You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kshutdown/translations/messages/de.po

873 lines
23 KiB

# translation of de.po to Deutsch
# This file is distributed under the same license as the kshutdown package.
# Copyright (C) Konrad Twardowski, Elias Probst
# Elias Probst <elias.probst@gmx.de>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-23 01:53+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/kshutdown/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Elias Probst, Chris (TDE)"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "elias.probst@gmx.de, (Keine Email)"
#: kshutdown/actions.cpp:63
msgid "Please wait..."
msgstr "Bitte warten ..."
#: kshutdown/actions.cpp:85
msgid ""
"Could not logout properly.\n"
"The session manager cannot be contacted."
msgstr ""
"Abmeldevorgang konnte nicht korrekt ausgeführt werden.\n"
"Es konnte keine Verbindung zur Sitzungsverwaltung hergestellt werden."
#: kshutdown/actions.cpp:176 kshutdown/actions.cpp:419
#: kshutdown/mstatstab.cpp:191
#, c-format
msgid "Command: %1"
msgstr "Befehl: %1"
#: kshutdown/actions.cpp:202 kshutdown/mmainwindow.cpp:460
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:485 kshutdown/mmainwindow.cpp:637
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:86
msgid "No Delay"
msgstr "Keine Verzögerung"
#: kshutdown/actions.cpp:319
msgid "Nothing"
msgstr "Nichts"
#: kshutdown/actions.cpp:320 kshutdownlockout/lockout.cpp:183
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Rechner ausschalten"
#: kshutdown/actions.cpp:321 kshutdownlockout/lockout.cpp:177
msgid "Restart Computer"
msgstr "Rechner neustarten"
#: kshutdown/actions.cpp:322
msgid "Lock Session"
msgstr "Sitzung sperren"
#: kshutdown/actions.cpp:323 kshutdownlockout/lockout.cpp:171
msgid "End Current Session"
msgstr "Aktuelle Sitzung beenden und abmelden"
#: kshutdown/actions.cpp:327 kshutdown/confirmation.cpp:76
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:692
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: kshutdown/actions.cpp:362
msgid "Action failed! (%1)"
msgstr "Aktion fehlgeschlagen. (%1)"
#: kshutdown/actions.cpp:406
msgid "kdesktop: DCOP call failed!"
msgstr "kdesktop: DCOP-Aufruf fehlgeschlagen!"
#: kshutdown/appobserver.cpp:57
msgid "Refresh the list of processes"
msgstr "Prozessliste aktualisieren"
#: kshutdown/appobserver.cpp:63
msgid "List of the running processes"
msgstr "Liste der laufenden Prozesse"
#: kshutdown/appobserver.cpp:66
msgid "Kill"
msgstr "Beenden (Kill)"
#: kshutdown/appobserver.cpp:68
msgid "Kill the selected process"
msgstr "Den ausgewählten Prozess mit 'kill' beenden"
#: kshutdown/appobserver.cpp:80
msgid "Waiting for \"%1\""
msgstr "Warte auf \"%1\""
#: kshutdown/appobserver.cpp:111
msgid "The selected process does not exist!"
msgstr "Der ausgewählte Prozess existiert nicht!"
#: kshutdown/appobserver.cpp:164
msgid "Could not execute command<br><br><b>%1</b>"
msgstr "Konnte Befehl nicht ausführen:<br><br><b>%1</b>"
#: kshutdown/appobserver.cpp:191
msgid ""
"Are you sure you want to KILL<br><b>%1</b>?<br><br>All unsaved data will be "
"lost!"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass sie <br><b>%1</b> beenden wollen? Alle ungespeicherten "
"Daten dieses Programms würden verloren gehen!"
#: kshutdown/appobserver.cpp:206
msgid "Process not found<br><b>%1</b>"
msgstr "Prozess nicht gefunden:<br><b>%1</b>"
#: kshutdown/appobserver.cpp:212
msgid "No permissions to kill<br><b>%1</b>"
msgstr "Keine Berechtigungen um den Prozess zu beenden:<br><b>%1</b>"
#: kshutdown/appobserver.cpp:221
#, c-format
msgid "DEAD: %1"
msgstr "TOT: %1"
#: kshutdown/confirmation.cpp:64
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#: kshutdown/confirmation.cpp:78
msgid ""
"Are you sure?<br><br>Selected Action: <b>%1</b><br>Selected Time: <b>%2</b>"
msgstr ""
"Sind Sie sicher?<br><br>Ausgewählte Aktion: <b>%1</b><br>Ausgewählte Zeit: "
"<b>%2</b>"
#: kshutdown/extras.cpp:57
msgid "More actions..."
msgstr "Mehr Aktionen ..."
#: kshutdown/extras.cpp:91
msgid "Select a command..."
msgstr "Befehl auswählen ..."
#: kshutdown/extras.cpp:259
msgid "Use context menu to add/edit/remove links."
msgstr "Das Kontextmenü benutzen um Verweise hinzuzufügen/editieren/entfernen."
#: kshutdown/extras.cpp:261
msgid "Use <b>Context Menu</b> to create a new link to application"
msgstr ""
"Das <b>Kontextmenü</b> benutzen um einen neuen Verweis zu einem Programm "
"anzulegen."
#: kshutdown/extras.cpp:262
msgid "Use <b>Create New|Folder...</b> to create a new submenu"
msgstr "Benutze <b>Neu | Verzeichnis ...</b> um ein Untermenü zu erstellen"
#: kshutdown/extras.cpp:263
msgid "Use <b>Properties</b> to change icon, name, or comment"
msgstr ""
"Benutze <b>Eigenschaften</b> um das Symbol, den Namen oder Kommentar zu "
"ändern"
#: kshutdown/extras.cpp:266 kshutdown/extras.cpp:285
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:624
msgid "Extras"
msgstr "Extras"
#: kshutdown/links.cpp:50
msgid "Location where to create the link:"
msgstr "Ort für die zu erstellende Verknüpfung auswählen:"
#: kshutdown/links.cpp:54
msgid "Desktop"
msgstr "Arbeitsfläche"
#: kshutdown/links.cpp:55
msgid "K Menu"
msgstr "K-Menü"
#: kshutdown/links.cpp:62
msgid "Type of the link:"
msgstr "Typ der Verknüpfung auswählen:"
#: kshutdown/links.cpp:69
msgid "Standard Logout Dialog"
msgstr "Standard Abmeldedialog"
#: kshutdown/links.cpp:95
msgid "System Shut Down Utility"
msgstr "Ein Hilfsprogramm zum Herunterfahren des Systems"
#: kshutdown/links.cpp:106
msgid "Could not create file <b>%1</b>!"
msgstr "Konnte Datei <b>%1</b> nicht erstellen!"
#: kshutdown/links.cpp:117
msgid "Could not remove file <b>%1</b>!"
msgstr "Konnte Datei <b>%1</b> nicht entfernen!"
#: kshutdown/links.cpp:182
msgid "Remove Link"
msgstr "Verknüpfung entfernen"
#: kshutdown/links.cpp:186
msgid "Add Link"
msgstr "Verknüpfung hinzufügen"
#: kshutdown/links.cpp:205
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:67 kshutdown/msettingsdialog.cpp:143
msgid "Method"
msgstr "Methode"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:70
msgid "Select a method:"
msgstr "Methode auswählen:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:75 kshutdown/msettingsdialog.cpp:431
msgid "TDE (default)"
msgstr "TDE (Standard)"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:80
msgid "Enter a custom command:"
msgstr "Benutzerdefinierten Befehl eingeben:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:86 kshutdown/msettingsdialog.cpp:144
msgid "Command before action"
msgstr "Befehl vor Aktion"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:87
msgid "Run command"
msgstr "Befehl ausführen"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:90
msgid "Pause after run command:"
msgstr "Pause nach dem Ausführen des Kommandos:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:92 kshutdown/msettingsdialog.cpp:445
msgid "No pause"
msgstr "Keine Pause"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:93
msgid "second(s)"
msgstr "Sekunde(n)"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:109
msgid ""
"In most cases you need privileges to shut down system (e.g. run /sbin/"
"shutdown)"
msgstr ""
"In den meisten Fällen wird eine Berechtigung zum Herunterfahren des Systems "
"benötigt. (z.B. für /sbin/reboot oder /sbin/shutdown)"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:111
msgid ""
"If you are using <b>TDE</b> and <b>TDM</b> (TDE Display Manager), then set "
"all methods to <i>TDE</i>"
msgstr ""
"Falls Sie <b>TDE</b> und <b>TDM</b> (TDE-Anmeldungsverwaltung) benutzen, "
"stellen Sie alle Methoden auf <i>TDE</i>"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:112
msgid ""
"If you are using <b>TDE</b> and display manager different than <b>TDM</b>, "
"then set <i>Turn Off Computer</i> and <i>Restart Computer</i> methods to <i>/"
"sbin/...</i>"
msgstr ""
"Falls Sie <b>TDE</b> und eine anderen Anmeldungsverwaltung als <b>TDM</b> "
"verwenden, dann setzen sie die Methoden für <i>Herunterfahren</i> und "
"<i>Neustarten</i> auf <i>/sbin/ ...</i>"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:114
msgid "Manuals:"
msgstr "Handbücher:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:135
msgid "User Command"
msgstr "Benutzerdefiniertes Kommando"
#: kshutdown/main.cpp:43
msgid "A Shut Down Utility for TDE"
msgstr "Ein Hilfsprogramm zum Herunterfahren für TDE"
#: kshutdown/main.cpp:54 kshutdown/main.cpp:56
msgid "Turn off computer"
msgstr "Rechner ausschalten"
#: kshutdown/main.cpp:58
msgid "Restart computer"
msgstr "Rechner neustarten"
#: kshutdown/main.cpp:60
msgid "Lock session"
msgstr "Sitzung sperren"
#: kshutdown/main.cpp:62
msgid "End current session"
msgstr "Aktuelle Sitzung beenden und abmelden"
#: kshutdown/main.cpp:64
msgid "Execute \"Extras\" command (.desktop file)"
msgstr "Befehl \"Extras\" ausführen (.desktop-Datei)"
#: kshutdown/main.cpp:65
msgid "Confirm command line action"
msgstr "Befehlszeilenaktion bestätigen"
#: kshutdown/main.cpp:66
msgid "Show standard logout dialog"
msgstr "Standard Abmeldedialog anzeigen"
#: kshutdown/main.cpp:68
msgid "Cancel an active action"
msgstr "Eine laufende Aktion stoppen"
#: kshutdown/main.cpp:69
msgid "Don't show window at startup"
msgstr "Fenster beim Start nicht anzeigen"
#: kshutdown/main.cpp:70
msgid "Enable test mode"
msgstr "Testmodus aktivieren"
#: kshutdown/main.cpp:71
msgid "Disable test mode"
msgstr "Testmodus deaktivieren"
#: kshutdown/main.cpp:72
msgid ""
"Time; Examples: 01:30 - absolute time (HH:MM); 10 - number of minutes to "
"wait from now"
msgstr ""
"Zeit; Beispiele: 01:30 absolute Zeit im Format (SS:MM); 10 - Anzahl der "
"Minuten die ab jetzt vergehen sollen bis eine Aktion ausgeführt wird"
#: kshutdown/main.cpp:245
msgid "Invalid time: <b>%1</b>"
msgstr "Ungültige Zeitangabe: <b>%1</b>"
#: kshutdown/miscutils.cpp:110
msgid "1 hour warning"
msgstr "1 Stunde verbleibend"
#: kshutdown/miscutils.cpp:113 kshutdown/miscutils.cpp:114
msgid "5 minutes warning"
msgstr "5 Minuten verbleiben"
#: kshutdown/miscutils.cpp:117 kshutdown/miscutils.cpp:118
msgid "1 minute warning"
msgstr "1 Minute verbleibend"
#: kshutdown/miscutils.cpp:121
msgid "10 seconds warning"
msgstr "10 Sekunden verbleibend"
#: kshutdown/miscutils.cpp:226
msgid "Could not run \"%1\"!"
msgstr "\"%1\" konnte nicht ausgeführt werden!"
#: kshutdown/miscutils.cpp:231 kshutdown/msettingsdialog.cpp:471
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:558
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:164
msgid "Enter hour and minute."
msgstr "Stunden und Minuten eingeben."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:174
msgid "Enter date and time."
msgstr "Datum und Zeit eingeben."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:253
msgid "Click the <b>Select a command...</b> button first."
msgstr "Bitte zuerst den <b>Befehl auswählen</b>-Knopf anklicken."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:295
#, c-format
msgid "Selected date/time: %1"
msgstr "Ausgewählte(s) Datum/Zeit: %1"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:296
#, c-format
msgid "Current date/time: %1"
msgstr "Momentane(s) Datum/Zeit: %1"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:302
msgid "Selected date/time is earlier than current date/time!"
msgstr "Ausgewählte(s) Datum/Zeit liegt vor dem aktuellen Datum/Zeit!"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:307
msgid "Action cancelled!"
msgstr "Aktion abgebrochen!"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:423
msgid "Test mode enabled"
msgstr "Testmodus aktiviert"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:423
msgid "Test mode disabled"
msgstr "Testmodus deaktiviert"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:492
msgid "&Actions"
msgstr "&Aktionen"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:498
msgid "Configure Global Shortcuts..."
msgstr "Globale Tastenkürzel einrichten ..."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:546
msgid "C&ancel"
msgstr "&Abbrechen"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:554
msgid "Check &System Configuration"
msgstr "&Systemeinrichtung prüfen"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:571
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistiken"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:615
msgid "Select an &action to perform"
msgstr "&Aktion, die ausgeführt werden soll"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:625
msgid "Select an action to perform at the selected time."
msgstr "Aktion, die zur ausgewählten Zeit ausgeführt werden soll."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:631
msgid "S&elect a time"
msgstr "Zeit auswähl&en"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:638
msgid "Time From Now (HH:MM)"
msgstr "Zeit ab jetzt (SS:MM)"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:639
msgid "At Date/Time"
msgstr "Datum/Zeit"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:640
msgid "When selected application exit"
msgstr "Wenn das ausgewählte Programm beendet ist"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:642 kshutdown/msettingsdialog.cpp:117
msgid "Disabled by the Administrator."
msgstr "Diese Seite wurde vom Systemverwalter gesperrt."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:644
msgid "Select the type of delay."
msgstr "Art und Weise der Verzögerung wählen."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:659
msgid "Selected time."
msgstr "Ausgewählte Zeit."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:686
msgid "TEST MODE"
msgstr "TESTMODUS"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:692
msgid "Remaining time: <b>%1</b>"
msgstr "Verbleibende Zeit: <b>%1</b>"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:693
msgid "Selected time: <b>%1</b>"
msgstr "Ausgewählte Zeit: <b>%1</b>"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:694
msgid "Selected action: <b>%1</b>"
msgstr "Ausgewählte Aktion: <b>%1</b>"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:697
msgid "<b>Note: </b> The test mode is enabled"
msgstr "<b>Hinweis:</b> Der Testmodus ist aktiv"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:902 kshutdown/mmainwindow.cpp:920
msgid "KShutDown has been minimized"
msgstr "KShutDown wurde minimiert"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:932 kshutdown/mmainwindow.cpp:941
msgid "KShutDown has quit"
msgstr "KShutDown-wurde beendet"
#: kshutdown/mmessagedialog.cpp:48 kshutdown/systemconfig.cpp:85
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: kshutdown/mmessagedialog.cpp:79
msgid "Remaining time."
msgstr "Verbleibenden Zeit."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:64
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:129 kshutdown/msettingsdialog.cpp:135
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:142
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:162
msgid "Edit..."
msgstr "Bearbeiten ..."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:165
msgid "Check System Configuration"
msgstr "Systemeinrichtung prüfen"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:168
msgid "Extras Menu"
msgstr "Extras Menü"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:169
msgid "Modify..."
msgstr "Bearbeiten ..."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:186
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:190
msgid "After Login"
msgstr "Nach der Anmeldung"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:191
msgid "Lock screen"
msgstr "Bildschirm sperren"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:195
msgid "Before Logout"
msgstr "Vor dem Abmelden"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:196
msgid "Close CD-ROM Tray"
msgstr "CD-ROM-Schublade schließen"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:198
msgid "Command:"
msgstr "Befehl:"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:208
msgid "Related TDE Settings..."
msgstr "TDE-Einstellungen ..."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:219
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:223
msgid "Common Problems"
msgstr "Häufige Probleme"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:226
msgid "\"Turn Off Computer\" does not work"
msgstr "\"Rechner abschalten\" funktioniert nicht"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:230
msgid "Popup messages are very annoying"
msgstr "Popup-Nachrichten sind störend"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:234
msgid "Add/Remove Links"
msgstr "Verknüpfung Hinzufügen/Entfernen"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:238
msgid "Show System Tray Icon"
msgstr "Symbol in Systembereich anzeigen"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:240
msgid "Always"
msgstr "Immer"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:241
msgid "Tray icon will be always visible."
msgstr "Symbol im Systembereich der Kontrollleiste ist immer sichtbar."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:242
msgid "If Active"
msgstr "Wenn Aktiv"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:243
msgid "Tray icon will be visible only if KShutDown is active."
msgstr "Symbol im Systembereich ist nur sichtbar, wenn KShutDown aktiv ist."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:244
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:245
msgid "Tray icon will be always hidden."
msgstr "Symbol im Systembereich der Kontrollleiste ist immer ausgeblendet."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:274
msgid "Show KShutDown Themes"
msgstr "Zeige KShutDown-Themes an"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:276
msgid "SuperKaramba Home Page"
msgstr "SuperKaramba Homepage"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:285
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:295
msgid "Display a warning message before action"
msgstr "Warnung anzeigen, bevor die Aktion ausgeführt wird"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:298
msgid "minute(s)"
msgstr "Minute(n)"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:303
msgid "Recommended"
msgstr "Empfohlen"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:312
msgid "Warning Message"
msgstr "Warnmeldung"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:317 kshutdown/msettingsdialog.cpp:351
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:318
msgid "A shell command to execute:"
msgstr "Befehl der ausgeführt werden soll:"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:323
msgid "Enter a command."
msgstr "Befehl eingeben."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:326
msgid "A message text"
msgstr "Einen Nachrichtentext"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:327
msgid "The current main window title"
msgstr "Titlel des aktuellen Hauptfensters"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:333
msgid "Presets"
msgstr "Voreinstellungen"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:347
msgid "Custom Message"
msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:350
msgid "Progress Bar"
msgstr "Fortschrittsbalken"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:354
msgid "Re-enable All Message Boxes"
msgstr "Alle Meldungen wieder aktivieren"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:358
msgid ""
"Enable all messages which have been turned off with the <b>Do not show this "
"message again</b> feature."
msgstr ""
"Alle Nachrichten die mit der Funktion <b>Diese Nachricht nicht mehr "
"anzeigen</b> deaktiviert wurden, wieder anzeigen."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:447
#, c-format
msgid "Pause: %1"
msgstr "Pause: %1"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:516
msgid "This file is used to lock session at TDE startup"
msgstr "Diese Datei wird benutzt um die TDE-Sitzung beim Start zu sperren"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:596
msgid "Restore default settings for this page?"
msgstr "Standardeinstellungen für diese Seite wiederherstellen?"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:46
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:71
msgid ""
"This view displays information about the users currently on the machine, and "
"their processes.<br>The header shows how long the system has been running."
msgstr ""
"Diese Ansicht zeigt Informationen über die momentan angemeldeten Benutzer "
"und deren laufende Prozesse.<br>Die Titelzeile zeigt, wie lange das System "
"bereits läuft."
#: kshutdown/mstatstab.cpp:79
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:85
msgid "More information"
msgstr "Mehr Informationen"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:88
msgid "Show login time, JCPU and PCPU times."
msgstr "Anmeldezeit, JCPU- und PCPU-Werte anzeigen."
#: kshutdown/mstatstab.cpp:90
msgid "Toggle \"FROM\""
msgstr "\"FROM\" (de-)aktivieren"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:92
msgid "Toggle the \"FROM\" (remote hostname) field."
msgstr "Das \"FROM\" (Entfernter Rechnername) Feld verändern."
#: kshutdown/progressbar.cpp:99
msgid "Hide"
msgstr "Ausblenden"
#: kshutdown/systemconfig.cpp:74
msgid "System Configuration"
msgstr "Systemeinrichtung"
#: kshutdown/systemconfig.cpp:91
msgid ""
"Tip: Click here if you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command."
msgstr ""
"Tipp: Klicken Sie hier, wenn Sie Probleme mit dem Befehl \"/sbin/shutdown\" "
"haben."
#: kshutdown/systemconfig.cpp:100
msgid "No problems were found."
msgstr "Es wurden keine Probleme festgestellt."
#: kshutdown/systemconfig.cpp:131
msgid "Program \"%1\" was not found!"
msgstr "Programm \"%1\" wurde nicht gefunden!"
#: kshutdown/systemconfig.cpp:138
msgid "No permissions to execute \"%1\"."
msgstr "Keine Berechtigungen zum Ausführen von \"%1\"."
#: kshutdown/systemconfig.cpp:147
msgid ""
"It seems that this is not a TDE full session.\n"
"KShutDown was designed to work with TDE.\n"
"However, you can customize Actions in the KShutDown settings dialog\n"
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)."
msgstr ""
"Es scheint, dass dies keine volle TDE-Sitzung ist.\n"
"KShutDown wurde dafür ausgelegt mit TDE zusammenzuarbeiten.\n"
"Allerdings können Sie die Aktionen im KShutDown-Einstellungsdialog\n"
"(Einstellungen -> KShutDown einrichten ... -> Aktionen) nach Ihrem\n"
"Wunsch definieren."
#: kshutdown/systemconfig.cpp:164
msgid ""
"Tip: You can customize Actions to work with GDM.\n"
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)"
msgstr ""
"Tipp: Sie können die Aktionen so einstellen, dass diese mit GDM "
"zusammenarbeiten.\n"
"(Einstellungen -> KShutDown einrichten ... -> Aktionen)"
#: kshutdown/systemconfig.cpp:165
msgid ""
"TDE Display Manager is not running,\n"
"or the shut down/reboot function is disabled.\n"
"\n"
"Click here to configure TDM."
msgstr ""
"TDM läuft nicht oder die Herunterfahren/Neustarten-\n"
"Funktion ist deaktiviert.\n"
"\n"
"Hier klicken um TDM einzurichten."
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:120
msgid "Click for KShutDown main window<br>Click and hold for menu"
msgstr ""
"Klicken um das KShutDown-Hauptfenster anzuzeigen.<br> Klicken und halten um "
"das Menü anzuzeigen"
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:148 kshutdownlockout/lockout.cpp:155
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:200
msgid "Could not run KShutDown!"
msgstr "Konnte KShutDown nicht ausführen!"
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:165
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bildschirm sperren"
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:191
msgid "&Configure KShutDown..."
msgstr "KShutDown &einrichten ..."
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fehler"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "Abbre&chen"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Warnmeldung"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Date"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Ein&stellungen"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Hilfe"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "&Start [%1]"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Optionen"
#~ msgid ""
#~ "Internal error!\n"
#~ "Selected menu item is broken."
#~ msgstr ""
#~ "Interner Fehler!\n"
#~ "Ausgewählter Menüeintrag ist fehlerhaft."
#~ msgid "3 seconds before action"
#~ msgstr "3 Sekunden vor Aktion"
#~ msgid "2 seconds before action"
#~ msgstr "2 Sekunden vor Aktion"
#~ msgid "1 second before action"
#~ msgstr "1 Sekunde vor Aktion"
#~ msgid "KShutDown"
#~ msgstr "KShutDown"
#~ msgid ""
#~ "Tip: If you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command,\n"
#~ "try to modify the \"/etc/shutdown.allow\" file,\n"
#~ "then run \"/sbin/shutdown\" command with the additional \"-a\" "
#~ "parameter.\n"
#~ "\n"
#~ "Click here for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Tipp: Sollten Sie Probleme mit dem \"/sbin/shutdown\"-Befehl haben,\n"
#~ "probieren Sie doch einmal, die Datei \"/etc/shutdown.allow\" zu\n"
#~ "modifizieren und dann den \"/sbin/shutdown\"-Befehl mit dem zusätzlichen\n"
#~ "\"-a\"-Parameter auszuführen.\n"
#~ "\n"
#~ "Hier für mehr Informationen klicken."