|
|
# translation of sk.po to
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
|
# Jozef Riha <zefo@seznam.cz>, 2004, 2005, 2008.
|
|
|
# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2004.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: sk\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-04-22 18:03+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-05-17 00:41+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Jozef Riha <jose1711@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: <sk@li.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:46
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
msgstr "Štatistika"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:71
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This view displays information about the users currently on the machine, and "
|
|
|
"their processes.<br>The header shows how long the system has been running."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tento pohľad zobrazí informácie o aktuálnych používateľoch v systéme a o ich "
|
|
|
"procesoch.<br> Hlavička zobrazí ako dlho je systém spustený."
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:79
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
msgstr "Obnoviť"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:83
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
msgstr "Voľby"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:85
|
|
|
msgid "More information"
|
|
|
msgstr "Viac informácií"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:88
|
|
|
msgid "Show login time, JCPU and PCPU times."
|
|
|
msgstr "Zobraziť čas prihlásenia, časy JPCU a PCPU."
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:90
|
|
|
msgid "Toggle \"FROM\""
|
|
|
msgstr "Prepnúť \"FROM\""
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:92
|
|
|
msgid "Toggle the \"FROM\" (remote hostname) field."
|
|
|
msgstr "Prepnúť políčko \"FROM\" (názov vzdialeného počítača)."
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:190 ../kshutdown/appobserver.cpp:167
|
|
|
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:269
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
msgstr "Chyba"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:191 ../kshutdown/actions.cpp:176
|
|
|
#: ../kshutdown/actions.cpp:416
|
|
|
msgid "Command: %1"
|
|
|
msgstr "Príkaz: %1"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/extras.cpp:57
|
|
|
msgid "More actions..."
|
|
|
msgstr "Viac akcií..."
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/extras.cpp:227
|
|
|
msgid "Select a command..."
|
|
|
msgstr "Vyberte príkaz..."
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/extras.cpp:245
|
|
|
msgid "Use context menu to add/edit/remove links."
|
|
|
msgstr "Použite kontextovú ponuku na pridanie/úpravu/odstránenie odkazov."
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/extras.cpp:247
|
|
|
msgid "Use <b>Context Menu</b> to create a new link to application"
|
|
|
msgstr "Použite <b>Kontextovú ponuku</b> na vytvorenie nového odkazu k aplikácií"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/extras.cpp:248
|
|
|
msgid "Use <b>Create New|Folder...</b> to create a new submenu"
|
|
|
msgstr "Použite <b>Vytvoriť Nový|Priečinok...</b> na vytvorenie novej ponuky"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/extras.cpp:249
|
|
|
msgid "Use <b>Properties</b> to change icon, name, or comment"
|
|
|
msgstr "Použite <b>Vlastnosti</b> na zmenu ikony, názvu, alebo komentára"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/extras.cpp:252 ../kshutdown/extras.cpp:271
|
|
|
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:582
|
|
|
msgid "Extras"
|
|
|
msgstr "Extra"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/extras.cpp:270
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Internal error!\n"
|
|
|
"Selected menu item is broken."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Interná chyba!\n"
|
|
|
"Zvolená položka v ponuke nie je funkčná."
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:104
|
|
|
msgid "1 hour warning"
|
|
|
msgstr "Upozornenie 1 minútu vopred"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:107 ../kshutdown/miscutils.cpp:108
|
|
|
msgid "5 minutes warning"
|
|
|
msgstr "Upozornenie 5 minút vopred"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:111 ../kshutdown/miscutils.cpp:112
|
|
|
msgid "1 minute warning"
|
|
|
msgstr "Upozornenie 1 minútu vopred"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:115
|
|
|
msgid "10 seconds warning"
|
|
|
msgstr "Upozornenie 10 vopred"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:118
|
|
|
msgid "3 seconds before action"
|
|
|
msgstr "3 sekundy pred akciou"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:121
|
|
|
msgid "2 seconds before action"
|
|
|
msgstr "2 sekundy pred akciou"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:124
|
|
|
msgid "1 second before action"
|
|
|
msgstr "1 sekunda pred akciou"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:223
|
|
|
msgid "Could not run \"%1\"!"
|
|
|
msgstr "\"%1\" nemohol byť spustený!"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:228 ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:457
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:544
|
|
|
msgid "Test"
|
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/links.cpp:50
|
|
|
msgid "Location where to create the link:"
|
|
|
msgstr "Umiestnenie kde vytvoriť odkaz:"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/links.cpp:54
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
msgstr "Plocha"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/links.cpp:55
|
|
|
msgid "K Menu"
|
|
|
msgstr "K Menu"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/links.cpp:62
|
|
|
msgid "Type of the link:"
|
|
|
msgstr "Typ odkazu:"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/links.cpp:66
|
|
|
msgid "KShutDown"
|
|
|
msgstr "KShutDown"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/links.cpp:69
|
|
|
msgid "Standard Logout Dialog"
|
|
|
msgstr "Zobraziť štandardný dialóg odhlásenia"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/links.cpp:96
|
|
|
msgid "System Shut Down Utility"
|
|
|
msgstr "Utilita pre vypínanie systému"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/links.cpp:107
|
|
|
msgid "Could not create file <b>%1</b>!"
|
|
|
msgstr "Nemohol byť vytvorený súbor <b>%1</b>!"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/links.cpp:118
|
|
|
msgid "Could not remove file <b>%1</b>!"
|
|
|
msgstr "Nemohol byť odstránený súbor <b>%1</b>!"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/links.cpp:183
|
|
|
msgid "Remove Link"
|
|
|
msgstr "Odstrániť odkaz"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/links.cpp:187
|
|
|
msgid "Add Link"
|
|
|
msgstr "Pridať odkaz"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/links.cpp:206
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
|
msgstr "Odhlásiť sa"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/main.cpp:40
|
|
|
msgid "A Shut Down Utility for TDE"
|
|
|
msgstr "Vypínacia utilita pre TDE"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/main.cpp:51 ../kshutdown/main.cpp:53
|
|
|
msgid "Turn off computer"
|
|
|
msgstr "Vypnúť počítač"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/main.cpp:55
|
|
|
msgid "Restart computer"
|
|
|
msgstr "Reštartovať počítač"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/main.cpp:57
|
|
|
msgid "Lock session"
|
|
|
msgstr "Uzamknúť obrazovku"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/main.cpp:59
|
|
|
msgid "End current session"
|
|
|
msgstr "Ukončiť aktuálne sedenie"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/main.cpp:60
|
|
|
msgid "Confirm command line action"
|
|
|
msgstr "Potvrdiť akciu na príkazovom riadku"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/main.cpp:61
|
|
|
msgid "Show standard logout dialog"
|
|
|
msgstr "Zobraziť štandardný dialóg odhlásenia"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/main.cpp:63
|
|
|
msgid "Cancel an active action"
|
|
|
msgstr "Zrušiť bežiacu akciu"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/main.cpp:64
|
|
|
msgid "Don't show window at startup"
|
|
|
msgstr "Nezobrazovať okno pri spustení"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/main.cpp:65
|
|
|
msgid "Enable test mode"
|
|
|
msgstr "Zapnúť testovací režim"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/main.cpp:66
|
|
|
msgid "Disable test mode"
|
|
|
msgstr "Vypnúť testovací režim"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/main.cpp:67
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Time; Examples: 01:30 - absolute time (HH:MM); 10 - number of minutes to "
|
|
|
"wait from now"
|
|
|
msgstr "Čas; Príklad: 01:30 - absolútny čas (HH:MM); 10 - počet minút čakania"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/main.cpp:229
|
|
|
msgid "Invalid time: <b>%1</b>"
|
|
|
msgstr "Neplatný čas: <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:64
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "Nastavenia"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:117 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:600
|
|
|
msgid "Disabled by the Administrator."
|
|
|
msgstr "Zablokované správcom."
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:129 ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:135
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
msgstr "Akcie"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:142
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
msgstr "Akcia"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:143 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:69
|
|
|
msgid "Method"
|
|
|
msgstr "Metóda"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:144 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:88
|
|
|
msgid "Command before action"
|
|
|
msgstr "Príkaz pred akciou"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:162
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
msgstr "Upraviť..."
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:165
|
|
|
msgid "Check System Configuration"
|
|
|
msgstr "Skontrolovať nastavenie systému"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:168
|
|
|
msgid "Extras Menu"
|
|
|
msgstr "Menu Extra"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:169
|
|
|
msgid "Modify..."
|
|
|
msgstr "Zmeniť..."
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:186
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
msgstr "Pokročilé"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:190
|
|
|
msgid "After Login"
|
|
|
msgstr "Po prihlásení"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:191
|
|
|
msgid "Lock screen"
|
|
|
msgstr "Uzamknúť obrazovku"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:195
|
|
|
msgid "Before Logout"
|
|
|
msgstr "Pred odhlásením"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:196
|
|
|
msgid "Close CD-ROM Tray"
|
|
|
msgstr "Zavrieť dvierka CD-ROM"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:198
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
msgstr "Príkaz:"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:208
|
|
|
msgid "Related TDE Settings..."
|
|
|
msgstr "Zodpovedajúce nastavenia TDE..."
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:219
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Všeobecné"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:223
|
|
|
msgid "Common Problems"
|
|
|
msgstr "Všeobecné problémy"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:226
|
|
|
msgid "\"Turn Off Computer\" does not work"
|
|
|
msgstr "\"Vypnutie počítača\" nefunguje"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:230
|
|
|
msgid "Popup messages are very annoying"
|
|
|
msgstr "Vyskakovacie správy veľmi otravujú"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:234
|
|
|
msgid "Add/Remove Links"
|
|
|
msgstr "Pridať/Odstrániť odkazy"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:238
|
|
|
msgid "Show System Tray Icon"
|
|
|
msgstr "Zobrazovať ikonu v oznamovacej oblasti"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:240
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
msgstr "Vždy"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:241
|
|
|
msgid "Tray icon will be always visible."
|
|
|
msgstr "Ikona v oznamovacej oblasti bude vždy zobrazená."
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:242
|
|
|
msgid "If Active"
|
|
|
msgstr "Ak aktívny"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:243
|
|
|
msgid "Tray icon will be visible only if KShutDown is active."
|
|
|
msgstr "Ikona v oznamovacej oblasti bude zobrazená, ak je KShutDown aktívny."
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:244
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
msgstr "Nikdy"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:245
|
|
|
msgid "Tray icon will be always hidden."
|
|
|
msgstr "Ikona v oznamovacej oblasti bude vždy skrytá."
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:274
|
|
|
msgid "Show KShutDown Themes"
|
|
|
msgstr "Zobraziť témy KShutDown"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:276
|
|
|
msgid "SuperKaramba Home Page"
|
|
|
msgstr "Home Page programu SuperKaramba"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:285
|
|
|
msgid "Messages"
|
|
|
msgstr "Správy"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:295
|
|
|
msgid "Display a warning message before action"
|
|
|
msgstr "Zobraziť správu s varovaním pred akciou"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:298
|
|
|
msgid "minute(s)"
|
|
|
msgstr "minúta(y)"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:306
|
|
|
msgid "Warning Message"
|
|
|
msgstr "Varovná správa"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:311
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
msgstr "Povolený"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:312
|
|
|
msgid "A shell command to execute:"
|
|
|
msgstr "Príkaz shellu, ktorý sa má spustiť:"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:317
|
|
|
msgid "Enter a command."
|
|
|
msgstr "Zadajte príkaz."
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:320
|
|
|
msgid "A message text"
|
|
|
msgstr "Text správy"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:321
|
|
|
msgid "The current main window title"
|
|
|
msgstr "Súčasný nadpis hlavného okna"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:327
|
|
|
msgid "Presets"
|
|
|
msgstr "Predvoľby"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:341
|
|
|
msgid "Custom Message"
|
|
|
msgstr "Vlastná správa"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:344
|
|
|
msgid "Re-enable All Message Boxes"
|
|
|
msgstr "Opätovne povoliť všetky správy"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:348
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enable all messages which have been turned off with the <b>Do not show this "
|
|
|
"message again</b> feature."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Zapnúť všetky správy, ktoré boli vypnuté pomocou funkcie <b>Nezobrazovať "
|
|
|
"túto správu v budúcnosti</b>."
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:417 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:77
|
|
|
msgid "TDE (default)"
|
|
|
msgstr "TDE (východzie)"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:431 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:94
|
|
|
msgid "No pause"
|
|
|
msgstr "Bez čakania"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:433
|
|
|
msgid "Pause: %1"
|
|
|
msgstr "Pauza: %1"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:502
|
|
|
msgid "This file is used to lock session at TDE startup"
|
|
|
msgstr "Tento súbor je použitý na uzamknutie sedenia pri štarte TDE"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:582
|
|
|
msgid "Restore default settings for this page?"
|
|
|
msgstr "Obnoviť východzie nastavenia pre túto záložku?"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:132
|
|
|
msgid "Enter hour and minute."
|
|
|
msgstr "Zadajte hodinu a minútu."
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:142
|
|
|
msgid "Enter date and time."
|
|
|
msgstr "Zadajte dátum a čas."
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:221
|
|
|
msgid "Click the <b>Select a command...</b> button first."
|
|
|
msgstr "Najprv kliknite na tlačidlo <b>Vyberte príkaz...</b>."
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:263
|
|
|
msgid "Selected date/time: %1"
|
|
|
msgstr "Zvolený dátum/čas: %1"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:264
|
|
|
msgid "Current date/time: %1"
|
|
|
msgstr "Aktuálny dátum/čas: %1"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:270
|
|
|
msgid "Selected date/time is earlier than current date/time!"
|
|
|
msgstr "Zvolený dátum/čas už vypršal!"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:275
|
|
|
msgid "Action cancelled!"
|
|
|
msgstr "Akcia zrušená!"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:380
|
|
|
msgid "Test mode enabled"
|
|
|
msgstr "Spustený testovací režim"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:380
|
|
|
msgid "Test mode disabled"
|
|
|
msgstr "Testovací režim je vypnutý"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:417 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:442
|
|
|
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:595 ../kshutdown/actions.cpp:200
|
|
|
#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:86
|
|
|
msgid "No Delay"
|
|
|
msgstr "Bez čakania"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:438
|
|
|
msgid "&File"
|
|
|
msgstr "&Súbor"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:449
|
|
|
msgid "&Actions"
|
|
|
msgstr "&Akcie"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:455
|
|
|
msgid "Configure Global Shortcuts..."
|
|
|
msgstr "Nastaviť globálne skratky..."
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:460
|
|
|
msgid "&Settings"
|
|
|
msgstr "&Nastavenia"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:463
|
|
|
msgid "&Help"
|
|
|
msgstr "&Pomocník"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:503 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:193
|
|
|
msgid "C&ancel"
|
|
|
msgstr "&Zrušiť"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:511
|
|
|
msgid "Check &System Configuration"
|
|
|
msgstr "S&kontrolovať nastavenie systému"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:520
|
|
|
msgid "&Start [%1]"
|
|
|
msgstr "Š&tart [%1]"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:528
|
|
|
msgid "&Statistics"
|
|
|
msgstr "Št&atistika"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:573
|
|
|
msgid "Select an &action to perform"
|
|
|
msgstr "Vyberte &akciu, ktorá sa má uskutočniť"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:583
|
|
|
msgid "Select an action to perform at the selected time."
|
|
|
msgstr "Vyberte akciu, ktorá sa má v daný čas uskutočniť"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:589
|
|
|
msgid "S&elect a time"
|
|
|
msgstr "&Vyberte čas"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:596
|
|
|
msgid "Time From Now (HH:MM)"
|
|
|
msgstr "Od teraz za (HH:MM)"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:597
|
|
|
msgid "At Date/Time"
|
|
|
msgstr "Dátum/čas"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:598
|
|
|
msgid "When selected application exit"
|
|
|
msgstr "Keď vybraná aplikácia skončí"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:602
|
|
|
msgid "Select the type of delay."
|
|
|
msgstr "Vyberte druh oneskorenia."
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:617
|
|
|
msgid "Selected time."
|
|
|
msgstr "Zvolený čas."
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:644
|
|
|
msgid "TEST MODE"
|
|
|
msgstr "TESTOVACÍ REŽIM"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:651
|
|
|
msgid "Remaining time: <b>%1</b>"
|
|
|
msgstr "Zostávajúci čas <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:651 ../kshutdown/actions.cpp:324
|
|
|
#: ../kshutdown/confirmation.cpp:77
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "Neznáme"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:652
|
|
|
msgid "Selected time: <b>%1</b>"
|
|
|
msgstr "Vybraný čas: <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:653
|
|
|
msgid "Selected action: <b>%1</b>"
|
|
|
msgstr "Zvolená akcia: <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:656
|
|
|
msgid "<b>Note: </b> The test mode is enabled"
|
|
|
msgstr "<b>Poznámka: </b>Je aktivovaný testovací režim"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:849 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:867
|
|
|
msgid "KShutDown has been minimized"
|
|
|
msgstr "KShutDown bol minimalizovaný"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:879 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:888
|
|
|
msgid "KShutDown has quit"
|
|
|
msgstr "KShutDown skončil"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/actions.cpp:63
|
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
|
msgstr "Prosím čakajte..."
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/actions.cpp:85
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not logout properly.\n"
|
|
|
"The session manager cannot be contacted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nebolo možné sa korektne odhlásiť.\n"
|
|
|
"Nepodarilo sa kontaktovať správcu sedenia."
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/actions.cpp:316
|
|
|
msgid "Nothing"
|
|
|
msgstr "Nič"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/actions.cpp:317 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:185
|
|
|
msgid "Turn Off Computer"
|
|
|
msgstr "Vypnúť počítač"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/actions.cpp:318 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:179
|
|
|
msgid "Restart Computer"
|
|
|
msgstr "Reštartovať počítač"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/actions.cpp:319
|
|
|
msgid "Lock Session"
|
|
|
msgstr "Uzamknúť obrazovku"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/actions.cpp:320 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:173
|
|
|
msgid "End Current Session"
|
|
|
msgstr "Ukončiť aktuálne sedenie"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/actions.cpp:359
|
|
|
msgid "Action failed! (%1)"
|
|
|
msgstr "Akcia zlyhala! (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/actions.cpp:403
|
|
|
msgid "kdesktop: DCOP call failed!"
|
|
|
msgstr "kdesktop: DCOP volanie zlyhalo!"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:65
|
|
|
msgid "System Configuration"
|
|
|
msgstr "Nastavenie systému"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:76 ../kshutdown/mmessagedialog.cpp:48
|
|
|
msgid "Message"
|
|
|
msgstr "Správa"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:82
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Tip: If you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command,\n"
|
|
|
"try to modify the \"/etc/shutdown.allow\" file,\n"
|
|
|
"then run \"/sbin/shutdown\" command with the additional \"-a\" parameter.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Click here for more information."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tip: Ak máte problém s príkazom \"/sbin/shutdown\",\n"
|
|
|
"skúste zmeniť súbor \"/etc/shutdown.allow\",\n"
|
|
|
"potom spustite príkaz \"/sbin/shutdown\" s dodatočným parametrom \"-a\".\n"
|
|
|
"Kliknite sem pre viac informácií."
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:91
|
|
|
msgid "No problems were found."
|
|
|
msgstr "Neboli nájdené žiadne problémy."
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:122
|
|
|
msgid "Program \"%1\" was not found!"
|
|
|
msgstr "Program \"%1\" nebol nájdený!"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:129
|
|
|
msgid "No permissions to execute \"%1\"."
|
|
|
msgstr "Nemáte oprávnenie pre spustenie \"%1\"."
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:138
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"It seems that this is not a TDE full session.\n"
|
|
|
"KShutDown was designed to work with TDE.\n"
|
|
|
"However, you can customize Actions in the KShutDown settings dialog\n"
|
|
|
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Podľa všetkého nemáte spustené plné TDE sedenie.\n"
|
|
|
"KShutDown bol navrhnutý pracovať v TDE.\n"
|
|
|
"Môžete však upraviť Akcie v dialógu nastavení KShutDown\n"
|
|
|
"(Nastavenia -> Nastaviť KShutDown... -> Akcie)."
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:155
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Tip: You can customize Actions to work with GDM.\n"
|
|
|
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tip: Môžete upraviť Akcie tak, aby pracovali s GDM.\n"
|
|
|
"(Nastavenia -> Nastaviť KShutDown... -> Akcie)."
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:156
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"TDE Display Manager is not running,\n"
|
|
|
"or the shut down/reboot function is disabled.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Click here to configure TDM."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"TDE Display Manager nie je spustený,\n"
|
|
|
"alebo je vypnutá funkcia vypnutia/reštartu.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Kliknite sem pre nastavenie TDM."
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:72
|
|
|
msgid "Select a method:"
|
|
|
msgstr "Vyberte metódu:"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:82
|
|
|
msgid "Enter a custom command:"
|
|
|
msgstr "Zadajte vlastný príkaz:"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:89
|
|
|
msgid "Run command"
|
|
|
msgstr "Spustiť príkaz"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:92
|
|
|
msgid "Pause after run command:"
|
|
|
msgstr "Pozastaviť po spustení príkazu:"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:95
|
|
|
msgid "second(s)"
|
|
|
msgstr "sekunda(y)"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:111
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In most cases you need privileges to shut down system (e.g. run /sbin/"
|
|
|
"shutdown)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vo väčšine prípadov potrebujete na vypnutie systému práva (napr. na "
|
|
|
"spustenie /sbin/shutdown)"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:113
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you are using <b>TDE</b> and <b>TDM</b> (TDE Display Manager), then set "
|
|
|
"all methods to <i>TDE</i>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ak používate <b>TDE</b> a <b>TDM</b> (správca sedení TDE), nastavte všetky "
|
|
|
"metódy na <i>TDE</i>"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:114
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you are using <b>TDE</b> and display manager different than <b>TDM</b>, "
|
|
|
"then set <i>Turn Off Computer</i> and <i>Restart Computer</i> methods to <i>/"
|
|
|
"sbin/...</i>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ak používate <b>TDE</b> a správcu sedení iný než <b>TDM</b>, nastavte metódy "
|
|
|
"<i>Vypnúť</i> a <i>Reštartovať</i> na <i>/sbin/...</i>"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:116
|
|
|
msgid "Manuals:"
|
|
|
msgstr "Ručne:"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:137
|
|
|
msgid "User Command"
|
|
|
msgstr "Používateľov príkaz"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/mmessagedialog.cpp:79
|
|
|
msgid "Remaining time."
|
|
|
msgstr "Zostávajúci čas."
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:57
|
|
|
msgid "Refresh the list of processes"
|
|
|
msgstr "Obnoviť zoznam procesov"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:63
|
|
|
msgid "List of the running processes"
|
|
|
msgstr "Zoznam bežiacich procesov"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:66
|
|
|
msgid "Kill"
|
|
|
msgstr "Zabiť"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:68
|
|
|
msgid "Kill the selected process"
|
|
|
msgstr "Zabiť vybraný proces"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:80
|
|
|
msgid "Waiting for \"%1\""
|
|
|
msgstr "Čakám na \"%1\""
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:111
|
|
|
msgid "The selected process does not exist!"
|
|
|
msgstr "Vybraný proces neexistuje!"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:164
|
|
|
msgid "Could not execute command<br><br><b>%1</b>"
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa spustiť príkaz<br><br><b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:191
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Are you sure you want to KILL<br><b>%1</b>?<br><br>All unsaved data will be "
|
|
|
"lost!"
|
|
|
msgstr "Určite chcete ZABIŤ<br><b>%1</b>?<br><br>Všetky neuložené dáta budu stratené!"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:206
|
|
|
msgid "Process not found<br><b>%1</b>"
|
|
|
msgstr "Proces nebol nájdený<br><b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:212
|
|
|
msgid "No permissions to kill<br><b>%1</b>"
|
|
|
msgstr "Nemáte práva na zabitie<br><b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:221
|
|
|
msgid "DEAD: %1"
|
|
|
msgstr "MŔTVY: %1"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/confirmation.cpp:65
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
|
msgstr "Potvrdiť"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/confirmation.cpp:74
|
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
|
msgstr "&Zrušiť"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/confirmation.cpp:79
|
|
|
msgid "Are you sure?<br><br>Selected Action: <b>%1</b><br>Selected Time: <b>%2</b>"
|
|
|
msgstr "Ste si istý?<br><br>Vybraná akcia: <b>%1</b><br>Vybraný čas: <b>%2</b>"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/_translatorinfo.cpp:1 _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Jozef Říha\n"
|
|
|
"Zdenko Podobný"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdown/_translatorinfo.cpp:3 _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"jose1711@gmail.com\n"
|
|
|
"zdpo@mailbox.sk"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:122
|
|
|
msgid "Click for KShutDown main window<br>Click and hold for menu"
|
|
|
msgstr "Kliknite pre hlavné okno KShutDown<b>Kliknite a držte pre zobrazenie ponuky"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:150 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:157
|
|
|
#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:208
|
|
|
msgid "Could not run KShutDown!"
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa spustiť KShutDown!"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:167
|
|
|
msgid "Lock Screen"
|
|
|
msgstr "Uzamknúť obrazovku"
|
|
|
|
|
|
#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:199
|
|
|
msgid "&Configure KShutDown..."
|
|
|
msgstr "&Nastaviť KShutDown..."
|
|
|
|