|
|
# translation of kshutdown.po to
|
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
|
#
|
|
|
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kshutdown\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:27+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-07-07 17:44+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: <doc@arabeyes.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
|
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "عبدالعزيز الشريف"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "a.a-a.s@hotmail.com"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/actions.cpp:63
|
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
|
msgstr "من فضلك انتظر..."
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/actions.cpp:85
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not logout properly.\n"
|
|
|
"The session manager cannot be contacted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"لا يمكن الخروج بشكل صحيح.\n"
|
|
|
"مسيير الجلسة لا يمكنه الاتصال."
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/actions.cpp:176 kshutdown/actions.cpp:419
|
|
|
#: kshutdown/mstatstab.cpp:191
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Command: %1"
|
|
|
msgstr "الأمر: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/actions.cpp:202 kshutdown/mmainwindow.cpp:460
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:485 kshutdown/mmainwindow.cpp:637
|
|
|
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:86
|
|
|
msgid "No Delay"
|
|
|
msgstr "بدون تأخير"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/actions.cpp:319
|
|
|
msgid "Nothing"
|
|
|
msgstr "لا شيء"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/actions.cpp:320 kshutdownlockout/lockout.cpp:183
|
|
|
msgid "Turn Off Computer"
|
|
|
msgstr "إغلاق الحاسوب"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/actions.cpp:321 kshutdownlockout/lockout.cpp:177
|
|
|
msgid "Restart Computer"
|
|
|
msgstr "إعادة إقلاع الحاسوب"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/actions.cpp:322
|
|
|
msgid "Lock Session"
|
|
|
msgstr "قفل الجلسة"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/actions.cpp:323 kshutdownlockout/lockout.cpp:171
|
|
|
msgid "End Current Session"
|
|
|
msgstr "إنهاء الجلسة الحالية"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/actions.cpp:327 kshutdown/confirmation.cpp:76
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:692
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "مجهول"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/actions.cpp:362
|
|
|
msgid "Action failed! (%1)"
|
|
|
msgstr "الإجراء فشل! (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/actions.cpp:406
|
|
|
msgid "kdesktop: DCOP call failed!"
|
|
|
msgstr "فشلت مناداة kdesktop: DCOP!"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/appobserver.cpp:57
|
|
|
msgid "Refresh the list of processes"
|
|
|
msgstr "انعش قائمة العمليات"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/appobserver.cpp:63
|
|
|
msgid "List of the running processes"
|
|
|
msgstr "قائمة العمليات قيد التشغيل"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/appobserver.cpp:66
|
|
|
msgid "Kill"
|
|
|
msgstr "اقتل"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/appobserver.cpp:68
|
|
|
msgid "Kill the selected process"
|
|
|
msgstr "اقتل العملية المختارة"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/appobserver.cpp:80
|
|
|
msgid "Waiting for \"%1\""
|
|
|
msgstr "انتظار لـ \"%1\""
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/appobserver.cpp:111
|
|
|
msgid "The selected process does not exist!"
|
|
|
msgstr "العملية المختارة غير موجود مسبقاً!"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/appobserver.cpp:164
|
|
|
msgid "Could not execute command<br><br><b>%1</b>"
|
|
|
msgstr "لا يمكن تنفيذ الأمر<br><br><b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/appobserver.cpp:191
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Are you sure you want to KILL<br><b>%1</b>?<br><br>All unsaved data will be "
|
|
|
"lost!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"هل تريد حقا إنهاء باستعمال KILL البرنامج<br><b>%1</b>?<br><br>شتضيع بذلك كل "
|
|
|
"البيانات غير المحفوظة!"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/appobserver.cpp:206
|
|
|
msgid "Process not found<br><b>%1</b>"
|
|
|
msgstr "العملية غير موجودة<br><b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/appobserver.cpp:212
|
|
|
msgid "No permissions to kill<br><b>%1</b>"
|
|
|
msgstr "لا توجد أذون لقتل<br><b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/appobserver.cpp:221
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "DEAD: %1"
|
|
|
msgstr "أنهي: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/confirmation.cpp:64
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
|
msgstr "تاكيد"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/confirmation.cpp:78
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Are you sure?<br><br>Selected Action: <b>%1</b><br>Selected Time: <b>%2</b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"هل أنت متأكد؟<br><br>الإجراء المختار: <b>%1</b><br>الوقت المختار: <b>%2</b>"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/extras.cpp:57
|
|
|
msgid "More actions..."
|
|
|
msgstr "إجراءات أكثر..."
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/extras.cpp:91
|
|
|
msgid "Select a command..."
|
|
|
msgstr "اختر أمر..."
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/extras.cpp:259
|
|
|
msgid "Use context menu to add/edit/remove links."
|
|
|
msgstr "استخدم قائمة السياق لإضافة/تحرير/إزالة وصلات"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/extras.cpp:261
|
|
|
msgid "Use <b>Context Menu</b> to create a new link to application"
|
|
|
msgstr "استخدم <b>قائمة السياق</b> لإنشاء وصلة جديدة للتطبيق"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/extras.cpp:262
|
|
|
msgid "Use <b>Create New|Folder...</b> to create a new submenu"
|
|
|
msgstr "استخدم <b>إنشئ مجلد|جديد...</b> لإنشاء قائمة فرعية جديدة"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/extras.cpp:263
|
|
|
msgid "Use <b>Properties</b> to change icon, name, or comment"
|
|
|
msgstr "استخدم <b>خصائص</b> لتغيير أيقونة, اسم, أو تعليق"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/extras.cpp:266 kshutdown/extras.cpp:285
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:624
|
|
|
msgid "Extras"
|
|
|
msgstr "الإضافيات"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/links.cpp:50
|
|
|
msgid "Location where to create the link:"
|
|
|
msgstr "الموقع المراد لإنشاء الوصلة:"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/links.cpp:54
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
msgstr "سطح المكتب"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/links.cpp:55
|
|
|
msgid "K Menu"
|
|
|
msgstr "قائمة K"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/links.cpp:62
|
|
|
msgid "Type of the link:"
|
|
|
msgstr "نوع الوصلة:"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/links.cpp:69
|
|
|
msgid "Standard Logout Dialog"
|
|
|
msgstr "مربع حوار الخروج المعياري"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/links.cpp:95
|
|
|
msgid "System Shut Down Utility"
|
|
|
msgstr "وحدة إغلاق النظام"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/links.cpp:106
|
|
|
msgid "Could not create file <b>%1</b>!"
|
|
|
msgstr "لا يمكن إنشاء ملف <b>%1</b>!"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/links.cpp:117
|
|
|
msgid "Could not remove file <b>%1</b>!"
|
|
|
msgstr "لا يمكن إزالة ملف <b>%1</b>!"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/links.cpp:182
|
|
|
msgid "Remove Link"
|
|
|
msgstr "إزل وصلة"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/links.cpp:186
|
|
|
msgid "Add Link"
|
|
|
msgstr "إضف وصلة"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/links.cpp:205
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
|
msgstr "تسجيل خروج"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:67 kshutdown/msettingsdialog.cpp:143
|
|
|
msgid "Method"
|
|
|
msgstr "طريقة"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:70
|
|
|
msgid "Select a method:"
|
|
|
msgstr "اختر طريقة:"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:75 kshutdown/msettingsdialog.cpp:431
|
|
|
msgid "TDE (default)"
|
|
|
msgstr "TDE (الافتراضي)"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:80
|
|
|
msgid "Enter a custom command:"
|
|
|
msgstr "ادخل أمر مخصص:"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:86 kshutdown/msettingsdialog.cpp:144
|
|
|
msgid "Command before action"
|
|
|
msgstr "الأمر قبل الإجراء"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:87
|
|
|
msgid "Run command"
|
|
|
msgstr "نفّذ أمر"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:90
|
|
|
msgid "Pause after run command:"
|
|
|
msgstr "إيقاف مؤقت بعد تشغيل الأمر:"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:92 kshutdown/msettingsdialog.cpp:445
|
|
|
msgid "No pause"
|
|
|
msgstr "بدون إيقاف مؤقت"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:93
|
|
|
msgid "second(s)"
|
|
|
msgstr "ثواني"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:109
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In most cases you need privileges to shut down system (e.g. run /sbin/"
|
|
|
"shutdown)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تتطلب في أغلب الحالات صلاحيات خاصة استعمال أمر /sbin/shutdown قصد إيقافه."
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:111
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you are using <b>TDE</b> and <b>TDM</b> (TDE Display Manager), then set "
|
|
|
"all methods to <i>TDE</i>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"إذا كنت تستعمل <b>TDE</b> و<b>TDM</b>، استعمل <i>TDE</i> قي كل الوظائف."
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:112
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you are using <b>TDE</b> and display manager different than <b>TDM</b>, "
|
|
|
"then set <i>Turn Off Computer</i> and <i>Restart Computer</i> methods to <i>/"
|
|
|
"sbin/...</i>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"إذا كنت تستعمل <b>TDE</b> ومدير جلسات غير <b>TDM</b>، اكتب <i>/sbin</i> في "
|
|
|
"خانات <i>إغلاق الحاسوب</i> و<أعد تشغيل الحاسوب</i>"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:114
|
|
|
msgid "Manuals:"
|
|
|
msgstr "يدوي:"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:135
|
|
|
msgid "User Command"
|
|
|
msgstr "أمر المستخدم"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/main.cpp:43
|
|
|
msgid "A Shut Down Utility for TDE"
|
|
|
msgstr "وحدة إغلاق لـ TDE"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/main.cpp:54 kshutdown/main.cpp:56
|
|
|
msgid "Turn off computer"
|
|
|
msgstr "إغلاق الحاسوب"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/main.cpp:58
|
|
|
msgid "Restart computer"
|
|
|
msgstr "إعادة إقلاع الحاسوب"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/main.cpp:60
|
|
|
msgid "Lock session"
|
|
|
msgstr "اقفل الجلسة"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/main.cpp:62
|
|
|
msgid "End current session"
|
|
|
msgstr "إنهاء الجلسة الحالية"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/main.cpp:64
|
|
|
msgid "Execute \"Extras\" command (.desktop file)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/main.cpp:65
|
|
|
msgid "Confirm command line action"
|
|
|
msgstr "تأكيد إجراء خط الأمر"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/main.cpp:66
|
|
|
msgid "Show standard logout dialog"
|
|
|
msgstr "أعرض مربع تسجيل الخروج المعياري"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/main.cpp:68
|
|
|
msgid "Cancel an active action"
|
|
|
msgstr "إلغي الإجراء النشط"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/main.cpp:69
|
|
|
msgid "Don't show window at startup"
|
|
|
msgstr "لا تظهر النافذة عند بدء التشغيل"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/main.cpp:70
|
|
|
msgid "Enable test mode"
|
|
|
msgstr "تمكين وضع الاختبار"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/main.cpp:71
|
|
|
msgid "Disable test mode"
|
|
|
msgstr "تعطيل وضع الاختبار"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/main.cpp:72
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Time; Examples: 01:30 - absolute time (HH:MM); 10 - number of minutes to "
|
|
|
"wait from now"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"الوقت; أمثلة: 01:30 - الوقت الفاصل (HH:MM); 10 - عدد الدقائق للانتظار من الآن"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/main.cpp:245
|
|
|
msgid "Invalid time: <b>%1</b>"
|
|
|
msgstr "وقت غير صالح: <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/miscutils.cpp:110
|
|
|
msgid "1 hour warning"
|
|
|
msgstr "1 تحذير ساعة"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/miscutils.cpp:113 kshutdown/miscutils.cpp:114
|
|
|
msgid "5 minutes warning"
|
|
|
msgstr "5 تحذير دقائق"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/miscutils.cpp:117 kshutdown/miscutils.cpp:118
|
|
|
msgid "1 minute warning"
|
|
|
msgstr "1 تحذير دقيقة"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/miscutils.cpp:121
|
|
|
msgid "10 seconds warning"
|
|
|
msgstr "10 تحذير ثواني"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/miscutils.cpp:226
|
|
|
msgid "Could not run \"%1\"!"
|
|
|
msgstr "لا يمكن تشغيل \"%1\"!"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/miscutils.cpp:231 kshutdown/msettingsdialog.cpp:471
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:558
|
|
|
msgid "Test"
|
|
|
msgstr "اختبر"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:164
|
|
|
msgid "Enter hour and minute."
|
|
|
msgstr "ادخل الساعة والدقيقة."
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:174
|
|
|
msgid "Enter date and time."
|
|
|
msgstr "ادخل التاريخ والوقت."
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:253
|
|
|
msgid "Click the <b>Select a command...</b> button first."
|
|
|
msgstr "إنقر <b>اختر أمر...</b> زر أولاً."
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:295
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Selected date/time: %1"
|
|
|
msgstr "التاريخ/الوقت المختار: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:296
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Current date/time: %1"
|
|
|
msgstr "التاريخ/الوقت الحالي: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:302
|
|
|
msgid "Selected date/time is earlier than current date/time!"
|
|
|
msgstr "التاريخ/الوقت المختار أسبق من التاريخ/الوقت الحالي!"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:307
|
|
|
msgid "Action cancelled!"
|
|
|
msgstr "الإجراء إلغي!"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:423
|
|
|
msgid "Test mode enabled"
|
|
|
msgstr "وضع الاختبار ممكن"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:423
|
|
|
msgid "Test mode disabled"
|
|
|
msgstr "وضع الاختبار معطل"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:492
|
|
|
msgid "&Actions"
|
|
|
msgstr "&إجراءات"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:498
|
|
|
msgid "Configure Global Shortcuts..."
|
|
|
msgstr "إعداد الاختصارات العالمية..."
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:546
|
|
|
msgid "C&ancel"
|
|
|
msgstr "إ&لغي"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:554
|
|
|
msgid "Check &System Configuration"
|
|
|
msgstr "افحص إعدادات النظام"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:571
|
|
|
msgid "&Statistics"
|
|
|
msgstr "&إحصائيات"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:615
|
|
|
msgid "Select an &action to perform"
|
|
|
msgstr "اختر الإجراء لكي ينجز"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:625
|
|
|
msgid "Select an action to perform at the selected time."
|
|
|
msgstr "اختر عملية لكي تنجز بالوقت المحدد."
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:631
|
|
|
msgid "S&elect a time"
|
|
|
msgstr "ا&ختر وقت"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:638
|
|
|
msgid "Time From Now (HH:MM)"
|
|
|
msgstr "الوقت من الآن (HH:MM)"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:639
|
|
|
msgid "At Date/Time"
|
|
|
msgstr "عند الوقت/التاريخ"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:640
|
|
|
msgid "When selected application exit"
|
|
|
msgstr "عند خروج التطبيق المختار"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:642 kshutdown/msettingsdialog.cpp:117
|
|
|
msgid "Disabled by the Administrator."
|
|
|
msgstr "معطل بواسطة المدير."
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:644
|
|
|
msgid "Select the type of delay."
|
|
|
msgstr "اختر نوع التأخير"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:659
|
|
|
msgid "Selected time."
|
|
|
msgstr "الوقت المختار."
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:686
|
|
|
msgid "TEST MODE"
|
|
|
msgstr "وضع الاختبار"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:692
|
|
|
msgid "Remaining time: <b>%1</b>"
|
|
|
msgstr "الوقت المتبقي: <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:693
|
|
|
msgid "Selected time: <b>%1</b>"
|
|
|
msgstr "الوقت المختار: <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:694
|
|
|
msgid "Selected action: <b>%1</b>"
|
|
|
msgstr "الإجراء المختار: <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:697
|
|
|
msgid "<b>Note: </b> The test mode is enabled"
|
|
|
msgstr "<b>ملاحظة: </b> نمط الاختبار ممكن"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:902 kshutdown/mmainwindow.cpp:920
|
|
|
msgid "KShutDown has been minimized"
|
|
|
msgstr "KShutDown تم تصغيره"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:932 kshutdown/mmainwindow.cpp:941
|
|
|
msgid "KShutDown has quit"
|
|
|
msgstr "KShutDown قد أنهي"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmessagedialog.cpp:48 kshutdown/systemconfig.cpp:85
|
|
|
msgid "Message"
|
|
|
msgstr "رسالة"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmessagedialog.cpp:79
|
|
|
msgid "Remaining time."
|
|
|
msgstr "الوقت المتبقي."
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:64
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "تعيينات"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:129 kshutdown/msettingsdialog.cpp:135
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
msgstr "إجراءات"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:142
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
msgstr "إجراء"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:162
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
msgstr "حرر..."
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:165
|
|
|
msgid "Check System Configuration"
|
|
|
msgstr "افحص إعدادات النظام"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:168
|
|
|
msgid "Extras Menu"
|
|
|
msgstr "قائمة إضافية"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:169
|
|
|
msgid "Modify..."
|
|
|
msgstr "عدل..."
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:186
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
msgstr "متقدم"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:190
|
|
|
msgid "After Login"
|
|
|
msgstr "بعد الدخول"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:191
|
|
|
msgid "Lock screen"
|
|
|
msgstr "اقفل الشاشة"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:195
|
|
|
msgid "Before Logout"
|
|
|
msgstr "قبل الخروج"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:196
|
|
|
msgid "Close CD-ROM Tray"
|
|
|
msgstr "إغلق أيقونة القرص المدمج"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:198
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
msgstr "الأمر:"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:208
|
|
|
msgid "Related TDE Settings..."
|
|
|
msgstr "تعيينات كيدي المرتبطة..."
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:219
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "عام"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:223
|
|
|
msgid "Common Problems"
|
|
|
msgstr "مشاكل عامة"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:226
|
|
|
msgid "\"Turn Off Computer\" does not work"
|
|
|
msgstr "\"إغلاق الحاسوب\" لا يعمل"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:230
|
|
|
msgid "Popup messages are very annoying"
|
|
|
msgstr "الرسائل المنبثقة مزعجة"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:234
|
|
|
msgid "Add/Remove Links"
|
|
|
msgstr "أضف/أزل وصلات"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:238
|
|
|
msgid "Show System Tray Icon"
|
|
|
msgstr "أظهر أيقونة صينية النظام"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:240
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
msgstr "دائماً"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:241
|
|
|
msgid "Tray icon will be always visible."
|
|
|
msgstr "أيقونة صينية النظام ستكون مرئية دائماً"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:242
|
|
|
msgid "If Active"
|
|
|
msgstr "إذا كان منشط"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:243
|
|
|
msgid "Tray icon will be visible only if KShutDown is active."
|
|
|
msgstr "أيقونة صينية النظام ستكون مرئية فقط إذا كان KShutdown منشط"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:244
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
msgstr "أبداً"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:245
|
|
|
msgid "Tray icon will be always hidden."
|
|
|
msgstr "أيقونة صينية النظام ستكون مخفية دائماً"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:274
|
|
|
msgid "Show KShutDown Themes"
|
|
|
msgstr "أعرض سمات KShutDown"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:276
|
|
|
msgid "SuperKaramba Home Page"
|
|
|
msgstr "الصفحة الرئيسية لسوبر كارامبا"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:285
|
|
|
msgid "Messages"
|
|
|
msgstr "الرسائل"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:295
|
|
|
msgid "Display a warning message before action"
|
|
|
msgstr "أعرض رسالة تحذيرية قبل الإجراء"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:298
|
|
|
msgid "minute(s)"
|
|
|
msgstr "دقائق"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:303
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Recommended"
|
|
|
msgstr "نفّذ أمر"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:312
|
|
|
msgid "Warning Message"
|
|
|
msgstr "رسالة تحذيرية"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:317 kshutdown/msettingsdialog.cpp:351
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
msgstr "مفعل"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:318
|
|
|
msgid "A shell command to execute:"
|
|
|
msgstr "أمر القوقعة لكي ينفذ:"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:323
|
|
|
msgid "Enter a command."
|
|
|
msgstr "ادخل أمر"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:326
|
|
|
msgid "A message text"
|
|
|
msgstr "نص رسالة"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:327
|
|
|
msgid "The current main window title"
|
|
|
msgstr "عنوان النافذة الرئيسية الحالية"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:333
|
|
|
msgid "Presets"
|
|
|
msgstr "التجهيزات المسبقة"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:347
|
|
|
msgid "Custom Message"
|
|
|
msgstr "رسالة معتادة"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:350
|
|
|
msgid "Progress Bar"
|
|
|
msgstr "شريط العملية"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:354
|
|
|
msgid "Re-enable All Message Boxes"
|
|
|
msgstr "أعد تمكين صناديق كلّ الرسائل"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:358
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enable all messages which have been turned off with the <b>Do not show this "
|
|
|
"message again</b> feature."
|
|
|
msgstr "لا تظهر الرسائلة الموقوفة مرة أخرى."
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:447
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Pause: %1"
|
|
|
msgstr "إيقاف مؤقت: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:516
|
|
|
msgid "This file is used to lock session at TDE startup"
|
|
|
msgstr "هذا الملف يستخدم لاقفال الجلسة عند بدء تشغيل TDE"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:596
|
|
|
msgid "Restore default settings for this page?"
|
|
|
msgstr "استعادة التعيينات الافتراضية لهذه الصفحة؟"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mstatstab.cpp:46
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
msgstr "إحصائيات"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mstatstab.cpp:71
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This view displays information about the users currently on the machine, and "
|
|
|
"their processes.<br>The header shows how long the system has been running."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"هذا العرض يظهر معلومات المستخدمين على الجهاز, وعملياتهم.<br>التروسية تظهر كم "
|
|
|
"مدة من الزمن بقي النظام قيد التشغيل."
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mstatstab.cpp:79
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
msgstr "إنعاش"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mstatstab.cpp:85
|
|
|
msgid "More information"
|
|
|
msgstr "معلومات أكثر"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mstatstab.cpp:88
|
|
|
msgid "Show login time, JCPU and PCPU times."
|
|
|
msgstr "أظهر لحظة الولوج وJCPU وPCPU"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mstatstab.cpp:90
|
|
|
msgid "Toggle \"FROM\""
|
|
|
msgstr "بدّل \"من\""
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mstatstab.cpp:92
|
|
|
msgid "Toggle the \"FROM\" (remote hostname) field."
|
|
|
msgstr "بدّل \"من\" (اسم مضيف عن بعد) خانة."
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/progressbar.cpp:99
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/systemconfig.cpp:74
|
|
|
msgid "System Configuration"
|
|
|
msgstr "إعدادات النظام"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/systemconfig.cpp:91
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Tip: Click here if you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/systemconfig.cpp:100
|
|
|
msgid "No problems were found."
|
|
|
msgstr "لا توجد مشاكل."
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/systemconfig.cpp:131
|
|
|
msgid "Program \"%1\" was not found!"
|
|
|
msgstr "برنامج \"%1\" غير موجود!"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/systemconfig.cpp:138
|
|
|
msgid "No permissions to execute \"%1\"."
|
|
|
msgstr "لا توجد أذون لتنفيذ \"%1\"."
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/systemconfig.cpp:147
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"It seems that this is not a TDE full session.\n"
|
|
|
"KShutDown was designed to work with TDE.\n"
|
|
|
"However, you can customize Actions in the KShutDown settings dialog\n"
|
|
|
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"يبدو أن هذه ليست جلسة كاملة لكيدي.\n"
|
|
|
"صمم KShutDown للعمل على كيدي.\n"
|
|
|
"لكن، يمكنك أن تعدل «الإجراءات» في حوار تعيينات KShutDown\n"
|
|
|
"(تعيينات -> إعداد ...KShutDown -> إجراءات)."
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/systemconfig.cpp:164
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Tip: You can customize Actions to work with GDM.\n"
|
|
|
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"إفادة: يمكنك تعديل الإجراءات للعمل مع GDM.\n"
|
|
|
"(تعيينات -> إعداد ...KShutDown -> إجراءات)."
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/systemconfig.cpp:165
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"TDE Display Manager is not running,\n"
|
|
|
"or the shut down/reboot function is disabled.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Click here to configure TDM."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"TDM غير مشتغل،\n"
|
|
|
"أو وظيفة الإيقاف وإعادة التشغيل معطلة.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"انقر هنا لإعداد TDM."
|
|
|
|
|
|
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:120
|
|
|
msgid "Click for KShutDown main window<br>Click and hold for menu"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"انقر للوصول إلى النافذة اﻷساسية لKShutDown<br> انقر واضغط من أجل قائمة "
|
|
|
"الخيارات."
|
|
|
|
|
|
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:148 kshutdownlockout/lockout.cpp:155
|
|
|
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:200
|
|
|
msgid "Could not run KShutDown!"
|
|
|
msgstr "استحال تنفيذ KShutDown!"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:165
|
|
|
msgid "Lock Screen"
|
|
|
msgstr "قفل الجلسة"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:191
|
|
|
msgid "&Configure KShutDown..."
|
|
|
msgstr "&إعداد KShutDown..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
|
#~ msgstr "خطأ"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Cancel"
|
|
|
#~ msgstr "&إلغي"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Warning"
|
|
|
#~ msgstr "رسالة تحذيرية"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
|
#~ msgstr "&ملف"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
|
#~ msgstr "&تعيينات"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Help"
|
|
|
#~ msgstr "&مساعدة"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Start"
|
|
|
#~ msgstr "&بدء [%1]"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
|
#~ msgstr "خيارات"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Internal error!\n"
|
|
|
#~ "Selected menu item is broken."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "خطأ داخلي!\n"
|
|
|
#~ "بند القائمة المختار تالف."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "3 seconds before action"
|
|
|
#~ msgstr "ثلاث ثواني قبل الإجراء"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "2 seconds before action"
|
|
|
#~ msgstr "ثانيتين قبل الإجراء"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "1 second before action"
|
|
|
#~ msgstr "ثانية قبل الإجراء"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KShutDown"
|
|
|
#~ msgstr "KShutDown"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Tip: If you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command,\n"
|
|
|
#~ "try to modify the \"/etc/shutdown.allow\" file,\n"
|
|
|
#~ "then run \"/sbin/shutdown\" command with the additional \"-a\" "
|
|
|
#~ "parameter.\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Click here for more information."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "إفادة: إذا كان لديك مشكل مع الأمر \"/sbin/shutdown\"،\n"
|
|
|
#~ "ما عليك إلا أن تعدل الملف \"/etc/shutdown.allow\"،\n"
|
|
|
#~ "ثم أن تنفذ الأمر ذاته بزيادة \"-a\" في آخره.\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "انقر هنا لمزيد من المعلومات."
|