgstr ""
"Snelkoppelingen kunnen worden toegevoegd/bewerkt/verwijderd via het "
"rechtermuisknopmenu."
#: kshutdown/extras.cpp:261
msgid "Use <b>Context Menu</b> to create a new link to application"
msgstr ""
"Snelkoppelingen naar een programma kunnen worden gemaakt via het "
"<b>rechtermuisknopmenu</b>"
#: kshutdown/extras.cpp:262
msgid "Use <b>Create New|Folder...</b> to create a new submenu"
msgstr "Onderliggende menu's kunnen worden gemaakt via <b>Nieuw|Map…</b>"
#: kshutdown/extras.cpp:263
msgid "Use <b>Properties</b> to change icon, name, or comment"
msgstr ""
"Pictogrammen, namen en opmerkingen kunnen worden gewijzigd in de "
"<b>eigenschappen</b>"
#: kshutdown/extras.cpp:266 kshutdown/extras.cpp:285
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:624
msgid "Extras"
msgstr "Extra's"
#: kshutdown/links.cpp:50
msgid "Location where to create the link:"
msgstr "Snelkoppeling maken op/in:"
#: kshutdown/links.cpp:54
msgid "Desktop"
msgstr "Bureaublad"
#: kshutdown/links.cpp:55
msgid "K Menu"
msgstr "K-menu"
#: kshutdown/links.cpp:62
msgid "Type of the link:"
msgstr "Soort snelkoppeling:"
#: kshutdown/links.cpp:69
msgid "Standard Logout Dialog"
msgstr "Standaard afmeldvenster"
#: kshutdown/links.cpp:95
msgid "System Shut Down Utility"
msgstr "Een hulpmiddel om uw systeem uit te schakelen"
#: kshutdown/links.cpp:106
msgid "Could not create file <b>%1</b>!"
msgstr "<b>%1</b> kan niet worden aangemaakt!"
#: kshutdown/links.cpp:117
msgid "Could not remove file <b>%1</b>!"
msgstr "<b>%1</b> kan niet worden verwijderd!"
#: kshutdown/links.cpp:182
msgid "Remove Link"
msgstr "Snelkoppeling verwijderen"
#: kshutdown/links.cpp:186
msgid "Add Link"
msgstr "Snelkoppeling maken"
#: kshutdown/links.cpp:205
msgid "Logout"
msgstr "Afmelden"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:67 kshutdown/msettingsdialog.cpp:143
msgid "Method"
msgstr "Methode"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:70
msgid "Select a method:"
msgstr "Kies een methode:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:75 kshutdown/msettingsdialog.cpp:431
msgid "TDE (default)"
msgstr "TDE (standaard)"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:80
msgid "Enter a custom command:"
msgstr "Voer een aangepaste opdracht in:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:86 kshutdown/msettingsdialog.cpp:144
msgid "Command before action"
msgstr "Opdracht voorafgaand aan actie"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:87
msgid "Run command"
msgstr "Opdracht uitvoeren"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:90
msgid "Pause after run command:"
msgstr "Onderbreken na uitvoeren:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:92 kshutdown/msettingsdialog.cpp:445
msgid "No pause"
msgstr "Niet onderbreken"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:93
msgid "second(s)"
msgstr "seconde(n)"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:109
msgid ""
"In most cases you need privileges to shut down system (e.g. run /sbin/"
"shutdown)"
msgstr ""
"In de meeste gevallen dient u bevoegd te zijn om het systeem uit te "
"schakelen (bijv. om /sbin/shutdown uit te voeren)"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:111
msgid ""
"If you are using <b>TDE</b> and <b>TDM</b> (TDE Display Manager), then set "
"all methods to <i>TDE</i>"
msgstr ""
"Als u gebruikmaakt van <b>TDE</b> en <b>TDM</b> (TDE Display Manager), stel "
"dan alle methoden in op <i>TDE</i>"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:112
msgid ""
"If you are using <b>TDE</b> and display manager different than <b>TDM</b>, "
"then set <i>Turn Off Computer</i> and <i>Restart Computer</i> methods to <i>/"
"sbin/...</i>"
msgstr ""
"Als u gebruikmaakt van <b>TDE</b> en een andere schermbeheerder dan <b>TDM</"
"b>, stel dan de <i>uitschakel</i>- en <i>herstart</i>methoden in op <i>/sbin/"
"</i>…"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:114
msgid "Manuals:"
msgstr "Handleidingen:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:135
msgid "User Command"
msgstr "Eigen opdracht"
#: kshutdown/main.cpp:43
msgid "A Shut Down Utility for TDE"
msgstr "Een TDE-hulpmiddel om het systeem uit te schakelen"
#: kshutdown/main.cpp:54 kshutdown/main.cpp:56
msgid "Turn off computer"
msgstr "Uitschakelen"
#: kshutdown/main.cpp:58
msgid "Restart computer"
msgstr "Opnieuw opstarten"
#: kshutdown/main.cpp:60
msgid "Lock session"
msgstr "Sessie vergrendelen"
#: kshutdown/main.cpp:62
msgid "End current session"
msgstr "Huidige sessie beëindigen"
#: kshutdown/main.cpp:64
msgid "Execute \"Extras\" command (.desktop file)"
msgstr "Extra's-opdracht uitvoeren (.desktop-bestand)"
#: kshutdown/main.cpp:65
msgid "Confirm command line action"
msgstr "Opdrachtregelactie bevestigen"
#: kshutdown/main.cpp:66
msgid "Show standard logout dialog"
msgstr "Standaard afmeldvenster tonen"
#: kshutdown/main.cpp:68
msgid "Cancel an active action"
msgstr "Huidige actie afbreken"
#: kshutdown/main.cpp:69
msgid "Don't show window at startup"
msgstr "Venster niet tonen na opstarten"
#: kshutdown/main.cpp:70
msgid "Enable test mode"
msgstr "Testmodus inschakelen"
#: kshutdown/main.cpp:71
msgid "Disable test mode"
msgstr "Testmodus uitschakelen"
#: kshutdown/main.cpp:72
msgid ""
"Time; Examples: 01:30 - absolute time (HH:MM); 10 - number of minutes to "
"wait from now"
msgstr ""
"Tijdstipvoorbeelden: 01:30 - vast tijdstip (UU:MM); 10 - het aantal minuten "
"vanaf nu"
#: kshutdown/main.cpp:245
msgid "Invalid time: <b>%1</b>"
msgstr "Ongeldig tijdstip: <b>%1</b>"
#: kshutdown/miscutils.cpp:110
msgid "1 hour warning"
msgstr "1 uur van tevoren waarschuwen"
#: kshutdown/miscutils.cpp:113 kshutdown/miscutils.cpp:114
msgid "5 minutes warning"
msgstr "5 minuten van tevoren waarschuwen"
#: kshutdown/miscutils.cpp:117 kshutdown/miscutils.cpp:118
msgid "1 minute warning"
msgstr "1 minuut van tevoren waarschuwen"
#: kshutdown/miscutils.cpp:121
msgid "10 seconds warning"
msgstr "10 seconden van tevoren waarschuwen"
#: kshutdown/miscutils.cpp:226
msgid "Could not run \"%1\"!"
msgstr "<b>%1</b> kan niet worden uitgevoerd!"
#: kshutdown/miscutils.cpp:231 kshutdown/msettingsdialog.cpp:471
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:558
msgid "Test"
msgstr "Testen"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:164
msgid "Enter hour and minute."
msgstr "Voer het aantal uur en minuten in."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:174
msgid "Enter date and time."
msgstr "Voer een datum en tijdstip in."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:253
msgid "Click the <b>Select a command...</b> button first."
msgstr "Klik eerst op <b>Kies een opdracht…</b>."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:295
#, c-format
msgid "Selected date/time: %1"
msgstr "Gekozen datum en tijdstip: %1"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:296
#, c-format
msgid "Current date/time: %1"
msgstr "Huidige datum en tijd: %1"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:302
msgid "Selected date/time is earlier than current date/time!"
msgstr "De gekozen datum en tijd is eerder dan de huidige datum en tijd!"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:307
msgid "Action cancelled!"
msgstr "De actie is afgebroken!"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:423
msgid "Test mode enabled"
msgstr "De testmodus is ingeschakeld"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:423
msgid "Test mode disabled"
msgstr "De testmodus is uitgeschakeld"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:492
msgid "&Actions"
msgstr "&Acties"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:498
msgid "Configure Global Shortcuts..."
msgstr "Globale sneltoetsen instellen…"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:546
msgid "C&ancel"
msgstr "&Annuleren"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:554
msgid "Check &System Configuration"
msgstr "&Systeeminstellingen controleren"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:571
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistieken"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:615
msgid "Select an &action to perform"
msgstr "Kies een uit te voeren &actie"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:625
msgid "Select an action to perform at the selected time."
msgstr ""
"Geef aan welke actie dient te worden uitgevoerd op het gekozen tijdstip."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:631
msgid "S&elect a time"
msgstr "Ki&es een tijdstip"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:638
msgid "Time From Now (HH:MM)"
msgstr "Vanaf dit tijdstip (UU:MM)"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:639
msgid "At Date/Time"
msgstr "Op datum/tijdstip"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:640
msgid "When selected application exit"
msgstr "Na afsluiten van gekozen programma"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:642 kshutdown/msettingsdialog.cpp:117
msgid "Disabled by the Administrator."
msgstr "Deze pagina is uitgeschakeld door de beheerder."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:644
msgid "Select the type of delay."
msgstr "Kies het soort vertraging."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:659
msgid "Selected time."
msgstr "Het gekozen tijdstip."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:686
msgid "TEST MODE"
msgstr "TESTMODUS"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:692
msgid "Remaining time: <b>%1</b>"
msgstr "Resterende tijd: <b>%1</b>"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:693
msgid "Selected time: <b>%1</b>"
msgstr "Gekozen tijdstip: <b>%1</b>"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:694
msgid "Selected action: <b>%1</b>"
msgstr "Gekozen actie: <b>%1</b>"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:697
msgid "<b>Note: </b> The test mode is enabled"
msgstr "<b>Let op: </b> de testmodus is ingeschakeld"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:902 kshutdown/mmainwindow.cpp:920
msgid "KShutDown has been minimized"
msgstr "KShutDown is geminimaliseerd"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:932 kshutdown/mmainwindow.cpp:941
msgid "KShutDown has quit"
msgstr "KShutDown is afgesloten"
#: kshutdown/mmessagedialog.cpp:48 kshutdown/systemconfig.cpp:85
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
#: kshutdown/mmessagedialog.cpp:79
msgid "Remaining time."
msgstr "De resterende tijd."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:64
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:129 kshutdown/msettingsdialog.cpp:135
msgid "Actions"
msgstr "Acties"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:142
msgid "Action"
msgstr "Actie"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:162
msgid "Edit..."
msgstr "Bewerken…"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:165
msgid "Check System Configuration"
msgstr "Systeeminstellingen controleren"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:168
msgid "Extras Menu"
msgstr "Extra's-menu"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:169
msgid "Modify..."
msgstr "Aanpassen…"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:186
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:190
msgid "After Login"
msgstr "Na aanmelden"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:191
msgid "Lock screen"
msgstr "Scherm vergrendelen"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:195
msgid "Before Logout"
msgstr "Na afmelden"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:196
msgid "Close CD-ROM Tray"
msgstr "Cd-romlade sluiten"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:198
msgid "Command:"
msgstr "Opdracht:"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:208
msgid "Related TDE Settings..."
msgstr "Bijbehorende TDE-instellingen…"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:219
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:223
msgid "Common Problems"
msgstr "Bekende problemen"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:226
msgid "\"Turn Off Computer\" does not work"
msgstr "Computer uitschakelen werkt niet naar behoren"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:230
msgid "Popup messages are very annoying"
msgstr "De pop-upberichten zijn irritant"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:234
msgid "Add/Remove Links"
msgstr "Snelkoppelingen toevoegen/verwijderen"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:238
msgid "Show System Tray Icon"
msgstr "Systeemvakpictogram tonen"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:240
msgid "Always"
msgstr "Altijd"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:241
msgid "Tray icon will be always visible."
msgstr "Het systeemvakpictogram wordt altijd getoond."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:242
msgid "If Active"
msgstr "Indien actief"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:243
msgid "Tray icon will be visible only if KShutDown is active."
msgstr "Het systeemvakpictogram wordt alleen getoond als KShutDown actief is."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:244
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:245
msgid "Tray icon will be always hidden."
msgstr "Het systeemvakpictogram wordt nooit getoond."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:274
msgid "Show KShutDown Themes"
msgstr "KShutDown-thema's tonen"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:276
msgid "SuperKaramba Home Page"
msgstr "SuperKaramba-website"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:285
msgid "Messages"
msgstr "Berichten"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:295
msgid "Display a warning message before action"
msgstr "Waarschuwing tonen alvorens actie uit te voeren"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:298
msgid "minute(s)"
msgstr "minu(u)t(en)"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:303
msgid "Recommended"
msgstr "Aanbevolen"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:312
msgid "Warning Message"
msgstr "Waarschuwing"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:317 kshutdown/msettingsdialog.cpp:351
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:318
msgid "A shell command to execute:"
msgstr "De uit te voeren shellopdracht:"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:323
msgid "Enter a command."
msgstr "Voer een opdracht in."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:326
msgid "A message text"
msgstr "De berichttekst"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:327
msgid "The current main window title"
msgstr "De naam van het huidige hoofdvenster"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:333
msgid "Presets"
msgstr "Voorinstellingen"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:347
msgid "Custom Message"
msgstr "Eigen bericht"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:350
msgid "Progress Bar"
msgstr "Voortgangsbalk"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:354
msgid "Re-enable All Message Boxes"
msgstr "Alle berichten tonen"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:358
msgid ""
"Enable all messages which have been turned off with the <b>Do not show this "
"message again</b> feature."
msgstr ""
"Toon alle eerder uitgeschakelde meldingen (uitgeschakeld via <b>Niet meer "
"tonen</b>)."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:447
#, c-format
msgid "Pause: %1"
msgstr "Onderbreken: %1"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:516
msgid "This file is used to lock session at TDE startup"
msgstr ""
"Dit bestand wordt gebruikt om de sessie te vergrendelen na het opstarten van "
"TDE"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:596
msgid "Restore default settings for this page?"
msgstr "Weet u zeker dat u de standaardwaarden op deze pagina wilt herstellen?"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:46
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:71
msgid ""
"This view displays information about the users currently on the machine, and "
"their processes.<br>The header shows how long the system has been running."
msgstr ""
"Deze weergave toont informatie over gebruikers van deze machine en hun "
"processen.<br>In de kopbalk is te zien hoe lang het systeem al is "
"ingeschakeld."
#: kshutdown/mstatstab.cpp:79
msgid "Refresh"
msgstr "Vernieuwen"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:85
msgid "More information"
msgstr "Meer informatie"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:88
msgid "Show login time, JCPU and PCPU times."
msgstr "Toon de aanmeld-, JCPU- en PCPU-tijden."
#: kshutdown/mstatstab.cpp:90
msgid "Toggle \"FROM\""
msgstr "VAN gebruiken/niet gebruiken"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:92
msgid "Toggle the \"FROM\" (remote hostname) field."
msgstr "Gebruik het veld VAN wel of niet."
#: kshutdown/progressbar.cpp:99
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"
#: kshutdown/systemconfig.cpp:74
msgid "System Configuration"
msgstr "Systeeminstellingen"
#: kshutdown/systemconfig.cpp:91
msgid ""
"Tip: Click here if you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command."
msgstr ""
"Tip: klik hier als u problemen ervaart omtrent het gebruik van de /sbin/"
"shutdown-opdracht."
#: kshutdown/systemconfig.cpp:100
msgid "No problems were found."
msgstr "Er zijn geen problemen gevonden."
#: kshutdown/systemconfig.cpp:131
msgid "Program \"%1\" was not found!"
msgstr "%1 is niet aangetroffen!"
#: kshutdown/systemconfig.cpp:138
msgid "No permissions to execute \"%1\"."
msgstr "U bent niet bevoegd om %1 uit te voeren."
#: kshutdown/systemconfig.cpp:147
msgid ""
"It seems that this is not a TDE full session.\n"
"KShutDown was designed to work with TDE.\n"
"However, you can customize Actions in the KShutDown settings dialog\n"
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)."
msgstr ""
"Het lijkt er op dat deze sessie geen volledige TDE-sessie is.\n"
"KShutDown is speciaal gemaakt voor TDE.\n"
"U kunt acties instellen in het instellingenvenster\n"
"(Instellingen → KShutDown instellen… → Acties)."
#: kshutdown/systemconfig.cpp:164
msgid ""
"Tip: You can customize Actions to work with GDM.\n"
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)"
msgstr ""
"Tip: u kunt acties koppelen aan GDM.\n"
"(Instellingen → KShutDown instellen… → Acties)"
#: kshutdown/systemconfig.cpp:165
msgid ""
"TDE Display Manager is not running,\n"
"or the shut down/reboot function is disabled.\n"
"\n"
"Click here to configure TDM."
msgstr ""
"TDE Display Manager is niet actief of de\n"
"uitschakel-/herstartfuncties zijn uitgeschakeld.\n"
"\n"
"Klik hier om TDM in te stellen."
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:120
msgid "Click for KShutDown main window<br>Click and hold for menu"
msgstr ""
"Klik om het hoofdvenster te openen<br>Houd ingedrukt om het menu te openen"
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:148 kshutdownlockout/lockout.cpp:155
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:200
msgid "Could not run KShutDown!"
msgstr "KShutDown kan niet worden gestart!"
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:165
msgid "Lock Screen"
msgstr "Scherm vergrendelen"
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:191
msgid "&Configure KShutDown..."
msgstr "KShutDown instellen…"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "Commando:"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Waarschuwing:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Instellingen"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Acties"
#, fuzzy
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Tip:"
#, fuzzy
#~ msgid "1 second before action"
#~ msgstr "10 seconden van tevoren waarschuwen"
#, fuzzy
#~ msgid "KShutDown"
#~ msgstr "Uitschakelen"
#~ msgid "Are you sure?"
#~ msgstr "Weet u het zeker?"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Link"
#~ msgstr "&Verwijderen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel: %1"
#~ msgstr "Commando:"
#, fuzzy
#~ msgid "KShutDown Actions (no delay!)"
#~ msgstr "&Onmiddelijke actie"
#, fuzzy
#~ msgid "Actions (no delay!)"
#~ msgstr "&Onmiddelijke actie"
#, fuzzy
#~ msgid "&Lock Session"
#~ msgstr "Scherm vergrendelen"
#~ msgid "&Immediate Action"
#~ msgstr "&Onmiddelijke actie"
#, fuzzy
#~ msgid "Run KShutDown"
#~ msgstr "Uitschakelen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Run KShutDown"
#~ msgstr "Uitschakelen"
#~ msgid "MSettingsDialog"
#~ msgstr "MSettingsDialog"
#~ msgid "MSystemTray"
#~ msgstr "MSystemTray"
#~ msgid "MMessageDialog"
#~ msgstr "MMessageDialog"
#~ msgid "MStatsTab"
#~ msgstr "MStatsTab"
#~ msgid "MActionEditDialog"
#~ msgstr "MActionEditDialog"
#, fuzzy
#~ msgid "SystemConfig"
#~ msgstr "Actie &bevestigen"
#~ msgid "MMainWindow"
#~ msgstr "MMainWindow"
#, fuzzy
#~ msgid "Lockout"
#~ msgstr "Afmelden"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Onderhouder"
#~ msgid "Ideas"
#~ msgstr "Ideeën"
#~ msgid "Bug reports"
#~ msgstr "Bugrapporten"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel an active action."
#~ msgstr "Gestarte actie annuleren"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter time. (HH:MM)"
#~ msgstr "&Tijd (UU:MM):"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter date."
#~ msgstr "Voer datum in."
#, fuzzy
#~ msgid "&Time (HH:MM):"
#~ msgstr "&Tijd (UU:MM):"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop the active action"
#~ msgstr "Kon <b>%1</b> niet starten!"
#~ msgid "Time From Now"
#~ msgstr "Vanaf dit tijdstip"
#~ msgid "HH:MM"
#~ msgstr "UU:MM"
#~ msgid "&Date:"
#~ msgstr "&Datum:"
#~ msgid "This page has been disabled by the Administator."
#~ msgstr "Deze pagina is uitgeschakeld door de beheerder."
#, fuzzy
#~ msgid "Select the type of delay"
#~ msgstr "Kies het vertragingstype."
#, fuzzy
#~ msgid "&Action"
#~ msgstr "Actie"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure &Notifications..."
#~ msgstr "&Instellen..."
#, fuzzy
#~ msgid "Scheduler"
#~ msgstr "&Planner"
#, fuzzy
#~ msgid "Registered tasks:"
#~ msgstr "Ge&registreerde taken"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Naam"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Omschrijving"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove All"
#~ msgstr "&Alles verwijderen"
#, fuzzy
#~ msgid "MSchedulerTab"
#~ msgstr "Planner"
#, fuzzy
#~ msgid "AppScheduler"
#~ msgstr "Planner"
#, fuzzy
#~ msgid "S&cheduler"
#~ msgstr "&Planner"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Actions\n"
#~ "and Extras Menu"
#~ msgstr "E&xtra's..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Confirmations\n"
#~ "and Messages"
#~ msgstr "Actie &bevestigen"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirm action (recommended)"
#~ msgstr "Actie &bevestigen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Scheduler"
#~ msgstr "&Planner"
#, fuzzy
#~ msgid "&Download KShutDown"
#~ msgstr "Uitschakelen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you are running <b>KShutDown</b> from the non-TDE session (e.g. "
#~ "<b>GNOME</b>), then change all methods..."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer u <b>Shut-Down-O-Matik</b> uitgevoerd heeft vanuit een niet-TDE-"
#~ "sessie (bijv. <b>GNOME</b>) dient u alle methoden te veranderen..."
#, fuzzy
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "&Tijd"
#, fuzzy
#~ msgid "&Time From Now:"
#~ msgstr "Vanaf &dit tijdstip:"
#, fuzzy
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "&Ingeschakeld"
#, fuzzy
#~ msgid "Extras..."
#~ msgstr "E&xtra's..."
#, fuzzy
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "&Instellen..."
#~ msgid "Re&move"
#~ msgstr "&Verwijderen"
#, fuzzy
#~ msgid "Locatio&n:"
#~ msgstr "Actie"
#, fuzzy
#~ msgid "KShutDown Wizard"
#~ msgstr "Uitschakelen"
#~ msgid "See FAQ for more details"
#~ msgstr "Zie de FAQ voor meer informatie"
#, fuzzy
#~ msgid "Automation"
#~ msgstr "Actie"
#, fuzzy
#~ msgid "Co&mmand:"
#~ msgstr "Commando:"
#, fuzzy
#~ msgid "Remember time &settings"
#~ msgstr "Bovenstaande instellingen &onthouden"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable &Scheduler"
#~ msgstr "Planner"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen Sa&ver..."
#~ msgstr "&Schermbeveiligingsinstellingen..."
#, fuzzy
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Test"
#~ msgid "&Popup Messages (Passive)"
#~ msgstr "&Berichtvenster openen (passief)"
#, fuzzy
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Actie &bevestigen"
#, fuzzy
#~ msgid "At &date/time"
#~ msgstr "Op datum/tijd"
#, fuzzy
#~ msgid "&Time from now"
#~ msgstr "Vanaf &dit tijdstip:"
#, fuzzy
#~ msgid "St&atistics"
#~ msgstr "&Statistieken"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter delay:"
#~ msgstr "Voer datum in."
#, fuzzy
#~ msgid "Set delay to 0 seconds"
#~ msgstr "Stel vertraging in op 0 seconden."
#, fuzzy
#~ msgid "Set delay to 00:00"
#~ msgstr "Stel vertraging in naar 00:00."
#, fuzzy
#~ msgid "Set date/time to the current date/time"
#~ msgstr "Stel datum/tijd naar huidige datum/tijd in."
#~ msgid "Enter delay in seconds."
#~ msgstr "Geef vertraging op in seconden."
#~ msgid "Enter delay in minutes."
#~ msgstr "Geef vertraging op in minuten."
#~ msgid "Enter delay in hours."
#~ msgstr "Geef vertraging op in uren."
#, fuzzy
#~ msgid "Lock the screen using a screen saver"
#~ msgstr "Vergrendelt scherm met schermbeveiliging."
#~ msgid "Now!"
#~ msgstr "Nu!"
#, fuzzy
#~ msgid "Time from &now:"
#~ msgstr "Vanaf &dit tijdstip:"
#~ msgid "Second(s)"
#~ msgstr "Seconde(n)"
#~ msgid "Minute(s)"
#~ msgstr "Minu(u)t(en)"
#~ msgid "Hour(s)"
#~ msgstr "Uur"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning color:"
#~ msgstr "Waarschuwing:"
#, fuzzy
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Informatie:"
#, fuzzy
#~ msgid "Comm&and:"
#~ msgstr "Commando:"
#~ msgid "Method / Command"
#~ msgstr "Methode / Commando"
#, fuzzy
#~ msgid "&Before System Shut Down"
#~ msgstr "&Uitschakelen"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Geluid"
#, fuzzy
#~ msgid "So&und directory:"
#~ msgstr "Gel&uidsmap"
#~ msgid ""
#~ "Select a sound directory.<br><br>Press <b>Defaults</b> button to restore "
#~ "the default sound directory."
#~ msgstr ""
#~ "Kies een geluidsmap.<br><br>Druk op de knop <b>Standaardwaarden</b> om de "
#~ "standaard geluidsmap in te stellen."
#~ msgid "File <b>%1</b> not found."
#~ msgstr "Bestand <b>%1</b> niet gevonden."
#, fuzzy
#~ msgid "Re&set Time"
#~ msgstr "&Tijd resetten"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter delay in seconds, minutes, or hours:"
#~ msgstr "Geef vertraging op in seconden."
#~ msgid "Logo&ut Settings..."
#~ msgstr "Afmeldinstellingen..."
#~ msgid "Stat&istics"
#~ msgstr "&Statistieken"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Uitschakelen"
#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "Herstarten"
#~ msgid "&Shut Down"
#~ msgstr "&Uitschakelen"
#~ msgid "&Reboot"
#~ msgstr "&Herstarten"
#~ msgid "Halt system"
#~ msgstr "Systeem uitschakelen"
#~ msgid "Reboot system"
#~ msgstr "Systeem herstarten"
#~ msgid "Cancel a running action"
#~ msgstr "Gestarte actie annuleren"
#, fuzzy
#~ msgid "Default mode"
#~ msgstr "Geluid &testen"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the type of &delay"
#~ msgstr "Kies het vertragingstype."
#, fuzzy
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Test"
#~ msgid "Comm&and"
#~ msgstr "&Commando"
#~ msgid "See also: <i>Actions</i>."
#~ msgstr "Zie ook: <i>Acties</i>."
#~ msgid "Shut down system and reboot computer."
#~ msgstr "Sluit het systeem af en herstart uw computer."
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel active action, or quit the application."
#~ msgstr "Uitschakelen annuleren, of sluit de toepassing af."
#~ msgid "&When?"
#~ msgstr "&Wanneer?"
#~ msgid "No description"
#~ msgstr "Geen omschrijving"
#~ msgid "&Test Sound"
#~ msgstr "Geluid &testen"
#~ msgid "Shut Down-O-Matik"
#~ msgstr "Shut Down-O-Matik"
#~ msgid "Don't really shut down"
#~ msgstr "Niet echt afsluiten"