You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kshutdown/po/bg.po

864 lines
26 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kshutdown.po to Bulgarian
# This file is put in the public domain.
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kshutdown\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-05 11:15+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Златко Попов"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "zlatkopopov@fsa-bg.org"
#: kshutdown/actions.cpp:63
msgid "Please wait..."
msgstr "Моля, изчакайте..."
#: kshutdown/actions.cpp:85
msgid ""
"Could not logout properly.\n"
"The session manager cannot be contacted."
msgstr ""
"Излизането не беше нормално.\n"
"Няма връзка с мениджъра на сесията."
#: kshutdown/actions.cpp:176 kshutdown/actions.cpp:419
#: kshutdown/mstatstab.cpp:191
#, c-format
msgid "Command: %1"
msgstr "Команда: %1"
#: kshutdown/actions.cpp:202 kshutdown/mmainwindow.cpp:460
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:485 kshutdown/mmainwindow.cpp:637
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:86
msgid "No Delay"
msgstr "Без забавяне"
#: kshutdown/actions.cpp:319
msgid "Nothing"
msgstr "Нищо"
#: kshutdown/actions.cpp:320 kshutdownlockout/lockout.cpp:183
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Изключване на компютъра"
#: kshutdown/actions.cpp:321 kshutdownlockout/lockout.cpp:177
msgid "Restart Computer"
msgstr "Рестартиране на компютъра"
#: kshutdown/actions.cpp:322
msgid "Lock Session"
msgstr "Заключване на сесията"
#: kshutdown/actions.cpp:323 kshutdownlockout/lockout.cpp:171
msgid "End Current Session"
msgstr "Завършване на сесията"
#: kshutdown/actions.cpp:327 kshutdown/confirmation.cpp:76
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:692
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: kshutdown/actions.cpp:362
msgid "Action failed! (%1)"
msgstr "Действието беше неуспешно! (%1)"
#: kshutdown/actions.cpp:406
msgid "kdesktop: DCOP call failed!"
msgstr "kdesktop: неуспешна комуникация с DCOP!"
#: kshutdown/appobserver.cpp:57
msgid "Refresh the list of processes"
msgstr "Презареждане на списъка с процеси"
#: kshutdown/appobserver.cpp:63
msgid "List of the running processes"
msgstr "Списък с активни процеси"
#: kshutdown/appobserver.cpp:66
msgid "Kill"
msgstr "Убиване"
#: kshutdown/appobserver.cpp:68
msgid "Kill the selected process"
msgstr "Убиване на процеса"
#: kshutdown/appobserver.cpp:80
msgid "Waiting for \"%1\""
msgstr "Изчакване за \"%1\""
#: kshutdown/appobserver.cpp:111
msgid "The selected process does not exist!"
msgstr "Процесът не съществува!"
#: kshutdown/appobserver.cpp:164
msgid "Could not execute command<br><br><b>%1</b>"
msgstr "Невъзможно изпълнение на команда<br><br><b>%1</b>"
#: kshutdown/appobserver.cpp:191
msgid ""
"Are you sure you want to KILL<br><b>%1</b>?<br><br>All unsaved data will be "
"lost!"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате да убиете<br><b>%1</b>?<br><br>Незаписаните данни "
"ще бъдат загубени!"
#: kshutdown/appobserver.cpp:206
msgid "Process not found<br><b>%1</b>"
msgstr "Не е намерен процес<br><b>%1</b>"
#: kshutdown/appobserver.cpp:212
msgid "No permissions to kill<br><b>%1</b>"
msgstr "Нямате праза за убиване на<br><b>%1</b>"
#: kshutdown/appobserver.cpp:221
#, c-format
msgid "DEAD: %1"
msgstr "УБИТ: %1"
#: kshutdown/confirmation.cpp:64
msgid "Confirm"
msgstr "Потвърждение"
#: kshutdown/confirmation.cpp:78
msgid ""
"Are you sure?<br><br>Selected Action: <b>%1</b><br>Selected Time: <b>%2</b>"
msgstr "Сигурни ли сте?<br><br>Действие: <b>%1</b><br>Време: <b>%2</b>"
#: kshutdown/extras.cpp:57
msgid "More actions..."
msgstr "Още действия..."
#: kshutdown/extras.cpp:91
msgid "Select a command..."
msgstr "Избор на команда..."
#: kshutdown/extras.cpp:259
msgid "Use context menu to add/edit/remove links."
msgstr ""
"Използване на контекстното меню за добавяне/редактиране/премахване на връзки."
#: kshutdown/extras.cpp:261
msgid "Use <b>Context Menu</b> to create a new link to application"
msgstr ""
"Използвайте <b>контекстното меню</b> за създаване на нова връзка към програма"
#: kshutdown/extras.cpp:262
msgid "Use <b>Create New|Folder...</b> to create a new submenu"
msgstr ""
"Използвайте <b>Създаване на нова|директория...</b> за създаване на подменю"
#: kshutdown/extras.cpp:263
msgid "Use <b>Properties</b> to change icon, name, or comment"
msgstr "Използвайте <b>Настройки</b> за смяна на иконата, името или коментара"
#: kshutdown/extras.cpp:266 kshutdown/extras.cpp:285
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:624
msgid "Extras"
msgstr "Други"
#: kshutdown/links.cpp:50
msgid "Location where to create the link:"
msgstr "Местоположение на връзката:"
#: kshutdown/links.cpp:54
msgid "Desktop"
msgstr "Работен плот"
#: kshutdown/links.cpp:55
msgid "K Menu"
msgstr "Меню К"
#: kshutdown/links.cpp:62
msgid "Type of the link:"
msgstr "Тип връзка:"
#: kshutdown/links.cpp:69
msgid "Standard Logout Dialog"
msgstr "Изход"
#: kshutdown/links.cpp:95
msgid "System Shut Down Utility"
msgstr "Инструмент за спиране на компютъра"
#: kshutdown/links.cpp:106
msgid "Could not create file <b>%1</b>!"
msgstr "Файлът <b>%1</b> не беше създаден!"
#: kshutdown/links.cpp:117
msgid "Could not remove file <b>%1</b>!"
msgstr "Файлът <b>%1</b> не беше премахнат!"
#: kshutdown/links.cpp:182
msgid "Remove Link"
msgstr "Премахване на връзка"
#: kshutdown/links.cpp:186
msgid "Add Link"
msgstr "Добавяне на връзка"
#: kshutdown/links.cpp:205
msgid "Logout"
msgstr "Изход"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:67 kshutdown/msettingsdialog.cpp:143
msgid "Method"
msgstr "Метод"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:70
msgid "Select a method:"
msgstr "Изберете метод:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:75 kshutdown/msettingsdialog.cpp:431
msgid "TDE (default)"
msgstr "TDE (по подразбиране)"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:80
msgid "Enter a custom command:"
msgstr "Въведете команда:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:86 kshutdown/msettingsdialog.cpp:144
msgid "Command before action"
msgstr "Команда преди действие"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:87
msgid "Run command"
msgstr "Изпълнение на команда"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:90
msgid "Pause after run command:"
msgstr "Пауза след изпълнението на командата:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:92 kshutdown/msettingsdialog.cpp:445
msgid "No pause"
msgstr "Без пауза"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:93
msgid "second(s)"
msgstr "секунда(и)"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:109
msgid ""
"In most cases you need privileges to shut down system (e.g. run /sbin/"
"shutdown)"
msgstr ""
"В повечето случи трябва да имате права за спиране на системата (/sbin/"
"shutdown)"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:111
msgid ""
"If you are using <b>TDE</b> and <b>TDM</b> (TDE Display Manager), then set "
"all methods to <i>TDE</i>"
msgstr ""
"Ако използвате <b>TDE</b> и <b>TDM</b> (TDE Display Manager), тогава "
"настройте всички методи на <i>TDE</i>"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:112
msgid ""
"If you are using <b>TDE</b> and display manager different than <b>TDM</b>, "
"then set <i>Turn Off Computer</i> and <i>Restart Computer</i> methods to <i>/"
"sbin/...</i>"
msgstr ""
"Ако използвате <b>TDE</b> и мениджърът не е <b>TDM</b>, тогава настройте "
"методите за <i>Изключване на компютъра</i> и <i>Рестартиране на компютъра</"
"i> на <i>/sbin/...</i>"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:114
msgid "Manuals:"
msgstr "Ръководства:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:135
msgid "User Command"
msgstr "Потребителска команда"
#: kshutdown/main.cpp:43
msgid "A Shut Down Utility for TDE"
msgstr "Инструмент за спиране (TDE)"
#: kshutdown/main.cpp:54 kshutdown/main.cpp:56
msgid "Turn off computer"
msgstr "Изключване на компютъра"
#: kshutdown/main.cpp:58
msgid "Restart computer"
msgstr "Рестартиране на компютъра"
#: kshutdown/main.cpp:60
msgid "Lock session"
msgstr "Заключване на сесията"
#: kshutdown/main.cpp:62
msgid "End current session"
msgstr "Завършване на сесията"
#: kshutdown/main.cpp:64
msgid "Execute \"Extras\" command (.desktop file)"
msgstr ""
#: kshutdown/main.cpp:65
msgid "Confirm command line action"
msgstr "Потвърждение на действие"
#: kshutdown/main.cpp:66
msgid "Show standard logout dialog"
msgstr "Показване на стандартен прозорец за изход"
#: kshutdown/main.cpp:68
msgid "Cancel an active action"
msgstr "Отмяна на действие"
#: kshutdown/main.cpp:69
msgid "Don't show window at startup"
msgstr "Без показване на прозореца при стартиране"
#: kshutdown/main.cpp:70
msgid "Enable test mode"
msgstr "Включване на режим \"Проба\""
#: kshutdown/main.cpp:71
msgid "Disable test mode"
msgstr "Изключване на режим \"Проба\""
#: kshutdown/main.cpp:72
msgid ""
"Time; Examples: 01:30 - absolute time (HH:MM); 10 - number of minutes to "
"wait from now"
msgstr ""
"Време; Например: 01:30 - абсолютно време (ЧЧ:ММ); 10 - минути за изчакване "
"от сега"
#: kshutdown/main.cpp:245
msgid "Invalid time: <b>%1</b>"
msgstr "Невалидно време: <b>%1</b>"
#: kshutdown/miscutils.cpp:110
msgid "1 hour warning"
msgstr "Предупреждение - 1 ч."
#: kshutdown/miscutils.cpp:113 kshutdown/miscutils.cpp:114
msgid "5 minutes warning"
msgstr "Предупреждение - 5 мин."
#: kshutdown/miscutils.cpp:117 kshutdown/miscutils.cpp:118
msgid "1 minute warning"
msgstr "Предупреждение - 1 мин."
#: kshutdown/miscutils.cpp:121
msgid "10 seconds warning"
msgstr "Предупреждение - 10 сек."
#: kshutdown/miscutils.cpp:226
msgid "Could not run \"%1\"!"
msgstr "Невъзможно изпълнение на \"%1\"!"
#: kshutdown/miscutils.cpp:231 kshutdown/msettingsdialog.cpp:471
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:558
msgid "Test"
msgstr "Проба"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:164
msgid "Enter hour and minute."
msgstr "Въведете час и минута."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:174
msgid "Enter date and time."
msgstr "Въведете дата."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:253
msgid "Click the <b>Select a command...</b> button first."
msgstr "Първо натиснете бутона <b>Избор на команда...</b>"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:295
#, c-format
msgid "Selected date/time: %1"
msgstr "Избрана дата/време: %1"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:296
#, c-format
msgid "Current date/time: %1"
msgstr "Текуща дата/време: %1"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:302
msgid "Selected date/time is earlier than current date/time!"
msgstr "Избрана дата/време е по-рано от текущото!"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:307
msgid "Action cancelled!"
msgstr "Действието е отменено!"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:423
msgid "Test mode enabled"
msgstr "Тестов режим - вкл."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:423
msgid "Test mode disabled"
msgstr "Тестов режим - изкл."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:492
msgid "&Actions"
msgstr "&Действия"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:498
msgid "Configure Global Shortcuts..."
msgstr "Настройване на глобалните бързи клавиши..."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:546
msgid "C&ancel"
msgstr "&Отмяна"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:554
msgid "Check &System Configuration"
msgstr "Проверка на с&истемните настройки"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:571
msgid "&Statistics"
msgstr "С&татистика"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:615
msgid "Select an &action to perform"
msgstr "Избор на действие за изпълнение"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:625
msgid "Select an action to perform at the selected time."
msgstr "Изберете действие за изпълнение в определеното време."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:631
msgid "S&elect a time"
msgstr "И&збор на време"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:638
msgid "Time From Now (HH:MM)"
msgstr "Време от сега (ЧЧ:ММ)"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:639
msgid "At Date/Time"
msgstr "На дата/време"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:640
msgid "When selected application exit"
msgstr "При изход от програма"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:642 kshutdown/msettingsdialog.cpp:117
msgid "Disabled by the Administrator."
msgstr "Изключено от администратора."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:644
msgid "Select the type of delay."
msgstr "Изберете тип забавяне."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:659
msgid "Selected time."
msgstr "Изберете време."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:686
msgid "TEST MODE"
msgstr "ТЕСТОВ РЕЖИМ"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:692
msgid "Remaining time: <b>%1</b>"
msgstr "Оставащо време: <b>%1</b>"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:693
msgid "Selected time: <b>%1</b>"
msgstr "Време: <b>%1</b>"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:694
msgid "Selected action: <b>%1</b>"
msgstr "Действие: <b>%1</b>"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:697
msgid "<b>Note: </b> The test mode is enabled"
msgstr "<b>Забележка: </b> Включен е тестов режим"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:902 kshutdown/mmainwindow.cpp:920
msgid "KShutDown has been minimized"
msgstr "KShutDown е минимизирана"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:932 kshutdown/mmainwindow.cpp:941
msgid "KShutDown has quit"
msgstr "KShutDown - изход"
#: kshutdown/mmessagedialog.cpp:48 kshutdown/systemconfig.cpp:85
msgid "Message"
msgstr "Съобщение"
#: kshutdown/mmessagedialog.cpp:79
msgid "Remaining time."
msgstr "Оставащо време."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:64
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:129 kshutdown/msettingsdialog.cpp:135
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:142
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:162
msgid "Edit..."
msgstr "Редактиране..."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:165
msgid "Check System Configuration"
msgstr "Проверка на системните настройки"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:168
msgid "Extras Menu"
msgstr "Други"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:169
msgid "Modify..."
msgstr "Редактиране..."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:186
msgid "Advanced"
msgstr "Разширени"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:190
msgid "After Login"
msgstr "След влизане"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:191
msgid "Lock screen"
msgstr "Заключване на екрана"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:195
msgid "Before Logout"
msgstr "Преди изход"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:196
msgid "Close CD-ROM Tray"
msgstr "Затваряне на CD-ROM устройството"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:198
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:208
msgid "Related TDE Settings..."
msgstr "Други настройки на TDE..."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:219
msgid "General"
msgstr "Основни"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:223
msgid "Common Problems"
msgstr "Обичайни проблеми"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:226
msgid "\"Turn Off Computer\" does not work"
msgstr "\"Изключване на компютъра\" не работи"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:230
msgid "Popup messages are very annoying"
msgstr "Изскачащите съобщения ме дразнят"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:234
msgid "Add/Remove Links"
msgstr "Добавяне/Премахване на връзки"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:238
msgid "Show System Tray Icon"
msgstr "Показване на икона в системния панел"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:240
msgid "Always"
msgstr "Винаги"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:241
msgid "Tray icon will be always visible."
msgstr "Иконата в системния панел винаги ще се вижда."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:242
msgid "If Active"
msgstr "Действие"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:243
msgid "Tray icon will be visible only if KShutDown is active."
msgstr ""
"Иконата в системния панел винаги ще се вижда само ако програмата има задача."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:244
msgid "Never"
msgstr "Никога"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:245
msgid "Tray icon will be always hidden."
msgstr "Иконата в системния панел винаги ще бъде скрита."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:274
msgid "Show KShutDown Themes"
msgstr "Теми за KShutDown"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:276
msgid "SuperKaramba Home Page"
msgstr "Домашна страница на SuperKaramba"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:285
msgid "Messages"
msgstr "Съобщения"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:295
msgid "Display a warning message before action"
msgstr "Показване на предупреждение преди действие"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:298
msgid "minute(s)"
msgstr "минута(и)"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Recommended"
msgstr "Изпълнение на команда"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:312
msgid "Warning Message"
msgstr "Предупреждение"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:317 kshutdown/msettingsdialog.cpp:351
msgid "Enabled"
msgstr "Вкл."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:318
msgid "A shell command to execute:"
msgstr "Команда за изпълнение:"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:323
msgid "Enter a command."
msgstr "Въведете команда."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:326
msgid "A message text"
msgstr "Текст на съобщението"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:327
msgid "The current main window title"
msgstr "Заглавие на прозореца"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:333
msgid "Presets"
msgstr "Фиксирани"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:347
msgid "Custom Message"
msgstr "Потребителско съобщение"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:350
msgid "Progress Bar"
msgstr "Лента за състоянието"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:354
msgid "Re-enable All Message Boxes"
msgstr "Включване на всички съобщения отново"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:358
msgid ""
"Enable all messages which have been turned off with the <b>Do not show this "
"message again</b> feature."
msgstr ""
"Включване на всички съобщния които са били изключени с опцията <b>Изключване "
"на съобщението</b>."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:447
#, c-format
msgid "Pause: %1"
msgstr "Пауза: %1"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:516
msgid "This file is used to lock session at TDE startup"
msgstr "Този файл се използва за заключване на сесията при стартиране на TDE"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:596
msgid "Restore default settings for this page?"
msgstr "Възстановяване на настройките по подразбиране на тази страница?"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:46
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:71
msgid ""
"This view displays information about the users currently on the machine, and "
"their processes.<br>The header shows how long the system has been running."
msgstr ""
"Този изглед показва информацията за текущите потребители на компютъра и "
"процесите.<br>Най-отгоре се показва колко време е работил компютъра."
#: kshutdown/mstatstab.cpp:79
msgid "Refresh"
msgstr "Презареждане"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:85
msgid "More information"
msgstr "Повече информация"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:88
msgid "Show login time, JCPU and PCPU times."
msgstr "Показване на времето за влизане, JCPU и PCPU."
#: kshutdown/mstatstab.cpp:90
msgid "Toggle \"FROM\""
msgstr "Вкл/изкл на \"FROM\""
#: kshutdown/mstatstab.cpp:92
msgid "Toggle the \"FROM\" (remote hostname) field."
msgstr "Превключване на полето \"FROM\" "
#: kshutdown/progressbar.cpp:99
msgid "Hide"
msgstr ""
#: kshutdown/systemconfig.cpp:74
msgid "System Configuration"
msgstr "Системни настройки"
#: kshutdown/systemconfig.cpp:91
msgid ""
"Tip: Click here if you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command."
msgstr ""
#: kshutdown/systemconfig.cpp:100
msgid "No problems were found."
msgstr "Не са намерени проблеми."
#: kshutdown/systemconfig.cpp:131
msgid "Program \"%1\" was not found!"
msgstr "Програмата \"%1\" не беше намерена!"
#: kshutdown/systemconfig.cpp:138
msgid "No permissions to execute \"%1\"."
msgstr "Нямате права за изпълнение на \"%1\"."
#: kshutdown/systemconfig.cpp:147
msgid ""
"It seems that this is not a TDE full session.\n"
"KShutDown was designed to work with TDE.\n"
"However, you can customize Actions in the KShutDown settings dialog\n"
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)."
msgstr ""
"Изглежда това не е цяла сесия на TDE.\n"
"KShutDown е направена да работи с TDE.\n"
"Можете да променяте действията от прозореца\n"
"Настройки -> Настройване на KShutDown... -> Действия."
#: kshutdown/systemconfig.cpp:164
msgid ""
"Tip: You can customize Actions to work with GDM.\n"
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)"
msgstr ""
"Съвет: Можете да настройвате действията да работят с GDM.\n"
"(Настройки -> Настройване на KShutDown... -> Действия)"
#: kshutdown/systemconfig.cpp:165
msgid ""
"TDE Display Manager is not running,\n"
"or the shut down/reboot function is disabled.\n"
"\n"
"Click here to configure TDM."
msgstr ""
"TDM не работи\n"
"или опцията \"изключване/рестартиране\" е изключена.\n"
"\n"
"Конфигуриране на TDM."
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:120
msgid "Click for KShutDown main window<br>Click and hold for menu"
msgstr ""
"Щракнете да се покаже главният прозорец на KShutDown<br>За менюто натиснете "
"и задръжте"
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:148 kshutdownlockout/lockout.cpp:155
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:200
msgid "Could not run KShutDown!"
msgstr "KShutDown не може да бъде стартирана!"
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:165
msgid "Lock Screen"
msgstr "Заключване на екрана"
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:191
msgid "&Configure KShutDown..."
msgstr "&Настройване на KShutDown..."
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Грешка"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Отмяна"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Предупреждение"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Файл"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Настройки"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Помощ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "&Старт [%1]"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Опции"
#~ msgid ""
#~ "Internal error!\n"
#~ "Selected menu item is broken."
#~ msgstr ""
#~ "Вътрешна грешка!\n"
#~ "Този елемент от менюто е повреден."
#~ msgid "3 seconds before action"
#~ msgstr "3 секунди преди действието"
#~ msgid "2 seconds before action"
#~ msgstr "2 секунди преди действието"
#~ msgid "1 second before action"
#~ msgstr "1 секунди преди действието"
#~ msgid "KShutDown"
#~ msgstr "KShutDown"
#~ msgid ""
#~ "Tip: If you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command,\n"
#~ "try to modify the \"/etc/shutdown.allow\" file,\n"
#~ "then run \"/sbin/shutdown\" command with the additional \"-a\" "
#~ "parameter.\n"
#~ "\n"
#~ "Click here for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Съвет: Ако имате проблем с командата \"/sbin/shutdown\",\n"
#~ "опитайте да редактирате файла \"/etc/shutdown.allow\"\n"
#~ "и после изпълнете \"/sbin/shutdown\" с параметър \"-a\".\n"
#~ "\n"
#~ "Повече тук."