You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kshutdown/po/el.po

860 lines
28 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of el.new.po to Greek
# This file is put in the public domain.
#
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el.new\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-22 18:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-03 11:55+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:46
msgid "Statistics"
msgstr "Στατιστικά"
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:71
msgid ""
"This view displays information about the users currently on the machine, and "
"their processes.<br>The header shows how long the system has been running."
msgstr ""
"Εδώ εμφανίζονται πληροφορίες σχετικά με τους χρήστες που είναι συνδεδεμένοι "
"στο μηχάνημα, και τις διεργασίες τους.<br>Η επικεφαλίδα δείχνει την ώρα "
"λειτουργίας του συστήματος."
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:79
msgid "Refresh"
msgstr "Ανανέωση"
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:83
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:85
msgid "More information"
msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:88
msgid "Show login time, JCPU and PCPU times."
msgstr "Εμφάνιση ώρας σύνδεσης, JCPU και PCPU."
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:90
msgid "Toggle \"FROM\""
msgstr "Εναλλαγή του \"FROM\""
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:92
msgid "Toggle the \"FROM\" (remote hostname) field."
msgstr "Εναλλαγή του πεδίου \"FROM\" (όνομα απομακρυσμένου υπολογιστή)."
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:190 ../kshutdown/appobserver.cpp:167
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:269
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:191 ../kshutdown/actions.cpp:176
#: ../kshutdown/actions.cpp:416
msgid "Command: %1"
msgstr "Εντολή: %1"
#: ../kshutdown/extras.cpp:57
msgid "More actions..."
msgstr "Περισσότερες ενέργειες..."
#: ../kshutdown/extras.cpp:227
msgid "Select a command..."
msgstr "Επιλογή εντολής..."
#: ../kshutdown/extras.cpp:245
msgid "Use context menu to add/edit/remove links."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε το σχετικό μενού για να προσθέσετε/επεξεργαστείτε/αφαιρέσετε "
"δεσμούς."
#: ../kshutdown/extras.cpp:247
msgid "Use <b>Context Menu</b> to create a new link to application"
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε το <b>σχετικό μενού</b> για να δημιουργήσετε ένα νέο δεσμό σε "
"εφαρμογή"
#: ../kshutdown/extras.cpp:248
msgid "Use <b>Create New|Folder...</b> to create a new submenu"
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε το <b>Δημιουργία νέου/Φάκελος...</b> για να δημιουργήσετε ένα "
"νέο υπομενού"
#: ../kshutdown/extras.cpp:249
msgid "Use <b>Properties</b> to change icon, name, or comment"
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε τις <b>Ιδιότητες</b> για να αλλάξετε το εικονίδιο, το όνομα ή "
"το σχόλιο"
#: ../kshutdown/extras.cpp:252 ../kshutdown/extras.cpp:271
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:582
msgid "Extras"
msgstr "Επιπρόσθετα"
#: ../kshutdown/extras.cpp:270
msgid ""
"Internal error!\n"
"Selected menu item is broken."
msgstr ""
"Εσωτερικό σφάλμα!\n"
"Το επιλεγμένο αντικείμενο του μενού είναι κατεστραμμένο."
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:104
msgid "1 hour warning"
msgstr "Προειδοποίηση της μίας ώρας"
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:107 ../kshutdown/miscutils.cpp:108
msgid "5 minutes warning"
msgstr "Προειδοποίηση των 5 λεπτών"
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:111 ../kshutdown/miscutils.cpp:112
msgid "1 minute warning"
msgstr "Προειδοποίηση του 1 λεπτού"
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:115
msgid "10 seconds warning"
msgstr "Προειδοποίηση των 10 λεπτών"
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:118
msgid "3 seconds before action"
msgstr "3 δευτερόλεπτα πριν την ενέργεια"
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:121
msgid "2 seconds before action"
msgstr "2 δευτερόλεπτα πριν την ενέργεια"
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:124
msgid "1 second before action"
msgstr "1 δευτερόλεπτο πριν την ενέργεια"
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:223
msgid "Could not run \"%1\"!"
msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση του \"%1\"!"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:344
msgid "Progress Bar"
msgstr "Γραμμή προόδου"
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:228 ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:457
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:544
msgid "Test"
msgstr "Δοκιμή"
#: ../kshutdown/links.cpp:50
msgid "Location where to create the link:"
msgstr "Τοποθεσία όπου θα δημιουργηθεί ο δεσμός:"
#: ../kshutdown/links.cpp:54
msgid "Desktop"
msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
#: ../kshutdown/links.cpp:55
msgid "K Menu"
msgstr "K μενού"
#: ../kshutdown/links.cpp:62
msgid "Type of the link:"
msgstr "Τύπος δεσμού:"
#: ../kshutdown/links.cpp:66
msgid "KShutDown"
msgstr "KShutDown"
#: ../kshutdown/links.cpp:69
msgid "Standard Logout Dialog"
msgstr "Τυπικός διάλογος Αποσύνδεσης"
#: ../kshutdown/links.cpp:96
msgid "System Shut Down Utility"
msgstr "Ένα εργαλείο για τον τερματισμό του Συστήματος"
#: ../kshutdown/links.cpp:107
msgid "Could not create file <b>%1</b>!"
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του αρχείου <b>%1</b>!"
#: ../kshutdown/links.cpp:118
msgid "Could not remove file <b>%1</b>!"
msgstr "Αδύνατη η αφαίρεση του αρχείου <b>%1</b>!"
#: ../kshutdown/links.cpp:183
msgid "Remove Link"
msgstr "Αφαίρεση δεσμού"
#: ../kshutdown/links.cpp:187
msgid "Add Link"
msgstr "Προσθήκη δεσμού"
#: ../kshutdown/links.cpp:206
msgid "Logout"
msgstr "Αποσύνδεση"
#: ../kshutdown/main.cpp:40
msgid "A Shut Down Utility for KDE"
msgstr "Ένα εργαλείο για τον τερματισμό του KDE"
#: ../kshutdown/main.cpp:51 ../kshutdown/main.cpp:53
msgid "Turn off computer"
msgstr "Κλείσιμο υπολογιστή"
#: ../kshutdown/main.cpp:55
msgid "Restart computer"
msgstr "Επανεκκίνηση υπολογιστή"
#: ../kshutdown/main.cpp:57
msgid "Lock session"
msgstr "Κλείδωμα συνεδρίας"
#: ../kshutdown/main.cpp:59
msgid "End current session"
msgstr "Τερματισμός τρέχουσας συνεδρίας"
#: ../kshutdown/main.cpp:60
msgid "Confirm command line action"
msgstr "Επιβεβαίωση της ενέργειας"
#: ../kshutdown/main.cpp:61
msgid "Show standard logout dialog"
msgstr "Εμφάνιση του τυπικού διαλόγου αποσύνδεσης"
#: ../kshutdown/main.cpp:63
msgid "Cancel an active action"
msgstr "Ακύρωση μίας ενεργής ενέργειας"
#: ../kshutdown/main.cpp:64
msgid "Don't show window at startup"
msgstr "Να μην εμφανίζεται το παράθυρο στην εκκίνηση"
#: ../kshutdown/main.cpp:65
msgid "Enable test mode"
msgstr "Ενεργοποίηση δοκιμαστικής λειτουργίας"
#: ../kshutdown/main.cpp:66
msgid "Disable test mode"
msgstr "Απενεργοποίηση δοκιμαστικής λειτουργίας"
#: ../kshutdown/main.cpp:67
msgid ""
"Time; Examples: 01:30 - absolute time (HH:MM); 10 - number of minutes to "
"wait from now"
msgstr ""
"Ώρα. Παραδείγματα: 01:30 - απολυτή5η ώρα (ΩΩ:ΛΛ)· 10 - ο αριθμός των λεπτών "
"καθυστέρησης από τώρα"
#: ../kshutdown/main.cpp:229
msgid "Invalid time: <b>%1</b>"
msgstr "Μη έγκυρος χρόνος: <b>%1</b>"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:64
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:117 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:600
msgid "Disabled by the Administrator."
msgstr "Απενεργοποιήθηκε από το Διαχειριστή."
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:129 ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:135
msgid "Actions"
msgstr "Ενέργειες"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:142
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:143 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:69
msgid "Method"
msgstr "Μέθοδος"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:144 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:88
msgid "Command before action"
msgstr "Εντολή προ της ενέργειας"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:162
msgid "Edit..."
msgstr "Επεξεργασία..."
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:165
msgid "Check System Configuration"
msgstr "Έλεγχος των ρυθμίσεων του Συστήματος"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:168
msgid "Extras Menu"
msgstr "Μενού επιπρόσθετων"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:169
msgid "Modify..."
msgstr "Τροποποίηση..."
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:186
msgid "Advanced"
msgstr "Προχωρημένα"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:190
msgid "After Login"
msgstr "Μετά τη σύνδεση"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:191
msgid "Lock screen"
msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:195
msgid "Before Logout"
msgstr "Πριν την αποσύνδεση"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:196
msgid "Close CD-ROM Tray"
msgstr "Κλείσιμο του CD-ROM"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:198
msgid "Command:"
msgstr "Εντολή:"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:208
msgid "Related KDE Settings..."
msgstr "Σχετικές ρυθμίσεις του KDE..."
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:219
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:223
msgid "Common Problems"
msgstr "Συχνά προβλήματα"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:226
msgid "\"Turn Off Computer\" does not work"
msgstr "Το \"Κλείσιμο υπολογιστή\" δε λειτουργεί"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:230
msgid "Popup messages are very annoying"
msgstr "Τα αναδυόμενα μηνύματα είναι πολύ ενοχλητικά"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:234
msgid "Add/Remove Links"
msgstr "Προσθήκη/Αφαίρεση δεσμών"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:238
msgid "Show System Tray Icon"
msgstr "Εμφάνιση του εικονιδίου πλαισίου συστήματος"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:240
msgid "Always"
msgstr "Πάντα"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:241
msgid "Tray icon will be always visible."
msgstr "Το εικονίδιο πλαισίου συστήματος θα είναι πάντα ορατό."
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:242
msgid "If Active"
msgstr "Αν είναι ενεργό"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:243
msgid "Tray icon will be visible only if KShutDown is active."
msgstr ""
"Το εικονίδιο πλαισίου συστήματος θα είναι ορατό μόνο αν το KShutDown είναι "
"ορατό."
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:244
msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:245
msgid "Tray icon will be always hidden."
msgstr "Το εικονίδιο πλαισίου συστήματος δε θα είναι ποτέ ορατό."
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:274
msgid "Show KShutDown Themes"
msgstr "Εμφάνιση θεμάτων του KShutDown"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:276
msgid "SuperKaramba Home Page"
msgstr "Αρχική σελίδα του SuperKaramba"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:285
msgid "Messages"
msgstr "Μηνύματα"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:295
msgid "Display a warning message before action"
msgstr "Εμφάνιση προειδοποιητικού μηνύματος πριν την εκτέλεση μιας ενέργειας"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:298
msgid "minute(s)"
msgstr "λεπτό(ά)"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:306
msgid "Warning Message"
msgstr "Προειδοποιητικό μήνυμα"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:311
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένο"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:312
msgid "A shell command to execute:"
msgstr "Εντολή κελύφους για εκτέλεση:"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:317
msgid "Enter a command."
msgstr "Δώστε μία εντολή."
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:320
msgid "A message text"
msgstr "Ένα κείμενο μηνύματος"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:321
msgid "The current main window title"
msgstr "Ο τίτλος του τρέχοντος κύριου παραθύρου"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:327
msgid "Presets"
msgstr "Προεπιλογές"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:341
msgid "Custom Message"
msgstr "Προσαρμοσμένο μήνυμα"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:344
msgid "Re-enable All Message Boxes"
msgstr "Επανενεργοποίηση όλων των Πλαισίων μηνυμάτων"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:348
msgid ""
"Enable all messages which have been turned off with the <b>Do not show this "
"message again</b> feature."
msgstr ""
"Ενεργοποιεί όλα τα μηνύματα που έχουν απενεργοποιηθεί με την επιλογή <b>Να "
"μην εμφανιστεί αυτό το μήνυμα ξανά</b>."
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:417 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:77
msgid "KDE (default)"
msgstr "KDE (προκαθορισμένο)"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:431 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:94
msgid "No pause"
msgstr "Χωρίς παύση"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:433
msgid "Pause: %1"
msgstr "Παύση: %1"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:502
msgid "This file is used to lock session at KDE startup"
msgstr "Το αρχείο χρησιμοποιείται για το κλείδωμα της συνεδρίας στην έναρξη του KDE"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:582
msgid "Restore default settings for this page?"
msgstr "Επαναφορά των προκαθορισμένων τιμών για αυτήν τη σελίδα;"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:132
msgid "Enter hour and minute."
msgstr "Δώστε ώρα και λεπτά."
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:142
msgid "Enter date and time."
msgstr "Δώστε ημερομηνία και ώρα."
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:221
msgid "Click the <b>Select a command...</b> button first."
msgstr "Κάντε πρώτα κλικ στο κουμπί <b>επιλογή εντολής...</b>"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:263
msgid "Selected date/time: %1"
msgstr "Επιλεγμένη ημερομηνία/ώρα: %1"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:264
msgid "Current date/time: %1"
msgstr "Τρέχουσα ημερομηνία/ώρα: %1"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:270
msgid "Selected date/time is earlier than current date/time!"
msgstr "Η επιλεγμένη ημερομηνία/ώρα είναι πριν από την τρέχουσα ημερομηνία/ώρα!"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:275
msgid "Action cancelled!"
msgstr "Η ενέργεια ακυρώθηκε!"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:380
msgid "Test mode enabled"
msgstr "Η δοκιμαστική λειτουργία ενεργοποιήθηκε"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:380
msgid "Test mode disabled"
msgstr "Η δοκιμαστική λειτουργία απενεργοποιήθηκε"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:417 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:442
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:595 ../kshutdown/actions.cpp:200
#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:86
msgid "No Delay"
msgstr "Χωρίς καθυστέρηση"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:438
msgid "&File"
msgstr "&Αρχείο"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:449
msgid "&Actions"
msgstr "&Ενέργειες"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:455
msgid "Configure Global Shortcuts..."
msgstr "Ρύθμιση καθολικών συντομεύσεων..."
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:460
msgid "&Settings"
msgstr "Ρ&υθμίσεις"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:463
msgid "&Help"
msgstr "&Βοήθεια"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:503 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:193
msgid "C&ancel"
msgstr "&Ακύρωση"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:511
msgid "Check &System Configuration"
msgstr "Έλεγχος των ρυθμίσεων του &Συστήματος"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:520
msgid "&Start [%1]"
msgstr "Έναρ&ξη [%1]"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:528
msgid "&Statistics"
msgstr "&Στατιστικά"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:573
msgid "Select an &action to perform"
msgstr "Επιλογή &ενέργειας για εκτέλεση"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:583
msgid "Select an action to perform at the selected time."
msgstr "Επιλέξτε την ενέργεια που θα εκτελεστεί την επιλεγμένη ώρα."
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:589
msgid "S&elect a time"
msgstr "Επιλογή &χρόνου"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:596
msgid "Time From Now (HH:MM)"
msgstr "Ώρα από τώρα (ΩΩ:ΛΛ)"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:597
msgid "At Date/Time"
msgstr "Την ημερομηνία/ώρα"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:598
msgid "When selected application exit"
msgstr "Όταν τερματίσει η επιλεγμένη εφαρμογή"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:602
msgid "Select the type of delay."
msgstr "Επιλογή τύπου της καθυστέρησης"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:617
msgid "Selected time."
msgstr "Επιλεγμένος χρόνος."
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:644
msgid "TEST MODE"
msgstr "ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:651
msgid "Remaining time: <b>%1</b>"
msgstr "Υπολειπόμενος χρόνος: <b>%1</b>"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:651 ../kshutdown/actions.cpp:324
#: ../kshutdown/confirmation.cpp:77
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:652
msgid "Selected time: <b>%1</b>"
msgstr "Επιλεγμένος χρόνος: <b>%1</b>"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:653
msgid "Selected action: <b>%1</b>"
msgstr "Επιλεγμένη ενέργεια: <b>%1</b>"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:656
msgid "<b>Note: </b> The test mode is enabled"
msgstr "<b>Σημείωση: </b> Η δοκιμαστική λειτουργία είναι ενεργοποιημένη"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:849 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:867
msgid "KShutDown has been minimized"
msgstr "Το KShutDown ελαχιστοποιήθηκε"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:879 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:888
msgid "KShutDown has quit"
msgstr "Το KShutDown τερματίστηκε"
#: ../kshutdown/actions.cpp:63
msgid "Please wait..."
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..."
#: ../kshutdown/actions.cpp:85
msgid ""
"Could not logout properly.\n"
"The session manager cannot be contacted."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατό να γίνει κανονική αποσύνδεση.\n"
"Αδύνατη η επικοινωνία με το διαχειριστή συνεδρίας."
#: ../kshutdown/actions.cpp:316
msgid "Nothing"
msgstr "Τίποτα"
#: ../kshutdown/actions.cpp:317 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:185
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Κλείσιμο υπολογιστή"
#: ../kshutdown/actions.cpp:318 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:179
msgid "Restart Computer"
msgstr "Επανεκκίνηση υπολογιστή"
#: ../kshutdown/actions.cpp:319
msgid "Lock Session"
msgstr "Κλείδωμα συνεδρίας"
#: ../kshutdown/actions.cpp:320 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:173
msgid "End Current Session"
msgstr "Τερματισμός τρέχουσας συνεδρίας"
#: ../kshutdown/actions.cpp:359
msgid "Action failed! (%1)"
msgstr "Η ενέργεια απέτυχε! (%1)"
#: ../kshutdown/actions.cpp:403
msgid "kdesktop: DCOP call failed!"
msgstr "kdesktop: Η κλίση DCOP απέτυχε!"
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:65
msgid "System Configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος"
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:76 ../kshutdown/mmessagedialog.cpp:48
msgid "Message"
msgstr "Μήνυμα"
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:82
msgid ""
"Tip: If you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command,\n"
"try to modify the \"/etc/shutdown.allow\" file,\n"
"then run \"/sbin/shutdown\" command with the additional \"-a\" parameter.\n"
"\n"
"Click here for more information."
msgstr ""
"Υπόδειξη: αν έχετε πρόβλημα με την εντολή\"/sbin/shutdown\",\n"
"δοκιμάστε να τροποποιήσετε το αρχείο \"/etc/shutdown.allow\",\n"
"και στη συνέχεια εκτελέστε την εντολή \"/sbin/shutdown\" με παράμετρο \"-a"
"\".\n"
"\n"
"Κάντε κλικ εδώ για περισσότερες πληροφορίες."
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:91
msgid "No problems were found."
msgstr "Δε βρέθηκαν προβλήματα."
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:122
msgid "Program \"%1\" was not found!"
msgstr "Το πρόγραμμα \"%1\" δε βρέθηκε!"
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:129
msgid "No permissions to execute \"%1\"."
msgstr "Δεν έχετε άδεια για να εκτελέσετε το \"%1\"."
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:138
msgid ""
"It seems that this is not a KDE full session.\n"
"KShutDown was designed to work with KDE.\n"
"However, you can customize Actions in the KShutDown settings dialog\n"
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)."
msgstr ""
"Απ' ότι φαίνεται αυτή δεν είναι μία κανονική συνεδρία του KDE.\n"
"Το KShutDown είναι σχεδιασμένο να λειτουργεί με το KDE.\n"
"Παρόλα αυτά, μπορείτε να προσαρμόσετε τις Ενέργειες στο διάλογο ρυθμίσεων "
"του KShutDown (Ρυθμίσεις -> Ρύθμιση του KShutDown... -> Ενέργειες)."
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:155
msgid ""
"Tip: You can customize Actions to work with GDM.\n"
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)"
msgstr ""
"Υπόδειξη: Μπορείτε να προσαρμόσετε τις Ενέργειες για να λειτουργούν με το "
"GDM.\n"
"(Ρυθμίσεις -> Ρύθμιση του KShutDown... -> Ενέργειες)."
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:156
msgid ""
"KDE Display Manager is not running,\n"
"or the shut down/reboot function is disabled.\n"
"\n"
"Click here to configure TDM."
msgstr ""
"Ο διαχειριστής συνεδρίας του KDE δεν εκτελείται,\n"
"ή η ενέργεια κλείσιμο/επανεκκίνηση είναι απενεργοποιημένη.\n"
"\n"
"Κάντε κλικ εδώ για να ρυθμίσετε το TDM."
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:72
msgid "Select a method:"
msgstr "Επιλογή μεθόδου:"
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:82
msgid "Enter a custom command:"
msgstr "Δώστε μια προσαρμοσμένη εντολή:"
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:89
msgid "Run command"
msgstr "Εκτέλεση εντολής"
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:92
msgid "Pause after run command:"
msgstr "Παύση μετά την εκτέλεση της εντολής:"
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:95
msgid "second(s)"
msgstr "δευτερόλεπτο(α)"
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:111
msgid ""
"In most cases you need privileges to shut down system (e.g. run /sbin/"
"shutdown)"
msgstr ""
"Στις περισσότερες των περιπτώσεων απαιτούνται προνόμια υπερχρήστη για να "
"τερματίσετε τη λειτουργία του συστήματος (π.χ. για την εκτέλεση του /sbin/"
"shutdown)"
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:113
msgid ""
"If you are using <b>KDE</b> and <b>TDM</b> (KDE Display Manager), then set "
"all methods to <i>KDE</i>"
msgstr ""
"Αν χρησιμοποιείτε το <b>KDE</b> και το <b>TDM</b> (Διαχειριστής συνεδρίας "
"του KDE), ορίστε όλες τις μεθόδους σε <i>KDE</i>"
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:114
msgid ""
"If you are using <b>KDE</b> and display manager different than <b>TDM</b>, "
"then set <i>Turn Off Computer</i> and <i>Restart Computer</i> methods to <i>/"
"sbin/...</i>"
msgstr ""
"Αν χρησιμοποιείτε το <b>KDE</b> και διαχειριστή συνεδρίας διαφορετικό του "
"<b>TDM</b>, ορίστε τις μεθόδους <i>Κλείσιμο υπολογιστή</i> και "
"<i>Επανεκκίνηση υπολογιστή</i> σε <i>/sbin/...</i>"
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:116
msgid "Manuals:"
msgstr "Εγχειρίδια:"
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:137
msgid "User Command"
msgstr "Εντολή χρήστη"
#: ../kshutdown/mmessagedialog.cpp:79
msgid "Remaining time."
msgstr "Υπολειπόμενος χρόνος"
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:57
msgid "Refresh the list of processes"
msgstr "Ανανέωση της λίστας διεργασιών"
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:63
msgid "List of the running processes"
msgstr "Λίστα εκτελούμενων διεργασιών"
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:66
msgid "Kill"
msgstr "Σκότωμα"
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:68
msgid "Kill the selected process"
msgstr "Σκότωμα της επιλεγμένης διεργασίας"
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:80
msgid "Waiting for \"%1\""
msgstr "Αναμονή για το \"%1\""
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:111
msgid "The selected process does not exist!"
msgstr "Η επιλεγμένη διεργασία δεν υπάρχει!"
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:164
msgid "Could not execute command<br><br><b>%1</b>"
msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση της εντολής<br><br><b>%1</b>"
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:191
msgid ""
"Are you sure you want to KILL<br><b>%1</b>?<br><br>All unsaved data will be "
"lost!"
msgstr ""
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να ΣΚΟΤΩΣΕΤΕ το <br><b>%1</b>; <br><br>Όλα τα μη "
"αποθηκευμένα δεδομένα θα χαθούν!"
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:206
msgid "Process not found<br><b>%1</b>"
msgstr "Δε βρέθηκε η διεργασία<br><b>%1</b>"
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:212
msgid "No permissions to kill<br><b>%1</b>"
msgstr "Δεν έχετε άδεια να σκοτώσετε το <br><b>%1</b>"
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:221
msgid "DEAD: %1"
msgstr "ΝΕΚΡΟ: %1"
#: ../kshutdown/confirmation.cpp:65
msgid "Confirm"
msgstr "Επιβεβαίωση"
#: ../kshutdown/confirmation.cpp:74
msgid "&Cancel"
msgstr "&Ακύρωση"
#: ../kshutdown/confirmation.cpp:79
msgid "Are you sure?<br><br>Selected Action: <b>%1</b><br>Selected Time: <b>%2</b>"
msgstr ""
"Είστε σίγουροι;<br><br>Επιλεγμένη ενέργεια: <b>%1</b><br>Επιλεγμένος χρόνος: "
"<b>%2</b>"
#: ../kshutdown/_translatorinfo.cpp:1 _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς"
#: ../kshutdown/_translatorinfo.cpp:3 _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sngeorgaras@otenet.gr"
#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:122
msgid "Click for KShutDown main window<br>Click and hold for menu"
msgstr ""
"Κάντε κλικ για να εμφανιστεί το κύριο παράθυρο του KShutDown<br> Κάντε κλικ "
"και κρατήστε το για να εμφανιστεί το μενού"
#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:150 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:157
#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:208
msgid "Could not run KShutDown!"
msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση του KShutDown!"
#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:167
msgid "Lock Screen"
msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:199
msgid "&Configure KShutDown..."
msgstr "&Ρύθμιση του KShutDown..."