|
|
# translation of tr.po to
|
|
|
# Copyright (C) 2006 Konrad Twardowski
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the KShutDown package.
|
|
|
#
|
|
|
# Ahmet AYGÜN <ahmet@pardusman.org>, 2006.
|
|
|
# Ahmet AYGÜN <ahmet@pardusman.org>, 2007.
|
|
|
# Eren Türkay <turkay.eren@gmail.com>, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: tr\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:27+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-27 21:57+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Eren Türkay <turkay.eren@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: <turkce@pardus.org.tr>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Ahmet AYGÜN, Eren TÜRKAY"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "ahmet@zion.gen.tr, turkay.eren@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/actions.cpp:63
|
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
|
msgstr "Lütfen bekleyin..."
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/actions.cpp:85
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not logout properly.\n"
|
|
|
"The session manager cannot be contacted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Oturum sonlandırılamadı.\n"
|
|
|
"Oturum yöneticisiyle bağlantı kurulamadı."
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/actions.cpp:176 kshutdown/actions.cpp:419
|
|
|
#: kshutdown/mstatstab.cpp:191
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Command: %1"
|
|
|
msgstr "Komut: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/actions.cpp:202 kshutdown/mmainwindow.cpp:460
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:485 kshutdown/mmainwindow.cpp:637
|
|
|
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:86
|
|
|
msgid "No Delay"
|
|
|
msgstr "Bekleme Yok"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/actions.cpp:319
|
|
|
msgid "Nothing"
|
|
|
msgstr "Hiçbiri"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/actions.cpp:320 kshutdownlockout/lockout.cpp:183
|
|
|
msgid "Turn Off Computer"
|
|
|
msgstr "Bilgisayarı Kapat"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/actions.cpp:321 kshutdownlockout/lockout.cpp:177
|
|
|
msgid "Restart Computer"
|
|
|
msgstr "Bilgisayarı Yeniden Başlat"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/actions.cpp:322
|
|
|
msgid "Lock Session"
|
|
|
msgstr "Oturumu Kilitle"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/actions.cpp:323 kshutdownlockout/lockout.cpp:171
|
|
|
msgid "End Current Session"
|
|
|
msgstr "Oturumu Sonlandır"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/actions.cpp:327 kshutdown/confirmation.cpp:76
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:692
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "Bilinmeyen"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/actions.cpp:362
|
|
|
msgid "Action failed! (%1)"
|
|
|
msgstr "Eylem başarısız! (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/actions.cpp:406
|
|
|
msgid "kdesktop: DCOP call failed!"
|
|
|
msgstr "kdesktop: DCOP çağrısı başarısız!"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/appobserver.cpp:57
|
|
|
msgid "Refresh the list of processes"
|
|
|
msgstr "Süreçler listesini yenile"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/appobserver.cpp:63
|
|
|
msgid "List of the running processes"
|
|
|
msgstr "Çalışan süreçler listesi"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/appobserver.cpp:66
|
|
|
msgid "Kill"
|
|
|
msgstr "Öldür"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/appobserver.cpp:68
|
|
|
msgid "Kill the selected process"
|
|
|
msgstr "Seçili süreçleri öldür"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/appobserver.cpp:80
|
|
|
msgid "Waiting for \"%1\""
|
|
|
msgstr "\"%1\" bekleniyor"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/appobserver.cpp:111
|
|
|
msgid "The selected process does not exist!"
|
|
|
msgstr "Seçtiğiniz süreç mevcut değil!"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/appobserver.cpp:164
|
|
|
msgid "Could not execute command<br><br><b>%1</b>"
|
|
|
msgstr "Komut çalıştırılamıyor<br><br><b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/appobserver.cpp:191
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Are you sure you want to KILL<br><b>%1</b>?<br><br>All unsaved data will be "
|
|
|
"lost!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>%1</b><br>sürecini ÖLDÜRMEK istediğinizden emin misiniz?"
|
|
|
"<br><br>Kaydedilmemiş tüm veriler silinecek!"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/appobserver.cpp:206
|
|
|
msgid "Process not found<br><b>%1</b>"
|
|
|
msgstr "Süreç bulunamadı<br><b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/appobserver.cpp:212
|
|
|
msgid "No permissions to kill<br><b>%1</b>"
|
|
|
msgstr "<b>%1</b>sürecini öldürmek için yeterli yetki yok"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/appobserver.cpp:221
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "DEAD: %1"
|
|
|
msgstr "ÖLÜ: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/confirmation.cpp:64
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
|
msgstr "Onayla"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/confirmation.cpp:78
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Are you sure?<br><br>Selected Action: <b>%1</b><br>Selected Time: <b>%2</b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Emin misiniz?<br><br>Seçilen eylem: <b>%1</b><br>Seçilen zaman: <b>%2</b>"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/extras.cpp:57
|
|
|
msgid "More actions..."
|
|
|
msgstr "Daha fazla eylem..."
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/extras.cpp:91
|
|
|
msgid "Select a command..."
|
|
|
msgstr "Komut seçin..."
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/extras.cpp:259
|
|
|
msgid "Use context menu to add/edit/remove links."
|
|
|
msgstr "Kısayol ekle/çıkar için sağ tık menüsünü kullanın."
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/extras.cpp:261
|
|
|
msgid "Use <b>Context Menu</b> to create a new link to application"
|
|
|
msgstr "Yeni kısayol oluşturmak için <b>Sağ tık menüsü</b>nü kullanın."
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/extras.cpp:262
|
|
|
msgid "Use <b>Create New|Folder...</b> to create a new submenu"
|
|
|
msgstr "Yeni alt menü oluşturmak için <b>Yeni oluştur|Dizin...</b> kullanın"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/extras.cpp:263
|
|
|
msgid "Use <b>Properties</b> to change icon, name, or comment"
|
|
|
msgstr "İsmi, uyarıyı ya da simgeyi değiştirmek için <b>Ayarlar</b>'ı kullanın"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/extras.cpp:266 kshutdown/extras.cpp:285
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:624
|
|
|
msgid "Extras"
|
|
|
msgstr "Diğer"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/links.cpp:50
|
|
|
msgid "Location where to create the link:"
|
|
|
msgstr "Kısayolun oluşturulacağı yeri seçin:"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/links.cpp:54
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
msgstr "Masaüstü"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/links.cpp:55
|
|
|
msgid "K Menu"
|
|
|
msgstr "K Menüsü"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/links.cpp:62
|
|
|
msgid "Type of the link:"
|
|
|
msgstr "Kısayol türünü seçin:"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/links.cpp:69
|
|
|
msgid "Standard Logout Dialog"
|
|
|
msgstr "Standart Çıkış Penceresi"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/links.cpp:95
|
|
|
msgid "System Shut Down Utility"
|
|
|
msgstr "Bilgisayar Kapatma Aracı"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/links.cpp:106
|
|
|
msgid "Could not create file <b>%1</b>!"
|
|
|
msgstr "<b>%1</b> dosyası oluşturulamıyor!"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/links.cpp:117
|
|
|
msgid "Could not remove file <b>%1</b>!"
|
|
|
msgstr "<b>%1</b> dosyası silinemiyor!"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/links.cpp:182
|
|
|
msgid "Remove Link"
|
|
|
msgstr "Kısayol Sil"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/links.cpp:186
|
|
|
msgid "Add Link"
|
|
|
msgstr "Linkleri Ekle/Kaldır"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/links.cpp:205
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
|
msgstr "Çıkış"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:67 kshutdown/msettingsdialog.cpp:143
|
|
|
msgid "Method"
|
|
|
msgstr "Yöntem"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:70
|
|
|
msgid "Select a method:"
|
|
|
msgstr "Yöntem seçin:"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:75 kshutdown/msettingsdialog.cpp:431
|
|
|
msgid "TDE (default)"
|
|
|
msgstr "TDE (öntanımlı)"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:80
|
|
|
msgid "Enter a custom command:"
|
|
|
msgstr "Komut girin:"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:86 kshutdown/msettingsdialog.cpp:144
|
|
|
msgid "Command before action"
|
|
|
msgstr "İşlemden önce komut çalıştır"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:87
|
|
|
msgid "Run command"
|
|
|
msgstr "Komutu çalıştır"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:90
|
|
|
msgid "Pause after run command:"
|
|
|
msgstr "Komutu çalıştırdıktan sonra beklenecek süre"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:92 kshutdown/msettingsdialog.cpp:445
|
|
|
msgid "No pause"
|
|
|
msgstr "Duraksama yok"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:93
|
|
|
msgid "second(s)"
|
|
|
msgstr "saniye"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:109
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In most cases you need privileges to shut down system (e.g. run /sbin/"
|
|
|
"shutdown)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Çoğu zaman sistemi kapatmak için bazı haklara sahip olmanız gerekir "
|
|
|
"(örneğin: /sbin/shutdown'ı çalıştırabiliyor olmalısınız)"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:111
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you are using <b>TDE</b> and <b>TDM</b> (TDE Display Manager), then set "
|
|
|
"all methods to <i>TDE</i>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Eğer <b>TDE</b> ve <b>TDM</b> kullanıyorsanız tüm yöntemleri <i>TDE</i> "
|
|
|
"olarak seçin"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:112
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you are using <b>TDE</b> and display manager different than <b>TDM</b>, "
|
|
|
"then set <i>Turn Off Computer</i> and <i>Restart Computer</i> methods to <i>/"
|
|
|
"sbin/...</i>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Eğer <b>TDE</b> kullanıyorsanız ve <b>TDM</b>'dan farklı bir görüntü "
|
|
|
"yönetici kullanıyorsanız <i>Bilgisayarı Kapat</i> ve <i>Bilgisayarı Yeniden "
|
|
|
"Başlat</i> yöntemlerini <i>/sbin/...</i> şeklinde ayarlayın."
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:114
|
|
|
msgid "Manuals:"
|
|
|
msgstr "Belgeler:"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:135
|
|
|
msgid "User Command"
|
|
|
msgstr "Kullanıcı Komutu"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/main.cpp:43
|
|
|
msgid "A Shut Down Utility for TDE"
|
|
|
msgstr "TDE için Bilgisayar Kapatma Yazılımı"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/main.cpp:54 kshutdown/main.cpp:56
|
|
|
msgid "Turn off computer"
|
|
|
msgstr "Bilgisayarı Kapat"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/main.cpp:58
|
|
|
msgid "Restart computer"
|
|
|
msgstr "Bilgisayarı Yeniden Başlat"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/main.cpp:60
|
|
|
msgid "Lock session"
|
|
|
msgstr "Oturumu Kilitle"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/main.cpp:62
|
|
|
msgid "End current session"
|
|
|
msgstr "Oturumu Sonlandır"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/main.cpp:64
|
|
|
msgid "Execute \"Extras\" command (.desktop file)"
|
|
|
msgstr "\"Ek\" komut çalıştır (.desktop dosyası)"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/main.cpp:65
|
|
|
msgid "Confirm command line action"
|
|
|
msgstr "Komut satırı eylemini onayla"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/main.cpp:66
|
|
|
msgid "Show standard logout dialog"
|
|
|
msgstr "Standart çıkış diyaloğunu görüntüle"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/main.cpp:68
|
|
|
msgid "Cancel an active action"
|
|
|
msgstr "Etkin işlemi iptal et"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/main.cpp:69
|
|
|
msgid "Don't show window at startup"
|
|
|
msgstr "Başlangıçta pencereyi gösterme"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/main.cpp:70
|
|
|
msgid "Enable test mode"
|
|
|
msgstr "Deneme modunu etkinleştir"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/main.cpp:71
|
|
|
msgid "Disable test mode"
|
|
|
msgstr "Deneme modunu devre dışı bırak"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/main.cpp:72
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Time; Examples: 01:30 - absolute time (HH:MM); 10 - number of minutes to "
|
|
|
"wait from now"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Zaman örnekleri: 01:30 - tam zaman (SA:DK); 10 - şu andan itibaren "
|
|
|
"beklenecek dakika"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/main.cpp:245
|
|
|
msgid "Invalid time: <b>%1</b>"
|
|
|
msgstr "Geçersiz zaman: <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/miscutils.cpp:110
|
|
|
msgid "1 hour warning"
|
|
|
msgstr "1 saat uyarısı"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/miscutils.cpp:113 kshutdown/miscutils.cpp:114
|
|
|
msgid "5 minutes warning"
|
|
|
msgstr "5 dakika uyarısı"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/miscutils.cpp:117 kshutdown/miscutils.cpp:118
|
|
|
msgid "1 minute warning"
|
|
|
msgstr "1 dakika uyarısı"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/miscutils.cpp:121
|
|
|
msgid "10 seconds warning"
|
|
|
msgstr "10 saniye uyarısı"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/miscutils.cpp:226
|
|
|
msgid "Could not run \"%1\"!"
|
|
|
msgstr "\"%1\" çalıştırılamadı!"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/miscutils.cpp:231 kshutdown/msettingsdialog.cpp:471
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:558
|
|
|
msgid "Test"
|
|
|
msgstr "Deneme"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:164
|
|
|
msgid "Enter hour and minute."
|
|
|
msgstr "Saat ve dakika girin."
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:174
|
|
|
msgid "Enter date and time."
|
|
|
msgstr "Tarih ve saat girin."
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:253
|
|
|
msgid "Click the <b>Select a command...</b> button first."
|
|
|
msgstr "Önce <b>Komut Seçin...</b> düğmesine basın."
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:295
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Selected date/time: %1"
|
|
|
msgstr "Belirlenen tarih/saat: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:296
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Current date/time: %1"
|
|
|
msgstr "Şimdiki tarih/saat: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:302
|
|
|
msgid "Selected date/time is earlier than current date/time!"
|
|
|
msgstr "Belirlenen tarih/saat şimdiki tarihten/saatten daha erken!"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:307
|
|
|
msgid "Action cancelled!"
|
|
|
msgstr "İşlem iptal edildi."
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:423
|
|
|
msgid "Test mode enabled"
|
|
|
msgstr "Deneme modu etkin"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:423
|
|
|
msgid "Test mode disabled"
|
|
|
msgstr "Deneme modu devre dışı"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:492
|
|
|
msgid "&Actions"
|
|
|
msgstr "&Eylemler"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:498
|
|
|
msgid "Configure Global Shortcuts..."
|
|
|
msgstr "Genel Kısayolları Yapılandır..."
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:546
|
|
|
msgid "C&ancel"
|
|
|
msgstr "İ&ptal"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:554
|
|
|
msgid "Check &System Configuration"
|
|
|
msgstr "&Sistem yapılandırmasını denetle"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:571
|
|
|
msgid "&Statistics"
|
|
|
msgstr "İ&statistikler"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:615
|
|
|
msgid "Select an &action to perform"
|
|
|
msgstr "&Gerçekleştirilecek eylemi seçin"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:625
|
|
|
msgid "Select an action to perform at the selected time."
|
|
|
msgstr "Belirtilen zamanda uygulanmak üzere bir eylem seçin."
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:631
|
|
|
msgid "S&elect a time"
|
|
|
msgstr "&Zaman seçin"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:638
|
|
|
msgid "Time From Now (HH:MM)"
|
|
|
msgstr "Şu andan itibaren (SA:DK) "
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:639
|
|
|
msgid "At Date/Time"
|
|
|
msgstr "Tarih/saat"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:640
|
|
|
msgid "When selected application exit"
|
|
|
msgstr "Belirtilen uygulama kapanınca"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:642 kshutdown/msettingsdialog.cpp:117
|
|
|
msgid "Disabled by the Administrator."
|
|
|
msgstr "Yönetici tarafından devre dışı bırakıldı."
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:644
|
|
|
msgid "Select the type of delay."
|
|
|
msgstr "Bekleme tipini seçin"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:659
|
|
|
msgid "Selected time."
|
|
|
msgstr "Belirlenen süre."
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:686
|
|
|
msgid "TEST MODE"
|
|
|
msgstr "DENEME MODU"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:692
|
|
|
msgid "Remaining time: <b>%1</b>"
|
|
|
msgstr "Kalan zaman: <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:693
|
|
|
msgid "Selected time: <b>%1</b>"
|
|
|
msgstr "Seçilen zaman: <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:694
|
|
|
msgid "Selected action: <b>%1</b>"
|
|
|
msgstr "Seçilen eylem: <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:697
|
|
|
msgid "<b>Note: </b> The test mode is enabled"
|
|
|
msgstr "<b>Not:</b> Deneme modu etkin"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:902 kshutdown/mmainwindow.cpp:920
|
|
|
msgid "KShutDown has been minimized"
|
|
|
msgstr "KShutDown sistem çekmecesine küçültüldü"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:932 kshutdown/mmainwindow.cpp:941
|
|
|
msgid "KShutDown has quit"
|
|
|
msgstr "KShutDown kapandı"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmessagedialog.cpp:48 kshutdown/systemconfig.cpp:85
|
|
|
msgid "Message"
|
|
|
msgstr "İleti"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmessagedialog.cpp:79
|
|
|
msgid "Remaining time."
|
|
|
msgstr "Kalan zaman."
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:64
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "Ayarlar"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:129 kshutdown/msettingsdialog.cpp:135
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
msgstr "Eylemler"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:142
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
msgstr "Eylem"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:162
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
msgstr "Düzenle..."
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:165
|
|
|
msgid "Check System Configuration"
|
|
|
msgstr "Sistem Yapılandırmasını Denetle"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:168
|
|
|
msgid "Extras Menu"
|
|
|
msgstr "Ekstralar Menüsü"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:169
|
|
|
msgid "Modify..."
|
|
|
msgstr "Düzenle..."
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:186
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
msgstr "Gelişmiş"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:190
|
|
|
msgid "After Login"
|
|
|
msgstr "Oturum açıldıktan sonra"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:191
|
|
|
msgid "Lock screen"
|
|
|
msgstr "Ekranı kilitle"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:195
|
|
|
msgid "Before Logout"
|
|
|
msgstr "Oturum kapanmadan önce"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:196
|
|
|
msgid "Close CD-ROM Tray"
|
|
|
msgstr "CD-ROM kapağını kapat"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:198
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
msgstr "Komut:"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:208
|
|
|
msgid "Related TDE Settings..."
|
|
|
msgstr "İlgili TDE Ayarları..."
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:219
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Genel"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:223
|
|
|
msgid "Common Problems"
|
|
|
msgstr "Yaygın Sorunlar"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:226
|
|
|
msgid "\"Turn Off Computer\" does not work"
|
|
|
msgstr "\"Bilgisayarı Kapat\" çalışmıyor"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:230
|
|
|
msgid "Popup messages are very annoying"
|
|
|
msgstr "Popup iletileri çok can sıkıcı"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:234
|
|
|
msgid "Add/Remove Links"
|
|
|
msgstr "Linkleri Ekle/Kaldır"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:238
|
|
|
msgid "Show System Tray Icon"
|
|
|
msgstr "Sistem Çekmecesi Simgesini Göster"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:240
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
msgstr "Her zaman"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:241
|
|
|
msgid "Tray icon will be always visible."
|
|
|
msgstr "Simge her zaman görünür olacaktır."
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:242
|
|
|
msgid "If Active"
|
|
|
msgstr "Eğer etkin ise"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:243
|
|
|
msgid "Tray icon will be visible only if KShutDown is active."
|
|
|
msgstr "Simge sadece KShutDown etkin iken görünecektir."
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:244
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
msgstr "Asla"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:245
|
|
|
msgid "Tray icon will be always hidden."
|
|
|
msgstr "Simge asla görünmeyecektir."
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:274
|
|
|
msgid "Show KShutDown Themes"
|
|
|
msgstr "KShutDown Temalarını Göster"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:276
|
|
|
msgid "SuperKaramba Home Page"
|
|
|
msgstr "SuperKaramba Sitesi"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:285
|
|
|
msgid "Messages"
|
|
|
msgstr "İletiler"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:295
|
|
|
msgid "Display a warning message before action"
|
|
|
msgstr "Eylemden önce uyarı iletisi görüntüle"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:298
|
|
|
msgid "minute(s)"
|
|
|
msgstr "dakika"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:303
|
|
|
msgid "Recommended"
|
|
|
msgstr "Önerilen"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:312
|
|
|
msgid "Warning Message"
|
|
|
msgstr "Uyarı İletisi"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:317 kshutdown/msettingsdialog.cpp:351
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
msgstr "Etkin"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:318
|
|
|
msgid "A shell command to execute:"
|
|
|
msgstr "Çalıştırılacak kabuk komutu:"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:323
|
|
|
msgid "Enter a command."
|
|
|
msgstr "Komut girin."
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:326
|
|
|
msgid "A message text"
|
|
|
msgstr "İleti metni"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:327
|
|
|
msgid "The current main window title"
|
|
|
msgstr "Ana pencere başlığı"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:333
|
|
|
msgid "Presets"
|
|
|
msgstr "Öntanımlılar"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:347
|
|
|
msgid "Custom Message"
|
|
|
msgstr "Uyarı İletisini Özelleştir"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:350
|
|
|
msgid "Progress Bar"
|
|
|
msgstr "İşlem Çubuğu"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:354
|
|
|
msgid "Re-enable All Message Boxes"
|
|
|
msgstr "Tüm İleti Kutucuklarını Etkinleştir"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:358
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enable all messages which have been turned off with the <b>Do not show this "
|
|
|
"message again</b> feature."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Bu iletiyi bir daha asla gösterme</b> özelliğiyle kapatılan tüm iletileri "
|
|
|
"etkinleştir."
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:447
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Pause: %1"
|
|
|
msgstr "Duraksa: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:516
|
|
|
msgid "This file is used to lock session at TDE startup"
|
|
|
msgstr "Bu dosya TDE başlangıcında oturumu kilitlemek için kullanılıyor"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:596
|
|
|
msgid "Restore default settings for this page?"
|
|
|
msgstr "Bu sayfadaki ayarları öntanımlı haline getir?"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mstatstab.cpp:46
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
msgstr "İstatistikler"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mstatstab.cpp:71
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This view displays information about the users currently on the machine, and "
|
|
|
"their processes.<br>The header shows how long the system has been running."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu pencerede bilgisayarda oturum açan kullanıcıları ve onların yürüttüğü "
|
|
|
"süreçleri görebilirsiniz.\n"
|
|
|
"Sistemin ne kadar süredir çalışır durumda olduğu en üst satırda yazmaktadır."
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mstatstab.cpp:79
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
msgstr "Yenile"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mstatstab.cpp:85
|
|
|
msgid "More information"
|
|
|
msgstr "Daha fazla bilgi"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mstatstab.cpp:88
|
|
|
msgid "Show login time, JCPU and PCPU times."
|
|
|
msgstr "Oturum süresini, JCPU ve PCPU sürelerini göster."
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mstatstab.cpp:90
|
|
|
msgid "Toggle \"FROM\""
|
|
|
msgstr "\"FROM\" sütununu göster"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mstatstab.cpp:92
|
|
|
msgid "Toggle the \"FROM\" (remote hostname) field."
|
|
|
msgstr "\"FROM\" sütununu göster."
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/progressbar.cpp:99
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
|
msgstr "Gizle"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/systemconfig.cpp:74
|
|
|
msgid "System Configuration"
|
|
|
msgstr "Sistem Yapılandırması"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/systemconfig.cpp:91
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Tip: Click here if you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"İpucu: Eğer \"/sbin/shutdown\" komutu ile problem yaşıyorsanız buraya "
|
|
|
"tıklayın."
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/systemconfig.cpp:100
|
|
|
msgid "No problems were found."
|
|
|
msgstr "Sorun bulunamadı."
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/systemconfig.cpp:131
|
|
|
msgid "Program \"%1\" was not found!"
|
|
|
msgstr "\"%1\" programı bulunamadı!"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/systemconfig.cpp:138
|
|
|
msgid "No permissions to execute \"%1\"."
|
|
|
msgstr "\"%1\" eylemi için yeterli yetkiniz yok."
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/systemconfig.cpp:147
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"It seems that this is not a TDE full session.\n"
|
|
|
"KShutDown was designed to work with TDE.\n"
|
|
|
"However, you can customize Actions in the KShutDown settings dialog\n"
|
|
|
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Öyle görünüyor ki oturumunuz TDE oturumu değil.\n"
|
|
|
"KShutDown, TDE ile çalışmak üzere tasarlanmıştır.\n"
|
|
|
"Eylemleri KShutDown yapılandırmasından ayarlayabilirsiniz\n"
|
|
|
"(Ayarlar -> KShutDown Programını Yapılandır -> Eylemler)"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/systemconfig.cpp:164
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Tip: You can customize Actions to work with GDM.\n"
|
|
|
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"İpucu: Eylemleri GDM ile çalışacak şekilde ayarlayabilirsiniz.\n"
|
|
|
"(Ayarlar -> KShutDown Programını Yapılandır -> Eylemler)"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/systemconfig.cpp:165
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"TDE Display Manager is not running,\n"
|
|
|
"or the shut down/reboot function is disabled.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Click here to configure TDM."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"TDM çalışmıyor ya da\n"
|
|
|
"bilgisayarı kapat/yeniden başlat işlevleri pasifleştirilmiş.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"TDM'ı ayarlamak için buraya tıklayın."
|
|
|
|
|
|
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:120
|
|
|
msgid "Click for KShutDown main window<br>Click and hold for menu"
|
|
|
msgstr "KShutDown için tıklayın<br>Menü için tıklayıp basılı tutun"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:148 kshutdownlockout/lockout.cpp:155
|
|
|
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:200
|
|
|
msgid "Could not run KShutDown!"
|
|
|
msgstr "KShutDown Çalıştırılamıyor"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:165
|
|
|
msgid "Lock Screen"
|
|
|
msgstr "Ekranı Kilitle"
|
|
|
|
|
|
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:191
|
|
|
msgid "&Configure KShutDown..."
|
|
|
msgstr "KShutDown Programını &Yapılandır"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Cancel"
|
|
|
#~ msgstr "İ&ptal"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Warning"
|
|
|
#~ msgstr "Uyarı İletisi"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
|
#~ msgstr "Ayarlar"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
|
#~ msgstr "Eylemler"
|