You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
846 lines
21 KiB
846 lines
21 KiB
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Kshutdown\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:27+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-08-23 18:28+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Chéramy Maxime\n"
|
|
"Language-Team: Maxime Chéramy <maxime81@gmail.com>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: French\n"
|
|
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Maxime Chéramy"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "maxime81@gmail.com"
|
|
|
|
#: kshutdown/actions.cpp:63
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Patientez..."
|
|
|
|
#: kshutdown/actions.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"Could not logout properly.\n"
|
|
"The session manager cannot be contacted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne peut pas se déconnecter proprement.\n"
|
|
"Le gestionnaire de session n'a pas pu être contacté."
|
|
|
|
#: kshutdown/actions.cpp:176 kshutdown/actions.cpp:419
|
|
#: kshutdown/mstatstab.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command: %1"
|
|
msgstr "Commande: %1"
|
|
|
|
#: kshutdown/actions.cpp:202 kshutdown/mmainwindow.cpp:460
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:485 kshutdown/mmainwindow.cpp:637
|
|
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:86
|
|
msgid "No Delay"
|
|
msgstr "Sans delai"
|
|
|
|
#: kshutdown/actions.cpp:319
|
|
msgid "Nothing"
|
|
msgstr "Rien"
|
|
|
|
#: kshutdown/actions.cpp:320 kshutdownlockout/lockout.cpp:183
|
|
msgid "Turn Off Computer"
|
|
msgstr "Éteindre l'ordinateur"
|
|
|
|
#: kshutdown/actions.cpp:321 kshutdownlockout/lockout.cpp:177
|
|
msgid "Restart Computer"
|
|
msgstr "Redémarrer l'ordinateur"
|
|
|
|
#: kshutdown/actions.cpp:322
|
|
msgid "Lock Session"
|
|
msgstr "Verrouiller la session"
|
|
|
|
#: kshutdown/actions.cpp:323 kshutdownlockout/lockout.cpp:171
|
|
msgid "End Current Session"
|
|
msgstr "Fermer la session en cours"
|
|
|
|
#: kshutdown/actions.cpp:327 kshutdown/confirmation.cpp:76
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:692
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Inconnu"
|
|
|
|
#: kshutdown/actions.cpp:362
|
|
msgid "Action failed! (%1)"
|
|
msgstr "L'action a échoué! (%1)"
|
|
|
|
#: kshutdown/actions.cpp:406
|
|
msgid "kdesktop: DCOP call failed!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kshutdown/appobserver.cpp:57
|
|
msgid "Refresh the list of processes"
|
|
msgstr "Actualiser la liste des processus"
|
|
|
|
#: kshutdown/appobserver.cpp:63
|
|
msgid "List of the running processes"
|
|
msgstr "Liste des processus en cours d'exécution"
|
|
|
|
#: kshutdown/appobserver.cpp:66
|
|
msgid "Kill"
|
|
msgstr "Tuer"
|
|
|
|
#: kshutdown/appobserver.cpp:68
|
|
msgid "Kill the selected process"
|
|
msgstr "Tuer le processus sélectionné"
|
|
|
|
#: kshutdown/appobserver.cpp:80
|
|
msgid "Waiting for \"%1\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kshutdown/appobserver.cpp:111
|
|
msgid "The selected process does not exist!"
|
|
msgstr "Le processus sélectionné n'existe pas !"
|
|
|
|
#: kshutdown/appobserver.cpp:164
|
|
msgid "Could not execute command<br><br><b>%1</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kshutdown/appobserver.cpp:191
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to KILL<br><b>%1</b>?<br><br>All unsaved data will be "
|
|
"lost!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Êtes-vous certain de vouloir tuer<br><b>%1</b>?<br><br>Toutes les données "
|
|
"non enregistrées seront perdues !"
|
|
|
|
#: kshutdown/appobserver.cpp:206
|
|
msgid "Process not found<br><b>%1</b>"
|
|
msgstr "Processus non trouvé<br><b>%1</b>"
|
|
|
|
#: kshutdown/appobserver.cpp:212
|
|
msgid "No permissions to kill<br><b>%1</b>"
|
|
msgstr "Pas la permission de tuer <br><b>%1</b>"
|
|
|
|
#: kshutdown/appobserver.cpp:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DEAD: %1"
|
|
msgstr "MORT: %1"
|
|
|
|
#: kshutdown/confirmation.cpp:64
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Confirmer"
|
|
|
|
#: kshutdown/confirmation.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure?<br><br>Selected Action: <b>%1</b><br>Selected Time: <b>%2</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Êtes-vous sûr ?<br><br>Action sélectionnée: <b>%1</b><br>Temps sélectionné: "
|
|
"<b>%2</b>"
|
|
|
|
#: kshutdown/extras.cpp:57
|
|
msgid "More actions..."
|
|
msgstr "Plus d'actions..."
|
|
|
|
#: kshutdown/extras.cpp:91
|
|
msgid "Select a command..."
|
|
msgstr "Sélectionner une commande..."
|
|
|
|
#: kshutdown/extras.cpp:259
|
|
msgid "Use context menu to add/edit/remove links."
|
|
msgstr "Utiliser le menu contextuel pour ajouter/éditer/supprimer liens."
|
|
|
|
#: kshutdown/extras.cpp:261
|
|
msgid "Use <b>Context Menu</b> to create a new link to application"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utiliser le <b>Menu Contextuel</b> pour créer un nouveau lien vers une "
|
|
"application"
|
|
|
|
#: kshutdown/extras.cpp:262
|
|
msgid "Use <b>Create New|Folder...</b> to create a new submenu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kshutdown/extras.cpp:263
|
|
msgid "Use <b>Properties</b> to change icon, name, or comment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kshutdown/extras.cpp:266 kshutdown/extras.cpp:285
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:624
|
|
msgid "Extras"
|
|
msgstr "Suppléments"
|
|
|
|
#: kshutdown/links.cpp:50
|
|
msgid "Location where to create the link:"
|
|
msgstr "Adresse où créer le lien:"
|
|
|
|
#: kshutdown/links.cpp:54
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Bureau"
|
|
|
|
#: kshutdown/links.cpp:55
|
|
msgid "K Menu"
|
|
msgstr "Menu K"
|
|
|
|
#: kshutdown/links.cpp:62
|
|
msgid "Type of the link:"
|
|
msgstr "Type du lien:"
|
|
|
|
#: kshutdown/links.cpp:69
|
|
msgid "Standard Logout Dialog"
|
|
msgstr "Fenêtre standard de déconnexion"
|
|
|
|
#: kshutdown/links.cpp:95
|
|
msgid "System Shut Down Utility"
|
|
msgstr "Utilitaire d'arrêt du système"
|
|
|
|
#: kshutdown/links.cpp:106
|
|
msgid "Could not create file <b>%1</b>!"
|
|
msgstr "Ne peut pas créer le fichier <b>%1</b>!"
|
|
|
|
#: kshutdown/links.cpp:117
|
|
msgid "Could not remove file <b>%1</b>!"
|
|
msgstr "Ne peut pas supprimer le fichier <b>%1</b>!"
|
|
|
|
#: kshutdown/links.cpp:182
|
|
msgid "Remove Link"
|
|
msgstr "Supprimer un lien"
|
|
|
|
#: kshutdown/links.cpp:186
|
|
msgid "Add Link"
|
|
msgstr "Ajouter un lien"
|
|
|
|
#: kshutdown/links.cpp:205
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Déconnexion"
|
|
|
|
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:67 kshutdown/msettingsdialog.cpp:143
|
|
msgid "Method"
|
|
msgstr "Méthode"
|
|
|
|
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:70
|
|
msgid "Select a method:"
|
|
msgstr "Sélectionner une méthode:"
|
|
|
|
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:75 kshutdown/msettingsdialog.cpp:431
|
|
msgid "TDE (default)"
|
|
msgstr "TDE (défaut)"
|
|
|
|
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:80
|
|
msgid "Enter a custom command:"
|
|
msgstr "Entrer une commande personnaliser:"
|
|
|
|
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:86 kshutdown/msettingsdialog.cpp:144
|
|
msgid "Command before action"
|
|
msgstr "Commande avant l'action"
|
|
|
|
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:87
|
|
msgid "Run command"
|
|
msgstr "Exécuter la commande"
|
|
|
|
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:90
|
|
msgid "Pause after run command:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:92 kshutdown/msettingsdialog.cpp:445
|
|
msgid "No pause"
|
|
msgstr "Pas de pause"
|
|
|
|
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:93
|
|
msgid "second(s)"
|
|
msgstr "seconde(s)"
|
|
|
|
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"In most cases you need privileges to shut down system (e.g. run /sbin/"
|
|
"shutdown)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dans la plupart des cas vous devez avoir des privilèges pour pouvoir "
|
|
"éteindre le système (e.g. exécuter /sbin/shutdown)"
|
|
|
|
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"If you are using <b>TDE</b> and <b>TDM</b> (TDE Display Manager), then set "
|
|
"all methods to <i>TDE</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"If you are using <b>TDE</b> and display manager different than <b>TDM</b>, "
|
|
"then set <i>Turn Off Computer</i> and <i>Restart Computer</i> methods to <i>/"
|
|
"sbin/...</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous utilisez <b>TDE</b> et un gestionnaire d'affichage différent de "
|
|
"<b>TDM</b>, alors configurez <i>Éteindre l'ordinateur</i> et <i>Redémarrer "
|
|
"l'ordinateur</i> pour utiliser <i>/sbin/...</i>"
|
|
|
|
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:114
|
|
msgid "Manuals:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:135
|
|
msgid "User Command"
|
|
msgstr "Commande utilisateur"
|
|
|
|
#: kshutdown/main.cpp:43
|
|
msgid "A Shut Down Utility for TDE"
|
|
msgstr "Un utilitaire d'arrêt pour TDE"
|
|
|
|
#: kshutdown/main.cpp:54 kshutdown/main.cpp:56
|
|
msgid "Turn off computer"
|
|
msgstr "Éteindre l'ordinateur"
|
|
|
|
#: kshutdown/main.cpp:58
|
|
msgid "Restart computer"
|
|
msgstr "Redémarrer l'ordinateur"
|
|
|
|
#: kshutdown/main.cpp:60
|
|
msgid "Lock session"
|
|
msgstr "Verrouiller la session"
|
|
|
|
#: kshutdown/main.cpp:62
|
|
msgid "End current session"
|
|
msgstr "Fermer la session en cours"
|
|
|
|
#: kshutdown/main.cpp:64
|
|
msgid "Execute \"Extras\" command (.desktop file)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kshutdown/main.cpp:65
|
|
msgid "Confirm command line action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kshutdown/main.cpp:66
|
|
msgid "Show standard logout dialog"
|
|
msgstr "Afficher la fenêtre standard de déconnexion"
|
|
|
|
#: kshutdown/main.cpp:68
|
|
msgid "Cancel an active action"
|
|
msgstr "Annuler une action active"
|
|
|
|
#: kshutdown/main.cpp:69
|
|
msgid "Don't show window at startup"
|
|
msgstr "Ne pas afficher la fenêtre au démarrage"
|
|
|
|
#: kshutdown/main.cpp:70
|
|
msgid "Enable test mode"
|
|
msgstr "Activer le mode test"
|
|
|
|
#: kshutdown/main.cpp:71
|
|
msgid "Disable test mode"
|
|
msgstr "Désactiver le mode test"
|
|
|
|
#: kshutdown/main.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Time; Examples: 01:30 - absolute time (HH:MM); 10 - number of minutes to "
|
|
"wait from now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kshutdown/main.cpp:245
|
|
msgid "Invalid time: <b>%1</b>"
|
|
msgstr "Heure invalide: <b>%1</b>"
|
|
|
|
#: kshutdown/miscutils.cpp:110
|
|
msgid "1 hour warning"
|
|
msgstr "1 heure attention"
|
|
|
|
#: kshutdown/miscutils.cpp:113 kshutdown/miscutils.cpp:114
|
|
msgid "5 minutes warning"
|
|
msgstr "5 minutes attention"
|
|
|
|
#: kshutdown/miscutils.cpp:117 kshutdown/miscutils.cpp:118
|
|
msgid "1 minute warning"
|
|
msgstr "1 minute attention"
|
|
|
|
#: kshutdown/miscutils.cpp:121
|
|
msgid "10 seconds warning"
|
|
msgstr "10 secondes attention"
|
|
|
|
#: kshutdown/miscutils.cpp:226
|
|
msgid "Could not run \"%1\"!"
|
|
msgstr "Ne peut exécuter \"%1\"!"
|
|
|
|
#: kshutdown/miscutils.cpp:231 kshutdown/msettingsdialog.cpp:471
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:558
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Tester"
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:164
|
|
msgid "Enter hour and minute."
|
|
msgstr "Entrer heure et minute."
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:174
|
|
msgid "Enter date and time."
|
|
msgstr "Entrer date et heure"
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:253
|
|
msgid "Click the <b>Select a command...</b> button first."
|
|
msgstr "Cliquez sur le bouton <b>Sélectionner une commande...</b> en premier."
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selected date/time: %1"
|
|
msgstr "Date/heure sélectionnée: %1"
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current date/time: %1"
|
|
msgstr "Date/heure actuelle: %1"
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:302
|
|
msgid "Selected date/time is earlier than current date/time!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:307
|
|
msgid "Action cancelled!"
|
|
msgstr "Action annulée!"
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:423
|
|
msgid "Test mode enabled"
|
|
msgstr "Mode test activé"
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:423
|
|
msgid "Test mode disabled"
|
|
msgstr "Mode test desactivé"
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:492
|
|
msgid "&Actions"
|
|
msgstr "&Actions"
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:498
|
|
msgid "Configure Global Shortcuts..."
|
|
msgstr "Configurer les raccourcis globaux..."
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:546
|
|
msgid "C&ancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:554
|
|
msgid "Check &System Configuration"
|
|
msgstr "Vérifier la configuration du système"
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:571
|
|
msgid "&Statistics"
|
|
msgstr "&Statistiques"
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:615
|
|
msgid "Select an &action to perform"
|
|
msgstr "Sélectionner une &action à effecter"
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:625
|
|
msgid "Select an action to perform at the selected time."
|
|
msgstr "Sélectionner une action à effectuer à l'heure sélectionnée."
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:631
|
|
msgid "S&elect a time"
|
|
msgstr "Sélectionner une heure"
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:638
|
|
msgid "Time From Now (HH:MM)"
|
|
msgstr "Temps à partir de maintenant (HH:MM)"
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:639
|
|
msgid "At Date/Time"
|
|
msgstr "À Date/Heure"
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:640
|
|
msgid "When selected application exit"
|
|
msgstr "Lorsque l'application sélectionnée est fermée"
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:642 kshutdown/msettingsdialog.cpp:117
|
|
msgid "Disabled by the Administrator."
|
|
msgstr "Désactivé par l'administrateur."
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:644
|
|
msgid "Select the type of delay."
|
|
msgstr "Sélectionner un type de délai"
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:659
|
|
msgid "Selected time."
|
|
msgstr "Heure sélectionnée"
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:686
|
|
msgid "TEST MODE"
|
|
msgstr "MODE TEST"
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:692
|
|
msgid "Remaining time: <b>%1</b>"
|
|
msgstr "Temps restant: <b>%1</b>"
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:693
|
|
msgid "Selected time: <b>%1</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:694
|
|
msgid "Selected action: <b>%1</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:697
|
|
msgid "<b>Note: </b> The test mode is enabled"
|
|
msgstr "<b>Note: </b> Le mode test est activé"
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:902 kshutdown/mmainwindow.cpp:920
|
|
msgid "KShutDown has been minimized"
|
|
msgstr "KShutDown a été minimisé"
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:932 kshutdown/mmainwindow.cpp:941
|
|
msgid "KShutDown has quit"
|
|
msgstr "KShutDown a quitté"
|
|
|
|
#: kshutdown/mmessagedialog.cpp:48 kshutdown/systemconfig.cpp:85
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Message"
|
|
|
|
#: kshutdown/mmessagedialog.cpp:79
|
|
msgid "Remaining time."
|
|
msgstr "Temps restant."
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:64
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Paramètres"
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:129 kshutdown/msettingsdialog.cpp:135
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Actions"
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:142
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Action"
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:162
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Éditer..."
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:165
|
|
msgid "Check System Configuration"
|
|
msgstr "Vérifier la configuration système"
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:168
|
|
msgid "Extras Menu"
|
|
msgstr "Menu Suppléments"
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:169
|
|
msgid "Modify..."
|
|
msgstr "Modifier..."
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:186
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avancé"
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:190
|
|
msgid "After Login"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:191
|
|
msgid "Lock screen"
|
|
msgstr "Verrouiller l'écran"
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:195
|
|
msgid "Before Logout"
|
|
msgstr "Avant la déconnexion"
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:196
|
|
msgid "Close CD-ROM Tray"
|
|
msgstr "Fermer le lecteur CD-ROM"
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:198
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Commande:"
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:208
|
|
msgid "Related TDE Settings..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:219
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Général"
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:223
|
|
msgid "Common Problems"
|
|
msgstr "Problèmes courants"
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:226
|
|
msgid "\"Turn Off Computer\" does not work"
|
|
msgstr "\"Éteindre l'ordinateur\" ne marche pas"
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:230
|
|
msgid "Popup messages are very annoying"
|
|
msgstr "Les notifications sont vraiment agaçantes"
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:234
|
|
msgid "Add/Remove Links"
|
|
msgstr "Ajouter/Supprimer liens"
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:238
|
|
msgid "Show System Tray Icon"
|
|
msgstr "Afficher l'icône de notification"
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:240
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Toujours"
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:241
|
|
msgid "Tray icon will be always visible."
|
|
msgstr "L'icône de notification sera toujours visible."
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:242
|
|
msgid "If Active"
|
|
msgstr "Si Actif"
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:243
|
|
msgid "Tray icon will be visible only if KShutDown is active."
|
|
msgstr "L'icône de notification sera visible seulement si KShutDown est actif"
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:244
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Jamais"
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:245
|
|
msgid "Tray icon will be always hidden."
|
|
msgstr "L'icône de notification sera toujours cachée."
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:274
|
|
msgid "Show KShutDown Themes"
|
|
msgstr "Montrer les thèmes de KShutDown"
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:276
|
|
msgid "SuperKaramba Home Page"
|
|
msgstr "Page d'accueil de SuperKaramba"
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:285
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Messages"
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:295
|
|
msgid "Display a warning message before action"
|
|
msgstr "Afficher un message d'avertissement avant l'action"
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:298
|
|
msgid "minute(s)"
|
|
msgstr "minute(s)"
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recommended"
|
|
msgstr "Exécuter la commande"
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:312
|
|
msgid "Warning Message"
|
|
msgstr "Message d'avertissement"
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:317 kshutdown/msettingsdialog.cpp:351
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Activé"
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:318
|
|
msgid "A shell command to execute:"
|
|
msgstr "Une commande shell à exécuter:"
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:323
|
|
msgid "Enter a command."
|
|
msgstr "Entrer une commande."
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:326
|
|
msgid "A message text"
|
|
msgstr "Un message texte"
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:327
|
|
msgid "The current main window title"
|
|
msgstr "Le titre actuel de la fenêtre principale"
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:333
|
|
msgid "Presets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:347
|
|
msgid "Custom Message"
|
|
msgstr "Message personnalisé"
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:350
|
|
msgid "Progress Bar"
|
|
msgstr "Barre de progression"
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:354
|
|
msgid "Re-enable All Message Boxes"
|
|
msgstr "Réactiver toutes les boites de message"
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:358
|
|
msgid ""
|
|
"Enable all messages which have been turned off with the <b>Do not show this "
|
|
"message again</b> feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activer tous les messages qui avaient été désactivés par la fonction <b>Ne "
|
|
"pas montrer ce message à nouveau</b>."
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pause: %1"
|
|
msgstr "Pause: %1"
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:516
|
|
msgid "This file is used to lock session at TDE startup"
|
|
msgstr "Ce fichier est utilisé pour verrouiller la session au démarrage de TDE"
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:596
|
|
msgid "Restore default settings for this page?"
|
|
msgstr "Restaurer la configuration par défaut pour cette page ?"
|
|
|
|
#: kshutdown/mstatstab.cpp:46
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistiques"
|
|
|
|
#: kshutdown/mstatstab.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"This view displays information about the users currently on the machine, and "
|
|
"their processes.<br>The header shows how long the system has been running."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette vue affiche les informations concernant les utilisateurs actuellement "
|
|
"sur la machine, et leurs processus.<br>L'entête montre depuis combien de "
|
|
"temps le système est en marche."
|
|
|
|
#: kshutdown/mstatstab.cpp:79
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Actualiser"
|
|
|
|
#: kshutdown/mstatstab.cpp:85
|
|
msgid "More information"
|
|
msgstr "Plus d'information"
|
|
|
|
#: kshutdown/mstatstab.cpp:88
|
|
msgid "Show login time, JCPU and PCPU times."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kshutdown/mstatstab.cpp:90
|
|
msgid "Toggle \"FROM\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kshutdown/mstatstab.cpp:92
|
|
msgid "Toggle the \"FROM\" (remote hostname) field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kshutdown/progressbar.cpp:99
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kshutdown/systemconfig.cpp:74
|
|
msgid "System Configuration"
|
|
msgstr "Configuration système"
|
|
|
|
#: kshutdown/systemconfig.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"Tip: Click here if you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kshutdown/systemconfig.cpp:100
|
|
msgid "No problems were found."
|
|
msgstr "Aucun problèmes n'ont été trouvé."
|
|
|
|
#: kshutdown/systemconfig.cpp:131
|
|
msgid "Program \"%1\" was not found!"
|
|
msgstr "Le programme \"%1\" n'a pas été trouvé!"
|
|
|
|
#: kshutdown/systemconfig.cpp:138
|
|
msgid "No permissions to execute \"%1\"."
|
|
msgstr "N'a pas les permissions pour exécuter \"%1\"."
|
|
|
|
#: kshutdown/systemconfig.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
"It seems that this is not a TDE full session.\n"
|
|
"KShutDown was designed to work with TDE.\n"
|
|
"However, you can customize Actions in the KShutDown settings dialog\n"
|
|
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kshutdown/systemconfig.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"Tip: You can customize Actions to work with GDM.\n"
|
|
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kshutdown/systemconfig.cpp:165
|
|
msgid ""
|
|
"TDE Display Manager is not running,\n"
|
|
"or the shut down/reboot function is disabled.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click here to configure TDM."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:120
|
|
msgid "Click for KShutDown main window<br>Click and hold for menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:148 kshutdownlockout/lockout.cpp:155
|
|
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:200
|
|
msgid "Could not run KShutDown!"
|
|
msgstr "Ne peut lancer KShutDown!"
|
|
|
|
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:165
|
|
msgid "Lock Screen"
|
|
msgstr "Verrouiller l'écran"
|
|
|
|
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:191
|
|
msgid "&Configure KShutDown..."
|
|
msgstr "&Paramétrer KShutDown..."
|
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
#~ msgstr "Erreur"
|
|
|
|
#~ msgid "&Cancel"
|
|
#~ msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Warning"
|
|
#~ msgstr "Message d'avertissement"
|
|
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
#~ msgstr "&Fichier"
|
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
#~ msgstr "&Paramètres"
|
|
|
|
#~ msgid "&Help"
|
|
#~ msgstr "&Aide"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Start"
|
|
#~ msgstr "&Démarrer [%1]"
|
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
#~ msgstr "Options"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Internal error!\n"
|
|
#~ "Selected menu item is broken."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erreur interne!\n"
|
|
#~ "L'élément du menu sélectionné est cassé."
|
|
|
|
#~ msgid "3 seconds before action"
|
|
#~ msgstr "3 secondes avant l'action"
|
|
|
|
#~ msgid "2 seconds before action"
|
|
#~ msgstr "2 secondes avant l'action"
|
|
|
|
#~ msgid "1 second before action"
|
|
#~ msgstr "1 seconde avant l'action"
|
|
|
|
#~ msgid "KShutDown"
|
|
#~ msgstr "KShutDown"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Tip: If you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command,\n"
|
|
#~ "try to modify the \"/etc/shutdown.allow\" file,\n"
|
|
#~ "then run \"/sbin/shutdown\" command with the additional \"-a\" "
|
|
#~ "parameter.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Click here for more information."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Astuce: Si vous avez un problème avec la commande \"/sbin/shutdown\",\n"
|
|
#~ "essayez de modifier le fichier \"/etc/shutdown.allow\",\n"
|
|
#~ "alors exécutez la commande \"/sbin/shutdown\" avec le paramètre "
|
|
#~ "additionnel \"-a\".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Cliquez ici pour plus d'information."
|