You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
ksquirrel/po/cs.po

2160 lines
52 KiB

# translation of cs.po to
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Karel Volný <kavol@seznam.cz>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-07 09:34+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-16 17:47+0100\n"
"Last-Translator: Karel Volný <kavol@seznam.cz>\n"
"Language-Team: <kde-czech-apps@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: sq_filters.ui.h:56 sq_filters.ui.h:58 sq_externaltools.cpp:67
#: sq_externaltools.cpp:194 sidebar/sq_mountview.cpp:64 sq_viewcache.cpp:47
#: sq_viewcache.cpp:105 sq_filters.cpp:123 sq_filters.cpp:196
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: sq_externaltool.cpp:102 sq_externaltool.cpp:162 sq_externaltool.cpp:170
msgid "No file selected"
msgstr "Není vybrán žádný soubor"
#: sq_kipimanager.cpp:68
msgid "No Plugins"
msgstr "Žádné zásuvné moduly"
#: sq_kipimanager.cpp:125
msgid "Image actions"
msgstr "Činnosti s obrázkem"
#: sq_kipimanager.cpp:126
msgid "Effects"
msgstr "Efekty"
#: sq_kipimanager.cpp:127
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#: sq_kipimanager.cpp:130
msgid "Batch processing"
msgstr "Dávkové zpracování"
#: sq_kipimanager.cpp:131
msgid "Collections"
msgstr "Kolekce"
#: sq_libraryhandler.cpp:148
msgid "All files"
msgstr "Všechny soubory"
#: sq_navigatordropmenu.cpp:40
msgid "Copy here"
msgstr "Kopírovat sem"
#: sq_navigatordropmenu.cpp:43
msgid "Move here"
msgstr "Přesunout sem"
#: sq_navigatordropmenu.cpp:46
msgid "Link here"
msgstr "Vytvořit zde odkaz"
#: sq_glinfo.cpp:45 sq_glinfo.cpp:92
msgid "Parameter"
msgstr "Parametr"
#: sq_glinfo.cpp:46 sq_glinfo.cpp:93 sq_imageproperties.cpp:321
#: sq_imageproperties.cpp:408 imageedit/sq_imagefilter.cpp:487
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: sq_glinfo.cpp:91
msgid "OpenGL information"
msgstr "Informace o OpenGL"
#: sq_externaltools.cpp:66 sq_externaltools.cpp:193
msgid "Pixmap"
msgstr "Rastr"
#: sq_externaltools.cpp:68 sq_externaltools.cpp:195
msgid "Command"
msgstr "Příkaz"
#: sq_externaltools.cpp:190
msgid "Adjust external tools"
msgstr "Upravit externí nástroje"
#: sq_externaltools.cpp:192 sq_filters.cpp:182
msgid " OK "
msgstr " OK "
#: sq_externaltools.cpp:196 sq_externaltools.ui.h:146
#, c-format
msgid "<b>Command</b> can contain <ul><li>%f: one file<li>%F: multiple files</ul>"
msgstr "<b>Příkaz</b> může obsahovat <ul><li>%f: jeden soubor<li>%F: více souborů</ul>"
#: sq_externaltools.cpp:199
msgid "New tool"
msgstr "Nový nástroj"
#: sq_externaltools.cpp:206
msgid "Move tool up"
msgstr "Přesunout nástroj nahoru"
#: sq_externaltools.cpp:208
msgid "Move tool down"
msgstr "Přesunout nástroj dolů"
#: sq_kipiinterface.cpp:72
msgid "Root directory"
msgstr "Kořenový adresář"
#: sq_kipiinterface.cpp:144
msgid "Folder content"
msgstr "Obsah adresáře"
#: sq_kipiinterface.cpp:161
msgid "Selected images"
msgstr "Vybrané obrázky"
#: sq_kipiinterface.cpp:175 ksquirrel.cpp:513
msgid "Image basket"
msgstr "Košík na obrázky"
#: main.cpp:40
msgid "File to be opened at startup."
msgstr "Soubor jež má být otevřen při startu."
#: main.cpp:41
msgid "Print found libraries and exit."
msgstr "Vypsat nalezené knihovny a skončit."
#: main.cpp:57
msgid "KSquirrel - image viewer for KDE"
msgstr "KSquirrel prohlížeč obrázků pro KDE"
#: main.cpp:66
msgid "Bug reports, patches"
msgstr "Hlášení chyb, patche"
#: main.cpp:67
msgid "Bug reports"
msgstr "Hlášení chyb"
#: main.cpp:68
msgid "Translation help"
msgstr "Pomoc s překladem"
#: main.cpp:69
msgid "TiamaT"
msgstr "TiamaT"
#: main.cpp:69
msgid "Initial artwork for edit tools"
msgstr "Původní grafika editačních nástrojů"
#: main.cpp:70
msgid "Fera"
msgstr "Fera"
#: main.cpp:70
msgid "Great artwork for edit tools"
msgstr "Výtečná grafika editačních nástrojů"
#: main.cpp:71
msgid "OpenGL forum at"
msgstr "OpenGL fórum"
#: main.cpp:72
msgid "GameDev forum at"
msgstr "Fórum GameDev"
#: sq_imageproperties.cpp:320 sq_imageproperties.cpp:407
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: sq_imageproperties.cpp:359 sq_glwidget.cpp:350
msgid "Image properties"
msgstr "Vlastnosti obrázku"
#: sq_imageproperties.cpp:361
msgid "Attributes"
msgstr "Atributy"
#: sq_imageproperties.cpp:362
msgid "Owner:"
msgstr "Vlastník:"
#: sq_imageproperties.cpp:363
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"
#: sq_imageproperties.cpp:365
msgid "Permissions:"
msgstr "Oprávnění:"
#: sq_imageproperties.cpp:368
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: sq_imageproperties.cpp:369
msgid "Created:"
msgstr "Vytvořeno:"
#: sq_imageproperties.cpp:370
msgid "Last read:"
msgstr "Poslední přístup:"
#: sq_imageproperties.cpp:371
msgid "Last modified:"
msgstr "Poslední změna:"
#: sq_imageproperties.cpp:375 sq_helpwidget.cpp:181 sq_options.ui.h:134
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: sq_imageproperties.cpp:376
msgid "File:"
msgstr "Soubor:"
#: sq_imageproperties.cpp:378 sq_pluginsinfo.cpp:137 sq_slideshow.cpp:211
msgid "Directory:"
msgstr "Adresář:"
#: sq_imageproperties.cpp:379
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: sq_imageproperties.cpp:381
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: sq_imageproperties.cpp:382
msgid "Number of frames:"
msgstr "Počet snímků:"
#: sq_imageproperties.cpp:383
msgid "Current frame"
msgstr "Aktuální snímek"
#: sq_imageproperties.cpp:384 sq_slideshow.cpp:219
msgid "Delay:"
msgstr "Prodleva:"
#: sq_imageproperties.cpp:385
msgid "Dimensions:"
msgstr "Rozměry:"
#: sq_imageproperties.cpp:386
msgid "Bits per pixel:"
msgstr "Bitů na pixel:"
#: sq_imageproperties.cpp:387
msgid "Color space:"
msgstr "Barevný prostor:"
#: sq_imageproperties.cpp:388
msgid "Compression:"
msgstr "Komprese:"
#: sq_imageproperties.cpp:389
msgid "Uncompressed size:"
msgstr "Nekomprimovaná velikost:"
#: sq_imageproperties.cpp:390
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Kompresní poměr:"
#: sq_imageproperties.cpp:391
msgid "Interlaced:"
msgstr "Prokládané:"
#: sq_imageproperties.cpp:392
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"
#: sq_imageproperties.cpp:406 sq_glwidget.cpp:2662 sq_options.cpp:816
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
#: sq_imageproperties.cpp:409
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: sq_pluginsinfo.cpp:55 sq_pluginsinfo.cpp:129
msgid "..."
msgstr "…"
#: sq_pluginsinfo.cpp:56 sq_pluginsinfo.cpp:130
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: sq_pluginsinfo.cpp:57 sq_pluginsinfo.cpp:131
msgid "Library"
msgstr "Knihovna"
#: sq_pluginsinfo.cpp:58 sq_pluginsinfo.cpp:132
msgid "Version"
msgstr "Verze"
#: sq_pluginsinfo.cpp:59 sq_pluginsinfo.cpp:133 sq_viewcache.cpp:48
#: sq_viewcache.cpp:106
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: sq_pluginsinfo.cpp:128
msgid "Codec information and settings"
msgstr "Kodeky informace a nastavení"
#: sq_pluginsinfo.cpp:138
msgid "Total found:"
msgstr "Celkem nalezeno:"
#: sq_errorstring.cpp:34
msgid "cannot open file for reading"
msgstr "soubor nelze otevřít pro čtení"
#: sq_errorstring.cpp:35
msgid "file corrupted"
msgstr "soubor je poškozen"
#: sq_errorstring.cpp:36
msgid "no memory"
msgstr "není paměť"
#: sq_errorstring.cpp:37
msgid "file type not supported"
msgstr "souborový typ není podporován"
#: sq_errorstring.cpp:38
msgid "wrong image dimensions"
msgstr "špatné rozměry obrázku"
#: sq_errorstring.cpp:39
msgid "cannot open file for writing"
msgstr "soubor nelze otevřít pro zápis"
#: sq_errorstring.cpp:40
msgid "write feature is not supported"
msgstr "zápis není podporován"
#: sq_errorstring.cpp:41
msgid "write error (check free space)"
msgstr "chyba při zápisu (zkontrolujte dostupný prostor)"
#: sq_errorstring.cpp:42
msgid "wrong parameters"
msgstr "chybné parametry"
#: sq_errorstring.cpp:43
msgid "Editing process is not finished yet"
msgstr "Proces editace není dosud dokončen"
#: sq_selectdeselectgroup.cpp:83
msgid "Filename or mask:"
msgstr "Jméno souboru nebo maska:"
#: sidebar/sq_treeview.cpp:89
msgid "root"
msgstr "kořen"
#: sidebar/sq_categoriesview.cpp:95 ksquirrel.cpp:512
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: sidebar/sq_categoriesview.cpp:115 sidebar/sq_categoriesview.cpp:166
msgid "New category"
msgstr "Nová kategorie"
#: sidebar/sq_categoriesview.cpp:153 sidebar/sq_categoriesview.cpp:218
msgid "New Category"
msgstr "Nová kategorie"
#: sidebar/sq_categoriesview.cpp:169 sidebar/sq_categoriesview.cpp:198
msgid "Create default categories"
msgstr "Vytvořit výchozí kategorie"
#: sidebar/sq_categoriesview.cpp:197
msgid ""
"This will create default categories: Concerts, Pets, Home, Friends, Free time, "
"Travelling and Nature. Continue?"
msgstr "Budou vytvořeny výchozí kategorie: Koncerty, Zvířata, Domov, Přátelé, Volný čas, Cestování a Příroda. Pokračovat?"
#: sidebar/sq_categoriesview.cpp:218
msgid "Create new category:"
msgstr "Vytvořit novou kategorii:"
#: sidebar/sq_mountview.cpp:43
msgid "Mount"
msgstr "Připojit"
#: sidebar/sq_mountview.cpp:45
msgid "Unmount"
msgstr "Odpojit"
#: sidebar/sq_mountview.cpp:47
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"
#: sidebar/sq_mountview.cpp:170
msgid "Device"
msgstr "Zařízení"
#: sidebar/sq_mountview.cpp:173
msgid "FS Type"
msgstr "Souborový systém"
#: sidebar/sq_imagebasket.cpp:244
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchronisovat"
#: sidebar/sq_previewwidget.cpp:60
msgid "Background color..."
msgstr "Barva pozadí …"
#: sidebar/sq_categorybrowsermenu.cpp:137
#: sidebar/sq_categorybrowsermenu.cpp:146
msgid "Failed to Read Folder"
msgstr "Čtení adresáře selhalo"
#: sidebar/sq_categorybrowsermenu.cpp:154
msgid "Not Authorized to Read Folder"
msgstr "Není oprávnění ke čtení adresáře"
#: sidebar/sq_categorybrowsermenu.cpp:167
msgid "Add here"
msgstr "Přidat sem"
#: sidebar/sq_categorybrowsermenu.cpp:310
msgid "More..."
msgstr "Více …"
#: sq_thumbnailcachemaster.cpp:143
msgid "Thumbnail cache"
msgstr "Keš náhledů"
#: sq_thumbnailcachemaster.cpp:144
msgid "Calculate cache size on disk"
msgstr "Spočítat velikost diskové keše"
#: sq_thumbnailcachemaster.cpp:146
msgid "Clear cache on disk"
msgstr "Vyprázdnit diskovou keš"
#: sq_thumbnailcachemaster.cpp:147
msgid "View memory cache"
msgstr "Zobrazit paměťovou keš"
#: sq_thumbnailcachemaster.cpp:148
msgid "Clear cache in memory"
msgstr "Vyprázdnit paměťovou keš"
#: sq_thumbnailcachemaster.cpp:150
msgid "Sync cache to disk"
msgstr "Synchronizovat keš s diskem"
#: sq_thumbnailcachemaster.cpp:151
msgid "Calculate cache size in memory"
msgstr "Spočítat velikost paměťové keše"
#: sq_diroperator.cpp:138
msgid "remote filesystem"
msgstr "vzdálený souborový systém"
#: sq_diroperator.cpp:158
msgid ""
"<table><tr><td>Mount point:</td><td>%1</td></tr><tr><td>Total size:</td><td>%"
"2</td></tr><tr><td>Used:</td><td>%3</td></tr><tr><td>Available:</td><td>%4</"
"td></tr></table>"
msgstr ""
"<table><tr><td>Přípojný bod:</td><td>%1</td></tr><tr><td>Celková velikost:</td><td>%"
"2</td></tr><tr><td>Obsazeno:</td><td>%3</td></tr><tr><td>Available:</td><td>%4</"
"td></tr></table>"
#: sq_diroperator.cpp:245
msgid "no files selected"
msgstr "nejsou vybrány žádné soubory"
#: sq_diroperator.cpp:306
msgid "Edit file type"
msgstr "Upravit typ souboru"
#: sq_diroperator.cpp:307
msgid "Add to Basket"
msgstr "Přidat do Košíku"
#: sq_diroperator.cpp:309 sq_diroperator.cpp:889
msgid "File actions"
msgstr "Činnosti se souborem"
#: sq_diroperator.cpp:327
msgid "Copy to..."
msgstr "Kopírovat do …"
#: sq_diroperator.cpp:328
msgid "Move to..."
msgstr "Přesunout do …"
#: sq_diroperator.cpp:329
msgid "Link to..."
msgstr "Vytvořit odkaz v …"
#: sq_diroperator.cpp:331
msgid "Run"
msgstr "Spustit"
#: sq_diroperator.cpp:333
msgid "Recreate selected thumbnails"
msgstr "Znovu vytvořit vybrané náhledy"
#: sq_diroperator.cpp:336
msgid "Convert..."
msgstr "Zkonvertovat …"
#: sq_diroperator.cpp:439
msgid "Total %1 in %2 (%3, %4)"
msgstr "Celkem %1 v %2 (%3, %4)"
#: sq_diroperator.cpp:441
msgid "1 item"
msgstr "1 položka"
#: sq_diroperator.cpp:442
msgid "1 folder"
msgstr "1 adresář"
#: sq_diroperator.cpp:443
msgid "1 file"
msgstr "1 soubor"
#: sq_diroperator.cpp:627
#, c-format
msgid "Command cannot contain both \"%f\" and \"%F\""
msgstr "Příkaz nemůže obsahovat zároveň „%f“ a „%F“"
#: sq_diroperator.cpp:627 sq_diroperator.cpp:632
msgid "Error processing command"
msgstr "Chyba při zpracování příkazu"
#: sq_diroperator.cpp:632
#, c-format
msgid "Command should contain \"%f\" or \"%F\""
msgstr "Příkaz by měl obsahovat „%f“ nebo „%F“"
#: sq_diroperator.cpp:741
msgid "Unsupported format \"%1\""
msgstr "Nepodporovaný formát „%1“"
#: sq_diroperator.cpp:886
msgid "Add to &Category"
msgstr "Přidat do &kategorie"
#: sq_diroperator.cpp:890
msgid "&External tools"
msgstr "&Externí nástroje"
#: sq_slideshowwidget.cpp:345
msgid ""
"<table cellspacing=0><tr><td><b>Enter, Escape, Return</b></td><td>stop "
"slideshow</td></tr><tr><td><b>Pause, Space</b></td><td>pause/unpause "
"slideshow</td></tr><tr><td><b>Page Up</b></td><td>previous image</td></"
"tr><tr><td><b>Page Down</b></td><td>next image</td></tr><tr><td><b>M</b></"
"td><td>show/hide onscreen messages</td></tr></table>"
msgstr ""
"<table cellspacing=0><tr><td><b>Enter, Escape</b></td><td>zastavit slideshow</td></tr><tr><td><b>Pause, mezerník</b></td><td>pozastavit/pokračovat ve "
"slideshow</td></tr><tr><td><b>Page Up</b></td><td>předchozí obrázek</td></"
"tr><tr><td><b>Page Down</b></td><td>následující obrázek</td></tr><tr><td><b>M</b></"
"td><td>zobrazit/skrýt zprávy na obrazovce</td></tr></table>"
#: sq_codecsettingsskeleton.ui.h:28
msgid ""
"Error loading widget from <b>%1</b>. Please check your installation or "
"contact <a href=\"mailto:ksquirrel.iv@gmail.com\">ksquirrel.iv@gmail.com</a>"
msgstr "Chyba při nahrávání widgetu z <b>%1</b>. Prosím zkontrolujte instalaci programu, případně kontaktujte <a href=\"mailto:ksquirrel.iv@gmail.com\">ksquirrel.iv@gmail.com</a>"
#: sq_widgetstack.cpp:473 sq_widgetstack.cpp:507
msgid "No files to copy or move"
msgstr "Žádné soubory ke kopírování nebo přesunu"
#: sq_widgetstack.cpp:607
msgid "Select a group of files"
msgstr "Vyberte skupinu souborů"
#: sq_widgetstack.cpp:607
msgid "Deselect a group of files"
msgstr "Zrušte výběr skupiny souborů"
#: sq_widgetstack.cpp:608
msgid "Select!"
msgstr "Vybrat!"
#: sq_widgetstack.cpp:608
msgid "Deselect!"
msgstr "Zrušit výběr!"
#: sq_filethumbview.cpp:370
msgid ""
"<table cellspacing=0><tr><td align=left>File:</td><td align=left><b>%1</b></"
"td></tr><tr><td align=left>Size:</td><td align=left><b>%2</b></td></tr>%3%4</"
"table>"
msgstr ""
"<table cellspacing=0><tr><td align=left>Soubor:</td><td align=left><b>%1</b></"
"td></tr><tr><td align=left>Velikost:</td><td align=left><b>%2</b></td></tr>%3%4</"
"table>"
#: sq_filethumbview.cpp:373
msgid "<tr><td align=left>Link destination:</td><td align=left>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=left>Cíl odkazu:</td><td align=left>%1</td></tr>"
#: imageedit/sq_writeoption.cpp:108
msgid "RLE compression"
msgstr "Komprese RLE"
#: imageedit/sq_writeoption.cpp:109
msgid "Compression level"
msgstr "Úroveň komprese"
#: imageedit/sq_writeoption.cpp:110
msgid "Interlaced"
msgstr "Prokládaný"
#: imageedit/sq_writeoption.cpp:112
msgid "<i>No special options available for this format</i>"
msgstr "<i>Pro tento formát nejsou dostupné žádné specifické možnosti</i>"
#: imageedit/sq_converter.cpp:47
msgid "internal error"
msgstr "vnitřní chyba"
#: imageedit/sq_converter.cpp:48
msgid "failed"
msgstr "selhalo"
#: imageedit/sq_converter.cpp:50
msgid "Converting"
msgstr "Konvertuje se"
#: imageedit/sq_converter.cpp:68
msgid "Select files to edit"
msgstr "Vyberte soubory pro úpravy"
#: imageedit/sq_converter.cpp:73
msgid ""
"Converter cannot work with remote files.\n"
"Sorry"
msgstr ""
"Konvertor nemůže pracovat se vzdálenými soubory.\n"
"Promiňte."
#: imageedit/sq_converter.cpp:160
msgid "Temporary file creation failed"
msgstr "Selhalo vytváření dočasného souboru"
#: imageedit/sq_converter.cpp:243 sq_imageproperties.ui.h:72
msgid "1 error"
msgstr "1 chyba"
#: imageedit/sq_converter.cpp:250
msgid "Removing"
msgstr "Odstraňuje se"
#: imageedit/sq_converter.cpp:436
msgid "Convert 1 file"
msgstr "Konvertovat 1 soubor"
#: imageedit/sq_imageeditoptions.cpp:134
msgid "Edit options"
msgstr "Upravit nastavení"
#: imageedit/sq_imageeditoptions.cpp:135
msgid "New files"
msgstr "Nové soubory"
#: imageedit/sq_imageeditoptions.cpp:136
msgid "Place here"
msgstr "Umístit sem"
#: imageedit/sq_imageeditoptions.cpp:137
msgid "Replace original files"
msgstr "Přepsat původní soubory"
#: imageedit/sq_imageeditoptions.cpp:138
msgid "Place files in current directory, renaming them if necessary"
msgstr "Umístit soubory do aktuálního adresáře, v případě potřeby je přejmenovat"
#: imageedit/sq_imageeditoptions.cpp:139
msgid "Place files in current directory, replacing existing files"
msgstr "Umístit soubory do aktuálního adresáře, přepsat stávající soubory"
#: imageedit/sq_imageeditoptions.cpp:140
msgid "Close, when all operations succeeded"
msgstr "Zavřít, pokud byly všechny operace úspěšné"
#: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:17 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:31
#: imageedit/sq_imagebcg.cpp:382
msgid "Brightness"
msgstr "Jas"
#: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:18 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:31
#: imageedit/sq_imagebcg.cpp:383
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:19 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:31
#: imageedit/sq_imagebcg.cpp:384
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:20 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:32
#: imageedit/sq_imagebcg.cpp:390
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:20
msgid "Cyan"
msgstr "Azurová"
#: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:21 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:32
#: imageedit/sq_imagebcg.cpp:389
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:21
msgid "Magenta"
msgstr "Fialová"
#: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:22 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:32
#: imageedit/sq_imagebcg.cpp:388
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:22
msgid "Yellow"
msgstr "Žlutá"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:473 imageedit/sq_imagefilter.cpp:539
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:474 imageedit/sq_imagefilter.cpp:486
msgid "Color:"
msgstr "Barva:"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:476
msgid "Opacity"
msgstr "Krytí"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:477 imageedit/sq_imagefilter.cpp:482
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:505
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:478 imageedit/sq_imagefilter.cpp:481
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:483 imageedit/sq_imagefilter.cpp:501
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:506
msgid "Radius"
msgstr "Poloměr"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:479 imageedit/sq_imagefilter.cpp:492
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:507
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:480 imageedit/sq_imagefilter.cpp:484
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:493 imageedit/sq_imagefilter.cpp:514
msgid ""
"There are no special options available for this filter. Just click \"Filter"
"\"."
msgstr "Pro tento filtr nejsou k disposici žádná zvláštní nastavení. Prostě klikněte na „Filtr“."
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:490
msgid "Color 1:"
msgstr "Barva 1:"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:491
msgid "Color 2:"
msgstr "Barva 2:"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:494
msgid "Noise type"
msgstr "Druh šumu"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:495
msgid "Uniform"
msgstr "Jednotný"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:496
msgid "Impulse"
msgstr "Impulsní"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:497
msgid "Multiplicative Gaussian"
msgstr "Multiplikativní Gausovský"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:498
msgid "Poisson"
msgstr "Poissonův"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:499
msgid "Gaussian"
msgstr "Gausovský"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:500
msgid "Laplacian"
msgstr "Laplaceův"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:502
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:503
msgid "Elevation"
msgstr "Výška"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:504
msgid "Azimuth"
msgstr "Azimut"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:508
msgid "Amount"
msgstr "Míra"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:509
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:510
msgid "GBR"
msgstr "GBR"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:511
msgid "BRG"
msgstr "BRG"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:512
msgid "Degrees"
msgstr "Stupně"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:513 imageedit/sq_imagefilter.cpp:515
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:536
msgid "Threshold"
msgstr "Práh"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:517
msgid "Blend"
msgstr "Mísení"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:518
msgid "Blur"
msgstr "Rozostření"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:519
msgid "Desaturate"
msgstr "Odbarvit"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:520
msgid "Despeckle"
msgstr "Odšumit"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:521
msgid "Edge"
msgstr "Hrana"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:522
msgid "Emboss"
msgstr "Reliéf"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:523
msgid "Equalize"
msgstr "Ekvalizovat"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:524
msgid "Fade"
msgstr "Zeslabit"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:525
msgid "Flatten"
msgstr "Zploštit"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:526
msgid "Implode"
msgstr "Implodovat"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:527
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:528
msgid "Noise"
msgstr "Šum"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:529
msgid "Oil"
msgstr "Olej"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:530
msgid "Shade"
msgstr "Stínovat"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:531
msgid "Sharpen"
msgstr "Zaostřit"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:532
msgid "Solarize"
msgstr "Proslunit"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:533
msgid "Spread"
msgstr "Rozestřít"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:534
msgid "Swap colors"
msgstr "Prohodit barvy"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:535
msgid "Swirl"
msgstr "Rozvířit"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:537
msgid "Grayscale"
msgstr "Odstíny šedi"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:538
msgid "Redeye"
msgstr "Červené oči"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:541
msgid "Image after filtering:"
msgstr "Obrázek po aplikaci filtru:"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:542 imageedit/sq_imagebcg.cpp:397
msgid "Original image:"
msgstr "Původní obrázek:"
#: imageedit/sq_imagebcg.cpp:378
msgid "Color balance"
msgstr "Vyvážení barev"
#: imageedit/sq_imagebcg.cpp:394
msgid "Colorize"
msgstr "Obarvit"
#: imageedit/sq_imagebcg.cpp:396
msgid "Image after colorizing:"
msgstr "Obrázek po obarvení:"
#: imageedit/sq_imageconvert.cpp:167
msgid "Convert"
msgstr "Konvertovat"
#: imageedit/sq_imageconvert.cpp:172
msgid "Conversion options"
msgstr "Možnosti konverze"
#: sq_viewcache.cpp:49 sq_viewcache.cpp:107
msgid "Parameters"
msgstr "Parametry"
#: sq_viewcache.cpp:103
msgid "Memory cache"
msgstr "Paměťová keš"
#: sq_viewcache.cpp:108
msgid "<b>Total:</b>"
msgstr "<b>Celkem:</b>"
#: sq_imageproperties.ui.h:29
msgid "Copy entry"
msgstr "Kopírovat položku"
#: sq_imageproperties.ui.h:30
msgid "Copy all entries"
msgstr "Kopírovat všechny položky"
#: sq_imageproperties.ui.h:95
msgid "EXIF"
msgstr "EXIF"
#: sq_imageproperties.ui.h:105
msgid "Simple"
msgstr "Prostý"
#: sq_imageproperties.ui.h:108
msgid "Full"
msgstr "Plný"
#: sq_imageproperties.ui.h:127
msgid "EXIF (no)"
msgstr "EXIF (není)"
#: sq_imageproperties.ui.h:177
msgid "Metadata (no)"
msgstr "Metadata (nejsou)"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Karel Volný"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kavol@seznam.cz"
#: sq_glwidget.cpp:233
msgid "Rectangle"
msgstr "Obdélník"
#: sq_glwidget.cpp:234
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipsa"
#: sq_glwidget.cpp:239
msgid "Fit width"
msgstr "Přizpůsobit šířku"
#: sq_glwidget.cpp:240
msgid "Fit height"
msgstr "Přizpůsobit výšku"
#: sq_glwidget.cpp:241
msgid "Fit image"
msgstr "Přizpůsobit obrázek"
#: sq_glwidget.cpp:242
msgid "Zoom 100%"
msgstr "Přiblížení 100%"
#: sq_glwidget.cpp:243
msgid "Leave previous zoom"
msgstr "Ponechat předchozí přiblížení"
#: sq_glwidget.cpp:244
msgid "Ignore, if image is smaller than window"
msgstr "Ignorovat, jestliže obrázek je menší než okno"
#: sq_glwidget.cpp:318
msgid "Go to first image"
msgstr "Jít na první obrázek"
#: sq_glwidget.cpp:319
msgid "Previous image"
msgstr "Předchozí obrázek"
#: sq_glwidget.cpp:321
msgid "Next image"
msgstr "Následující obrázek"
#: sq_glwidget.cpp:323
msgid "Go to last image"
msgstr "Jít na poslední obrázek"
#: sq_glwidget.cpp:326 sq_glwidget.cpp:2685
msgid "Zoom +"
msgstr "Přiblížit"
#: sq_glwidget.cpp:328 sq_glwidget.cpp:2686
msgid "Zoom -"
msgstr "Oddálit"
#: sq_glwidget.cpp:332 sq_glwidget.cpp:2677
msgid "Rotate left"
msgstr "Rotovat vlevo"
#: sq_glwidget.cpp:334 sq_glwidget.cpp:2678
msgid "Rotate right"
msgstr "Rotovat vpravo"
#: sq_glwidget.cpp:336 sq_glwidget.cpp:2707
msgid "Flip vertically"
msgstr "Překlopit svisle"
#: sq_glwidget.cpp:338 sq_glwidget.cpp:2708
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Překlopit vodorovně"
#: sq_glwidget.cpp:340
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizovat"
#: sq_glwidget.cpp:342 sq_glwidget.cpp:2723
msgid "Fullscreen"
msgstr "Přes celou obrazovku"
#: sq_glwidget.cpp:344
msgid "Select image"
msgstr "Veberte obrázek"
#: sq_glwidget.cpp:346
msgid "Selection"
msgstr "Výběr"
#: sq_glwidget.cpp:348 sq_glwidget.cpp:2717 sq_codecsettingsskeleton.cpp:128
msgid "Codec settings"
msgstr "Nastavení kodeku"
#: sq_glwidget.cpp:351
msgid "Show navigator"
msgstr "Zobrazit navigátor"
#: sq_glwidget.cpp:1024
msgid "yes"
msgstr "ano"
#: sq_glwidget.cpp:1024
msgid "no"
msgstr "ne"
#: sq_glwidget.cpp:1485
msgid "Codec for %1 format not found"
msgstr "Nebyl nalezen kodek pro formát %1"
#: sq_glwidget.cpp:1729
msgid "Memory allocation failed for %1 of memory"
msgstr "Selhala alokace %1 paměti"
#: sq_glwidget.cpp:1741
msgid "Memory allocation failed"
msgstr "Selhala alokace paměti"
#: sq_glwidget.cpp:1747
msgid "Decoding failed"
msgstr "Selhalo dekódování"
#: sq_glwidget.cpp:1849
msgid " ms."
msgstr " ms."
#: sq_glwidget.cpp:2363
msgid ""
"Sorry, could not perform write operation\n"
"for codec \"%1\""
msgstr ""
"Bohužel nelze provést operaci zápisu\n"
"pro kodek „%1“"
#: sq_glwidget.cpp:2382 sq_glwidget.cpp:2390 sq_glwidget.cpp:2412
msgid "Error writing image"
msgstr "Chyba při zápisu obrázku"
#: sq_glwidget.cpp:2433
msgid "Try another location?"
msgstr "Zkusit jiné umístění?"
#: sq_glwidget.cpp:2658
msgid "Rotate"
msgstr "Rotovat"
#: sq_glwidget.cpp:2661 sq_options.cpp:803
msgid "Window"
msgstr "Okno"
#: sq_glwidget.cpp:2670
msgid "Next"
msgstr "Následující"
#: sq_glwidget.cpp:2671
msgid "Previous"
msgstr "Předcházející"
#: sq_glwidget.cpp:2672
msgid "First"
msgstr "První"
#: sq_glwidget.cpp:2673
msgid "Last"
msgstr "Poslední"
#: sq_glwidget.cpp:2680
msgid "Rotate 180'"
msgstr "Rotovat o 180°"
#: sq_glwidget.cpp:2682
msgid "Rotate 1' left"
msgstr "Rotovat o 1° vlevo"
#: sq_glwidget.cpp:2683
msgid "Rotate 1' right"
msgstr "Rotovat o 1° vpravo"
#: sq_glwidget.cpp:2687
msgid "Zoom 2x"
msgstr "Přiblížit 2×"
#: sq_glwidget.cpp:2688
msgid "Zoom 1/2x"
msgstr "Přiblížit ½×"
#: sq_glwidget.cpp:2698
msgid "Move left"
msgstr "Posunout vlevo"
#: sq_glwidget.cpp:2699
msgid "Move right"
msgstr "Posunout vpravo"
#: sq_glwidget.cpp:2700
msgid "Move up"
msgstr "Posunout nahoru"
#: sq_glwidget.cpp:2701
msgid "Move down"
msgstr "Posunout dolů"
#: sq_glwidget.cpp:2703
msgid "Start/stop animation"
msgstr "Spustit/zastavit animaci"
#: sq_glwidget.cpp:2704
msgid "Hide/show background"
msgstr "Skrýt/zobrazit pozadí"
#: sq_glwidget.cpp:2705
msgid "Hide/show tickmarks"
msgstr "Skrýt/zobrazit značky"
#: sq_glwidget.cpp:2710
msgid "First page"
msgstr "První stránka"
#: sq_glwidget.cpp:2711
msgid "Previous page"
msgstr "Předcházející stránka"
#: sq_glwidget.cpp:2712
msgid "Next page"
msgstr "Následující stránka"
#: sq_glwidget.cpp:2713
msgid "Last page"
msgstr "Poslední stránka"
#: sq_glwidget.cpp:2715
msgid "To clipboard"
msgstr "Do schránky"
#: sq_glwidget.cpp:2720
msgid "Color balance..."
msgstr "Vyvážení barev …"
#: sq_glwidget.cpp:2721
msgid "Apply filter..."
msgstr "Aplikovat filtr …"
#: sq_glwidget.cpp:2724
msgid "Hide/show toolbar"
msgstr "Skrýt/zobrazit nástrojovou lištu"
#: sq_glwidget.cpp:2725
msgid "Hide/show statusbar"
msgstr "Skrýt/zobrazit stavový řádek"
#: sq_glwidget.cpp:2728
msgid "Reset"
msgstr "Resetovat"
#: sq_glwidget.cpp:2731 sq_helpwidget.cpp:174
msgid "Hotkeys"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: sq_glview.cpp:84
msgid "Loading time"
msgstr "Čas načítání"
#: sq_options.cpp:746
msgid "<b>The main options</b>"
msgstr "<b>Základní nastavení</b>"
#: sq_options.cpp:748
msgid "Write configuration file to disk, when I press \"OK\""
msgstr "Zapsat konfigurační soubor na disk po stisku \"OK\""
#: sq_options.cpp:749
msgid "Minimize to tray after closing"
msgstr "Po uzavření minimalizovat do traye"
#: sq_options.cpp:750
msgid "Show splash screen at startup"
msgstr "Zobrazovat při startu úvodní obrazovku"
#: sq_options.cpp:751
msgid "Don't show animated logo in toolbar"
msgstr "Nezobrazovat v nástrojové liště animované logo"
#: sq_options.cpp:752
msgid "Apply codec settings to"
msgstr "Aplikovat nastavení kodeku na"
#: sq_options.cpp:753
msgid "Thumbnail loader"
msgstr "Načítač náhledů"
#: sq_options.cpp:754
msgid "Image viewer (also preview window)"
msgstr "Prohlížeč obrázků (také okno s náhledem)"
#: sq_options.cpp:755 sq_options.cpp:773
msgid "Both"
msgstr "Oba"
#: sq_options.cpp:756
msgid "RunTime"
msgstr "Čas běhu"
#: sq_options.cpp:757
msgid "Treat unknown mime types as unsupported"
msgstr "Považovat neznámé MIME typy za nepodporované"
#: sq_options.cpp:758
msgid "Load KIPI plugins on demand (for slow machines)"
msgstr "Nahrávat zásuvné moduly KIPI na vyžádání (pro pomalé počítače)"
#: sq_options.cpp:759
msgid "<b>Disk navigator</b>"
msgstr "<b>Navigátor</b>"
#: sq_options.cpp:760
msgid "On starting open..."
msgstr "Při startu otevřít..."
#: sq_options.cpp:762
msgid "Custom directory:"
msgstr "Uživatelský adresář:"
#: sq_options.cpp:763
msgid "Last visited directory"
msgstr "Poslední navštívený adresář"
#: sq_options.cpp:764
msgid "Current directory, where KSquirrel starts"
msgstr "Aktuální adresář, ze kterého byl KSquirrel spuštěn"
#: sq_options.cpp:765
msgid "Run unknown file formats separately (with default application)"
msgstr "Spouštět soubory v neznámých formátech odděleně (ve výchozí aplikaci)"
#: sq_options.cpp:767
msgid "Save history"
msgstr "Uložit historii"
#: sq_options.cpp:768
msgid "Jump into archives"
msgstr "Přejít do archivů"
#: sq_options.cpp:769
msgid "Jump to first image"
msgstr "Přejít na první obrázek"
#: sq_options.cpp:770
msgid "Don't show directories"
msgstr "Nezobrazovat adresáře"
#: sq_options.cpp:771
msgid "Main"
msgstr "Hlavní"
#: sq_options.cpp:772
msgid "Synchronization"
msgstr "Synchronisace"
#: sq_options.cpp:774
msgid "Tree -> Navigator"
msgstr "Strom -> Navigátor"
#: sq_options.cpp:775
msgid "Tree <- Navigator"
msgstr "Navigátor <- Strom"
#: sq_options.cpp:776
msgid "Clicking"
msgstr "Klikání"
#: sq_options.cpp:777
msgid "<b>Thumbnails</b>"
msgstr "<b>Náhledy</b>"
#: sq_options.cpp:779
msgid "Do not write thumbnails on disk"
msgstr "Nezapisovat náhledy na disk"
#: sq_options.cpp:780
msgid "Show tooltips with file information"
msgstr "Zobrazovat tooltipy s informacemi o souborech"
#: sq_options.cpp:781
msgid "Margin between thumbnails"
msgstr "Vzdálenost mezi náhledy"
#: sq_options.cpp:782 sq_options.cpp:815
msgid " pixels"
msgstr " pixelů"
#: sq_options.cpp:783
msgid "Don't show tooltips when the main window is inactive"
msgstr "Nezobrazovat tooltipy jestliže je hlavní okno neaktivní"
#: sq_options.cpp:784
msgid "Mark supported image formats with clock icon (slow)"
msgstr "Označit podporované formáty obrázků ikonou hodin (pomalé)"
#: sq_options.cpp:785
msgid "Maximum cache size (in memory)"
msgstr "Maximální velikost paměťové cache"
#: sq_options.cpp:786
msgid " Kb"
msgstr " KiB"
#: sq_options.cpp:787
msgid "No cache"
msgstr "Žádná cache"
#: sq_options.cpp:788
msgid "On scroll event"
msgstr "Při posunu"
#: sq_options.cpp:789
msgid "Zoom the scene"
msgstr "Přiblížit obraz"
#: sq_options.cpp:790
msgid "Load next/previous file"
msgstr "Načíst následující/předcházející soubor"
#: sq_options.cpp:791
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
#: sq_options.cpp:792
msgid "Custom texture"
msgstr "Uživatelská textura"
#: sq_options.cpp:793
msgid "Custom color"
msgstr "Uživatelská barva"
#: sq_options.cpp:794
msgid "System color"
msgstr "Systémová barva"
#: sq_options.cpp:798
msgid "Validate"
msgstr "Ověřit"
#: sq_options.cpp:802
msgid "Show images progressively"
msgstr "Zobrazovat obrázky progresivně"
#: sq_options.cpp:804
msgid "Image pages"
msgstr "Stránky obrázků"
#: sq_options.cpp:805
msgid "Load all pages"
msgstr "Načíst všechny stránky"
#: sq_options.cpp:806
msgid "Load only first page"
msgstr "Načíst jen první stránku "
#: sq_options.cpp:807
msgid "Load no more than"
msgstr "Nenačítat více než"
#: sq_options.cpp:808
msgid " pages"
msgstr " stran"
#: sq_options.cpp:809
msgid "Loader"
msgstr "Zavaděč"
#: sq_options.cpp:810
msgid "Draw tickmarks around the image"
msgstr "Kreslit značky okolo obrázku"
#: sq_options.cpp:811
msgid "Draw background for transparent images"
msgstr "Kreslit pozadí u průhledných obrázků"
#: sq_options.cpp:812
msgid "Rotating"
msgstr "Otočit o"
#: sq_options.cpp:813
msgid " degrees"
msgstr " stupňů"
#: sq_options.cpp:814 sq_helpwidget.cpp:183
msgid "Moving"
msgstr "Přesunuje se"
#: sq_options.cpp:817
msgid "Zoom limit"
msgstr "Omezení přiblížení"
#: sq_options.cpp:818
msgid "Minimum: 1%, maximum: 10,000%"
msgstr "Minimum: 1%, maximum 10000%"
#: sq_options.cpp:819
msgid "Custom"
msgstr "Uživatelský"
#: sq_options.cpp:821
msgid "minimum"
msgstr "minimum"
#: sq_options.cpp:822 sq_options.cpp:824
msgid " %"
msgstr " %"
#: sq_options.cpp:823
msgid "maximum"
msgstr "maximum"
#: sq_options.cpp:825
msgid "No limit"
msgstr "Bez omezení"
#: sq_options.cpp:826
msgid "Zoom coefficient"
msgstr "Přiblížení"
#: sq_options.cpp:827
msgid "%"
msgstr "%"
#: sq_options.cpp:828
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#: sq_options.cpp:830
msgid "<b>Customize OpenGL widget</b>"
msgstr "<b>Přizpůsobit OpenGL widget</b>"
#: sq_options.cpp:831
msgid "Recursion"
msgstr "Rekurse"
#: sq_options.cpp:832
msgid "No recursion"
msgstr "Bez rekurse"
#: sq_options.cpp:833
msgid "Show number of files"
msgstr "Zobrazit počet souborů"
#: sq_options.cpp:834
msgid "Show number of subfolders and files"
msgstr "Zobrazit počet podadresářů a souborů"
#: sq_options.cpp:835
msgid "Show number of subfolders"
msgstr "Zobrazit počet podadresářů"
#: sq_options.cpp:836
msgid "Treeview"
msgstr "Zobrazení stromu"
#: sq_options.cpp:837
msgid "Show device path"
msgstr "Zobrazit cestu k zařízení"
#: sq_options.cpp:838
msgid "Show mount options"
msgstr "Zobrazit možnosti připojení"
#: sq_options.cpp:839
msgid "Show filesystem type"
msgstr "Zobrazit typ souborového systému"
#: sq_options.cpp:840
msgid "Mount view"
msgstr "Zobrazení připojení"
#: sq_options.cpp:841
msgid "Enable preview window"
msgstr "Povolit okno s náhledem"
#: sq_options.cpp:843
msgid "Delay before image loading"
msgstr "Prodleva před načtením obrázku"
#: sq_options.cpp:844 sq_slideshow.cpp:218
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: sq_options.cpp:845
msgid "Background color for preview widget:"
msgstr "Barva pozadí widgetu pro náhled:"
#: sq_options.cpp:847
msgid "Don't load preview image on file execution"
msgstr "Nenačítat náhled při spuštění souboru"
#: sq_options.cpp:848
msgid "Disables loading preview image when user launches image with mouse"
msgstr "Zakáže načtení náhledu, když uživatel otevře obrázek pomocí myši"
#: sq_options.cpp:849
msgid "Image preview"
msgstr "Náhled obrázku"
#: sq_options.cpp:850
msgid "<b>Sidebar settings</b>"
msgstr "<b>Nastavení boční lišty</b>"
#: sq_options.cpp:851
msgid "<b>KIPI Configuration</b>"
msgstr "<b>Nastavení KIPI</b>"
#: sq_slideshow.cpp:205
msgid "Slideshow options"
msgstr "Možnosti slideshow"
#: sq_slideshow.cpp:206
msgid "Start"
msgstr "Spustit"
#: sq_slideshow.cpp:209
msgid "Set directory to current"
msgstr "Nastavit adresář na aktuální"
#: sq_slideshow.cpp:210
msgid "Last visited directories"
msgstr "Naposledy navštívené adresáře"
#: sq_slideshow.cpp:220
msgid "Repeats:"
msgstr "Opakování:"
#: sq_slideshow.cpp:221
msgid "Background color:"
msgstr "Barva pozadí:"
#: sq_slideshow.cpp:222
msgid "Onscreen messages"
msgstr "Zprávy na obrazovce"
#: sq_slideshow.cpp:223
msgid "Show current index"
msgstr "Zobrazit aktuální index"
#: sq_slideshow.cpp:224
msgid "Show file name"
msgstr "Zobrazit jméno souboru"
#: sq_slideshow.cpp:225
msgid "Show file size"
msgstr "Zobrazit velikost souboru"
#: sq_slideshow.cpp:226
msgid "Recursively"
msgstr "Rekursivně"
#: ksquirrel.cpp:288
msgid "Clear history"
msgstr "Vyčistit historii"
#: ksquirrel.cpp:289
msgid "Clear address"
msgstr "Vyčistit adresu"
#: ksquirrel.cpp:294
msgid "Go!"
msgstr "Start!"
#: ksquirrel.cpp:341
msgid "Libraries' filters"
msgstr "Filtry knihoven"
#: ksquirrel.cpp:364
msgid "All supported formats"
msgstr "Všechny podporované formáty"
#: ksquirrel.cpp:374
msgid "User's filters"
msgstr "Uživatelské filtry"
#: ksquirrel.cpp:510
msgid "Folder tree"
msgstr "Strom adresářů"
#: ksquirrel.cpp:511
msgid "Mount points"
msgstr "Přípojné body"
#: ksquirrel.cpp:628
msgid "&Navigator"
msgstr "&Navigátor"
#: ksquirrel.cpp:630
msgid "&Action"
msgstr "&Akce"
#: ksquirrel.cpp:633
msgid "&KIPI Plugins"
msgstr "Zásuvné moduly &KIPI"
#: ksquirrel.cpp:661
msgid "Fi&lter"
msgstr "&Filtr"
#: ksquirrel.cpp:720
msgid "Thumbnail size"
msgstr "Velikost náhledu"
#: ksquirrel.cpp:723 sq_options.ui.h:137
msgid "Image window"
msgstr "Okno obrázku"
#: ksquirrel.cpp:725
msgid "Reload codecs from disk"
msgstr "Znovu načíst kodeky z disku"
#: ksquirrel.cpp:726
msgid "Configure external tools..."
msgstr "Nastavit externí nástroje..."
#: ksquirrel.cpp:727
msgid "Configure filters..."
msgstr "Nastavit filtry..."
#: ksquirrel.cpp:728
msgid "Go to tray"
msgstr "Do traye"
#: ksquirrel.cpp:729
msgid "Open file and change directory"
msgstr "Otevřít soubor a změnit adresář"
#: ksquirrel.cpp:730
msgid "Open file"
msgstr "Otevřít soubor"
#: ksquirrel.cpp:731
msgid "Thumbnail cache manager..."
msgstr "Manažer keše náhledů..."
#: ksquirrel.cpp:735
msgid "List"
msgstr "Seznam"
#: ksquirrel.cpp:736
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
#: ksquirrel.cpp:737
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
#: ksquirrel.cpp:738 sq_options.ui.h:136
msgid "Thumbnails"
msgstr "Náhledy"
#: ksquirrel.cpp:740
msgid "Show URL box"
msgstr "Zobrazit pole s URL"
#: ksquirrel.cpp:742
msgid "Built-in image window"
msgstr "Vestavěné okno obrázku"
#: ksquirrel.cpp:745
msgid "Slideshow"
msgstr "Slideshow"
#: ksquirrel.cpp:746
msgid "Slideshow advanced"
msgstr "Slideshow – pokročilé"
#: ksquirrel.cpp:748
msgid "Codec information..."
msgstr "Informace o kodecích..."
#: ksquirrel.cpp:749
msgid "OpenGL information..."
msgstr "Informace o OpenGL..."
#: ksquirrel.cpp:751
msgid "Medium thumbnails"
msgstr "Střední náhledy"
#: ksquirrel.cpp:752
msgid "Large thumbnails"
msgstr "Velké náhledy"
#: ksquirrel.cpp:753
msgid "Huge thumbnails"
msgstr "Obrovské náhledy"
#: ksquirrel.cpp:755
msgid "Select group"
msgstr "Vybrat skupinu"
#: ksquirrel.cpp:756
msgid "Deselect group"
msgstr "Zrušit výběr skupiny"
#: ksquirrel.cpp:776
msgid "Extended thumbnails"
msgstr "Rozšířené náhledy"
#: ksquirrel.cpp:1085
msgid " writing settings and thumbnails... "
msgstr " zapisuje se nastavení a náhledy... "
#: sq_filters.cpp:124 sq_filters.cpp:197
msgid "Extensions"
msgstr "Rozšíření"
#: sq_filters.cpp:181
msgid "Adjust filters"
msgstr "Upravit filtry"
#: sq_filters.cpp:186
msgid "New filter"
msgstr "Nový filtr"
#: sq_filters.cpp:193
msgid "Move filter up"
msgstr "Posunout filtr nahoru"
#: sq_filters.cpp:195
msgid "Move filter down"
msgstr "Posunou filtr dolů"
#: sq_filters.cpp:198
msgid "Menu item contains both name and extension"
msgstr "Položka menu obsahuje zároveň jméno i příponu"
#: sq_helpwidget.cpp:175
msgid ""
"<p align=center><table><tr><td><b><p align=right>Esc,X,Return</p></b></"
"td><td>close</td></tr><tr><td><b><p align=right>Middle click, F</p></b></"
"td><td>fullscreen</td></tr>"
"<tr><td><b><p align=right>Z</p></b></"
"td><td>show 'Zoom' menu</td></tr>"
"<tr><td><b><p align=right>/</p></b></"
"td><td>show this help</td></tr><tr><td><b><p align=right>Right click, M, "
"ContextMenu</p></b></td><td>show context menu</td></tr><tr><td><b><p "
"align=right>N</p></b></td><td>toggle filter</td></tr><tr><td><b><p "
"align=right>Shift + Left button</p></b></td><td>select a region</td></tr>"
"<tr><td><b><p align=right>Shift + Left</p></b></td><td>previous tab</td></tr>"
"<tr><td><b><p align=right>Shift + Right</p></b></td><td>next tab</td></tr>"
"<tr><td><b><p align=right>W</p></b></td><td>close tab</td></tr>"
"</table></p>"
msgstr ""
"<p align=center><table><tr><td><b><p align=right>Esc, X, Enter</p></b></"
"td><td>zavřít</td></tr><tr><td><b><p align=right>střední tlačítko myši, F</p></b></"
"td><td>na celou obrazovku</td></tr>"
"<tr><td><b><p align=right>Z</p></b></"
"td><td>zobrazit nabídku přiblížení</td></tr>"
"<tr><td><b><p align=right>/</p></b></"
"td><td>zobrazit tuto nápovědu</td></tr><tr><td><b><p align=right>pravé tlačítko myši, M, "
"Kontextová nabídka</p></b></td><td>zobrazit kontextovou nabídku</td></tr><tr><td><b><p "
"align=right>N</p></b></td><td>přepnout filtr</td></tr><tr><td><b><p "
"align=right>Shift + levé tlačítko myši</p></b></td><td>vybrat oblast</td></tr>"
"<tr><td><b><p align=right>Shift + šipka vlevo</p></b></td><td>předchozí karta</td></tr>"
"<tr><td><b><p align=right>Shift + šipka vpravo</p></b></td><td>následující karta</td></tr>"
"<tr><td><b><p align=right>W</p></b></td><td>zavřít kartu</td></tr>"
"</table></p>"
#: sq_helpwidget.cpp:176
msgid ""
"<p align=center><table><tr><td><b><p align=right>Space, Page Down</p></b></"
"td><td>next image</td></tr><tr><td><b><p align=right>Backspace, Page Up</p></"
"b></td><td>previous image</td></tr><tr><td><b><p align=right>Home</p></b></"
"td><td>first image</td></tr><tr><td><b><p align=right>End</p></b></"
"td><td>last image</td></tr></table></p>"
msgstr ""
"<p align=center><table><tr><td><b><p align=right>Mezerník, PageDown</p></b></"
"td><td>následující obrázek</td></tr><tr><td><b><p align=right>Backspace, PageUp</p></"
"b></td><td>předcházející obrázek</td></tr><tr><td><b><p align=right>Home</p></b></"
"td><td>první obrázek</td></tr><tr><td><b><p align=right>End</p></b></"
"td><td>poslední obrázek</td></tr></table></p>"
#: sq_helpwidget.cpp:177
msgid ""
"<p align=center><table><tr><td><b><p align=right>Left, Right,"
" Up, Down</p></b></td><td>move the image</td></"
"tr><tr><td><b><p align=right>Ctrl + Left</p></b></td><td>rotate left</"
"td></tr><tr><td><b><p align=right>Ctrl + Right</p></b></td><td>rotate "
"right</td></tr><tr><td><b><p align=right>Ctrl + Up/Down</p></b></"
"td><td>rotate for 180 degrees up/down</td></tr><tr><td><b><p "
"align=right>Alt + Left/Right</p></b></td><td>rotate for 1 degree "
"left/right</td></tr></table</p>"
msgstr ""
"<p align=center><table><tr><td><b><p align=right>Vlevo, Vpravo,"
" Nahoru, Dolů</p></b></td><td>posunout obrázek</td></"
"tr><tr><td><b><p align=right>Ctrl + Vlevo</p></b></td><td>otočit doleva</"
"td></tr><tr><td><b><p align=right>Ctrl + Vpravo</p></b></td><td>otočit doprava</td></tr><tr><td><b><p align=right>Ctrl + Nahoru/Dolů</p></b></"
"td><td>otočit o 180 stupňů</td></tr><tr><td><b><p "
"align=right>Alt + Vlevo/Vpravo</p></b></td><td>otočit o jeden stupeň doleva/doprava</td></tr></table></p>"
#: sq_helpwidget.cpp:178
msgid ""
"<p align=center><table><tr><td><b><p align=right>+/-</p></b></td><td>zoom "
"Nx</td></tr><tr><td><b><p align=right>Ctrl + +/-</p></b></td><td>zoom "
"2x/0.5x</td></tr><tr><td><b><p align=right>Scroll</p></b></td><td>load next/"
"prev file OR zoom+/zoom-</td></tr><tr><td><b><p align=right>Shift + Scroll</"
"p></b></td><td>zoom+/zoom-</td></tr><tr><td><b><p align=right>Ctrl + Scroll</"
"p></b></td><td>zoom+ 2x/zoom- 2x</td></tr><tr><td><b><p align=right>1..9</"
"p></b></td><td>zoom 1..9x</td></tr><tr><td><b><p align=right>0</p></b></"
"td><td>zoom 10x</td></tr><tr><td><b><p align=right>comma</p></b></td><td>fit "
"width</td></tr><tr><td><b><p align=right>period</p></b></td><td>fit height</"
"td></tr><tr><td><b><p align=right>*</p></b></td><td>fit image</td></tr></"
"table</p>"
msgstr ""
"<p align=center><table><tr><td><b><p align=right>+/-</p></b></td><td>přiblížení N×</td></tr><tr><td><b><p align=right>Ctrl + +/-</p></b></td><td>přiblížení"
"2×/0,5×</td></tr><tr><td><b><p align=right>kolečko</p></b></td><td>nahrát následující/předcházející soubor nebo přiblížit/oddálit</td></tr><tr><td><b><p align=right>Shift + kolečko</"
"p></b></td><td>přiblížit/oddálit</td></tr><tr><td><b><p align=right>Ctrl + kolečko</"
"p></b></td><td>přiblížit 2×/oddálit 2×</td></tr><tr><td><b><p align=right>1 až 9</"
"p></b></td><td>přiblížení 1× až 9×</td></tr><tr><td><b><p align=right>0</p></b></"
"td><td>přiblížení 10×</td></tr><tr><td><b><p align=right>čárka</p></b></td><td>přizpůsobit šířku</td></tr><tr><td><b><p align=right>tečka</p></b></td><td>přizpůsobit výšku</"
"td></tr><tr><td><b><p align=right>*</p></b></td><td>přizpůsobit obrázek</td></tr></"
"table></p>"
#: sq_helpwidget.cpp:179
msgid ""
"<p align=center><table><tr><td><p align=right><b>S</b></p></td><td>save as</"
"td></tr><tr><td><p align=right><b>V</b></p></td><td>flip vertically</td></"
"tr><tr><td><p align=right><b>H</b></p></td><td>flip horizontally</td></"
"tr><tr><td><p align=right><b>R</b></p></td><td>reset</td></tr><tr><td><p "
"align=right><b>P</b></p></td><td>image properties</td></tr><tr><td><p "
"align=right><b>C</b></p></td><td>codec settings</td></tr><tr><td><p "
"align=right><b>L</b></p></td><td>ignore zoom if image is smaller than "
"window</td></tr><tr><td><p align=right><b>I</b></p></td><td>menu with "
"images</td></tr><tr><td><p align=right><b>A</b></p></td><td>stop/start "
"animation</td></tr><tr><td><p align=right><b>B</b></p></td><td>toggle "
"drawing background for transparent images</td></tr><tr><td><p "
"align=right><b>K</b></p></td><td>toggle drawing tickmarks</td></"
"tr><tr><td><p align=right><b>E</b></p></td><td>show menu with external "
"tools</td></tr><tr><td><p align=right><b>Y</b></p></td><td>crop</td></tr>"
"<tr><td><p align=right><b>F1</b></p></td><td>first image in "
"multi-paged image</td></tr><tr><td><p align=right><b>F2</b></p></"
"td><td>previous</td></tr><tr><td><p align=right><b>F3</b></p></td><td>next</"
"td></tr><tr><td><p align=right><b>F4</b></p></td><td>last</td></tr></table></"
"p>"
msgstr ""
"<p align=center><table><tr><td><p align=right><b>S</b></p></td><td>uložit jako</"
"td></tr><tr><td><p align=right><b>V</b></p></td><td>překlopit svisle</td></"
"tr><tr><td><p align=right><b>H</b></p></td><td>překlopit vodorovně</td></"
"tr><tr><td><p align=right><b>R</b></p></td><td>obnovit</td></tr><tr><td><p "
"align=right><b>P</b></p></td><td>vlastnosti obrázku</td></tr><tr><td><p "
"align=right><b>C</b></p></td><td>nastavení kodeku</td></tr><tr><td><p "
"align=right><b>L</b></p></td><td>ignorovat přiblížení, jestliže obrázek je menší než okno</td></tr><tr><td><p align=right><b>I</b></p></td><td>nabídka s obrázky</td></tr><tr><td><p align=right><b>A</b></p></td><td>zastavit/spustit "
"animaci</td></tr><tr><td><p align=right><b>B</b></p></td><td>přepnout pozadí pro průhledné obrázky</td></tr><tr><td><p "
"align=right><b>K</b></p></td><td>přepnout kreslicí značky</td></"
"tr><tr><td><p align=right><b>E</b></p></td><td>zobrazit nabídku s externími nástroji</td></tr><tr><td><p align=right><b>Y</b></p></td><td>crop</td></tr><tr><td><p align=right><b>F1</b></p></td><td>první obrázek vícestránkového obrázku</td></tr><tr><td><p align=right><b>F2</b></p></"
"td><td>předcházející</td></tr><tr><td><p align=right><b>F3</b></p></td><td>následující</"
"td></tr><tr><td><p align=right><b>F4</b></p></td><td>poslední</td></tr></table></"
"p>"
#: sq_helpwidget.cpp:182 sq_options.ui.h:135
msgid "Filing"
msgstr "Výplň"
#: sq_helpwidget.cpp:184
msgid "Current image"
msgstr "Aktuální obrázek"
#: sq_options.ui.h:138
msgid "Sidebar"
msgstr "Boční lišta"
#: sq_options.ui.h:141
msgid "KIPI"
msgstr "KIPI"
#: sq_options.ui.h:260
msgid "Wrong dimensions: %1x%2."
msgstr "Špatné rozměry: %1×%2."
#: sq_slideshowlisting.cpp:87
msgid "Listing"
msgstr "Výpis"
#: ksquirrel.cpp:751
msgid "Rename"
msgstr "Přejmenovat"
#: ksquirrel.cpp:1951
msgid "Renaming File"
msgstr "Přejmenování souboru"
#: ksquirrel.cpp:1952
msgid "<p>Rename file <b>%1</b> to:</p>"
msgstr "<p>Přejmenovat soubor <b>%1</b> na:</p>"
msgid "Calculate directory size"
msgstr "Spočítat velikost adresáře"
msgid "New folder..."
msgstr "Nový adresář..."
msgid "Create Subfolder"
msgstr "Vytvořit podadresář"
msgid "<p>Create new folder in <b>%1</b>:</p>"
msgstr "<p>Vytvořit nový adresář v <b>%1</b>:</p>"
msgid "Rename Folder"
msgstr "Přejmenovat adresář"
msgid "<p>Rename folder <b>%1</b> to:</p>"
msgstr "<p>Přejmenovat adresář <b>%1</b> na:<p>"
msgid "Are you sure you want to delete <b>%1</b>?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat <b>%1</b>?"
msgid "Copy to last folder"
msgstr "Zkopírovat do posledního adresáře"
msgid "Move to last folder"
msgstr "Přesunou do posledního adresáře"
msgid "Message text color:"
msgstr "Barva textu zprávy:"
msgid "Total"
msgstr "Celkem"
msgid "Visualize drag operation"
msgstr "Znázornit operaci tažení"
msgid "Testing"
msgstr "Testuje se"
msgid "Lazy thumbnail generation"
msgstr "Pomalé vytváření náhledů"
msgid "Delay"
msgstr "Prodleva"
msgid "Interface"
msgstr "Rozhraní"
msgid "Number of text lines"
msgstr "Počet řádků textu"
msgid "Show file preview"
msgstr "Zobrazit náhled souboru"
msgid "Number of additionally generated rows"
msgstr "Počet dodatečně vygenerovaných řádků"
msgid "Repeat (copy to %1)"
msgstr "Opakovat (kopírovat do %1)"
msgid "Repeat (move to %1)"
msgstr "Opakovat (přesunout do %1)"
msgid "Repeat (link to %1)"
msgstr "Opakovat (vytvořit odkaz v %1)"
msgid "Repeat (nothing to repeat)"
msgstr "Opakovat (není co opakovat)"
msgid "Clear contents"
msgstr "Vymazat obsah"
msgid "Are you sure you want to delete contents of <b>%1</b>?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete vymazat obsah <b>%1</b>?"
msgid "Add to Folder Basket"
msgstr "Přidat do Košíku na adresáře"
msgid "Folder basket"
msgstr "Košík na adresáře"
msgid "Change icon"
msgstr "Změnit ikonu"
msgid "<p>Rename item <b>%1</b> to:</p>"
msgstr "<p>Přejmenovat položku <b>%1</b> na:</p>"
msgid "Copy file path"
msgstr "Zkopírovat cestu k souboru"
msgid "Copy file url"
msgstr "Zkopírovat URL souboru"
msgid "Text color:"
msgstr "Barva textu:"
msgid "Show image dimensions"
msgstr "Zobrazit rozměry obrázku"
msgid "Text color..."
msgstr "Barva textu..."
msgid "Double click"
msgstr "Dvojité kliknutí"
msgid "Close window"
msgstr "Zavřít okno"
msgid "Crop"
msgstr "Oříznout"
msgid "Tabs"
msgstr "Karty"
msgid "Enable tabs"
msgstr "Povolit karty"
msgid "Ask what to do when opening new image"
msgstr "Zeptat se co dělat při otvírání nového obrázku"
msgid "Show close buttons"
msgstr "Zobrazit tlačítka pro zavření"
msgid "Open in a new tab"
msgstr "Otevřít v nové kartě"
msgid "Replace current tab"
msgstr "Nahradit aktuální kartu"
msgid "Close all and open in a new tab"
msgstr "Zvřít vše a otevřít v nové kartě"
msgid "Opening..."
msgstr "Otevírá se..."
msgid "Previous tab"
msgstr "Předcházející karta"
msgid "Next tab"
msgstr "Následující karta"
msgid "Close tab"
msgstr "Zavřít kartu"
msgid "Do nothing"
msgstr "Nedělat nic"
msgid "Close all opened images when closing window"
msgstr ""
msgid "Codec manager..."
msgstr ""
msgid "<b>Select codecs to disable:</b>"
msgstr ""
msgid "<b>Select codecs to enable:</b>"
msgstr ""