You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kshutdown/translations/messages/cs.po

823 lines
21 KiB

# translation of cs.po to čeština
# translation of cs.po to
# translation of kshutdown.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Robert Kratky <kratky@rob.cz>, 2004, 2008.
# Robert Kratky <kratky@abclinuxu.cz>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-12 11:39+0100\n"
"Last-Translator: Robert Kratky <kratky@rob.cz>\n"
"Language-Team: čeština <cs@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Robert Krátký"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kratky@rob.cz"
#: kshutdown/actions.cpp:63
msgid "Please wait..."
msgstr "Počkejte prosím..."
#: kshutdown/actions.cpp:85
msgid ""
"Could not logout properly.\n"
"The session manager cannot be contacted."
msgstr ""
"Nebylo možné se korektně odhlásit.\n"
"Nepodařilo se kontaktovat správce sezení."
#: kshutdown/actions.cpp:176 kshutdown/actions.cpp:419
#: kshutdown/mstatstab.cpp:191
#, c-format
msgid "Command: %1"
msgstr "Příkaz: %1"
#: kshutdown/actions.cpp:202 kshutdown/mmainwindow.cpp:460
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:485 kshutdown/mmainwindow.cpp:637
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:86
msgid "No Delay"
msgstr "Žádná prodleva"
#: kshutdown/actions.cpp:319
msgid "Nothing"
msgstr "Nic"
#: kshutdown/actions.cpp:320 kshutdownlockout/lockout.cpp:183
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Vypnout počítač"
#: kshutdown/actions.cpp:321 kshutdownlockout/lockout.cpp:177
msgid "Restart Computer"
msgstr "Restartovat počítač"
#: kshutdown/actions.cpp:322
msgid "Lock Session"
msgstr "Uzamknout sezení"
#: kshutdown/actions.cpp:323 kshutdownlockout/lockout.cpp:171
msgid "End Current Session"
msgstr "Ukončit aktuální sezení"
#: kshutdown/actions.cpp:327 kshutdown/confirmation.cpp:76
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:692
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
#: kshutdown/actions.cpp:362
msgid "Action failed! (%1)"
msgstr "Akce selhala! (%1)"
#: kshutdown/actions.cpp:406
msgid "kdesktop: DCOP call failed!"
msgstr "kdesktop: DCOP volání selhalo!"
#: kshutdown/appobserver.cpp:57
msgid "Refresh the list of processes"
msgstr "Obnovit seznam procesů"
#: kshutdown/appobserver.cpp:63
msgid "List of the running processes"
msgstr "Seznam spuštěných procesů"
#: kshutdown/appobserver.cpp:66
msgid "Kill"
msgstr "Zabít"
#: kshutdown/appobserver.cpp:68
msgid "Kill the selected process"
msgstr "Zabít zvolený proces"
#: kshutdown/appobserver.cpp:80
msgid "Waiting for \"%1\""
msgstr "Čekám na \"%1\""
#: kshutdown/appobserver.cpp:111
msgid "The selected process does not exist!"
msgstr "Zvolený proces neexistuje!"
#: kshutdown/appobserver.cpp:164
msgid "Could not execute command<br><br><b>%1</b>"
msgstr "Nelze provést příkaz<br><br><b>%1</b>"
#: kshutdown/appobserver.cpp:191
msgid ""
"Are you sure you want to KILL<br><b>%1</b>?<br><br>All unsaved data will be "
"lost!"
msgstr ""
"Opravdu chete ZABÍT<br><b>%1</b>?<br><br>Všechna neuložená data budou "
"ztracena!"
#: kshutdown/appobserver.cpp:206
msgid "Process not found<br><b>%1</b>"
msgstr "Proces nebyl nalezen<br><b>%1</b>"
#: kshutdown/appobserver.cpp:212
msgid "No permissions to kill<br><b>%1</b>"
msgstr "Nemám oprávnění k ukončení<br><b>%1</b>"
#: kshutdown/appobserver.cpp:221
#, c-format
msgid "DEAD: %1"
msgstr "MRTVÝ: %1"
#: kshutdown/confirmation.cpp:64
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdit"
#: kshutdown/confirmation.cpp:78
msgid ""
"Are you sure?<br><br>Selected Action: <b>%1</b><br>Selected Time: <b>%2</b>"
msgstr ""
"Jste si jistí?<br><br>Zvolená akce: <b>%1</b><br>Zvolený čas: <b>%2</b>"
#: kshutdown/extras.cpp:57
msgid "More actions..."
msgstr "Další akce..."
#: kshutdown/extras.cpp:91
msgid "Select a command..."
msgstr "Vybrat příkaz..."
#: kshutdown/extras.cpp:259
msgid "Use context menu to add/edit/remove links."
msgstr "Použijte kontextové menu pro přidání/úpravu/odstranění odkazů."
#: kshutdown/extras.cpp:261
msgid "Use <b>Context Menu</b> to create a new link to application"
msgstr "Použijte <b>kontextové menu</b> k vytvoření nového odkazu na aplikaci"
#: kshutdown/extras.cpp:262
msgid "Use <b>Create New|Folder...</b> to create a new submenu"
msgstr "Použijte <b>Vytvořit nový|Složka...</b> k vytvoření nového podmenu"
#: kshutdown/extras.cpp:263
msgid "Use <b>Properties</b> to change icon, name, or comment"
msgstr "Použijte <b>Vlastnosti</b> pro změnu ikony, názvu nebo komentáře"
#: kshutdown/extras.cpp:266 kshutdown/extras.cpp:285
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:624
msgid "Extras"
msgstr "Další"
#: kshutdown/links.cpp:50
msgid "Location where to create the link:"
msgstr "Vyberte místo, kde se má odkaz vytvořit:"
#: kshutdown/links.cpp:54
msgid "Desktop"
msgstr "Pracovní plocha"
#: kshutdown/links.cpp:55
msgid "K Menu"
msgstr "K Menu"
#: kshutdown/links.cpp:62
msgid "Type of the link:"
msgstr "Vyberte druh odkazu:"
#: kshutdown/links.cpp:69
msgid "Standard Logout Dialog"
msgstr "Standardní odhlašovací okno"
#: kshutdown/links.cpp:95
msgid "System Shut Down Utility"
msgstr "Nástroj pro vypnutí systému"
#: kshutdown/links.cpp:106
msgid "Could not create file <b>%1</b>!"
msgstr "Soubor <b>%1</b> nelze vytvořit!"
#: kshutdown/links.cpp:117
msgid "Could not remove file <b>%1</b>!"
msgstr "Soubor <b>%1</b> nelze odstranit!"
#: kshutdown/links.cpp:182
msgid "Remove Link"
msgstr "Odstranit odkaz"
#: kshutdown/links.cpp:186
msgid "Add Link"
msgstr "Přidat odkaz"
#: kshutdown/links.cpp:205
msgid "Logout"
msgstr "Odhlásit se"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:67 kshutdown/msettingsdialog.cpp:143
msgid "Method"
msgstr "Způsob"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:70
msgid "Select a method:"
msgstr "Zvolte způsob:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:75 kshutdown/msettingsdialog.cpp:431
msgid "TDE (default)"
msgstr "TDE (výchozí)"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:80
msgid "Enter a custom command:"
msgstr "Zadejte vlastní příkaz:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:86 kshutdown/msettingsdialog.cpp:144
msgid "Command before action"
msgstr "Provést před akcí"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:87
msgid "Run command"
msgstr "Spustit příkaz"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:90
msgid "Pause after run command:"
msgstr "Po spuštění příkazu počkat:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:92 kshutdown/msettingsdialog.cpp:445
msgid "No pause"
msgstr "Bez prodlevy"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:93
msgid "second(s)"
msgstr "vteřin(u)"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:109
msgid ""
"In most cases you need privileges to shut down system (e.g. run /sbin/"
"shutdown)"
msgstr ""
"Ve většině případů potřebujete k vypnutí systému práva (např. ke spuštění /"
"sbin/reboot nebo /sbin/shutdown)."
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:111
msgid ""
"If you are using <b>TDE</b> and <b>TDM</b> (TDE Display Manager), then set "
"all methods to <i>TDE</i>"
msgstr ""
"Používáte-li <b>TDE</b> a <b>TDM</b> (správce sezení TDE), nastavte všechny "
"metody na <i>TDE</i>."
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:112
msgid ""
"If you are using <b>TDE</b> and display manager different than <b>TDM</b>, "
"then set <i>Turn Off Computer</i> and <i>Restart Computer</i> methods to <i>/"
"sbin/...</i>"
msgstr ""
"Používáte-li <b>TDE</b> a jiného správce sezení než <b>TDM</b>, nastavte "
"metody <i>Vypnout počítač</i> a <i>Restartovat počítač</i> na <i>/sbin/...</"
"i>."
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:114
msgid "Manuals:"
msgstr "Návody:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:135
msgid "User Command"
msgstr "Uživatelský příkaz"
#: kshutdown/main.cpp:43
msgid "A Shut Down Utility for TDE"
msgstr "Vypínací utilita pro TDE"
#: kshutdown/main.cpp:54 kshutdown/main.cpp:56
msgid "Turn off computer"
msgstr "Vypnout počítač"
#: kshutdown/main.cpp:58
msgid "Restart computer"
msgstr "Restartovat počítač"
#: kshutdown/main.cpp:60
msgid "Lock session"
msgstr "Uzamknout obrazovku"
#: kshutdown/main.cpp:62
msgid "End current session"
msgstr "Ukončit sezení"
#: kshutdown/main.cpp:64
msgid "Execute \"Extras\" command (.desktop file)"
msgstr "Provést příkaz z nabídky \"Další\" (soubor .desktop)"
#: kshutdown/main.cpp:65
msgid "Confirm command line action"
msgstr "Potvrdit akci příkazové řádky"
#: kshutdown/main.cpp:66
msgid "Show standard logout dialog"
msgstr "Zobrazit standardní odhlašovací dialog"
#: kshutdown/main.cpp:68
msgid "Cancel an active action"
msgstr "Zrušit běžící akci"
#: kshutdown/main.cpp:69
msgid "Don't show window at startup"
msgstr "Nezobrazovat okno při spuštění"
#: kshutdown/main.cpp:70
msgid "Enable test mode"
msgstr "Povolit testovací režim"
#: kshutdown/main.cpp:71
msgid "Disable test mode"
msgstr "Vypnout testovací režim"
#: kshutdown/main.cpp:72
msgid ""
"Time; Examples: 01:30 - absolute time (HH:MM); 10 - number of minutes to "
"wait from now"
msgstr ""
"Čas; Příklady: 01:30 - absolutní čas (HH:MM); 10 - kolik minut počkat od "
"této chvíle"
#: kshutdown/main.cpp:245
msgid "Invalid time: <b>%1</b>"
msgstr "Neplatný čas: <b>%1</b>"
#: kshutdown/miscutils.cpp:110
msgid "1 hour warning"
msgstr "Upozornění 1 hodinu před"
#: kshutdown/miscutils.cpp:113 kshutdown/miscutils.cpp:114
msgid "5 minutes warning"
msgstr "Upozornění 5 minut před"
#: kshutdown/miscutils.cpp:117 kshutdown/miscutils.cpp:118
msgid "1 minute warning"
msgstr "Upozornění 1 minutu před"
#: kshutdown/miscutils.cpp:121
msgid "10 seconds warning"
msgstr "Upozornění 10 vteřin před"
#: kshutdown/miscutils.cpp:226
msgid "Could not run \"%1\"!"
msgstr "<b>%1</b> nešel spustit!"
#: kshutdown/miscutils.cpp:231 kshutdown/msettingsdialog.cpp:471
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:558
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:164
msgid "Enter hour and minute."
msgstr "Zadejte hodinu a minutu."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:174
msgid "Enter date and time."
msgstr "Zadejte datum a čas."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:253
msgid "Click the <b>Select a command...</b> button first."
msgstr "Nejprve klikněte na tlačítko <b>Zvolit příkaz...</b>"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:295
#, c-format
msgid "Selected date/time: %1"
msgstr "Zvolený datum/čas: %1"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:296
#, c-format
msgid "Current date/time: %1"
msgstr "Aktuální datum/čas: %1"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:302
msgid "Selected date/time is earlier than current date/time!"
msgstr "Zvolené datum/čas je dřívější než aktuální datum/čas!"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:307
msgid "Action cancelled!"
msgstr "Akce zrušena!"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:423
msgid "Test mode enabled"
msgstr "Testovací režim zapnut"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:423
msgid "Test mode disabled"
msgstr "Testovací režim vypnut"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:492
msgid "&Actions"
msgstr "&Akce"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:498
msgid "Configure Global Shortcuts..."
msgstr "Nastavit globální klávesové zkratky..."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:546
msgid "C&ancel"
msgstr "&Zrušit"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:554
msgid "Check &System Configuration"
msgstr "Zkontrolovat konfiguraci &systému"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:571
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistiky"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:615
msgid "Select an &action to perform"
msgstr "Zvolte &akci"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:625
msgid "Select an action to perform at the selected time."
msgstr "Vyberte, která akce bude ve zvolený čas provedena."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:631
msgid "S&elect a time"
msgstr "Z&volte čas"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:638
msgid "Time From Now (HH:MM)"
msgstr "Od této chvíle (HH:MM)"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:639
msgid "At Date/Time"
msgstr "Datum/čas"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:640
msgid "When selected application exit"
msgstr "Po ukončení vybraného programu"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:642 kshutdown/msettingsdialog.cpp:117
msgid "Disabled by the Administrator."
msgstr "Zablokováno administrátorem."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:644
msgid "Select the type of delay."
msgstr "Vyberte druh prodlevy."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:659
msgid "Selected time."
msgstr "Zvolený čas."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:686
msgid "TEST MODE"
msgstr "TESTOVACÍ REŽIM"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:692
msgid "Remaining time: <b>%1</b>"
msgstr "Zbývá: <b>%1</b>"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:693
msgid "Selected time: <b>%1</b>"
msgstr "Zvolený čas: <b>%1</b>"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:694
msgid "Selected action: <b>%1</b>"
msgstr "Zvolená akce: <b>%1</b>"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:697
msgid "<b>Note: </b> The test mode is enabled"
msgstr "<b>Poznámka: </b> Je zapnutý testovací režim."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:902 kshutdown/mmainwindow.cpp:920
msgid "KShutDown has been minimized"
msgstr "KShutDown byl minimalizován"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:932 kshutdown/mmainwindow.cpp:941
msgid "KShutDown has quit"
msgstr "KShutDown byl ukončen"
#: kshutdown/mmessagedialog.cpp:48 kshutdown/systemconfig.cpp:85
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
#: kshutdown/mmessagedialog.cpp:79
msgid "Remaining time."
msgstr "Zbývající čas."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:64
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:129 kshutdown/msettingsdialog.cpp:135
msgid "Actions"
msgstr "Akce"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:142
msgid "Action"
msgstr "Akce"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:162
msgid "Edit..."
msgstr "Upravit..."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:165
msgid "Check System Configuration"
msgstr "Zkontrolovat nastavení systému"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:168
msgid "Extras Menu"
msgstr "Menu \"Další\""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:169
msgid "Modify..."
msgstr "Upravit..."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:186
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:190
msgid "After Login"
msgstr "Po přihlášení"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:191
msgid "Lock screen"
msgstr "Uzamknout obrazovku"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:195
msgid "Before Logout"
msgstr "Před odhlášením"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:196
msgid "Close CD-ROM Tray"
msgstr "Zavřít šuplík CD-ROM"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:198
msgid "Command:"
msgstr "Příkaz:"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:208
msgid "Related TDE Settings..."
msgstr "Příbuzná nastavení TDE..."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:219
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:223
msgid "Common Problems"
msgstr "Časté problémy"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:226
msgid "\"Turn Off Computer\" does not work"
msgstr "Nefunguje akce \"Vypnout počítač\""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:230
msgid "Popup messages are very annoying"
msgstr "Vyskakující zprávy jsou velmi otravné"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:234
msgid "Add/Remove Links"
msgstr "Přidat/odstranit odkazy"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:238
msgid "Show System Tray Icon"
msgstr "Zobraz ikonu v systémové části panelu"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:240
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:241
msgid "Tray icon will be always visible."
msgstr "Ikona bude v systémové části panelu neustále."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:242
msgid "If Active"
msgstr "Je-li aktivní"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:243
msgid "Tray icon will be visible only if KShutDown is active."
msgstr ""
"Ikona bude v systémové části panelu viditelná, pouze pokud bude KShutDown "
"aktivován."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:244
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:245
msgid "Tray icon will be always hidden."
msgstr "Ikona se v systémové části panelu nebude zobrazovat vůbec."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:274
msgid "Show KShutDown Themes"
msgstr "Zobrazit témata vzhledu KShutDown"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:276
msgid "SuperKaramba Home Page"
msgstr "Domovská stránka SuperKaramba"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:285
msgid "Messages"
msgstr "Zprávy"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:295
msgid "Display a warning message before action"
msgstr "Zobrazit upozornění před akcí"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:298
msgid "minute(s)"
msgstr "minut(u/y)"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:303
msgid "Recommended"
msgstr "Doporučené"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:312
msgid "Warning Message"
msgstr "Upozornění"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:317 kshutdown/msettingsdialog.cpp:351
msgid "Enabled"
msgstr "Povolený"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:318
msgid "A shell command to execute:"
msgstr "Provést příkaz:"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:323
msgid "Enter a command."
msgstr "Zadejte příkaz."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:326
msgid "A message text"
msgstr "Text zprávy"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:327
msgid "The current main window title"
msgstr "Titulek hlavního okna"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:333
msgid "Presets"
msgstr "Přednastavené"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:347
msgid "Custom Message"
msgstr "Vlastní zpráva"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:350
msgid "Progress Bar"
msgstr "Ukazatel průběhu"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:354
msgid "Re-enable All Message Boxes"
msgstr "Opět povolit všechna okna s upozorněním"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:358
msgid ""
"Enable all messages which have been turned off with the <b>Do not show this "
"message again</b> feature."
msgstr ""
"Povolit všechna upozornění, která byla vypnuta pomocí <b>Tuto zprávu již "
"nezobrazuj</b>."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:447
#, c-format
msgid "Pause: %1"
msgstr "Prodleva: %1"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:516
msgid "This file is used to lock session at TDE startup"
msgstr "Tento soubor se používá k uzamykání sezení při startu TDE"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:596
msgid "Restore default settings for this page?"
msgstr "Obnovit výchozí nastavení pro tuto záložku?"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:46
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiky"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:71
msgid ""
"This view displays information about the users currently on the machine, and "
"their processes.<br>The header shows how long the system has been running."
msgstr ""
"Toto okno zobrazuje informace o uživatelích, kteří systém právě používají, a "
"jejich procesech.<br>Hlavička ukazuje, jak dlouho již systém běží."
#: kshutdown/mstatstab.cpp:79
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:85
msgid "More information"
msgstr "Více informací"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:88
msgid "Show login time, JCPU and PCPU times."
msgstr "Zobrazit čas přihlášení, časy JCPU a PCPU."
#: kshutdown/mstatstab.cpp:90
msgid "Toggle \"FROM\""
msgstr "Skrýt \"FROM\""
#: kshutdown/mstatstab.cpp:92
msgid "Toggle the \"FROM\" (remote hostname) field."
msgstr "Skrýt nebo zobrazit položku \"FROM\" (název vzdáleného počítače)."
#: kshutdown/progressbar.cpp:99
msgid "Hide"
msgstr "Skrýt"
#: kshutdown/systemconfig.cpp:74
msgid "System Configuration"
msgstr "Nastavení systému"
#: kshutdown/systemconfig.cpp:91
msgid ""
"Tip: Click here if you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command."
msgstr "Tip: Máte-li potíže s příkazem \"/sbin/shutdown\", klikněte sem."
#: kshutdown/systemconfig.cpp:100
msgid "No problems were found."
msgstr "Žádné problémy nebyly zjištěny."
#: kshutdown/systemconfig.cpp:131
msgid "Program \"%1\" was not found!"
msgstr "Program \"%1\" nebyl nalezen!"
#: kshutdown/systemconfig.cpp:138
msgid "No permissions to execute \"%1\"."
msgstr "Nemám oprávnění ke spuštění \"%1\"."
#: kshutdown/systemconfig.cpp:147
msgid ""
"It seems that this is not a TDE full session.\n"
"KShutDown was designed to work with TDE.\n"
"However, you can customize Actions in the KShutDown settings dialog\n"
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)."
msgstr ""
"Vypadá to, že nejsme v plnohodnotném sezení TDE.\n"
"KShutDown bylo navrženo tak, aby fungovalo s TDE.\n"
"Přesto však můžete upravit Akce v konfiguračním dialogu\n"
"(Nastavení -> Nastavit: KShutDown... -> Akce)."
#: kshutdown/systemconfig.cpp:164
msgid ""
"Tip: You can customize Actions to work with GDM.\n"
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)"
msgstr ""
"Tip: Akce můžete upravit tak, aby fungovaly s GDM.\n"
"(Nastavení -> Nastavit: KShutDown... -> Akce)."
#: kshutdown/systemconfig.cpp:165
msgid ""
"TDE Display Manager is not running,\n"
"or the shut down/reboot function is disabled.\n"
"\n"
"Click here to configure TDM."
msgstr ""
"Není spuštěn Správce přihlášení TDE (TDM)\n"
"nebo není povolena funkce vypnout/restartovat.\n"
"\n"
"Kliknutím sem můžete TDM nastavit."
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:120
msgid "Click for KShutDown main window<br>Click and hold for menu"
msgstr ""
"Kliknutím zobrazíte hlavní okno KShutDown<br>Klikněte a držte pro zobrazení "
"menu"
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:148 kshutdownlockout/lockout.cpp:155
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:200
msgid "Could not run KShutDown!"
msgstr "KShutDown nešlo spustit!"
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:165
msgid "Lock Screen"
msgstr "Uzamknout obrazovku"
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:191
msgid "&Configure KShutDown..."
msgstr "&Nastavit KShutDown..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Zrušit"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Upozornění"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Nastavení"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Akce"