You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kshutdown/po/fr.po

824 lines
22 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Kshutdown\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-23 18:28+0100\n"
"Last-Translator: Chéramy Maxime\n"
"Language-Team: Maxime Chéramy <maxime81@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:46
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:71
msgid "This view displays information about the users currently on the machine, and their processes.<br>The header shows how long the system has been running."
msgstr "Cette vue affiche les informations concernant les utilisateurs actuellement sur la machine, et leurs processus.<br>L'entête montre depuis combien de temps le système est en marche."
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:79
msgid "Refresh"
msgstr "Actualiser"
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:83
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:85
msgid "More information"
msgstr "Plus d'information"
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:88
msgid "Show login time, JCPU and PCPU times."
msgstr ""
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:90
msgid "Toggle \"FROM\""
msgstr ""
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:92
msgid "Toggle the \"FROM\" (remote hostname) field."
msgstr ""
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:190
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:167
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:269
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:191
#: ../kshutdown/actions.cpp:176
#: ../kshutdown/actions.cpp:416
msgid "Command: %1"
msgstr "Commande: %1"
#: ../kshutdown/extras.cpp:57
msgid "More actions..."
msgstr "Plus d'actions..."
#: ../kshutdown/extras.cpp:227
msgid "Select a command..."
msgstr "Sélectionner une commande..."
#: ../kshutdown/extras.cpp:245
msgid "Use context menu to add/edit/remove links."
msgstr "Utiliser le menu contextuel pour ajouter/éditer/supprimer liens."
#: ../kshutdown/extras.cpp:247
msgid "Use <b>Context Menu</b> to create a new link to application"
msgstr "Utiliser le <b>Menu Contextuel</b> pour créer un nouveau lien vers une application"
#: ../kshutdown/extras.cpp:248
msgid "Use <b>Create New|Folder...</b> to create a new submenu"
msgstr ""
#: ../kshutdown/extras.cpp:249
msgid "Use <b>Properties</b> to change icon, name, or comment"
msgstr ""
#: ../kshutdown/extras.cpp:252
#: ../kshutdown/extras.cpp:271
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:582
msgid "Extras"
msgstr "Suppléments"
#: ../kshutdown/extras.cpp:270
msgid ""
"Internal error!\n"
"Selected menu item is broken."
msgstr ""
"Erreur interne!\n"
"L'élément du menu sélectionné est cassé."
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:104
msgid "1 hour warning"
msgstr "1 heure attention"
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:107
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:108
msgid "5 minutes warning"
msgstr "5 minutes attention"
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:111
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:112
msgid "1 minute warning"
msgstr "1 minute attention"
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:115
msgid "10 seconds warning"
msgstr "10 secondes attention"
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:118
msgid "3 seconds before action"
msgstr "3 secondes avant l'action"
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:121
msgid "2 seconds before action"
msgstr "2 secondes avant l'action"
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:124
msgid "1 second before action"
msgstr "1 seconde avant l'action"
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:223
msgid "Could not run \"%1\"!"
msgstr "Ne peut exécuter \"%1\"!"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:344
msgid "Progress Bar"
msgstr "Barre de progression"
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:228
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:457
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:544
msgid "Test"
msgstr "Tester"
#: ../kshutdown/links.cpp:50
msgid "Location where to create the link:"
msgstr "Adresse où créer le lien:"
#: ../kshutdown/links.cpp:54
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
#: ../kshutdown/links.cpp:55
msgid "K Menu"
msgstr "Menu K"
#: ../kshutdown/links.cpp:62
msgid "Type of the link:"
msgstr "Type du lien:"
#: ../kshutdown/links.cpp:66
msgid "KShutDown"
msgstr "KShutDown"
#: ../kshutdown/links.cpp:69
msgid "Standard Logout Dialog"
msgstr "Fenêtre standard de déconnexion"
#: ../kshutdown/links.cpp:96
msgid "System Shut Down Utility"
msgstr "Utilitaire d'arrêt du système"
#: ../kshutdown/links.cpp:107
msgid "Could not create file <b>%1</b>!"
msgstr "Ne peut pas créer le fichier <b>%1</b>!"
#: ../kshutdown/links.cpp:118
msgid "Could not remove file <b>%1</b>!"
msgstr "Ne peut pas supprimer le fichier <b>%1</b>!"
#: ../kshutdown/links.cpp:183
msgid "Remove Link"
msgstr "Supprimer un lien"
#: ../kshutdown/links.cpp:187
msgid "Add Link"
msgstr "Ajouter un lien"
#: ../kshutdown/links.cpp:206
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"
#: ../kshutdown/main.cpp:40
msgid "A Shut Down Utility for TDE"
msgstr "Un utilitaire d'arrêt pour TDE"
#: ../kshutdown/main.cpp:51
#: ../kshutdown/main.cpp:53
msgid "Turn off computer"
msgstr "Éteindre l'ordinateur"
#: ../kshutdown/main.cpp:55
msgid "Restart computer"
msgstr "Redémarrer l'ordinateur"
#: ../kshutdown/main.cpp:57
msgid "Lock session"
msgstr "Verrouiller la session"
#: ../kshutdown/main.cpp:59
msgid "End current session"
msgstr "Fermer la session en cours"
#: ../kshutdown/main.cpp:60
msgid "Confirm command line action"
msgstr ""
#: ../kshutdown/main.cpp:61
msgid "Show standard logout dialog"
msgstr "Afficher la fenêtre standard de déconnexion"
#: ../kshutdown/main.cpp:63
msgid "Cancel an active action"
msgstr "Annuler une action active"
#: ../kshutdown/main.cpp:64
msgid "Don't show window at startup"
msgstr "Ne pas afficher la fenêtre au démarrage"
#: ../kshutdown/main.cpp:65
msgid "Enable test mode"
msgstr "Activer le mode test"
#: ../kshutdown/main.cpp:66
msgid "Disable test mode"
msgstr "Désactiver le mode test"
#: ../kshutdown/main.cpp:67
msgid "Time; Examples: 01:30 - absolute time (HH:MM); 10 - number of minutes to wait from now"
msgstr ""
#: ../kshutdown/main.cpp:229
msgid "Invalid time: <b>%1</b>"
msgstr "Heure invalide: <b>%1</b>"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:64
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:117
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:600
msgid "Disabled by the Administrator."
msgstr "Désactivé par l'administrateur."
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:129
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:135
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:142
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:143
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:69
msgid "Method"
msgstr "Méthode"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:144
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:88
msgid "Command before action"
msgstr "Commande avant l'action"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:162
msgid "Edit..."
msgstr "Éditer..."
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:165
msgid "Check System Configuration"
msgstr "Vérifier la configuration système"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:168
msgid "Extras Menu"
msgstr "Menu Suppléments"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:169
msgid "Modify..."
msgstr "Modifier..."
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:186
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:190
msgid "After Login"
msgstr ""
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:191
msgid "Lock screen"
msgstr "Verrouiller l'écran"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:195
msgid "Before Logout"
msgstr "Avant la déconnexion"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:196
msgid "Close CD-ROM Tray"
msgstr "Fermer le lecteur CD-ROM"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:198
msgid "Command:"
msgstr "Commande:"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:208
msgid "Related TDE Settings..."
msgstr ""
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:219
msgid "General"
msgstr "Général"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:223
msgid "Common Problems"
msgstr "Problèmes courants"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:226
msgid "\"Turn Off Computer\" does not work"
msgstr "\"Éteindre l'ordinateur\" ne marche pas"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:230
msgid "Popup messages are very annoying"
msgstr "Les notifications sont vraiment agaçantes"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:234
msgid "Add/Remove Links"
msgstr "Ajouter/Supprimer liens"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:238
msgid "Show System Tray Icon"
msgstr "Afficher l'icône de notification"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:240
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:241
msgid "Tray icon will be always visible."
msgstr "L'icône de notification sera toujours visible."
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:242
msgid "If Active"
msgstr "Si Actif"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:243
msgid "Tray icon will be visible only if KShutDown is active."
msgstr "L'icône de notification sera visible seulement si KShutDown est actif"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:244
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:245
msgid "Tray icon will be always hidden."
msgstr "L'icône de notification sera toujours cachée."
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:274
msgid "Show KShutDown Themes"
msgstr "Montrer les thèmes de KShutDown"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:276
msgid "SuperKaramba Home Page"
msgstr "Page d'accueil de SuperKaramba"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:285
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:295
msgid "Display a warning message before action"
msgstr "Afficher un message d'avertissement avant l'action"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:298
msgid "minute(s)"
msgstr "minute(s)"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:306
msgid "Warning Message"
msgstr "Message d'avertissement"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:311
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:312
msgid "A shell command to execute:"
msgstr "Une commande shell à exécuter:"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:317
msgid "Enter a command."
msgstr "Entrer une commande."
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:320
msgid "A message text"
msgstr "Un message texte"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:321
msgid "The current main window title"
msgstr "Le titre actuel de la fenêtre principale"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:327
msgid "Presets"
msgstr ""
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:341
msgid "Custom Message"
msgstr "Message personnalisé"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:344
msgid "Re-enable All Message Boxes"
msgstr "Réactiver toutes les boites de message"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:348
msgid "Enable all messages which have been turned off with the <b>Do not show this message again</b> feature."
msgstr "Activer tous les messages qui avaient été désactivés par la fonction <b>Ne pas montrer ce message à nouveau</b>."
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:417
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:77
msgid "TDE (default)"
msgstr "TDE (défaut)"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:431
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:94
msgid "No pause"
msgstr "Pas de pause"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:433
msgid "Pause: %1"
msgstr "Pause: %1"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:502
msgid "This file is used to lock session at TDE startup"
msgstr "Ce fichier est utilisé pour verrouiller la session au démarrage de TDE"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:582
msgid "Restore default settings for this page?"
msgstr "Restaurer la configuration par défaut pour cette page ?"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:132
msgid "Enter hour and minute."
msgstr "Entrer heure et minute."
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:142
msgid "Enter date and time."
msgstr "Entrer date et heure"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:221
msgid "Click the <b>Select a command...</b> button first."
msgstr "Cliquez sur le bouton <b>Sélectionner une commande...</b> en premier."
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:263
msgid "Selected date/time: %1"
msgstr "Date/heure sélectionnée: %1"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:264
msgid "Current date/time: %1"
msgstr "Date/heure actuelle: %1"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:270
msgid "Selected date/time is earlier than current date/time!"
msgstr ""
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:275
msgid "Action cancelled!"
msgstr "Action annulée!"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:380
msgid "Test mode enabled"
msgstr "Mode test activé"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:380
msgid "Test mode disabled"
msgstr "Mode test desactivé"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:417
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:442
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:595
#: ../kshutdown/actions.cpp:200
#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:86
msgid "No Delay"
msgstr "Sans delai"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:438
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:449
msgid "&Actions"
msgstr "&Actions"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:455
msgid "Configure Global Shortcuts..."
msgstr "Configurer les raccourcis globaux..."
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:460
msgid "&Settings"
msgstr "&Paramètres"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:463
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:503
#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:193
msgid "C&ancel"
msgstr "Annuler"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:511
msgid "Check &System Configuration"
msgstr "Vérifier la configuration du système"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:520
msgid "&Start [%1]"
msgstr "&Démarrer [%1]"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:528
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistiques"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:573
msgid "Select an &action to perform"
msgstr "Sélectionner une &action à effecter"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:583
msgid "Select an action to perform at the selected time."
msgstr "Sélectionner une action à effectuer à l'heure sélectionnée."
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:589
msgid "S&elect a time"
msgstr "Sélectionner une heure"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:596
msgid "Time From Now (HH:MM)"
msgstr "Temps à partir de maintenant (HH:MM)"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:597
msgid "At Date/Time"
msgstr "À Date/Heure"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:598
msgid "When selected application exit"
msgstr "Lorsque l'application sélectionnée est fermée"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:602
msgid "Select the type of delay."
msgstr "Sélectionner un type de délai"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:617
msgid "Selected time."
msgstr "Heure sélectionnée"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:644
msgid "TEST MODE"
msgstr "MODE TEST"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:651
msgid "Remaining time: <b>%1</b>"
msgstr "Temps restant: <b>%1</b>"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:651
#: ../kshutdown/actions.cpp:324
#: ../kshutdown/confirmation.cpp:77
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:652
msgid "Selected time: <b>%1</b>"
msgstr ""
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:653
msgid "Selected action: <b>%1</b>"
msgstr ""
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:656
msgid "<b>Note: </b> The test mode is enabled"
msgstr "<b>Note: </b> Le mode test est activé"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:849
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:867
msgid "KShutDown has been minimized"
msgstr "KShutDown a été minimisé"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:879
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:888
msgid "KShutDown has quit"
msgstr "KShutDown a quitté"
#: ../kshutdown/actions.cpp:63
msgid "Please wait..."
msgstr "Patientez..."
#: ../kshutdown/actions.cpp:85
msgid ""
"Could not logout properly.\n"
"The session manager cannot be contacted."
msgstr ""
"Ne peut pas se déconnecter proprement.\n"
"Le gestionnaire de session n'a pas pu être contacté."
#: ../kshutdown/actions.cpp:316
msgid "Nothing"
msgstr "Rien"
#: ../kshutdown/actions.cpp:317
#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:185
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Éteindre l'ordinateur"
#: ../kshutdown/actions.cpp:318
#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:179
msgid "Restart Computer"
msgstr "Redémarrer l'ordinateur"
#: ../kshutdown/actions.cpp:319
msgid "Lock Session"
msgstr "Verrouiller la session"
#: ../kshutdown/actions.cpp:320
#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:173
msgid "End Current Session"
msgstr "Fermer la session en cours"
#: ../kshutdown/actions.cpp:359
msgid "Action failed! (%1)"
msgstr "L'action a échoué! (%1)"
#: ../kshutdown/actions.cpp:403
msgid "kdesktop: DCOP call failed!"
msgstr ""
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:65
msgid "System Configuration"
msgstr "Configuration système"
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:76
#: ../kshutdown/mmessagedialog.cpp:48
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:82
msgid ""
"Tip: If you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command,\n"
"try to modify the \"/etc/shutdown.allow\" file,\n"
"then run \"/sbin/shutdown\" command with the additional \"-a\" parameter.\n"
"\n"
"Click here for more information."
msgstr ""
"Astuce: Si vous avez un problème avec la commande \"/sbin/shutdown\",\n"
"essayez de modifier le fichier \"/etc/shutdown.allow\",\n"
"alors exécutez la commande \"/sbin/shutdown\" avec le paramètre additionnel \"-a\".\n"
"\n"
"Cliquez ici pour plus d'information."
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:91
msgid "No problems were found."
msgstr "Aucun problèmes n'ont été trouvé."
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:122
msgid "Program \"%1\" was not found!"
msgstr "Le programme \"%1\" n'a pas été trouvé!"
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:129
msgid "No permissions to execute \"%1\"."
msgstr "N'a pas les permissions pour exécuter \"%1\"."
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:138
msgid ""
"It seems that this is not a TDE full session.\n"
"KShutDown was designed to work with TDE.\n"
"However, you can customize Actions in the KShutDown settings dialog\n"
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)."
msgstr ""
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:155
msgid ""
"Tip: You can customize Actions to work with GDM.\n"
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)"
msgstr ""
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:156
msgid ""
"TDE Display Manager is not running,\n"
"or the shut down/reboot function is disabled.\n"
"\n"
"Click here to configure TDM."
msgstr ""
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:72
msgid "Select a method:"
msgstr "Sélectionner une méthode:"
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:82
msgid "Enter a custom command:"
msgstr "Entrer une commande personnaliser:"
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:89
msgid "Run command"
msgstr "Exécuter la commande"
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:92
msgid "Pause after run command:"
msgstr ""
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:95
msgid "second(s)"
msgstr "seconde(s)"
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:111
msgid "In most cases you need privileges to shut down system (e.g. run /sbin/shutdown)"
msgstr "Dans la plupart des cas vous devez avoir des privilèges pour pouvoir éteindre le système (e.g. exécuter /sbin/shutdown)"
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:113
msgid "If you are using <b>TDE</b> and <b>TDM</b> (TDE Display Manager), then set all methods to <i>TDE</i>"
msgstr ""
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:114
msgid "If you are using <b>TDE</b> and display manager different than <b>TDM</b>, then set <i>Turn Off Computer</i> and <i>Restart Computer</i> methods to <i>/sbin/...</i>"
msgstr "Si vous utilisez <b>TDE</b> et un gestionnaire d'affichage différent de <b>TDM</b>, alors configurez <i>Éteindre l'ordinateur</i> et <i>Redémarrer l'ordinateur</i> pour utiliser <i>/sbin/...</i>"
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:116
msgid "Manuals:"
msgstr ""
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:137
msgid "User Command"
msgstr "Commande utilisateur"
#: ../kshutdown/mmessagedialog.cpp:79
msgid "Remaining time."
msgstr "Temps restant."
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:57
msgid "Refresh the list of processes"
msgstr "Actualiser la liste des processus"
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:63
msgid "List of the running processes"
msgstr "Liste des processus en cours d'exécution"
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:66
msgid "Kill"
msgstr "Tuer"
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:68
msgid "Kill the selected process"
msgstr "Tuer le processus sélectionné"
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:80
msgid "Waiting for \"%1\""
msgstr ""
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:111
msgid "The selected process does not exist!"
msgstr "Le processus sélectionné n'existe pas !"
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:164
msgid "Could not execute command<br><br><b>%1</b>"
msgstr ""
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:191
msgid "Are you sure you want to KILL<br><b>%1</b>?<br><br>All unsaved data will be lost!"
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir tuer<br><b>%1</b>?<br><br>Toutes les données non enregistrées seront perdues !"
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:206
msgid "Process not found<br><b>%1</b>"
msgstr "Processus non trouvé<br><b>%1</b>"
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:212
msgid "No permissions to kill<br><b>%1</b>"
msgstr "Pas la permission de tuer <br><b>%1</b>"
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:221
msgid "DEAD: %1"
msgstr "MORT: %1"
#: ../kshutdown/confirmation.cpp:65
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#: ../kshutdown/confirmation.cpp:74
msgid "&Cancel"
msgstr "Annuler"
#: ../kshutdown/confirmation.cpp:79
msgid "Are you sure?<br><br>Selected Action: <b>%1</b><br>Selected Time: <b>%2</b>"
msgstr "Êtes-vous sûr ?<br><br>Action sélectionnée: <b>%1</b><br>Temps sélectionné: <b>%2</b>"
#: ../kshutdown/_translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Maxime Chéramy"
#: ../kshutdown/_translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "maxime81@gmail.com"
#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:122
msgid "Click for KShutDown main window<br>Click and hold for menu"
msgstr ""
#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:150
#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:157
#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:208
msgid "Could not run KShutDown!"
msgstr "Ne peut lancer KShutDown!"
#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:167
msgid "Lock Screen"
msgstr "Verrouiller l'écran"
#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:199
msgid "&Configure KShutDown..."
msgstr "&Paramétrer KShutDown..."