You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kshutdown/translations/messages/el.po

878 lines
28 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of el.new.po to Greek
# This file is put in the public domain.
#
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el.new\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-03 11:55+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sngeorgaras@otenet.gr"
#: kshutdown/actions.cpp:63
msgid "Please wait..."
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..."
#: kshutdown/actions.cpp:85
msgid ""
"Could not logout properly.\n"
"The session manager cannot be contacted."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατό να γίνει κανονική αποσύνδεση.\n"
"Αδύνατη η επικοινωνία με το διαχειριστή συνεδρίας."
#: kshutdown/actions.cpp:176 kshutdown/actions.cpp:419
#: kshutdown/mstatstab.cpp:191
#, c-format
msgid "Command: %1"
msgstr "Εντολή: %1"
#: kshutdown/actions.cpp:202 kshutdown/mmainwindow.cpp:460
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:485 kshutdown/mmainwindow.cpp:637
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:86
msgid "No Delay"
msgstr "Χωρίς καθυστέρηση"
#: kshutdown/actions.cpp:319
msgid "Nothing"
msgstr "Τίποτα"
#: kshutdown/actions.cpp:320 kshutdownlockout/lockout.cpp:183
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Κλείσιμο υπολογιστή"
#: kshutdown/actions.cpp:321 kshutdownlockout/lockout.cpp:177
msgid "Restart Computer"
msgstr "Επανεκκίνηση υπολογιστή"
#: kshutdown/actions.cpp:322
msgid "Lock Session"
msgstr "Κλείδωμα συνεδρίας"
#: kshutdown/actions.cpp:323 kshutdownlockout/lockout.cpp:171
msgid "End Current Session"
msgstr "Τερματισμός τρέχουσας συνεδρίας"
#: kshutdown/actions.cpp:327 kshutdown/confirmation.cpp:76
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:692
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: kshutdown/actions.cpp:362
msgid "Action failed! (%1)"
msgstr "Η ενέργεια απέτυχε! (%1)"
#: kshutdown/actions.cpp:406
msgid "kdesktop: DCOP call failed!"
msgstr "kdesktop: Η κλίση DCOP απέτυχε!"
#: kshutdown/appobserver.cpp:57
msgid "Refresh the list of processes"
msgstr "Ανανέωση της λίστας διεργασιών"
#: kshutdown/appobserver.cpp:63
msgid "List of the running processes"
msgstr "Λίστα εκτελούμενων διεργασιών"
#: kshutdown/appobserver.cpp:66
msgid "Kill"
msgstr "Σκότωμα"
#: kshutdown/appobserver.cpp:68
msgid "Kill the selected process"
msgstr "Σκότωμα της επιλεγμένης διεργασίας"
#: kshutdown/appobserver.cpp:80
msgid "Waiting for \"%1\""
msgstr "Αναμονή για το \"%1\""
#: kshutdown/appobserver.cpp:111
msgid "The selected process does not exist!"
msgstr "Η επιλεγμένη διεργασία δεν υπάρχει!"
#: kshutdown/appobserver.cpp:164
msgid "Could not execute command<br><br><b>%1</b>"
msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση της εντολής<br><br><b>%1</b>"
#: kshutdown/appobserver.cpp:191
msgid ""
"Are you sure you want to KILL<br><b>%1</b>?<br><br>All unsaved data will be "
"lost!"
msgstr ""
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να ΣΚΟΤΩΣΕΤΕ το <br><b>%1</b>; <br><br>Όλα τα μη "
"αποθηκευμένα δεδομένα θα χαθούν!"
#: kshutdown/appobserver.cpp:206
msgid "Process not found<br><b>%1</b>"
msgstr "Δε βρέθηκε η διεργασία<br><b>%1</b>"
#: kshutdown/appobserver.cpp:212
msgid "No permissions to kill<br><b>%1</b>"
msgstr "Δεν έχετε άδεια να σκοτώσετε το <br><b>%1</b>"
#: kshutdown/appobserver.cpp:221
#, c-format
msgid "DEAD: %1"
msgstr "ΝΕΚΡΟ: %1"
#: kshutdown/confirmation.cpp:64
msgid "Confirm"
msgstr "Επιβεβαίωση"
#: kshutdown/confirmation.cpp:78
msgid ""
"Are you sure?<br><br>Selected Action: <b>%1</b><br>Selected Time: <b>%2</b>"
msgstr ""
"Είστε σίγουροι;<br><br>Επιλεγμένη ενέργεια: <b>%1</b><br>Επιλεγμένος χρόνος: "
"<b>%2</b>"
#: kshutdown/extras.cpp:57
msgid "More actions..."
msgstr "Περισσότερες ενέργειες..."
#: kshutdown/extras.cpp:91
msgid "Select a command..."
msgstr "Επιλογή εντολής..."
#: kshutdown/extras.cpp:259
msgid "Use context menu to add/edit/remove links."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε το σχετικό μενού για να προσθέσετε/επεξεργαστείτε/αφαιρέσετε "
"δεσμούς."
#: kshutdown/extras.cpp:261
msgid "Use <b>Context Menu</b> to create a new link to application"
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε το <b>σχετικό μενού</b> για να δημιουργήσετε ένα νέο δεσμό σε "
"εφαρμογή"
#: kshutdown/extras.cpp:262
msgid "Use <b>Create New|Folder...</b> to create a new submenu"
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε το <b>Δημιουργία νέου/Φάκελος...</b> για να δημιουργήσετε ένα "
"νέο υπομενού"
#: kshutdown/extras.cpp:263
msgid "Use <b>Properties</b> to change icon, name, or comment"
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε τις <b>Ιδιότητες</b> για να αλλάξετε το εικονίδιο, το όνομα ή "
"το σχόλιο"
#: kshutdown/extras.cpp:266 kshutdown/extras.cpp:285
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:624
msgid "Extras"
msgstr "Επιπρόσθετα"
#: kshutdown/links.cpp:50
msgid "Location where to create the link:"
msgstr "Τοποθεσία όπου θα δημιουργηθεί ο δεσμός:"
#: kshutdown/links.cpp:54
msgid "Desktop"
msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
#: kshutdown/links.cpp:55
msgid "K Menu"
msgstr "K μενού"
#: kshutdown/links.cpp:62
msgid "Type of the link:"
msgstr "Τύπος δεσμού:"
#: kshutdown/links.cpp:69
msgid "Standard Logout Dialog"
msgstr "Τυπικός διάλογος Αποσύνδεσης"
#: kshutdown/links.cpp:95
msgid "System Shut Down Utility"
msgstr "Ένα εργαλείο για τον τερματισμό του Συστήματος"
#: kshutdown/links.cpp:106
msgid "Could not create file <b>%1</b>!"
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του αρχείου <b>%1</b>!"
#: kshutdown/links.cpp:117
msgid "Could not remove file <b>%1</b>!"
msgstr "Αδύνατη η αφαίρεση του αρχείου <b>%1</b>!"
#: kshutdown/links.cpp:182
msgid "Remove Link"
msgstr "Αφαίρεση δεσμού"
#: kshutdown/links.cpp:186
msgid "Add Link"
msgstr "Προσθήκη δεσμού"
#: kshutdown/links.cpp:205
msgid "Logout"
msgstr "Αποσύνδεση"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:67 kshutdown/msettingsdialog.cpp:143
msgid "Method"
msgstr "Μέθοδος"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:70
msgid "Select a method:"
msgstr "Επιλογή μεθόδου:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:75 kshutdown/msettingsdialog.cpp:431
msgid "TDE (default)"
msgstr "TDE (προκαθορισμένο)"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:80
msgid "Enter a custom command:"
msgstr "Δώστε μια προσαρμοσμένη εντολή:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:86 kshutdown/msettingsdialog.cpp:144
msgid "Command before action"
msgstr "Εντολή προ της ενέργειας"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:87
msgid "Run command"
msgstr "Εκτέλεση εντολής"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:90
msgid "Pause after run command:"
msgstr "Παύση μετά την εκτέλεση της εντολής:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:92 kshutdown/msettingsdialog.cpp:445
msgid "No pause"
msgstr "Χωρίς παύση"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:93
msgid "second(s)"
msgstr "δευτερόλεπτο(α)"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:109
msgid ""
"In most cases you need privileges to shut down system (e.g. run /sbin/"
"shutdown)"
msgstr ""
"Στις περισσότερες των περιπτώσεων απαιτούνται προνόμια υπερχρήστη για να "
"τερματίσετε τη λειτουργία του συστήματος (π.χ. για την εκτέλεση του /sbin/"
"shutdown)"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:111
msgid ""
"If you are using <b>TDE</b> and <b>TDM</b> (TDE Display Manager), then set "
"all methods to <i>TDE</i>"
msgstr ""
"Αν χρησιμοποιείτε το <b>TDE</b> και το <b>TDM</b> (Διαχειριστής συνεδρίας "
"του TDE), ορίστε όλες τις μεθόδους σε <i>TDE</i>"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:112
msgid ""
"If you are using <b>TDE</b> and display manager different than <b>TDM</b>, "
"then set <i>Turn Off Computer</i> and <i>Restart Computer</i> methods to <i>/"
"sbin/...</i>"
msgstr ""
"Αν χρησιμοποιείτε το <b>TDE</b> και διαχειριστή συνεδρίας διαφορετικό του "
"<b>TDM</b>, ορίστε τις μεθόδους <i>Κλείσιμο υπολογιστή</i> και "
"<i>Επανεκκίνηση υπολογιστή</i> σε <i>/sbin/...</i>"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:114
msgid "Manuals:"
msgstr "Εγχειρίδια:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:135
msgid "User Command"
msgstr "Εντολή χρήστη"
#: kshutdown/main.cpp:43
msgid "A Shut Down Utility for TDE"
msgstr "Ένα εργαλείο για τον τερματισμό του TDE"
#: kshutdown/main.cpp:54 kshutdown/main.cpp:56
msgid "Turn off computer"
msgstr "Κλείσιμο υπολογιστή"
#: kshutdown/main.cpp:58
msgid "Restart computer"
msgstr "Επανεκκίνηση υπολογιστή"
#: kshutdown/main.cpp:60
msgid "Lock session"
msgstr "Κλείδωμα συνεδρίας"
#: kshutdown/main.cpp:62
msgid "End current session"
msgstr "Τερματισμός τρέχουσας συνεδρίας"
#: kshutdown/main.cpp:64
msgid "Execute \"Extras\" command (.desktop file)"
msgstr ""
#: kshutdown/main.cpp:65
msgid "Confirm command line action"
msgstr "Επιβεβαίωση της ενέργειας"
#: kshutdown/main.cpp:66
msgid "Show standard logout dialog"
msgstr "Εμφάνιση του τυπικού διαλόγου αποσύνδεσης"
#: kshutdown/main.cpp:68
msgid "Cancel an active action"
msgstr "Ακύρωση μίας ενεργής ενέργειας"
#: kshutdown/main.cpp:69
msgid "Don't show window at startup"
msgstr "Να μην εμφανίζεται το παράθυρο στην εκκίνηση"
#: kshutdown/main.cpp:70
msgid "Enable test mode"
msgstr "Ενεργοποίηση δοκιμαστικής λειτουργίας"
#: kshutdown/main.cpp:71
msgid "Disable test mode"
msgstr "Απενεργοποίηση δοκιμαστικής λειτουργίας"
#: kshutdown/main.cpp:72
msgid ""
"Time; Examples: 01:30 - absolute time (HH:MM); 10 - number of minutes to "
"wait from now"
msgstr ""
"Ώρα. Παραδείγματα: 01:30 - απολυτή5η ώρα (ΩΩ:ΛΛ)· 10 - ο αριθμός των λεπτών "
"καθυστέρησης από τώρα"
#: kshutdown/main.cpp:245
msgid "Invalid time: <b>%1</b>"
msgstr "Μη έγκυρος χρόνος: <b>%1</b>"
#: kshutdown/miscutils.cpp:110
msgid "1 hour warning"
msgstr "Προειδοποίηση της μίας ώρας"
#: kshutdown/miscutils.cpp:113 kshutdown/miscutils.cpp:114
msgid "5 minutes warning"
msgstr "Προειδοποίηση των 5 λεπτών"
#: kshutdown/miscutils.cpp:117 kshutdown/miscutils.cpp:118
msgid "1 minute warning"
msgstr "Προειδοποίηση του 1 λεπτού"
#: kshutdown/miscutils.cpp:121
msgid "10 seconds warning"
msgstr "Προειδοποίηση των 10 λεπτών"
#: kshutdown/miscutils.cpp:226
msgid "Could not run \"%1\"!"
msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση του \"%1\"!"
#: kshutdown/miscutils.cpp:231 kshutdown/msettingsdialog.cpp:471
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:558
msgid "Test"
msgstr "Δοκιμή"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:164
msgid "Enter hour and minute."
msgstr "Δώστε ώρα και λεπτά."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:174
msgid "Enter date and time."
msgstr "Δώστε ημερομηνία και ώρα."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:253
msgid "Click the <b>Select a command...</b> button first."
msgstr "Κάντε πρώτα κλικ στο κουμπί <b>επιλογή εντολής...</b>"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:295
#, c-format
msgid "Selected date/time: %1"
msgstr "Επιλεγμένη ημερομηνία/ώρα: %1"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:296
#, c-format
msgid "Current date/time: %1"
msgstr "Τρέχουσα ημερομηνία/ώρα: %1"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:302
msgid "Selected date/time is earlier than current date/time!"
msgstr ""
"Η επιλεγμένη ημερομηνία/ώρα είναι πριν από την τρέχουσα ημερομηνία/ώρα!"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:307
msgid "Action cancelled!"
msgstr "Η ενέργεια ακυρώθηκε!"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:423
msgid "Test mode enabled"
msgstr "Η δοκιμαστική λειτουργία ενεργοποιήθηκε"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:423
msgid "Test mode disabled"
msgstr "Η δοκιμαστική λειτουργία απενεργοποιήθηκε"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:492
msgid "&Actions"
msgstr "&Ενέργειες"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:498
msgid "Configure Global Shortcuts..."
msgstr "Ρύθμιση καθολικών συντομεύσεων..."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:546
msgid "C&ancel"
msgstr "&Ακύρωση"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:554
msgid "Check &System Configuration"
msgstr "Έλεγχος των ρυθμίσεων του &Συστήματος"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:571
msgid "&Statistics"
msgstr "&Στατιστικά"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:615
msgid "Select an &action to perform"
msgstr "Επιλογή &ενέργειας για εκτέλεση"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:625
msgid "Select an action to perform at the selected time."
msgstr "Επιλέξτε την ενέργεια που θα εκτελεστεί την επιλεγμένη ώρα."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:631
msgid "S&elect a time"
msgstr "Επιλογή &χρόνου"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:638
msgid "Time From Now (HH:MM)"
msgstr "Ώρα από τώρα (ΩΩ:ΛΛ)"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:639
msgid "At Date/Time"
msgstr "Την ημερομηνία/ώρα"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:640
msgid "When selected application exit"
msgstr "Όταν τερματίσει η επιλεγμένη εφαρμογή"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:642 kshutdown/msettingsdialog.cpp:117
msgid "Disabled by the Administrator."
msgstr "Απενεργοποιήθηκε από το Διαχειριστή."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:644
msgid "Select the type of delay."
msgstr "Επιλογή τύπου της καθυστέρησης"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:659
msgid "Selected time."
msgstr "Επιλεγμένος χρόνος."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:686
msgid "TEST MODE"
msgstr "ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:692
msgid "Remaining time: <b>%1</b>"
msgstr "Υπολειπόμενος χρόνος: <b>%1</b>"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:693
msgid "Selected time: <b>%1</b>"
msgstr "Επιλεγμένος χρόνος: <b>%1</b>"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:694
msgid "Selected action: <b>%1</b>"
msgstr "Επιλεγμένη ενέργεια: <b>%1</b>"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:697
msgid "<b>Note: </b> The test mode is enabled"
msgstr "<b>Σημείωση: </b> Η δοκιμαστική λειτουργία είναι ενεργοποιημένη"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:902 kshutdown/mmainwindow.cpp:920
msgid "KShutDown has been minimized"
msgstr "Το KShutDown ελαχιστοποιήθηκε"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:932 kshutdown/mmainwindow.cpp:941
msgid "KShutDown has quit"
msgstr "Το KShutDown τερματίστηκε"
#: kshutdown/mmessagedialog.cpp:48 kshutdown/systemconfig.cpp:85
msgid "Message"
msgstr "Μήνυμα"
#: kshutdown/mmessagedialog.cpp:79
msgid "Remaining time."
msgstr "Υπολειπόμενος χρόνος"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:64
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:129 kshutdown/msettingsdialog.cpp:135
msgid "Actions"
msgstr "Ενέργειες"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:142
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:162
msgid "Edit..."
msgstr "Επεξεργασία..."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:165
msgid "Check System Configuration"
msgstr "Έλεγχος των ρυθμίσεων του Συστήματος"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:168
msgid "Extras Menu"
msgstr "Μενού επιπρόσθετων"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:169
msgid "Modify..."
msgstr "Τροποποίηση..."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:186
msgid "Advanced"
msgstr "Προχωρημένα"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:190
msgid "After Login"
msgstr "Μετά τη σύνδεση"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:191
msgid "Lock screen"
msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:195
msgid "Before Logout"
msgstr "Πριν την αποσύνδεση"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:196
msgid "Close CD-ROM Tray"
msgstr "Κλείσιμο του CD-ROM"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:198
msgid "Command:"
msgstr "Εντολή:"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:208
msgid "Related TDE Settings..."
msgstr "Σχετικές ρυθμίσεις του TDE..."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:219
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:223
msgid "Common Problems"
msgstr "Συχνά προβλήματα"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:226
msgid "\"Turn Off Computer\" does not work"
msgstr "Το \"Κλείσιμο υπολογιστή\" δε λειτουργεί"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:230
msgid "Popup messages are very annoying"
msgstr "Τα αναδυόμενα μηνύματα είναι πολύ ενοχλητικά"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:234
msgid "Add/Remove Links"
msgstr "Προσθήκη/Αφαίρεση δεσμών"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:238
msgid "Show System Tray Icon"
msgstr "Εμφάνιση του εικονιδίου πλαισίου συστήματος"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:240
msgid "Always"
msgstr "Πάντα"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:241
msgid "Tray icon will be always visible."
msgstr "Το εικονίδιο πλαισίου συστήματος θα είναι πάντα ορατό."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:242
msgid "If Active"
msgstr "Αν είναι ενεργό"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:243
msgid "Tray icon will be visible only if KShutDown is active."
msgstr ""
"Το εικονίδιο πλαισίου συστήματος θα είναι ορατό μόνο αν το KShutDown είναι "
"ορατό."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:244
msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:245
msgid "Tray icon will be always hidden."
msgstr "Το εικονίδιο πλαισίου συστήματος δε θα είναι ποτέ ορατό."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:274
msgid "Show KShutDown Themes"
msgstr "Εμφάνιση θεμάτων του KShutDown"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:276
msgid "SuperKaramba Home Page"
msgstr "Αρχική σελίδα του SuperKaramba"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:285
msgid "Messages"
msgstr "Μηνύματα"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:295
msgid "Display a warning message before action"
msgstr "Εμφάνιση προειδοποιητικού μηνύματος πριν την εκτέλεση μιας ενέργειας"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:298
msgid "minute(s)"
msgstr "λεπτό(ά)"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Recommended"
msgstr "Εκτέλεση εντολής"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:312
msgid "Warning Message"
msgstr "Προειδοποιητικό μήνυμα"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:317 kshutdown/msettingsdialog.cpp:351
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένο"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:318
msgid "A shell command to execute:"
msgstr "Εντολή κελύφους για εκτέλεση:"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:323
msgid "Enter a command."
msgstr "Δώστε μία εντολή."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:326
msgid "A message text"
msgstr "Ένα κείμενο μηνύματος"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:327
msgid "The current main window title"
msgstr "Ο τίτλος του τρέχοντος κύριου παραθύρου"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:333
msgid "Presets"
msgstr "Προεπιλογές"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:347
msgid "Custom Message"
msgstr "Προσαρμοσμένο μήνυμα"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:350
msgid "Progress Bar"
msgstr "Γραμμή προόδου"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:354
msgid "Re-enable All Message Boxes"
msgstr "Επανενεργοποίηση όλων των Πλαισίων μηνυμάτων"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:358
msgid ""
"Enable all messages which have been turned off with the <b>Do not show this "
"message again</b> feature."
msgstr ""
"Ενεργοποιεί όλα τα μηνύματα που έχουν απενεργοποιηθεί με την επιλογή <b>Να "
"μην εμφανιστεί αυτό το μήνυμα ξανά</b>."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:447
#, c-format
msgid "Pause: %1"
msgstr "Παύση: %1"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:516
msgid "This file is used to lock session at TDE startup"
msgstr ""
"Το αρχείο χρησιμοποιείται για το κλείδωμα της συνεδρίας στην έναρξη του TDE"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:596
msgid "Restore default settings for this page?"
msgstr "Επαναφορά των προκαθορισμένων τιμών για αυτήν τη σελίδα;"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:46
msgid "Statistics"
msgstr "Στατιστικά"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:71
msgid ""
"This view displays information about the users currently on the machine, and "
"their processes.<br>The header shows how long the system has been running."
msgstr ""
"Εδώ εμφανίζονται πληροφορίες σχετικά με τους χρήστες που είναι συνδεδεμένοι "
"στο μηχάνημα, και τις διεργασίες τους.<br>Η επικεφαλίδα δείχνει την ώρα "
"λειτουργίας του συστήματος."
#: kshutdown/mstatstab.cpp:79
msgid "Refresh"
msgstr "Ανανέωση"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:85
msgid "More information"
msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:88
msgid "Show login time, JCPU and PCPU times."
msgstr "Εμφάνιση ώρας σύνδεσης, JCPU και PCPU."
#: kshutdown/mstatstab.cpp:90
msgid "Toggle \"FROM\""
msgstr "Εναλλαγή του \"FROM\""
#: kshutdown/mstatstab.cpp:92
msgid "Toggle the \"FROM\" (remote hostname) field."
msgstr "Εναλλαγή του πεδίου \"FROM\" (όνομα απομακρυσμένου υπολογιστή)."
#: kshutdown/progressbar.cpp:99
msgid "Hide"
msgstr ""
#: kshutdown/systemconfig.cpp:74
msgid "System Configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος"
#: kshutdown/systemconfig.cpp:91
msgid ""
"Tip: Click here if you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command."
msgstr ""
#: kshutdown/systemconfig.cpp:100
msgid "No problems were found."
msgstr "Δε βρέθηκαν προβλήματα."
#: kshutdown/systemconfig.cpp:131
msgid "Program \"%1\" was not found!"
msgstr "Το πρόγραμμα \"%1\" δε βρέθηκε!"
#: kshutdown/systemconfig.cpp:138
msgid "No permissions to execute \"%1\"."
msgstr "Δεν έχετε άδεια για να εκτελέσετε το \"%1\"."
#: kshutdown/systemconfig.cpp:147
msgid ""
"It seems that this is not a TDE full session.\n"
"KShutDown was designed to work with TDE.\n"
"However, you can customize Actions in the KShutDown settings dialog\n"
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)."
msgstr ""
"Απ' ότι φαίνεται αυτή δεν είναι μία κανονική συνεδρία του TDE.\n"
"Το KShutDown είναι σχεδιασμένο να λειτουργεί με το TDE.\n"
"Παρόλα αυτά, μπορείτε να προσαρμόσετε τις Ενέργειες στο διάλογο ρυθμίσεων "
"του KShutDown (Ρυθμίσεις -> Ρύθμιση του KShutDown... -> Ενέργειες)."
#: kshutdown/systemconfig.cpp:164
msgid ""
"Tip: You can customize Actions to work with GDM.\n"
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)"
msgstr ""
"Υπόδειξη: Μπορείτε να προσαρμόσετε τις Ενέργειες για να λειτουργούν με το "
"GDM.\n"
"(Ρυθμίσεις -> Ρύθμιση του KShutDown... -> Ενέργειες)."
#: kshutdown/systemconfig.cpp:165
msgid ""
"TDE Display Manager is not running,\n"
"or the shut down/reboot function is disabled.\n"
"\n"
"Click here to configure TDM."
msgstr ""
"Ο διαχειριστής συνεδρίας του TDE δεν εκτελείται,\n"
"ή η ενέργεια κλείσιμο/επανεκκίνηση είναι απενεργοποιημένη.\n"
"\n"
"Κάντε κλικ εδώ για να ρυθμίσετε το TDM."
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:120
msgid "Click for KShutDown main window<br>Click and hold for menu"
msgstr ""
"Κάντε κλικ για να εμφανιστεί το κύριο παράθυρο του KShutDown<br> Κάντε κλικ "
"και κρατήστε το για να εμφανιστεί το μενού"
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:148 kshutdownlockout/lockout.cpp:155
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:200
msgid "Could not run KShutDown!"
msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση του KShutDown!"
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:165
msgid "Lock Screen"
msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:191
msgid "&Configure KShutDown..."
msgstr "&Ρύθμιση του KShutDown..."
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Σφάλμα"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Ακύρωση"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Προειδοποιητικό μήνυμα"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Αρχείο"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Ρ&υθμίσεις"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Βοήθεια"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "Έναρ&ξη [%1]"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Επιλογές"
#~ msgid ""
#~ "Internal error!\n"
#~ "Selected menu item is broken."
#~ msgstr ""
#~ "Εσωτερικό σφάλμα!\n"
#~ "Το επιλεγμένο αντικείμενο του μενού είναι κατεστραμμένο."
#~ msgid "3 seconds before action"
#~ msgstr "3 δευτερόλεπτα πριν την ενέργεια"
#~ msgid "2 seconds before action"
#~ msgstr "2 δευτερόλεπτα πριν την ενέργεια"
#~ msgid "1 second before action"
#~ msgstr "1 δευτερόλεπτο πριν την ενέργεια"
#~ msgid "KShutDown"
#~ msgstr "KShutDown"
#~ msgid ""
#~ "Tip: If you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command,\n"
#~ "try to modify the \"/etc/shutdown.allow\" file,\n"
#~ "then run \"/sbin/shutdown\" command with the additional \"-a\" "
#~ "parameter.\n"
#~ "\n"
#~ "Click here for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Υπόδειξη: αν έχετε πρόβλημα με την εντολή\"/sbin/shutdown\",\n"
#~ "δοκιμάστε να τροποποιήσετε το αρχείο \"/etc/shutdown.allow\",\n"
#~ "και στη συνέχεια εκτελέστε την εντολή \"/sbin/shutdown\" με παράμετρο \"-a"
#~ "\".\n"
#~ "\n"
#~ "Κάντε κλικ εδώ για περισσότερες πληροφορίες."