You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kshutdown/translations/messages/tr.po

821 lines
22 KiB

# translation of tr.po to
# Copyright (C) 2006 Konrad Twardowski
# This file is distributed under the same license as the KShutDown package.
#
# Ahmet AYGÜN <ahmet@pardusman.org>, 2006.
# Ahmet AYGÜN <ahmet@pardusman.org>, 2007.
# Eren Türkay <turkay.eren@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-27 21:57+0300\n"
"Last-Translator: Eren Türkay <turkay.eren@gmail.com>\n"
"Language-Team: <turkce@pardus.org.tr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ahmet AYGÜN, Eren TÜRKAY"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ahmet@zion.gen.tr, turkay.eren@gmail.com"
#: kshutdown/actions.cpp:63
msgid "Please wait..."
msgstr "Lütfen bekleyin..."
#: kshutdown/actions.cpp:85
msgid ""
"Could not logout properly.\n"
"The session manager cannot be contacted."
msgstr ""
"Oturum sonlandırılamadı.\n"
"Oturum yöneticisiyle bağlantı kurulamadı."
#: kshutdown/actions.cpp:176 kshutdown/actions.cpp:419
#: kshutdown/mstatstab.cpp:191
#, c-format
msgid "Command: %1"
msgstr "Komut: %1"
#: kshutdown/actions.cpp:202 kshutdown/mmainwindow.cpp:460
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:485 kshutdown/mmainwindow.cpp:637
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:86
msgid "No Delay"
msgstr "Bekleme Yok"
#: kshutdown/actions.cpp:319
msgid "Nothing"
msgstr "Hiçbiri"
#: kshutdown/actions.cpp:320 kshutdownlockout/lockout.cpp:183
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Bilgisayarı Kapat"
#: kshutdown/actions.cpp:321 kshutdownlockout/lockout.cpp:177
msgid "Restart Computer"
msgstr "Bilgisayarı Yeniden Başlat"
#: kshutdown/actions.cpp:322
msgid "Lock Session"
msgstr "Oturumu Kilitle"
#: kshutdown/actions.cpp:323 kshutdownlockout/lockout.cpp:171
msgid "End Current Session"
msgstr "Oturumu Sonlandır"
#: kshutdown/actions.cpp:327 kshutdown/confirmation.cpp:76
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:692
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: kshutdown/actions.cpp:362
msgid "Action failed! (%1)"
msgstr "Eylem başarısız! (%1)"
#: kshutdown/actions.cpp:406
msgid "kdesktop: DCOP call failed!"
msgstr "kdesktop: DCOP çağrısı başarısız!"
#: kshutdown/appobserver.cpp:57
msgid "Refresh the list of processes"
msgstr "Süreçler listesini yenile"
#: kshutdown/appobserver.cpp:63
msgid "List of the running processes"
msgstr "Çalışan süreçler listesi"
#: kshutdown/appobserver.cpp:66
msgid "Kill"
msgstr "Öldür"
#: kshutdown/appobserver.cpp:68
msgid "Kill the selected process"
msgstr "Seçili süreçleri öldür"
#: kshutdown/appobserver.cpp:80
msgid "Waiting for \"%1\""
msgstr "\"%1\" bekleniyor"
#: kshutdown/appobserver.cpp:111
msgid "The selected process does not exist!"
msgstr "Seçtiğiniz süreç mevcut değil!"
#: kshutdown/appobserver.cpp:164
msgid "Could not execute command<br><br><b>%1</b>"
msgstr "Komut çalıştırılamıyor<br><br><b>%1</b>"
#: kshutdown/appobserver.cpp:191
msgid ""
"Are you sure you want to KILL<br><b>%1</b>?<br><br>All unsaved data will be "
"lost!"
msgstr ""
"<b>%1</b><br>sürecini ÖLDÜRMEK istediğinizden emin misiniz?"
"<br><br>Kaydedilmemiş tüm veriler silinecek!"
#: kshutdown/appobserver.cpp:206
msgid "Process not found<br><b>%1</b>"
msgstr "Süreç bulunamadı<br><b>%1</b>"
#: kshutdown/appobserver.cpp:212
msgid "No permissions to kill<br><b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b>sürecini öldürmek için yeterli yetki yok"
#: kshutdown/appobserver.cpp:221
#, c-format
msgid "DEAD: %1"
msgstr "ÖLÜ: %1"
#: kshutdown/confirmation.cpp:64
msgid "Confirm"
msgstr "Onayla"
#: kshutdown/confirmation.cpp:78
msgid ""
"Are you sure?<br><br>Selected Action: <b>%1</b><br>Selected Time: <b>%2</b>"
msgstr ""
"Emin misiniz?<br><br>Seçilen eylem: <b>%1</b><br>Seçilen zaman: <b>%2</b>"
#: kshutdown/extras.cpp:57
msgid "More actions..."
msgstr "Daha fazla eylem..."
#: kshutdown/extras.cpp:91
msgid "Select a command..."
msgstr "Komut seçin..."
#: kshutdown/extras.cpp:259
msgid "Use context menu to add/edit/remove links."
msgstr "Kısayol ekle/çıkar için sağ tık menüsünü kullanın."
#: kshutdown/extras.cpp:261
msgid "Use <b>Context Menu</b> to create a new link to application"
msgstr "Yeni kısayol oluşturmak için <b>Sağ tık menüsü</b>nü kullanın."
#: kshutdown/extras.cpp:262
msgid "Use <b>Create New|Folder...</b> to create a new submenu"
msgstr "Yeni alt menü oluşturmak için <b>Yeni oluştur|Dizin...</b> kullanın"
#: kshutdown/extras.cpp:263
msgid "Use <b>Properties</b> to change icon, name, or comment"
msgstr "İsmi, uyarıyı ya da simgeyi değiştirmek için <b>Ayarlar</b>'ı kullanın"
#: kshutdown/extras.cpp:266 kshutdown/extras.cpp:285
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:624
msgid "Extras"
msgstr "Diğer"
#: kshutdown/links.cpp:50
msgid "Location where to create the link:"
msgstr "Kısayolun oluşturulacağı yeri seçin:"
#: kshutdown/links.cpp:54
msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"
#: kshutdown/links.cpp:55
msgid "K Menu"
msgstr "K Menüsü"
#: kshutdown/links.cpp:62
msgid "Type of the link:"
msgstr "Kısayol türünü seçin:"
#: kshutdown/links.cpp:69
msgid "Standard Logout Dialog"
msgstr "Standart Çıkış Penceresi"
#: kshutdown/links.cpp:95
msgid "System Shut Down Utility"
msgstr "Bilgisayar Kapatma Aracı"
#: kshutdown/links.cpp:106
msgid "Could not create file <b>%1</b>!"
msgstr "<b>%1</b> dosyası oluşturulamıyor!"
#: kshutdown/links.cpp:117
msgid "Could not remove file <b>%1</b>!"
msgstr "<b>%1</b> dosyası silinemiyor!"
#: kshutdown/links.cpp:182
msgid "Remove Link"
msgstr "Kısayol Sil"
#: kshutdown/links.cpp:186
msgid "Add Link"
msgstr "Linkleri Ekle/Kaldır"
#: kshutdown/links.cpp:205
msgid "Logout"
msgstr "Çıkış"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:67 kshutdown/msettingsdialog.cpp:143
msgid "Method"
msgstr "Yöntem"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:70
msgid "Select a method:"
msgstr "Yöntem seçin:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:75 kshutdown/msettingsdialog.cpp:431
msgid "TDE (default)"
msgstr "TDE (öntanımlı)"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:80
msgid "Enter a custom command:"
msgstr "Komut girin:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:86 kshutdown/msettingsdialog.cpp:144
msgid "Command before action"
msgstr "İşlemden önce komut çalıştır"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:87
msgid "Run command"
msgstr "Komutu çalıştır"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:90
msgid "Pause after run command:"
msgstr "Komutu çalıştırdıktan sonra beklenecek süre"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:92 kshutdown/msettingsdialog.cpp:445
msgid "No pause"
msgstr "Duraksama yok"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:93
msgid "second(s)"
msgstr "saniye"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:109
msgid ""
"In most cases you need privileges to shut down system (e.g. run /sbin/"
"shutdown)"
msgstr ""
"Çoğu zaman sistemi kapatmak için bazı haklara sahip olmanız gerekir "
"(örneğin: /sbin/shutdown'ı çalıştırabiliyor olmalısınız)"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:111
msgid ""
"If you are using <b>TDE</b> and <b>TDM</b> (TDE Display Manager), then set "
"all methods to <i>TDE</i>"
msgstr ""
"Eğer <b>TDE</b> ve <b>TDM</b> kullanıyorsanız tüm yöntemleri <i>TDE</i> "
"olarak seçin"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:112
msgid ""
"If you are using <b>TDE</b> and display manager different than <b>TDM</b>, "
"then set <i>Turn Off Computer</i> and <i>Restart Computer</i> methods to <i>/"
"sbin/...</i>"
msgstr ""
"Eğer <b>TDE</b> kullanıyorsanız ve <b>TDM</b>'dan farklı bir görüntü "
"yönetici kullanıyorsanız <i>Bilgisayarı Kapat</i> ve <i>Bilgisayarı Yeniden "
"Başlat</i> yöntemlerini <i>/sbin/...</i> şeklinde ayarlayın."
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:114
msgid "Manuals:"
msgstr "Belgeler:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:135
msgid "User Command"
msgstr "Kullanıcı Komutu"
#: kshutdown/main.cpp:43
msgid "A Shut Down Utility for TDE"
msgstr "TDE için Bilgisayar Kapatma Yazılımı"
#: kshutdown/main.cpp:54 kshutdown/main.cpp:56
msgid "Turn off computer"
msgstr "Bilgisayarı Kapat"
#: kshutdown/main.cpp:58
msgid "Restart computer"
msgstr "Bilgisayarı Yeniden Başlat"
#: kshutdown/main.cpp:60
msgid "Lock session"
msgstr "Oturumu Kilitle"
#: kshutdown/main.cpp:62
msgid "End current session"
msgstr "Oturumu Sonlandır"
#: kshutdown/main.cpp:64
msgid "Execute \"Extras\" command (.desktop file)"
msgstr "\"Ek\" komut çalıştır (.desktop dosyası)"
#: kshutdown/main.cpp:65
msgid "Confirm command line action"
msgstr "Komut satırı eylemini onayla"
#: kshutdown/main.cpp:66
msgid "Show standard logout dialog"
msgstr "Standart çıkış diyaloğunu görüntüle"
#: kshutdown/main.cpp:68
msgid "Cancel an active action"
msgstr "Etkin işlemi iptal et"
#: kshutdown/main.cpp:69
msgid "Don't show window at startup"
msgstr "Başlangıçta pencereyi gösterme"
#: kshutdown/main.cpp:70
msgid "Enable test mode"
msgstr "Deneme modunu etkinleştir"
#: kshutdown/main.cpp:71
msgid "Disable test mode"
msgstr "Deneme modunu devre dışı bırak"
#: kshutdown/main.cpp:72
msgid ""
"Time; Examples: 01:30 - absolute time (HH:MM); 10 - number of minutes to "
"wait from now"
msgstr ""
"Zaman örnekleri: 01:30 - tam zaman (SA:DK); 10 - şu andan itibaren "
"beklenecek dakika"
#: kshutdown/main.cpp:245
msgid "Invalid time: <b>%1</b>"
msgstr "Geçersiz zaman: <b>%1</b>"
#: kshutdown/miscutils.cpp:110
msgid "1 hour warning"
msgstr "1 saat uyarısı"
#: kshutdown/miscutils.cpp:113 kshutdown/miscutils.cpp:114
msgid "5 minutes warning"
msgstr "5 dakika uyarısı"
#: kshutdown/miscutils.cpp:117 kshutdown/miscutils.cpp:118
msgid "1 minute warning"
msgstr "1 dakika uyarısı"
#: kshutdown/miscutils.cpp:121
msgid "10 seconds warning"
msgstr "10 saniye uyarısı"
#: kshutdown/miscutils.cpp:226
msgid "Could not run \"%1\"!"
msgstr "\"%1\" çalıştırılamadı!"
#: kshutdown/miscutils.cpp:231 kshutdown/msettingsdialog.cpp:471
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:558
msgid "Test"
msgstr "Deneme"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:164
msgid "Enter hour and minute."
msgstr "Saat ve dakika girin."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:174
msgid "Enter date and time."
msgstr "Tarih ve saat girin."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:253
msgid "Click the <b>Select a command...</b> button first."
msgstr "Önce <b>Komut Seçin...</b> düğmesine basın."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:295
#, c-format
msgid "Selected date/time: %1"
msgstr "Belirlenen tarih/saat: %1"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:296
#, c-format
msgid "Current date/time: %1"
msgstr "Şimdiki tarih/saat: %1"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:302
msgid "Selected date/time is earlier than current date/time!"
msgstr "Belirlenen tarih/saat şimdiki tarihten/saatten daha erken!"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:307
msgid "Action cancelled!"
msgstr "İşlem iptal edildi."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:423
msgid "Test mode enabled"
msgstr "Deneme modu etkin"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:423
msgid "Test mode disabled"
msgstr "Deneme modu devre dışı"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:492
msgid "&Actions"
msgstr "&Eylemler"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:498
msgid "Configure Global Shortcuts..."
msgstr "Genel Kısayolları Yapılandır..."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:546
msgid "C&ancel"
msgstr "İ&ptal"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:554
msgid "Check &System Configuration"
msgstr "&Sistem yapılandırmasını denetle"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:571
msgid "&Statistics"
msgstr "İ&statistikler"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:615
msgid "Select an &action to perform"
msgstr "&Gerçekleştirilecek eylemi seçin"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:625
msgid "Select an action to perform at the selected time."
msgstr "Belirtilen zamanda uygulanmak üzere bir eylem seçin."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:631
msgid "S&elect a time"
msgstr "&Zaman seçin"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:638
msgid "Time From Now (HH:MM)"
msgstr "Şu andan itibaren (SA:DK) "
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:639
msgid "At Date/Time"
msgstr "Tarih/saat"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:640
msgid "When selected application exit"
msgstr "Belirtilen uygulama kapanınca"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:642 kshutdown/msettingsdialog.cpp:117
msgid "Disabled by the Administrator."
msgstr "Yönetici tarafından devre dışı bırakıldı."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:644
msgid "Select the type of delay."
msgstr "Bekleme tipini seçin"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:659
msgid "Selected time."
msgstr "Belirlenen süre."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:686
msgid "TEST MODE"
msgstr "DENEME MODU"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:692
msgid "Remaining time: <b>%1</b>"
msgstr "Kalan zaman: <b>%1</b>"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:693
msgid "Selected time: <b>%1</b>"
msgstr "Seçilen zaman: <b>%1</b>"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:694
msgid "Selected action: <b>%1</b>"
msgstr "Seçilen eylem: <b>%1</b>"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:697
msgid "<b>Note: </b> The test mode is enabled"
msgstr "<b>Not:</b> Deneme modu etkin"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:902 kshutdown/mmainwindow.cpp:920
msgid "KShutDown has been minimized"
msgstr "KShutDown sistem çekmecesine küçültüldü"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:932 kshutdown/mmainwindow.cpp:941
msgid "KShutDown has quit"
msgstr "KShutDown kapandı"
#: kshutdown/mmessagedialog.cpp:48 kshutdown/systemconfig.cpp:85
msgid "Message"
msgstr "İleti"
#: kshutdown/mmessagedialog.cpp:79
msgid "Remaining time."
msgstr "Kalan zaman."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:64
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:129 kshutdown/msettingsdialog.cpp:135
msgid "Actions"
msgstr "Eylemler"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:142
msgid "Action"
msgstr "Eylem"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:162
msgid "Edit..."
msgstr "Düzenle..."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:165
msgid "Check System Configuration"
msgstr "Sistem Yapılandırmasını Denetle"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:168
msgid "Extras Menu"
msgstr "Ekstralar Menüsü"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:169
msgid "Modify..."
msgstr "Düzenle..."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:186
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:190
msgid "After Login"
msgstr "Oturum açıldıktan sonra"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:191
msgid "Lock screen"
msgstr "Ekranı kilitle"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:195
msgid "Before Logout"
msgstr "Oturum kapanmadan önce"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:196
msgid "Close CD-ROM Tray"
msgstr "CD-ROM kapağını kapat"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:198
msgid "Command:"
msgstr "Komut:"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:208
msgid "Related TDE Settings..."
msgstr "İlgili TDE Ayarları..."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:219
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:223
msgid "Common Problems"
msgstr "Yaygın Sorunlar"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:226
msgid "\"Turn Off Computer\" does not work"
msgstr "\"Bilgisayarı Kapat\" çalışmıyor"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:230
msgid "Popup messages are very annoying"
msgstr "Popup iletileri çok can sıkıcı"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:234
msgid "Add/Remove Links"
msgstr "Linkleri Ekle/Kaldır"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:238
msgid "Show System Tray Icon"
msgstr "Sistem Çekmecesi Simgesini Göster"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:240
msgid "Always"
msgstr "Her zaman"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:241
msgid "Tray icon will be always visible."
msgstr "Simge her zaman görünür olacaktır."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:242
msgid "If Active"
msgstr "Eğer etkin ise"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:243
msgid "Tray icon will be visible only if KShutDown is active."
msgstr "Simge sadece KShutDown etkin iken görünecektir."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:244
msgid "Never"
msgstr "Asla"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:245
msgid "Tray icon will be always hidden."
msgstr "Simge asla görünmeyecektir."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:274
msgid "Show KShutDown Themes"
msgstr "KShutDown Temalarını Göster"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:276
msgid "SuperKaramba Home Page"
msgstr "SuperKaramba Sitesi"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:285
msgid "Messages"
msgstr "İletiler"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:295
msgid "Display a warning message before action"
msgstr "Eylemden önce uyarı iletisi görüntüle"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:298
msgid "minute(s)"
msgstr "dakika"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:303
msgid "Recommended"
msgstr "Önerilen"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:312
msgid "Warning Message"
msgstr "Uyarı İletisi"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:317 kshutdown/msettingsdialog.cpp:351
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:318
msgid "A shell command to execute:"
msgstr "Çalıştırılacak kabuk komutu:"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:323
msgid "Enter a command."
msgstr "Komut girin."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:326
msgid "A message text"
msgstr "İleti metni"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:327
msgid "The current main window title"
msgstr "Ana pencere başlığı"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:333
msgid "Presets"
msgstr "Öntanımlılar"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:347
msgid "Custom Message"
msgstr "Uyarı İletisini Özelleştir"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:350
msgid "Progress Bar"
msgstr "İşlem Çubuğu"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:354
msgid "Re-enable All Message Boxes"
msgstr "Tüm İleti Kutucuklarını Etkinleştir"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:358
msgid ""
"Enable all messages which have been turned off with the <b>Do not show this "
"message again</b> feature."
msgstr ""
"<b>Bu iletiyi bir daha asla gösterme</b> özelliğiyle kapatılan tüm iletileri "
"etkinleştir."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:447
#, c-format
msgid "Pause: %1"
msgstr "Duraksa: %1"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:516
msgid "This file is used to lock session at TDE startup"
msgstr "Bu dosya TDE başlangıcında oturumu kilitlemek için kullanılıyor"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:596
msgid "Restore default settings for this page?"
msgstr "Bu sayfadaki ayarları öntanımlı haline getir?"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:46
msgid "Statistics"
msgstr "İstatistikler"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:71
msgid ""
"This view displays information about the users currently on the machine, and "
"their processes.<br>The header shows how long the system has been running."
msgstr ""
"Bu pencerede bilgisayarda oturum açan kullanıcıları ve onların yürüttüğü "
"süreçleri görebilirsiniz.\n"
"Sistemin ne kadar süredir çalışır durumda olduğu en üst satırda yazmaktadır."
#: kshutdown/mstatstab.cpp:79
msgid "Refresh"
msgstr "Yenile"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:85
msgid "More information"
msgstr "Daha fazla bilgi"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:88
msgid "Show login time, JCPU and PCPU times."
msgstr "Oturum süresini, JCPU ve PCPU sürelerini göster."
#: kshutdown/mstatstab.cpp:90
msgid "Toggle \"FROM\""
msgstr "\"FROM\" sütununu göster"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:92
msgid "Toggle the \"FROM\" (remote hostname) field."
msgstr "\"FROM\" sütununu göster."
#: kshutdown/progressbar.cpp:99
msgid "Hide"
msgstr "Gizle"
#: kshutdown/systemconfig.cpp:74
msgid "System Configuration"
msgstr "Sistem Yapılandırması"
#: kshutdown/systemconfig.cpp:91
msgid ""
"Tip: Click here if you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command."
msgstr ""
"İpucu: Eğer \"/sbin/shutdown\" komutu ile problem yaşıyorsanız buraya "
"tıklayın."
#: kshutdown/systemconfig.cpp:100
msgid "No problems were found."
msgstr "Sorun bulunamadı."
#: kshutdown/systemconfig.cpp:131
msgid "Program \"%1\" was not found!"
msgstr "\"%1\" programı bulunamadı!"
#: kshutdown/systemconfig.cpp:138
msgid "No permissions to execute \"%1\"."
msgstr "\"%1\" eylemi için yeterli yetkiniz yok."
#: kshutdown/systemconfig.cpp:147
msgid ""
"It seems that this is not a TDE full session.\n"
"KShutDown was designed to work with TDE.\n"
"However, you can customize Actions in the KShutDown settings dialog\n"
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)."
msgstr ""
"Öyle görünüyor ki oturumunuz TDE oturumu değil.\n"
"KShutDown, TDE ile çalışmak üzere tasarlanmıştır.\n"
"Eylemleri KShutDown yapılandırmasından ayarlayabilirsiniz\n"
"(Ayarlar -> KShutDown Programını Yapılandır -> Eylemler)"
#: kshutdown/systemconfig.cpp:164
msgid ""
"Tip: You can customize Actions to work with GDM.\n"
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)"
msgstr ""
"İpucu: Eylemleri GDM ile çalışacak şekilde ayarlayabilirsiniz.\n"
"(Ayarlar -> KShutDown Programını Yapılandır -> Eylemler)"
#: kshutdown/systemconfig.cpp:165
msgid ""
"TDE Display Manager is not running,\n"
"or the shut down/reboot function is disabled.\n"
"\n"
"Click here to configure TDM."
msgstr ""
"TDM çalışmıyor ya da\n"
"bilgisayarı kapat/yeniden başlat işlevleri pasifleştirilmiş.\n"
"\n"
"TDM'ı ayarlamak için buraya tıklayın."
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:120
msgid "Click for KShutDown main window<br>Click and hold for menu"
msgstr "KShutDown için tıklayın<br>Menü için tıklayıp basılı tutun"
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:148 kshutdownlockout/lockout.cpp:155
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:200
msgid "Could not run KShutDown!"
msgstr "KShutDown Çalıştırılamıyor"
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:165
msgid "Lock Screen"
msgstr "Ekranı Kilitle"
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:191
msgid "&Configure KShutDown..."
msgstr "KShutDown Programını &Yapılandır"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "İ&ptal"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Uyarı İletisi"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Ayarlar"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Eylemler"