You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kshutdown/translations/messages/bg.po

864 lines
26 KiB

# translation of kshutdown.po to Bulgarian
# This file is put in the public domain.
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kshutdown\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-05 11:15+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Златко Попов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "zlatkopopov@fsa-bg.org"
#: kshutdown/actions.cpp:63
msgid "Please wait..."
msgstr "Моля, изчакайте..."
#: kshutdown/actions.cpp:85
msgid ""
"Could not logout properly.\n"
"The session manager cannot be contacted."
msgstr ""
"Излизането не беше нормално.\n"
"Няма връзка с мениджъра на сесията."
#: kshutdown/actions.cpp:176 kshutdown/actions.cpp:419
#: kshutdown/mstatstab.cpp:191
#, c-format
msgid "Command: %1"
msgstr "Команда: %1"
#: kshutdown/actions.cpp:202 kshutdown/mmainwindow.cpp:460
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:485 kshutdown/mmainwindow.cpp:637
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:86
msgid "No Delay"
msgstr "Без забавяне"
#: kshutdown/actions.cpp:319
msgid "Nothing"
msgstr "Нищо"
#: kshutdown/actions.cpp:320 kshutdownlockout/lockout.cpp:183
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Изключване на компютъра"
#: kshutdown/actions.cpp:321 kshutdownlockout/lockout.cpp:177
msgid "Restart Computer"
msgstr "Рестартиране на компютъра"
#: kshutdown/actions.cpp:322
msgid "Lock Session"
msgstr "Заключване на сесията"
#: kshutdown/actions.cpp:323 kshutdownlockout/lockout.cpp:171
msgid "End Current Session"
msgstr "Завършване на сесията"
#: kshutdown/actions.cpp:327 kshutdown/confirmation.cpp:76
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:692
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: kshutdown/actions.cpp:362
msgid "Action failed! (%1)"
msgstr "Действието беше неуспешно! (%1)"
#: kshutdown/actions.cpp:406
msgid "kdesktop: DCOP call failed!"
msgstr "kdesktop: неуспешна комуникация с DCOP!"
#: kshutdown/appobserver.cpp:57
msgid "Refresh the list of processes"
msgstr "Презареждане на списъка с процеси"
#: kshutdown/appobserver.cpp:63
msgid "List of the running processes"
msgstr "Списък с активни процеси"
#: kshutdown/appobserver.cpp:66
msgid "Kill"
msgstr "Убиване"
#: kshutdown/appobserver.cpp:68
msgid "Kill the selected process"
msgstr "Убиване на процеса"
#: kshutdown/appobserver.cpp:80
msgid "Waiting for \"%1\""
msgstr "Изчакване за \"%1\""
#: kshutdown/appobserver.cpp:111
msgid "The selected process does not exist!"
msgstr "Процесът не съществува!"
#: kshutdown/appobserver.cpp:164
msgid "Could not execute command<br><br><b>%1</b>"
msgstr "Невъзможно изпълнение на команда<br><br><b>%1</b>"
#: kshutdown/appobserver.cpp:191
msgid ""
"Are you sure you want to KILL<br><b>%1</b>?<br><br>All unsaved data will be "
"lost!"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате да убиете<br><b>%1</b>?<br><br>Незаписаните данни "
"ще бъдат загубени!"
#: kshutdown/appobserver.cpp:206
msgid "Process not found<br><b>%1</b>"
msgstr "Не е намерен процес<br><b>%1</b>"
#: kshutdown/appobserver.cpp:212
msgid "No permissions to kill<br><b>%1</b>"
msgstr "Нямате праза за убиване на<br><b>%1</b>"
#: kshutdown/appobserver.cpp:221
#, c-format
msgid "DEAD: %1"
msgstr "УБИТ: %1"
#: kshutdown/confirmation.cpp:64
msgid "Confirm"
msgstr "Потвърждение"
#: kshutdown/confirmation.cpp:78
msgid ""
"Are you sure?<br><br>Selected Action: <b>%1</b><br>Selected Time: <b>%2</b>"
msgstr "Сигурни ли сте?<br><br>Действие: <b>%1</b><br>Време: <b>%2</b>"
#: kshutdown/extras.cpp:57
msgid "More actions..."
msgstr "Още действия..."
#: kshutdown/extras.cpp:91
msgid "Select a command..."
msgstr "Избор на команда..."
#: kshutdown/extras.cpp:259
msgid "Use context menu to add/edit/remove links."
msgstr ""
"Използване на контекстното меню за добавяне/редактиране/премахване на връзки."
#: kshutdown/extras.cpp:261
msgid "Use <b>Context Menu</b> to create a new link to application"
msgstr ""
"Използвайте <b>контекстното меню</b> за създаване на нова връзка към програма"
#: kshutdown/extras.cpp:262
msgid "Use <b>Create New|Folder...</b> to create a new submenu"
msgstr ""
"Използвайте <b>Създаване на нова|директория...</b> за създаване на подменю"
#: kshutdown/extras.cpp:263
msgid "Use <b>Properties</b> to change icon, name, or comment"
msgstr "Използвайте <b>Настройки</b> за смяна на иконата, името или коментара"
#: kshutdown/extras.cpp:266 kshutdown/extras.cpp:285
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:624
msgid "Extras"
msgstr "Други"
#: kshutdown/links.cpp:50
msgid "Location where to create the link:"
msgstr "Местоположение на връзката:"
#: kshutdown/links.cpp:54
msgid "Desktop"
msgstr "Работен плот"
#: kshutdown/links.cpp:55
msgid "K Menu"
msgstr "Меню К"
#: kshutdown/links.cpp:62
msgid "Type of the link:"
msgstr "Тип връзка:"
#: kshutdown/links.cpp:69
msgid "Standard Logout Dialog"
msgstr "Изход"
#: kshutdown/links.cpp:95
msgid "System Shut Down Utility"
msgstr "Инструмент за спиране на компютъра"
#: kshutdown/links.cpp:106
msgid "Could not create file <b>%1</b>!"
msgstr "Файлът <b>%1</b> не беше създаден!"
#: kshutdown/links.cpp:117
msgid "Could not remove file <b>%1</b>!"
msgstr "Файлът <b>%1</b> не беше премахнат!"
#: kshutdown/links.cpp:182
msgid "Remove Link"
msgstr "Премахване на връзка"
#: kshutdown/links.cpp:186
msgid "Add Link"
msgstr "Добавяне на връзка"
#: kshutdown/links.cpp:205
msgid "Logout"
msgstr "Изход"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:67 kshutdown/msettingsdialog.cpp:143
msgid "Method"
msgstr "Метод"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:70
msgid "Select a method:"
msgstr "Изберете метод:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:75 kshutdown/msettingsdialog.cpp:431
msgid "TDE (default)"
msgstr "TDE (по подразбиране)"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:80
msgid "Enter a custom command:"
msgstr "Въведете команда:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:86 kshutdown/msettingsdialog.cpp:144
msgid "Command before action"
msgstr "Команда преди действие"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:87
msgid "Run command"
msgstr "Изпълнение на команда"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:90
msgid "Pause after run command:"
msgstr "Пауза след изпълнението на командата:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:92 kshutdown/msettingsdialog.cpp:445
msgid "No pause"
msgstr "Без пауза"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:93
msgid "second(s)"
msgstr "секунда(и)"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:109
msgid ""
"In most cases you need privileges to shut down system (e.g. run /sbin/"
"shutdown)"
msgstr ""
"В повечето случи трябва да имате права за спиране на системата (/sbin/"
"shutdown)"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:111
msgid ""
"If you are using <b>TDE</b> and <b>TDM</b> (TDE Display Manager), then set "
"all methods to <i>TDE</i>"
msgstr ""
"Ако използвате <b>TDE</b> и <b>TDM</b> (TDE Display Manager), тогава "
"настройте всички методи на <i>TDE</i>"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:112
msgid ""
"If you are using <b>TDE</b> and display manager different than <b>TDM</b>, "
"then set <i>Turn Off Computer</i> and <i>Restart Computer</i> methods to <i>/"
"sbin/...</i>"
msgstr ""
"Ако използвате <b>TDE</b> и мениджърът не е <b>TDM</b>, тогава настройте "
"методите за <i>Изключване на компютъра</i> и <i>Рестартиране на компютъра</"
"i> на <i>/sbin/...</i>"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:114
msgid "Manuals:"
msgstr "Ръководства:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:135
msgid "User Command"
msgstr "Потребителска команда"
#: kshutdown/main.cpp:43
msgid "A Shut Down Utility for TDE"
msgstr "Инструмент за спиране (TDE)"
#: kshutdown/main.cpp:54 kshutdown/main.cpp:56
msgid "Turn off computer"
msgstr "Изключване на компютъра"
#: kshutdown/main.cpp:58
msgid "Restart computer"
msgstr "Рестартиране на компютъра"
#: kshutdown/main.cpp:60
msgid "Lock session"
msgstr "Заключване на сесията"
#: kshutdown/main.cpp:62
msgid "End current session"
msgstr "Завършване на сесията"
#: kshutdown/main.cpp:64
msgid "Execute \"Extras\" command (.desktop file)"
msgstr ""
#: kshutdown/main.cpp:65
msgid "Confirm command line action"
msgstr "Потвърждение на действие"
#: kshutdown/main.cpp:66
msgid "Show standard logout dialog"
msgstr "Показване на стандартен прозорец за изход"
#: kshutdown/main.cpp:68
msgid "Cancel an active action"
msgstr "Отмяна на действие"
#: kshutdown/main.cpp:69
msgid "Don't show window at startup"
msgstr "Без показване на прозореца при стартиране"
#: kshutdown/main.cpp:70
msgid "Enable test mode"
msgstr "Включване на режим \"Проба\""
#: kshutdown/main.cpp:71
msgid "Disable test mode"
msgstr "Изключване на режим \"Проба\""
#: kshutdown/main.cpp:72
msgid ""
"Time; Examples: 01:30 - absolute time (HH:MM); 10 - number of minutes to "
"wait from now"
msgstr ""
"Време; Например: 01:30 - абсолютно време (ЧЧ:ММ); 10 - минути за изчакване "
"от сега"
#: kshutdown/main.cpp:245
msgid "Invalid time: <b>%1</b>"
msgstr "Невалидно време: <b>%1</b>"
#: kshutdown/miscutils.cpp:110
msgid "1 hour warning"
msgstr "Предупреждение - 1 ч."
#: kshutdown/miscutils.cpp:113 kshutdown/miscutils.cpp:114
msgid "5 minutes warning"
msgstr "Предупреждение - 5 мин."
#: kshutdown/miscutils.cpp:117 kshutdown/miscutils.cpp:118
msgid "1 minute warning"
msgstr "Предупреждение - 1 мин."
#: kshutdown/miscutils.cpp:121
msgid "10 seconds warning"
msgstr "Предупреждение - 10 сек."
#: kshutdown/miscutils.cpp:226
msgid "Could not run \"%1\"!"
msgstr "Невъзможно изпълнение на \"%1\"!"
#: kshutdown/miscutils.cpp:231 kshutdown/msettingsdialog.cpp:471
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:558
msgid "Test"
msgstr "Проба"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:164
msgid "Enter hour and minute."
msgstr "Въведете час и минута."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:174
msgid "Enter date and time."
msgstr "Въведете дата."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:253
msgid "Click the <b>Select a command...</b> button first."
msgstr "Първо натиснете бутона <b>Избор на команда...</b>"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:295
#, c-format
msgid "Selected date/time: %1"
msgstr "Избрана дата/време: %1"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:296
#, c-format
msgid "Current date/time: %1"
msgstr "Текуща дата/време: %1"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:302
msgid "Selected date/time is earlier than current date/time!"
msgstr "Избрана дата/време е по-рано от текущото!"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:307
msgid "Action cancelled!"
msgstr "Действието е отменено!"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:423
msgid "Test mode enabled"
msgstr "Тестов режим - вкл."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:423
msgid "Test mode disabled"
msgstr "Тестов режим - изкл."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:492
msgid "&Actions"
msgstr "&Действия"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:498
msgid "Configure Global Shortcuts..."
msgstr "Настройване на глобалните бързи клавиши..."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:546
msgid "C&ancel"
msgstr "&Отмяна"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:554
msgid "Check &System Configuration"
msgstr "Проверка на с&истемните настройки"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:571
msgid "&Statistics"
msgstr "С&татистика"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:615
msgid "Select an &action to perform"
msgstr "Избор на действие за изпълнение"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:625
msgid "Select an action to perform at the selected time."
msgstr "Изберете действие за изпълнение в определеното време."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:631
msgid "S&elect a time"
msgstr "И&збор на време"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:638
msgid "Time From Now (HH:MM)"
msgstr "Време от сега (ЧЧ:ММ)"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:639
msgid "At Date/Time"
msgstr "На дата/време"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:640
msgid "When selected application exit"
msgstr "При изход от програма"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:642 kshutdown/msettingsdialog.cpp:117
msgid "Disabled by the Administrator."
msgstr "Изключено от администратора."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:644
msgid "Select the type of delay."
msgstr "Изберете тип забавяне."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:659
msgid "Selected time."
msgstr "Изберете време."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:686
msgid "TEST MODE"
msgstr "ТЕСТОВ РЕЖИМ"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:692
msgid "Remaining time: <b>%1</b>"
msgstr "Оставащо време: <b>%1</b>"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:693
msgid "Selected time: <b>%1</b>"
msgstr "Време: <b>%1</b>"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:694
msgid "Selected action: <b>%1</b>"
msgstr "Действие: <b>%1</b>"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:697
msgid "<b>Note: </b> The test mode is enabled"
msgstr "<b>Забележка: </b> Включен е тестов режим"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:902 kshutdown/mmainwindow.cpp:920
msgid "KShutDown has been minimized"
msgstr "KShutDown е минимизирана"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:932 kshutdown/mmainwindow.cpp:941
msgid "KShutDown has quit"
msgstr "KShutDown - изход"
#: kshutdown/mmessagedialog.cpp:48 kshutdown/systemconfig.cpp:85
msgid "Message"
msgstr "Съобщение"
#: kshutdown/mmessagedialog.cpp:79
msgid "Remaining time."
msgstr "Оставащо време."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:64
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:129 kshutdown/msettingsdialog.cpp:135
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:142
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:162
msgid "Edit..."
msgstr "Редактиране..."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:165
msgid "Check System Configuration"
msgstr "Проверка на системните настройки"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:168
msgid "Extras Menu"
msgstr "Други"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:169
msgid "Modify..."
msgstr "Редактиране..."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:186
msgid "Advanced"
msgstr "Разширени"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:190
msgid "After Login"
msgstr "След влизане"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:191
msgid "Lock screen"
msgstr "Заключване на екрана"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:195
msgid "Before Logout"
msgstr "Преди изход"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:196
msgid "Close CD-ROM Tray"
msgstr "Затваряне на CD-ROM устройството"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:198
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:208
msgid "Related TDE Settings..."
msgstr "Други настройки на TDE..."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:219
msgid "General"
msgstr "Основни"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:223
msgid "Common Problems"
msgstr "Обичайни проблеми"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:226
msgid "\"Turn Off Computer\" does not work"
msgstr "\"Изключване на компютъра\" не работи"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:230
msgid "Popup messages are very annoying"
msgstr "Изскачащите съобщения ме дразнят"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:234
msgid "Add/Remove Links"
msgstr "Добавяне/Премахване на връзки"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:238
msgid "Show System Tray Icon"
msgstr "Показване на икона в системния панел"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:240
msgid "Always"
msgstr "Винаги"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:241
msgid "Tray icon will be always visible."
msgstr "Иконата в системния панел винаги ще се вижда."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:242
msgid "If Active"
msgstr "Действие"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:243
msgid "Tray icon will be visible only if KShutDown is active."
msgstr ""
"Иконата в системния панел винаги ще се вижда само ако програмата има задача."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:244
msgid "Never"
msgstr "Никога"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:245
msgid "Tray icon will be always hidden."
msgstr "Иконата в системния панел винаги ще бъде скрита."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:274
msgid "Show KShutDown Themes"
msgstr "Теми за KShutDown"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:276
msgid "SuperKaramba Home Page"
msgstr "Домашна страница на SuperKaramba"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:285
msgid "Messages"
msgstr "Съобщения"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:295
msgid "Display a warning message before action"
msgstr "Показване на предупреждение преди действие"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:298
msgid "minute(s)"
msgstr "минута(и)"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Recommended"
msgstr "Изпълнение на команда"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:312
msgid "Warning Message"
msgstr "Предупреждение"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:317 kshutdown/msettingsdialog.cpp:351
msgid "Enabled"
msgstr "Вкл."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:318
msgid "A shell command to execute:"
msgstr "Команда за изпълнение:"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:323
msgid "Enter a command."
msgstr "Въведете команда."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:326
msgid "A message text"
msgstr "Текст на съобщението"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:327
msgid "The current main window title"
msgstr "Заглавие на прозореца"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:333
msgid "Presets"
msgstr "Фиксирани"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:347
msgid "Custom Message"
msgstr "Потребителско съобщение"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:350
msgid "Progress Bar"
msgstr "Лента за състоянието"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:354
msgid "Re-enable All Message Boxes"
msgstr "Включване на всички съобщения отново"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:358
msgid ""
"Enable all messages which have been turned off with the <b>Do not show this "
"message again</b> feature."
msgstr ""
"Включване на всички съобщния които са били изключени с опцията <b>Изключване "
"на съобщението</b>."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:447
#, c-format
msgid "Pause: %1"
msgstr "Пауза: %1"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:516
msgid "This file is used to lock session at TDE startup"
msgstr "Този файл се използва за заключване на сесията при стартиране на TDE"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:596
msgid "Restore default settings for this page?"
msgstr "Възстановяване на настройките по подразбиране на тази страница?"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:46
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:71
msgid ""
"This view displays information about the users currently on the machine, and "
"their processes.<br>The header shows how long the system has been running."
msgstr ""
"Този изглед показва информацията за текущите потребители на компютъра и "
"процесите.<br>Най-отгоре се показва колко време е работил компютъра."
#: kshutdown/mstatstab.cpp:79
msgid "Refresh"
msgstr "Презареждане"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:85
msgid "More information"
msgstr "Повече информация"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:88
msgid "Show login time, JCPU and PCPU times."
msgstr "Показване на времето за влизане, JCPU и PCPU."
#: kshutdown/mstatstab.cpp:90
msgid "Toggle \"FROM\""
msgstr "Вкл/изкл на \"FROM\""
#: kshutdown/mstatstab.cpp:92
msgid "Toggle the \"FROM\" (remote hostname) field."
msgstr "Превключване на полето \"FROM\" "
#: kshutdown/progressbar.cpp:99
msgid "Hide"
msgstr ""
#: kshutdown/systemconfig.cpp:74
msgid "System Configuration"
msgstr "Системни настройки"
#: kshutdown/systemconfig.cpp:91
msgid ""
"Tip: Click here if you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command."
msgstr ""
#: kshutdown/systemconfig.cpp:100
msgid "No problems were found."
msgstr "Не са намерени проблеми."
#: kshutdown/systemconfig.cpp:131
msgid "Program \"%1\" was not found!"
msgstr "Програмата \"%1\" не беше намерена!"
#: kshutdown/systemconfig.cpp:138
msgid "No permissions to execute \"%1\"."
msgstr "Нямате права за изпълнение на \"%1\"."
#: kshutdown/systemconfig.cpp:147
msgid ""
"It seems that this is not a TDE full session.\n"
"KShutDown was designed to work with TDE.\n"
"However, you can customize Actions in the KShutDown settings dialog\n"
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)."
msgstr ""
"Изглежда това не е цяла сесия на TDE.\n"
"KShutDown е направена да работи с TDE.\n"
"Можете да променяте действията от прозореца\n"
"Настройки -> Настройване на KShutDown... -> Действия."
#: kshutdown/systemconfig.cpp:164
msgid ""
"Tip: You can customize Actions to work with GDM.\n"
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)"
msgstr ""
"Съвет: Можете да настройвате действията да работят с GDM.\n"
"(Настройки -> Настройване на KShutDown... -> Действия)"
#: kshutdown/systemconfig.cpp:165
msgid ""
"TDE Display Manager is not running,\n"
"or the shut down/reboot function is disabled.\n"
"\n"
"Click here to configure TDM."
msgstr ""
"TDM не работи\n"
"или опцията \"изключване/рестартиране\" е изключена.\n"
"\n"
"Конфигуриране на TDM."
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:120
msgid "Click for KShutDown main window<br>Click and hold for menu"
msgstr ""
"Щракнете да се покаже главният прозорец на KShutDown<br>За менюто натиснете "
"и задръжте"
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:148 kshutdownlockout/lockout.cpp:155
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:200
msgid "Could not run KShutDown!"
msgstr "KShutDown не може да бъде стартирана!"
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:165
msgid "Lock Screen"
msgstr "Заключване на екрана"
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:191
msgid "&Configure KShutDown..."
msgstr "&Настройване на KShutDown..."
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Грешка"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Отмяна"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Предупреждение"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Файл"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Настройки"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Помощ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "&Старт [%1]"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Опции"
#~ msgid ""
#~ "Internal error!\n"
#~ "Selected menu item is broken."
#~ msgstr ""
#~ "Вътрешна грешка!\n"
#~ "Този елемент от менюто е повреден."
#~ msgid "3 seconds before action"
#~ msgstr "3 секунди преди действието"
#~ msgid "2 seconds before action"
#~ msgstr "2 секунди преди действието"
#~ msgid "1 second before action"
#~ msgstr "1 секунди преди действието"
#~ msgid "KShutDown"
#~ msgstr "KShutDown"
#~ msgid ""
#~ "Tip: If you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command,\n"
#~ "try to modify the \"/etc/shutdown.allow\" file,\n"
#~ "then run \"/sbin/shutdown\" command with the additional \"-a\" "
#~ "parameter.\n"
#~ "\n"
#~ "Click here for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Съвет: Ако имате проблем с командата \"/sbin/shutdown\",\n"
#~ "опитайте да редактирате файла \"/etc/shutdown.allow\"\n"
#~ "и после изпълнете \"/sbin/shutdown\" с параметър \"-a\".\n"
#~ "\n"
#~ "Повече тук."