|
|
# translation of cs.po to
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
#
|
|
|
# Karel Volný <kavol@seznam.cz>, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: cs\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-08-07 09:34+0300\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-11-16 17:47+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Karel Volný <kavol@seznam.cz>\n"
|
|
|
"Language-Team: <kde-czech-apps@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
|
#: sq_filters.ui.h:56 sq_filters.ui.h:58 sq_externaltools.cpp:67
|
|
|
#: sq_externaltools.cpp:194 sidebar/sq_mountview.cpp:64 sq_viewcache.cpp:47
|
|
|
#: sq_viewcache.cpp:105 sq_filters.cpp:123 sq_filters.cpp:196
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Název"
|
|
|
|
|
|
#: sq_externaltool.cpp:102 sq_externaltool.cpp:162 sq_externaltool.cpp:170
|
|
|
msgid "No file selected"
|
|
|
msgstr "Není vybrán žádný soubor"
|
|
|
|
|
|
#: sq_kipimanager.cpp:68
|
|
|
msgid "No Plugins"
|
|
|
msgstr "Žádné zásuvné moduly"
|
|
|
|
|
|
#: sq_kipimanager.cpp:125
|
|
|
msgid "Image actions"
|
|
|
msgstr "Činnosti s obrázkem"
|
|
|
|
|
|
#: sq_kipimanager.cpp:126
|
|
|
msgid "Effects"
|
|
|
msgstr "Efekty"
|
|
|
|
|
|
#: sq_kipimanager.cpp:127
|
|
|
msgid "Tools"
|
|
|
msgstr "Nástroje"
|
|
|
|
|
|
#: sq_kipimanager.cpp:130
|
|
|
msgid "Batch processing"
|
|
|
msgstr "Dávkové zpracování"
|
|
|
|
|
|
#: sq_kipimanager.cpp:131
|
|
|
msgid "Collections"
|
|
|
msgstr "Kolekce"
|
|
|
|
|
|
#: sq_libraryhandler.cpp:148
|
|
|
msgid "All files"
|
|
|
msgstr "Všechny soubory"
|
|
|
|
|
|
#: sq_navigatordropmenu.cpp:40
|
|
|
msgid "Copy here"
|
|
|
msgstr "Kopírovat sem"
|
|
|
|
|
|
#: sq_navigatordropmenu.cpp:43
|
|
|
msgid "Move here"
|
|
|
msgstr "Přesunout sem"
|
|
|
|
|
|
#: sq_navigatordropmenu.cpp:46
|
|
|
msgid "Link here"
|
|
|
msgstr "Vytvořit zde odkaz"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glinfo.cpp:45 sq_glinfo.cpp:92
|
|
|
msgid "Parameter"
|
|
|
msgstr "Parametr"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glinfo.cpp:46 sq_glinfo.cpp:93 sq_imageproperties.cpp:321
|
|
|
#: sq_imageproperties.cpp:408 imageedit/sq_imagefilter.cpp:487
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
msgstr "Hodnota"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glinfo.cpp:91
|
|
|
msgid "OpenGL information"
|
|
|
msgstr "Informace o OpenGL"
|
|
|
|
|
|
#: sq_externaltools.cpp:66 sq_externaltools.cpp:193
|
|
|
msgid "Pixmap"
|
|
|
msgstr "Rastr"
|
|
|
|
|
|
#: sq_externaltools.cpp:68 sq_externaltools.cpp:195
|
|
|
msgid "Command"
|
|
|
msgstr "Příkaz"
|
|
|
|
|
|
#: sq_externaltools.cpp:190
|
|
|
msgid "Adjust external tools"
|
|
|
msgstr "Upravit externí nástroje"
|
|
|
|
|
|
#: sq_externaltools.cpp:192 sq_filters.cpp:182
|
|
|
msgid " OK "
|
|
|
msgstr " OK "
|
|
|
|
|
|
#: sq_externaltools.cpp:196 sq_externaltools.ui.h:146
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "<b>Command</b> can contain <ul><li>%f: one file<li>%F: multiple files</ul>"
|
|
|
msgstr "<b>Příkaz</b> může obsahovat <ul><li>%f: jeden soubor<li>%F: více souborů</ul>"
|
|
|
|
|
|
#: sq_externaltools.cpp:199
|
|
|
msgid "New tool"
|
|
|
msgstr "Nový nástroj"
|
|
|
|
|
|
#: sq_externaltools.cpp:206
|
|
|
msgid "Move tool up"
|
|
|
msgstr "Přesunout nástroj nahoru"
|
|
|
|
|
|
#: sq_externaltools.cpp:208
|
|
|
msgid "Move tool down"
|
|
|
msgstr "Přesunout nástroj dolů"
|
|
|
|
|
|
#: sq_kipiinterface.cpp:72
|
|
|
msgid "Root directory"
|
|
|
msgstr "Kořenový adresář"
|
|
|
|
|
|
#: sq_kipiinterface.cpp:144
|
|
|
msgid "Folder content"
|
|
|
msgstr "Obsah adresáře"
|
|
|
|
|
|
#: sq_kipiinterface.cpp:161
|
|
|
msgid "Selected images"
|
|
|
msgstr "Vybrané obrázky"
|
|
|
|
|
|
#: sq_kipiinterface.cpp:175 ksquirrel.cpp:513
|
|
|
msgid "Image basket"
|
|
|
msgstr "Košík na obrázky"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
msgid "File to be opened at startup."
|
|
|
msgstr "Soubor jež má být otevřen při startu."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
msgid "Print found libraries and exit."
|
|
|
msgstr "Vypsat nalezené knihovny a skončit."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
|
msgid "KSquirrel - image viewer for KDE"
|
|
|
msgstr "KSquirrel – prohlížeč obrázků pro KDE"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
|
msgid "Bug reports, patches"
|
|
|
msgstr "Hlášení chyb, patche"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
|
msgid "Bug reports"
|
|
|
msgstr "Hlášení chyb"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
|
msgid "Translation help"
|
|
|
msgstr "Pomoc s překladem"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:69
|
|
|
msgid "TiamaT"
|
|
|
msgstr "TiamaT"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:69
|
|
|
msgid "Initial artwork for edit tools"
|
|
|
msgstr "Původní grafika editačních nástrojů"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:70
|
|
|
msgid "Fera"
|
|
|
msgstr "Fera"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:70
|
|
|
msgid "Great artwork for edit tools"
|
|
|
msgstr "Výtečná grafika editačních nástrojů"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:71
|
|
|
msgid "OpenGL forum at"
|
|
|
msgstr "OpenGL fórum"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:72
|
|
|
msgid "GameDev forum at"
|
|
|
msgstr "Fórum GameDev"
|
|
|
|
|
|
#: sq_imageproperties.cpp:320 sq_imageproperties.cpp:407
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
msgstr "Skupina"
|
|
|
|
|
|
#: sq_imageproperties.cpp:359 sq_glwidget.cpp:350
|
|
|
msgid "Image properties"
|
|
|
msgstr "Vlastnosti obrázku"
|
|
|
|
|
|
#: sq_imageproperties.cpp:361
|
|
|
msgid "Attributes"
|
|
|
msgstr "Atributy"
|
|
|
|
|
|
#: sq_imageproperties.cpp:362
|
|
|
msgid "Owner:"
|
|
|
msgstr "Vlastník:"
|
|
|
|
|
|
#: sq_imageproperties.cpp:363
|
|
|
msgid "Group:"
|
|
|
msgstr "Skupina:"
|
|
|
|
|
|
#: sq_imageproperties.cpp:365
|
|
|
msgid "Permissions:"
|
|
|
msgstr "Oprávnění:"
|
|
|
|
|
|
#: sq_imageproperties.cpp:368
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
msgstr "Čas"
|
|
|
|
|
|
#: sq_imageproperties.cpp:369
|
|
|
msgid "Created:"
|
|
|
msgstr "Vytvořeno:"
|
|
|
|
|
|
#: sq_imageproperties.cpp:370
|
|
|
msgid "Last read:"
|
|
|
msgstr "Poslední přístup:"
|
|
|
|
|
|
#: sq_imageproperties.cpp:371
|
|
|
msgid "Last modified:"
|
|
|
msgstr "Poslední změna:"
|
|
|
|
|
|
#: sq_imageproperties.cpp:375 sq_helpwidget.cpp:181 sq_options.ui.h:134
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Obecné"
|
|
|
|
|
|
#: sq_imageproperties.cpp:376
|
|
|
msgid "File:"
|
|
|
msgstr "Soubor:"
|
|
|
|
|
|
#: sq_imageproperties.cpp:378 sq_pluginsinfo.cpp:137 sq_slideshow.cpp:211
|
|
|
msgid "Directory:"
|
|
|
msgstr "Adresář:"
|
|
|
|
|
|
#: sq_imageproperties.cpp:379
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
msgstr "Velikost:"
|
|
|
|
|
|
#: sq_imageproperties.cpp:381
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
|
|
#: sq_imageproperties.cpp:382
|
|
|
msgid "Number of frames:"
|
|
|
msgstr "Počet snímků:"
|
|
|
|
|
|
#: sq_imageproperties.cpp:383
|
|
|
msgid "Current frame"
|
|
|
msgstr "Aktuální snímek"
|
|
|
|
|
|
#: sq_imageproperties.cpp:384 sq_slideshow.cpp:219
|
|
|
msgid "Delay:"
|
|
|
msgstr "Prodleva:"
|
|
|
|
|
|
#: sq_imageproperties.cpp:385
|
|
|
msgid "Dimensions:"
|
|
|
msgstr "Rozměry:"
|
|
|
|
|
|
#: sq_imageproperties.cpp:386
|
|
|
msgid "Bits per pixel:"
|
|
|
msgstr "Bitů na pixel:"
|
|
|
|
|
|
#: sq_imageproperties.cpp:387
|
|
|
msgid "Color space:"
|
|
|
msgstr "Barevný prostor:"
|
|
|
|
|
|
#: sq_imageproperties.cpp:388
|
|
|
msgid "Compression:"
|
|
|
msgstr "Komprese:"
|
|
|
|
|
|
#: sq_imageproperties.cpp:389
|
|
|
msgid "Uncompressed size:"
|
|
|
msgstr "Nekomprimovaná velikost:"
|
|
|
|
|
|
#: sq_imageproperties.cpp:390
|
|
|
msgid "Compression ratio:"
|
|
|
msgstr "Kompresní poměr:"
|
|
|
|
|
|
#: sq_imageproperties.cpp:391
|
|
|
msgid "Interlaced:"
|
|
|
msgstr "Prokládané:"
|
|
|
|
|
|
#: sq_imageproperties.cpp:392
|
|
|
msgid "Status:"
|
|
|
msgstr "Stav:"
|
|
|
|
|
|
#: sq_imageproperties.cpp:406 sq_glwidget.cpp:2662 sq_options.cpp:816
|
|
|
msgid "Image"
|
|
|
msgstr "Obrázek"
|
|
|
|
|
|
#: sq_imageproperties.cpp:409
|
|
|
msgid "Metadata"
|
|
|
msgstr "Metadata"
|
|
|
|
|
|
#: sq_pluginsinfo.cpp:55 sq_pluginsinfo.cpp:129
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
msgstr "…"
|
|
|
|
|
|
#: sq_pluginsinfo.cpp:56 sq_pluginsinfo.cpp:130
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
msgstr "Ikona"
|
|
|
|
|
|
#: sq_pluginsinfo.cpp:57 sq_pluginsinfo.cpp:131
|
|
|
msgid "Library"
|
|
|
msgstr "Knihovna"
|
|
|
|
|
|
#: sq_pluginsinfo.cpp:58 sq_pluginsinfo.cpp:132
|
|
|
msgid "Version"
|
|
|
msgstr "Verze"
|
|
|
|
|
|
#: sq_pluginsinfo.cpp:59 sq_pluginsinfo.cpp:133 sq_viewcache.cpp:48
|
|
|
#: sq_viewcache.cpp:106
|
|
|
msgid "MIME"
|
|
|
msgstr "MIME"
|
|
|
|
|
|
#: sq_pluginsinfo.cpp:128
|
|
|
msgid "Codec information and settings"
|
|
|
msgstr "Kodeky – informace a nastavení"
|
|
|
|
|
|
#: sq_pluginsinfo.cpp:138
|
|
|
msgid "Total found:"
|
|
|
msgstr "Celkem nalezeno:"
|
|
|
|
|
|
#: sq_errorstring.cpp:34
|
|
|
msgid "cannot open file for reading"
|
|
|
msgstr "soubor nelze otevřít pro čtení"
|
|
|
|
|
|
#: sq_errorstring.cpp:35
|
|
|
msgid "file corrupted"
|
|
|
msgstr "soubor je poškozen"
|
|
|
|
|
|
#: sq_errorstring.cpp:36
|
|
|
msgid "no memory"
|
|
|
msgstr "není paměť"
|
|
|
|
|
|
#: sq_errorstring.cpp:37
|
|
|
msgid "file type not supported"
|
|
|
msgstr "souborový typ není podporován"
|
|
|
|
|
|
#: sq_errorstring.cpp:38
|
|
|
msgid "wrong image dimensions"
|
|
|
msgstr "špatné rozměry obrázku"
|
|
|
|
|
|
#: sq_errorstring.cpp:39
|
|
|
msgid "cannot open file for writing"
|
|
|
msgstr "soubor nelze otevřít pro zápis"
|
|
|
|
|
|
#: sq_errorstring.cpp:40
|
|
|
msgid "write feature is not supported"
|
|
|
msgstr "zápis není podporován"
|
|
|
|
|
|
#: sq_errorstring.cpp:41
|
|
|
msgid "write error (check free space)"
|
|
|
msgstr "chyba při zápisu (zkontrolujte dostupný prostor)"
|
|
|
|
|
|
#: sq_errorstring.cpp:42
|
|
|
msgid "wrong parameters"
|
|
|
msgstr "chybné parametry"
|
|
|
|
|
|
#: sq_errorstring.cpp:43
|
|
|
msgid "Editing process is not finished yet"
|
|
|
msgstr "Proces editace není dosud dokončen"
|
|
|
|
|
|
#: sq_selectdeselectgroup.cpp:83
|
|
|
msgid "Filename or mask:"
|
|
|
msgstr "Jméno souboru nebo maska:"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sq_treeview.cpp:89
|
|
|
msgid "root"
|
|
|
msgstr "kořen"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sq_categoriesview.cpp:95 ksquirrel.cpp:512
|
|
|
msgid "Categories"
|
|
|
msgstr "Kategorie"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sq_categoriesview.cpp:115 sidebar/sq_categoriesview.cpp:166
|
|
|
msgid "New category"
|
|
|
msgstr "Nová kategorie"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sq_categoriesview.cpp:153 sidebar/sq_categoriesview.cpp:218
|
|
|
msgid "New Category"
|
|
|
msgstr "Nová kategorie"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sq_categoriesview.cpp:169 sidebar/sq_categoriesview.cpp:198
|
|
|
msgid "Create default categories"
|
|
|
msgstr "Vytvořit výchozí kategorie"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sq_categoriesview.cpp:197
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This will create default categories: Concerts, Pets, Home, Friends, Free time, "
|
|
|
"Travelling and Nature. Continue?"
|
|
|
msgstr "Budou vytvořeny výchozí kategorie: Koncerty, Zvířata, Domov, Přátelé, Volný čas, Cestování a Příroda. Pokračovat?"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sq_categoriesview.cpp:218
|
|
|
msgid "Create new category:"
|
|
|
msgstr "Vytvořit novou kategorii:"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sq_mountview.cpp:43
|
|
|
msgid "Mount"
|
|
|
msgstr "Připojit"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sq_mountview.cpp:45
|
|
|
msgid "Unmount"
|
|
|
msgstr "Odpojit"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sq_mountview.cpp:47
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
msgstr "Obnovit"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sq_mountview.cpp:170
|
|
|
msgid "Device"
|
|
|
msgstr "Zařízení"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sq_mountview.cpp:173
|
|
|
msgid "FS Type"
|
|
|
msgstr "Souborový systém"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sq_imagebasket.cpp:244
|
|
|
msgid "Synchronize"
|
|
|
msgstr "Synchronisovat"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sq_previewwidget.cpp:60
|
|
|
msgid "Background color..."
|
|
|
msgstr "Barva pozadí …"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sq_categorybrowsermenu.cpp:137
|
|
|
#: sidebar/sq_categorybrowsermenu.cpp:146
|
|
|
msgid "Failed to Read Folder"
|
|
|
msgstr "Čtení adresáře selhalo"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sq_categorybrowsermenu.cpp:154
|
|
|
msgid "Not Authorized to Read Folder"
|
|
|
msgstr "Není oprávnění ke čtení adresáře"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sq_categorybrowsermenu.cpp:167
|
|
|
msgid "Add here"
|
|
|
msgstr "Přidat sem"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sq_categorybrowsermenu.cpp:310
|
|
|
msgid "More..."
|
|
|
msgstr "Více …"
|
|
|
|
|
|
#: sq_thumbnailcachemaster.cpp:143
|
|
|
msgid "Thumbnail cache"
|
|
|
msgstr "Keš náhledů"
|
|
|
|
|
|
#: sq_thumbnailcachemaster.cpp:144
|
|
|
msgid "Calculate cache size on disk"
|
|
|
msgstr "Spočítat velikost diskové keše"
|
|
|
|
|
|
#: sq_thumbnailcachemaster.cpp:146
|
|
|
msgid "Clear cache on disk"
|
|
|
msgstr "Vyprázdnit diskovou keš"
|
|
|
|
|
|
#: sq_thumbnailcachemaster.cpp:147
|
|
|
msgid "View memory cache"
|
|
|
msgstr "Zobrazit paměťovou keš"
|
|
|
|
|
|
#: sq_thumbnailcachemaster.cpp:148
|
|
|
msgid "Clear cache in memory"
|
|
|
msgstr "Vyprázdnit paměťovou keš"
|
|
|
|
|
|
#: sq_thumbnailcachemaster.cpp:150
|
|
|
msgid "Sync cache to disk"
|
|
|
msgstr "Synchronizovat keš s diskem"
|
|
|
|
|
|
#: sq_thumbnailcachemaster.cpp:151
|
|
|
msgid "Calculate cache size in memory"
|
|
|
msgstr "Spočítat velikost paměťové keše"
|
|
|
|
|
|
#: sq_diroperator.cpp:138
|
|
|
msgid "remote filesystem"
|
|
|
msgstr "vzdálený souborový systém"
|
|
|
|
|
|
#: sq_diroperator.cpp:158
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<table><tr><td>Mount point:</td><td>%1</td></tr><tr><td>Total size:</td><td>%"
|
|
|
"2</td></tr><tr><td>Used:</td><td>%3</td></tr><tr><td>Available:</td><td>%4</"
|
|
|
"td></tr></table>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<table><tr><td>Přípojný bod:</td><td>%1</td></tr><tr><td>Celková velikost:</td><td>%"
|
|
|
"2</td></tr><tr><td>Obsazeno:</td><td>%3</td></tr><tr><td>Available:</td><td>%4</"
|
|
|
"td></tr></table>"
|
|
|
|
|
|
#: sq_diroperator.cpp:245
|
|
|
msgid "no files selected"
|
|
|
msgstr "nejsou vybrány žádné soubory"
|
|
|
|
|
|
#: sq_diroperator.cpp:306
|
|
|
msgid "Edit file type"
|
|
|
msgstr "Upravit typ souboru"
|
|
|
|
|
|
#: sq_diroperator.cpp:307
|
|
|
msgid "Add to Basket"
|
|
|
msgstr "Přidat do Košíku"
|
|
|
|
|
|
#: sq_diroperator.cpp:309 sq_diroperator.cpp:889
|
|
|
msgid "File actions"
|
|
|
msgstr "Činnosti se souborem"
|
|
|
|
|
|
#: sq_diroperator.cpp:327
|
|
|
msgid "Copy to..."
|
|
|
msgstr "Kopírovat do …"
|
|
|
|
|
|
#: sq_diroperator.cpp:328
|
|
|
msgid "Move to..."
|
|
|
msgstr "Přesunout do …"
|
|
|
|
|
|
#: sq_diroperator.cpp:329
|
|
|
msgid "Link to..."
|
|
|
msgstr "Vytvořit odkaz v …"
|
|
|
|
|
|
#: sq_diroperator.cpp:331
|
|
|
msgid "Run"
|
|
|
msgstr "Spustit"
|
|
|
|
|
|
#: sq_diroperator.cpp:333
|
|
|
msgid "Recreate selected thumbnails"
|
|
|
msgstr "Znovu vytvořit vybrané náhledy"
|
|
|
|
|
|
#: sq_diroperator.cpp:336
|
|
|
msgid "Convert..."
|
|
|
msgstr "Zkonvertovat …"
|
|
|
|
|
|
#: sq_diroperator.cpp:439
|
|
|
msgid "Total %1 in %2 (%3, %4)"
|
|
|
msgstr "Celkem %1 v %2 (%3, %4)"
|
|
|
|
|
|
#: sq_diroperator.cpp:441
|
|
|
msgid "1 item"
|
|
|
msgstr "1 položka"
|
|
|
|
|
|
#: sq_diroperator.cpp:442
|
|
|
msgid "1 folder"
|
|
|
msgstr "1 adresář"
|
|
|
|
|
|
#: sq_diroperator.cpp:443
|
|
|
msgid "1 file"
|
|
|
msgstr "1 soubor"
|
|
|
|
|
|
#: sq_diroperator.cpp:627
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Command cannot contain both \"%f\" and \"%F\""
|
|
|
msgstr "Příkaz nemůže obsahovat zároveň „%f“ a „%F“"
|
|
|
|
|
|
#: sq_diroperator.cpp:627 sq_diroperator.cpp:632
|
|
|
msgid "Error processing command"
|
|
|
msgstr "Chyba při zpracování příkazu"
|
|
|
|
|
|
#: sq_diroperator.cpp:632
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Command should contain \"%f\" or \"%F\""
|
|
|
msgstr "Příkaz by měl obsahovat „%f“ nebo „%F“"
|
|
|
|
|
|
#: sq_diroperator.cpp:741
|
|
|
msgid "Unsupported format \"%1\""
|
|
|
msgstr "Nepodporovaný formát „%1“"
|
|
|
|
|
|
#: sq_diroperator.cpp:886
|
|
|
msgid "Add to &Category"
|
|
|
msgstr "Přidat do &kategorie"
|
|
|
|
|
|
#: sq_diroperator.cpp:890
|
|
|
msgid "&External tools"
|
|
|
msgstr "&Externí nástroje"
|
|
|
|
|
|
#: sq_slideshowwidget.cpp:345
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<table cellspacing=0><tr><td><b>Enter, Escape, Return</b></td><td>stop "
|
|
|
"slideshow</td></tr><tr><td><b>Pause, Space</b></td><td>pause/unpause "
|
|
|
"slideshow</td></tr><tr><td><b>Page Up</b></td><td>previous image</td></"
|
|
|
"tr><tr><td><b>Page Down</b></td><td>next image</td></tr><tr><td><b>M</b></"
|
|
|
"td><td>show/hide onscreen messages</td></tr></table>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<table cellspacing=0><tr><td><b>Enter, Escape</b></td><td>zastavit slideshow</td></tr><tr><td><b>Pause, mezerník</b></td><td>pozastavit/pokračovat ve "
|
|
|
"slideshow</td></tr><tr><td><b>Page Up</b></td><td>předchozí obrázek</td></"
|
|
|
"tr><tr><td><b>Page Down</b></td><td>následující obrázek</td></tr><tr><td><b>M</b></"
|
|
|
"td><td>zobrazit/skrýt zprávy na obrazovce</td></tr></table>"
|
|
|
|
|
|
#: sq_codecsettingsskeleton.ui.h:28
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error loading widget from <b>%1</b>. Please check your installation or "
|
|
|
"contact <a href=\"mailto:ksquirrel.iv@gmail.com\">ksquirrel.iv@gmail.com</a>"
|
|
|
msgstr "Chyba při nahrávání widgetu z <b>%1</b>. Prosím zkontrolujte instalaci programu, případně kontaktujte <a href=\"mailto:ksquirrel.iv@gmail.com\">ksquirrel.iv@gmail.com</a>"
|
|
|
|
|
|
#: sq_widgetstack.cpp:473 sq_widgetstack.cpp:507
|
|
|
msgid "No files to copy or move"
|
|
|
msgstr "Žádné soubory ke kopírování nebo přesunu"
|
|
|
|
|
|
#: sq_widgetstack.cpp:607
|
|
|
msgid "Select a group of files"
|
|
|
msgstr "Vyberte skupinu souborů"
|
|
|
|
|
|
#: sq_widgetstack.cpp:607
|
|
|
msgid "Deselect a group of files"
|
|
|
msgstr "Zrušte výběr skupiny souborů"
|
|
|
|
|
|
#: sq_widgetstack.cpp:608
|
|
|
msgid "Select!"
|
|
|
msgstr "Vybrat!"
|
|
|
|
|
|
#: sq_widgetstack.cpp:608
|
|
|
msgid "Deselect!"
|
|
|
msgstr "Zrušit výběr!"
|
|
|
|
|
|
#: sq_filethumbview.cpp:370
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<table cellspacing=0><tr><td align=left>File:</td><td align=left><b>%1</b></"
|
|
|
"td></tr><tr><td align=left>Size:</td><td align=left><b>%2</b></td></tr>%3%4</"
|
|
|
"table>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<table cellspacing=0><tr><td align=left>Soubor:</td><td align=left><b>%1</b></"
|
|
|
"td></tr><tr><td align=left>Velikost:</td><td align=left><b>%2</b></td></tr>%3%4</"
|
|
|
"table>"
|
|
|
|
|
|
#: sq_filethumbview.cpp:373
|
|
|
msgid "<tr><td align=left>Link destination:</td><td align=left>%1</td></tr>"
|
|
|
msgstr "<tr><td align=left>Cíl odkazu:</td><td align=left>%1</td></tr>"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_writeoption.cpp:108
|
|
|
msgid "RLE compression"
|
|
|
msgstr "Komprese RLE"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_writeoption.cpp:109
|
|
|
msgid "Compression level"
|
|
|
msgstr "Úroveň komprese"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_writeoption.cpp:110
|
|
|
msgid "Interlaced"
|
|
|
msgstr "Prokládaný"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_writeoption.cpp:112
|
|
|
msgid "<i>No special options available for this format</i>"
|
|
|
msgstr "<i>Pro tento formát nejsou dostupné žádné specifické možnosti</i>"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_converter.cpp:47
|
|
|
msgid "internal error"
|
|
|
msgstr "vnitřní chyba"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_converter.cpp:48
|
|
|
msgid "failed"
|
|
|
msgstr "selhalo"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_converter.cpp:50
|
|
|
msgid "Converting"
|
|
|
msgstr "Konvertuje se"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_converter.cpp:68
|
|
|
msgid "Select files to edit"
|
|
|
msgstr "Vyberte soubory pro úpravy"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_converter.cpp:73
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Converter cannot work with remote files.\n"
|
|
|
"Sorry"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Konvertor nemůže pracovat se vzdálenými soubory.\n"
|
|
|
"Promiňte."
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_converter.cpp:160
|
|
|
msgid "Temporary file creation failed"
|
|
|
msgstr "Selhalo vytváření dočasného souboru"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_converter.cpp:243 sq_imageproperties.ui.h:72
|
|
|
msgid "1 error"
|
|
|
msgstr "1 chyba"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_converter.cpp:250
|
|
|
msgid "Removing"
|
|
|
msgstr "Odstraňuje se"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_converter.cpp:436
|
|
|
msgid "Convert 1 file"
|
|
|
msgstr "Konvertovat 1 soubor"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imageeditoptions.cpp:134
|
|
|
msgid "Edit options"
|
|
|
msgstr "Upravit nastavení"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imageeditoptions.cpp:135
|
|
|
msgid "New files"
|
|
|
msgstr "Nové soubory"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imageeditoptions.cpp:136
|
|
|
msgid "Place here"
|
|
|
msgstr "Umístit sem"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imageeditoptions.cpp:137
|
|
|
msgid "Replace original files"
|
|
|
msgstr "Přepsat původní soubory"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imageeditoptions.cpp:138
|
|
|
msgid "Place files in current directory, renaming them if necessary"
|
|
|
msgstr "Umístit soubory do aktuálního adresáře, v případě potřeby je přejmenovat"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imageeditoptions.cpp:139
|
|
|
msgid "Place files in current directory, replacing existing files"
|
|
|
msgstr "Umístit soubory do aktuálního adresáře, přepsat stávající soubory"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imageeditoptions.cpp:140
|
|
|
msgid "Close, when all operations succeeded"
|
|
|
msgstr "Zavřít, pokud byly všechny operace úspěšné"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:17 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:31
|
|
|
#: imageedit/sq_imagebcg.cpp:382
|
|
|
msgid "Brightness"
|
|
|
msgstr "Jas"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:18 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:31
|
|
|
#: imageedit/sq_imagebcg.cpp:383
|
|
|
msgid "Contrast"
|
|
|
msgstr "Kontrast"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:19 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:31
|
|
|
#: imageedit/sq_imagebcg.cpp:384
|
|
|
msgid "Gamma"
|
|
|
msgstr "Gama"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:20 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:32
|
|
|
#: imageedit/sq_imagebcg.cpp:390
|
|
|
msgid "Red"
|
|
|
msgstr "Červená"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:20
|
|
|
msgid "Cyan"
|
|
|
msgstr "Azurová"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:21 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:32
|
|
|
#: imageedit/sq_imagebcg.cpp:389
|
|
|
msgid "Green"
|
|
|
msgstr "Zelená"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:21
|
|
|
msgid "Magenta"
|
|
|
msgstr "Fialová"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:22 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:32
|
|
|
#: imageedit/sq_imagebcg.cpp:388
|
|
|
msgid "Blue"
|
|
|
msgstr "Modrá"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:22
|
|
|
msgid "Yellow"
|
|
|
msgstr "Žlutá"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:473 imageedit/sq_imagefilter.cpp:539
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
msgstr "Filtr"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:474 imageedit/sq_imagefilter.cpp:486
|
|
|
msgid "Color:"
|
|
|
msgstr "Barva:"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:476
|
|
|
msgid "Opacity"
|
|
|
msgstr "Krytí"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:477 imageedit/sq_imagefilter.cpp:482
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:505
|
|
|
msgid "Sigma"
|
|
|
msgstr "Sigma"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:478 imageedit/sq_imagefilter.cpp:481
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:483 imageedit/sq_imagefilter.cpp:501
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:506
|
|
|
msgid "Radius"
|
|
|
msgstr "Poloměr"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:479 imageedit/sq_imagefilter.cpp:492
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:507
|
|
|
msgid "Factor"
|
|
|
msgstr "Faktor"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:480 imageedit/sq_imagefilter.cpp:484
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:493 imageedit/sq_imagefilter.cpp:514
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There are no special options available for this filter. Just click \"Filter"
|
|
|
"\"."
|
|
|
msgstr "Pro tento filtr nejsou k disposici žádná zvláštní nastavení. Prostě klikněte na „Filtr“."
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:490
|
|
|
msgid "Color 1:"
|
|
|
msgstr "Barva 1:"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:491
|
|
|
msgid "Color 2:"
|
|
|
msgstr "Barva 2:"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:494
|
|
|
msgid "Noise type"
|
|
|
msgstr "Druh šumu"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:495
|
|
|
msgid "Uniform"
|
|
|
msgstr "Jednotný"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:496
|
|
|
msgid "Impulse"
|
|
|
msgstr "Impulsní"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:497
|
|
|
msgid "Multiplicative Gaussian"
|
|
|
msgstr "Multiplikativní Gausovský"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:498
|
|
|
msgid "Poisson"
|
|
|
msgstr "Poissonův"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:499
|
|
|
msgid "Gaussian"
|
|
|
msgstr "Gausovský"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:500
|
|
|
msgid "Laplacian"
|
|
|
msgstr "Laplaceův"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:502
|
|
|
msgid "Color"
|
|
|
msgstr "Barva"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:503
|
|
|
msgid "Elevation"
|
|
|
msgstr "Výška"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:504
|
|
|
msgid "Azimuth"
|
|
|
msgstr "Azimut"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:508
|
|
|
msgid "Amount"
|
|
|
msgstr "Míra"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:509
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:510
|
|
|
msgid "GBR"
|
|
|
msgstr "GBR"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:511
|
|
|
msgid "BRG"
|
|
|
msgstr "BRG"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:512
|
|
|
msgid "Degrees"
|
|
|
msgstr "Stupně"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:513 imageedit/sq_imagefilter.cpp:515
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:536
|
|
|
msgid "Threshold"
|
|
|
msgstr "Práh"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:517
|
|
|
msgid "Blend"
|
|
|
msgstr "Mísení"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:518
|
|
|
msgid "Blur"
|
|
|
msgstr "Rozostření"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:519
|
|
|
msgid "Desaturate"
|
|
|
msgstr "Odbarvit"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:520
|
|
|
msgid "Despeckle"
|
|
|
msgstr "Odšumit"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:521
|
|
|
msgid "Edge"
|
|
|
msgstr "Hrana"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:522
|
|
|
msgid "Emboss"
|
|
|
msgstr "Reliéf"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:523
|
|
|
msgid "Equalize"
|
|
|
msgstr "Ekvalizovat"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:524
|
|
|
msgid "Fade"
|
|
|
msgstr "Zeslabit"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:525
|
|
|
msgid "Flatten"
|
|
|
msgstr "Zploštit"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:526
|
|
|
msgid "Implode"
|
|
|
msgstr "Implodovat"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:527
|
|
|
msgid "Negative"
|
|
|
msgstr "Negativ"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:528
|
|
|
msgid "Noise"
|
|
|
msgstr "Šum"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:529
|
|
|
msgid "Oil"
|
|
|
msgstr "Olej"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:530
|
|
|
msgid "Shade"
|
|
|
msgstr "Stínovat"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:531
|
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
|
msgstr "Zaostřit"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:532
|
|
|
msgid "Solarize"
|
|
|
msgstr "Proslunit"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:533
|
|
|
msgid "Spread"
|
|
|
msgstr "Rozestřít"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:534
|
|
|
msgid "Swap colors"
|
|
|
msgstr "Prohodit barvy"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:535
|
|
|
msgid "Swirl"
|
|
|
msgstr "Rozvířit"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:537
|
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
|
msgstr "Odstíny šedi"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:538
|
|
|
msgid "Redeye"
|
|
|
msgstr "Červené oči"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:541
|
|
|
msgid "Image after filtering:"
|
|
|
msgstr "Obrázek po aplikaci filtru:"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:542 imageedit/sq_imagebcg.cpp:397
|
|
|
msgid "Original image:"
|
|
|
msgstr "Původní obrázek:"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagebcg.cpp:378
|
|
|
msgid "Color balance"
|
|
|
msgstr "Vyvážení barev"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagebcg.cpp:394
|
|
|
msgid "Colorize"
|
|
|
msgstr "Obarvit"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagebcg.cpp:396
|
|
|
msgid "Image after colorizing:"
|
|
|
msgstr "Obrázek po obarvení:"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imageconvert.cpp:167
|
|
|
msgid "Convert"
|
|
|
msgstr "Konvertovat"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imageconvert.cpp:172
|
|
|
msgid "Conversion options"
|
|
|
msgstr "Možnosti konverze"
|
|
|
|
|
|
#: sq_viewcache.cpp:49 sq_viewcache.cpp:107
|
|
|
msgid "Parameters"
|
|
|
msgstr "Parametry"
|
|
|
|
|
|
#: sq_viewcache.cpp:103
|
|
|
msgid "Memory cache"
|
|
|
msgstr "Paměťová keš"
|
|
|
|
|
|
#: sq_viewcache.cpp:108
|
|
|
msgid "<b>Total:</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Celkem:</b>"
|
|
|
|
|
|
#: sq_imageproperties.ui.h:29
|
|
|
msgid "Copy entry"
|
|
|
msgstr "Kopírovat položku"
|
|
|
|
|
|
#: sq_imageproperties.ui.h:30
|
|
|
msgid "Copy all entries"
|
|
|
msgstr "Kopírovat všechny položky"
|
|
|
|
|
|
#: sq_imageproperties.ui.h:95
|
|
|
msgid "EXIF"
|
|
|
msgstr "EXIF"
|
|
|
|
|
|
#: sq_imageproperties.ui.h:105
|
|
|
msgid "Simple"
|
|
|
msgstr "Prostý"
|
|
|
|
|
|
#: sq_imageproperties.ui.h:108
|
|
|
msgid "Full"
|
|
|
msgstr "Plný"
|
|
|
|
|
|
#: sq_imageproperties.ui.h:127
|
|
|
msgid "EXIF (no)"
|
|
|
msgstr "EXIF (není)"
|
|
|
|
|
|
#: sq_imageproperties.ui.h:177
|
|
|
msgid "Metadata (no)"
|
|
|
msgstr "Metadata (nejsou)"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Karel Volný"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "kavol@seznam.cz"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:233
|
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
|
msgstr "Obdélník"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:234
|
|
|
msgid "Ellipse"
|
|
|
msgstr "Elipsa"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:239
|
|
|
msgid "Fit width"
|
|
|
msgstr "Přizpůsobit šířku"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:240
|
|
|
msgid "Fit height"
|
|
|
msgstr "Přizpůsobit výšku"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:241
|
|
|
msgid "Fit image"
|
|
|
msgstr "Přizpůsobit obrázek"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:242
|
|
|
msgid "Zoom 100%"
|
|
|
msgstr "Přiblížení 100%"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:243
|
|
|
msgid "Leave previous zoom"
|
|
|
msgstr "Ponechat předchozí přiblížení"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:244
|
|
|
msgid "Ignore, if image is smaller than window"
|
|
|
msgstr "Ignorovat, jestliže obrázek je menší než okno"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:318
|
|
|
msgid "Go to first image"
|
|
|
msgstr "Jít na první obrázek"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:319
|
|
|
msgid "Previous image"
|
|
|
msgstr "Předchozí obrázek"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:321
|
|
|
msgid "Next image"
|
|
|
msgstr "Následující obrázek"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:323
|
|
|
msgid "Go to last image"
|
|
|
msgstr "Jít na poslední obrázek"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:326 sq_glwidget.cpp:2685
|
|
|
msgid "Zoom +"
|
|
|
msgstr "Přiblížit"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:328 sq_glwidget.cpp:2686
|
|
|
msgid "Zoom -"
|
|
|
msgstr "Oddálit"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:332 sq_glwidget.cpp:2677
|
|
|
msgid "Rotate left"
|
|
|
msgstr "Rotovat vlevo"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:334 sq_glwidget.cpp:2678
|
|
|
msgid "Rotate right"
|
|
|
msgstr "Rotovat vpravo"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:336 sq_glwidget.cpp:2707
|
|
|
msgid "Flip vertically"
|
|
|
msgstr "Překlopit svisle"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:338 sq_glwidget.cpp:2708
|
|
|
msgid "Flip horizontally"
|
|
|
msgstr "Překlopit vodorovně"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:340
|
|
|
msgid "Normalize"
|
|
|
msgstr "Normalizovat"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:342 sq_glwidget.cpp:2723
|
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
|
msgstr "Přes celou obrazovku"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:344
|
|
|
msgid "Select image"
|
|
|
msgstr "Veberte obrázek"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:346
|
|
|
msgid "Selection"
|
|
|
msgstr "Výběr"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:348 sq_glwidget.cpp:2717 sq_codecsettingsskeleton.cpp:128
|
|
|
msgid "Codec settings"
|
|
|
msgstr "Nastavení kodeku"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:351
|
|
|
msgid "Show navigator"
|
|
|
msgstr "Zobrazit navigátor"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:1024
|
|
|
msgid "yes"
|
|
|
msgstr "ano"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:1024
|
|
|
msgid "no"
|
|
|
msgstr "ne"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:1485
|
|
|
msgid "Codec for %1 format not found"
|
|
|
msgstr "Nebyl nalezen kodek pro formát %1"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:1729
|
|
|
msgid "Memory allocation failed for %1 of memory"
|
|
|
msgstr "Selhala alokace %1 paměti"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:1741
|
|
|
msgid "Memory allocation failed"
|
|
|
msgstr "Selhala alokace paměti"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:1747
|
|
|
msgid "Decoding failed"
|
|
|
msgstr "Selhalo dekódování"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:1849
|
|
|
msgid " ms."
|
|
|
msgstr " ms."
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:2363
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sorry, could not perform write operation\n"
|
|
|
"for codec \"%1\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bohužel nelze provést operaci zápisu\n"
|
|
|
"pro kodek „%1“"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:2382 sq_glwidget.cpp:2390 sq_glwidget.cpp:2412
|
|
|
msgid "Error writing image"
|
|
|
msgstr "Chyba při zápisu obrázku"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:2433
|
|
|
msgid "Try another location?"
|
|
|
msgstr "Zkusit jiné umístění?"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:2658
|
|
|
msgid "Rotate"
|
|
|
msgstr "Rotovat"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:2661 sq_options.cpp:803
|
|
|
msgid "Window"
|
|
|
msgstr "Okno"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:2670
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
msgstr "Následující"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:2671
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
|
msgstr "Předcházející"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:2672
|
|
|
msgid "First"
|
|
|
msgstr "První"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:2673
|
|
|
msgid "Last"
|
|
|
msgstr "Poslední"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:2680
|
|
|
msgid "Rotate 180'"
|
|
|
msgstr "Rotovat o 180°"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:2682
|
|
|
msgid "Rotate 1' left"
|
|
|
msgstr "Rotovat o 1° vlevo"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:2683
|
|
|
msgid "Rotate 1' right"
|
|
|
msgstr "Rotovat o 1° vpravo"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:2687
|
|
|
msgid "Zoom 2x"
|
|
|
msgstr "Přiblížit 2×"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:2688
|
|
|
msgid "Zoom 1/2x"
|
|
|
msgstr "Přiblížit ½×"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:2698
|
|
|
msgid "Move left"
|
|
|
msgstr "Posunout vlevo"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:2699
|
|
|
msgid "Move right"
|
|
|
msgstr "Posunout vpravo"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:2700
|
|
|
msgid "Move up"
|
|
|
msgstr "Posunout nahoru"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:2701
|
|
|
msgid "Move down"
|
|
|
msgstr "Posunout dolů"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:2703
|
|
|
msgid "Start/stop animation"
|
|
|
msgstr "Spustit/zastavit animaci"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:2704
|
|
|
msgid "Hide/show background"
|
|
|
msgstr "Skrýt/zobrazit pozadí"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:2705
|
|
|
msgid "Hide/show tickmarks"
|
|
|
msgstr "Skrýt/zobrazit značky"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:2710
|
|
|
msgid "First page"
|
|
|
msgstr "První stránka"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:2711
|
|
|
msgid "Previous page"
|
|
|
msgstr "Předcházející stránka"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:2712
|
|
|
msgid "Next page"
|
|
|
msgstr "Následující stránka"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:2713
|
|
|
msgid "Last page"
|
|
|
msgstr "Poslední stránka"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:2715
|
|
|
msgid "To clipboard"
|
|
|
msgstr "Do schránky"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:2720
|
|
|
msgid "Color balance..."
|
|
|
msgstr "Vyvážení barev …"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:2721
|
|
|
msgid "Apply filter..."
|
|
|
msgstr "Aplikovat filtr …"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:2724
|
|
|
msgid "Hide/show toolbar"
|
|
|
msgstr "Skrýt/zobrazit nástrojovou lištu"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:2725
|
|
|
msgid "Hide/show statusbar"
|
|
|
msgstr "Skrýt/zobrazit stavový řádek"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:2728
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
msgstr "Resetovat"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:2731 sq_helpwidget.cpp:174
|
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
|
msgstr "Klávesové zkratky"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glview.cpp:84
|
|
|
msgid "Loading time"
|
|
|
msgstr "Čas načítání"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:746
|
|
|
msgid "<b>The main options</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Základní nastavení</b>"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:748
|
|
|
msgid "Write configuration file to disk, when I press \"OK\""
|
|
|
msgstr "Zapsat konfigurační soubor na disk po stisku \"OK\""
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:749
|
|
|
msgid "Minimize to tray after closing"
|
|
|
msgstr "Po uzavření minimalizovat do traye"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:750
|
|
|
msgid "Show splash screen at startup"
|
|
|
msgstr "Zobrazovat při startu úvodní obrazovku"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:751
|
|
|
msgid "Don't show animated logo in toolbar"
|
|
|
msgstr "Nezobrazovat v nástrojové liště animované logo"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:752
|
|
|
msgid "Apply codec settings to"
|
|
|
msgstr "Aplikovat nastavení kodeku na"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:753
|
|
|
msgid "Thumbnail loader"
|
|
|
msgstr "Načítač náhledů"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:754
|
|
|
msgid "Image viewer (also preview window)"
|
|
|
msgstr "Prohlížeč obrázků (také okno s náhledem)"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:755 sq_options.cpp:773
|
|
|
msgid "Both"
|
|
|
msgstr "Oba"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:756
|
|
|
msgid "RunTime"
|
|
|
msgstr "Čas běhu"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:757
|
|
|
msgid "Treat unknown mime types as unsupported"
|
|
|
msgstr "Považovat neznámé MIME typy za nepodporované"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:758
|
|
|
msgid "Load KIPI plugins on demand (for slow machines)"
|
|
|
msgstr "Nahrávat zásuvné moduly KIPI na vyžádání (pro pomalé počítače)"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:759
|
|
|
msgid "<b>Disk navigator</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Navigátor</b>"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:760
|
|
|
msgid "On starting open..."
|
|
|
msgstr "Při startu otevřít..."
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:762
|
|
|
msgid "Custom directory:"
|
|
|
msgstr "Uživatelský adresář:"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:763
|
|
|
msgid "Last visited directory"
|
|
|
msgstr "Poslední navštívený adresář"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:764
|
|
|
msgid "Current directory, where KSquirrel starts"
|
|
|
msgstr "Aktuální adresář, ze kterého byl KSquirrel spuštěn"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:765
|
|
|
msgid "Run unknown file formats separately (with default application)"
|
|
|
msgstr "Spouštět soubory v neznámých formátech odděleně (ve výchozí aplikaci)"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:767
|
|
|
msgid "Save history"
|
|
|
msgstr "Uložit historii"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:768
|
|
|
msgid "Jump into archives"
|
|
|
msgstr "Přejít do archivů"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:769
|
|
|
msgid "Jump to first image"
|
|
|
msgstr "Přejít na první obrázek"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:770
|
|
|
msgid "Don't show directories"
|
|
|
msgstr "Nezobrazovat adresáře"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:771
|
|
|
msgid "Main"
|
|
|
msgstr "Hlavní"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:772
|
|
|
msgid "Synchronization"
|
|
|
msgstr "Synchronisace"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:774
|
|
|
msgid "Tree -> Navigator"
|
|
|
msgstr "Strom -> Navigátor"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:775
|
|
|
msgid "Tree <- Navigator"
|
|
|
msgstr "Navigátor <- Strom"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:776
|
|
|
msgid "Clicking"
|
|
|
msgstr "Klikání"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:777
|
|
|
msgid "<b>Thumbnails</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Náhledy</b>"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:779
|
|
|
msgid "Do not write thumbnails on disk"
|
|
|
msgstr "Nezapisovat náhledy na disk"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:780
|
|
|
msgid "Show tooltips with file information"
|
|
|
msgstr "Zobrazovat tooltipy s informacemi o souborech"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:781
|
|
|
msgid "Margin between thumbnails"
|
|
|
msgstr "Vzdálenost mezi náhledy"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:782 sq_options.cpp:815
|
|
|
msgid " pixels"
|
|
|
msgstr " pixelů"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:783
|
|
|
msgid "Don't show tooltips when the main window is inactive"
|
|
|
msgstr "Nezobrazovat tooltipy jestliže je hlavní okno neaktivní"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:784
|
|
|
msgid "Mark supported image formats with clock icon (slow)"
|
|
|
msgstr "Označit podporované formáty obrázků ikonou hodin (pomalé)"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:785
|
|
|
msgid "Maximum cache size (in memory)"
|
|
|
msgstr "Maximální velikost paměťové cache"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:786
|
|
|
msgid " Kb"
|
|
|
msgstr " KiB"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:787
|
|
|
msgid "No cache"
|
|
|
msgstr "Žádná cache"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:788
|
|
|
msgid "On scroll event"
|
|
|
msgstr "Při posunu"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:789
|
|
|
msgid "Zoom the scene"
|
|
|
msgstr "Přiblížit obraz"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:790
|
|
|
msgid "Load next/previous file"
|
|
|
msgstr "Načíst následující/předcházející soubor"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:791
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
msgstr "Pozadí"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:792
|
|
|
msgid "Custom texture"
|
|
|
msgstr "Uživatelská textura"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:793
|
|
|
msgid "Custom color"
|
|
|
msgstr "Uživatelská barva"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:794
|
|
|
msgid "System color"
|
|
|
msgstr "Systémová barva"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:798
|
|
|
msgid "Validate"
|
|
|
msgstr "Ověřit"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:802
|
|
|
msgid "Show images progressively"
|
|
|
msgstr "Zobrazovat obrázky progresivně"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:804
|
|
|
msgid "Image pages"
|
|
|
msgstr "Stránky obrázků"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:805
|
|
|
msgid "Load all pages"
|
|
|
msgstr "Načíst všechny stránky"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:806
|
|
|
msgid "Load only first page"
|
|
|
msgstr "Načíst jen první stránku "
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:807
|
|
|
msgid "Load no more than"
|
|
|
msgstr "Nenačítat více než"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:808
|
|
|
msgid " pages"
|
|
|
msgstr " stran"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:809
|
|
|
msgid "Loader"
|
|
|
msgstr "Zavaděč"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:810
|
|
|
msgid "Draw tickmarks around the image"
|
|
|
msgstr "Kreslit značky okolo obrázku"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:811
|
|
|
msgid "Draw background for transparent images"
|
|
|
msgstr "Kreslit pozadí u průhledných obrázků"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:812
|
|
|
msgid "Rotating"
|
|
|
msgstr "Otočit o"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:813
|
|
|
msgid " degrees"
|
|
|
msgstr " stupňů"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:814 sq_helpwidget.cpp:183
|
|
|
msgid "Moving"
|
|
|
msgstr "Přesunuje se"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:817
|
|
|
msgid "Zoom limit"
|
|
|
msgstr "Omezení přiblížení"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:818
|
|
|
msgid "Minimum: 1%, maximum: 10,000%"
|
|
|
msgstr "Minimum: 1 %, maximum 10 000 %"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:819
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
msgstr "Uživatelský"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:821
|
|
|
msgid "minimum"
|
|
|
msgstr "minimum"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:822 sq_options.cpp:824
|
|
|
msgid " %"
|
|
|
msgstr " %"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:823
|
|
|
msgid "maximum"
|
|
|
msgstr "maximum"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:825
|
|
|
msgid "No limit"
|
|
|
msgstr "Bez omezení"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:826
|
|
|
msgid "Zoom coefficient"
|
|
|
msgstr "Přiblížení"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:827
|
|
|
msgid "%"
|
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:828
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Žádný"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:830
|
|
|
msgid "<b>Customize OpenGL widget</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Přizpůsobit OpenGL widget</b>"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:831
|
|
|
msgid "Recursion"
|
|
|
msgstr "Rekurse"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:832
|
|
|
msgid "No recursion"
|
|
|
msgstr "Bez rekurse"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:833
|
|
|
msgid "Show number of files"
|
|
|
msgstr "Zobrazit počet souborů"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:834
|
|
|
msgid "Show number of subfolders and files"
|
|
|
msgstr "Zobrazit počet podadresářů a souborů"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:835
|
|
|
msgid "Show number of subfolders"
|
|
|
msgstr "Zobrazit počet podadresářů"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:836
|
|
|
msgid "Treeview"
|
|
|
msgstr "Zobrazení stromu"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:837
|
|
|
msgid "Show device path"
|
|
|
msgstr "Zobrazit cestu k zařízení"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:838
|
|
|
msgid "Show mount options"
|
|
|
msgstr "Zobrazit možnosti připojení"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:839
|
|
|
msgid "Show filesystem type"
|
|
|
msgstr "Zobrazit typ souborového systému"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:840
|
|
|
msgid "Mount view"
|
|
|
msgstr "Zobrazení připojení"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:841
|
|
|
msgid "Enable preview window"
|
|
|
msgstr "Povolit okno s náhledem"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:843
|
|
|
msgid "Delay before image loading"
|
|
|
msgstr "Prodleva před načtením obrázku"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:844 sq_slideshow.cpp:218
|
|
|
msgid " ms"
|
|
|
msgstr " ms"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:845
|
|
|
msgid "Background color for preview widget:"
|
|
|
msgstr "Barva pozadí widgetu pro náhled:"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:847
|
|
|
msgid "Don't load preview image on file execution"
|
|
|
msgstr "Nenačítat náhled při spuštění souboru"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:848
|
|
|
msgid "Disables loading preview image when user launches image with mouse"
|
|
|
msgstr "Zakáže načtení náhledu, když uživatel otevře obrázek pomocí myši"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:849
|
|
|
msgid "Image preview"
|
|
|
msgstr "Náhled obrázku"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:850
|
|
|
msgid "<b>Sidebar settings</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Nastavení boční lišty</b>"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:851
|
|
|
msgid "<b>KIPI Configuration</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Nastavení KIPI</b>"
|
|
|
|
|
|
#: sq_slideshow.cpp:205
|
|
|
msgid "Slideshow options"
|
|
|
msgstr "Možnosti slideshow"
|
|
|
|
|
|
#: sq_slideshow.cpp:206
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
msgstr "Spustit"
|
|
|
|
|
|
#: sq_slideshow.cpp:209
|
|
|
msgid "Set directory to current"
|
|
|
msgstr "Nastavit adresář na aktuální"
|
|
|
|
|
|
#: sq_slideshow.cpp:210
|
|
|
msgid "Last visited directories"
|
|
|
msgstr "Naposledy navštívené adresáře"
|
|
|
|
|
|
#: sq_slideshow.cpp:220
|
|
|
msgid "Repeats:"
|
|
|
msgstr "Opakování:"
|
|
|
|
|
|
#: sq_slideshow.cpp:221
|
|
|
msgid "Background color:"
|
|
|
msgstr "Barva pozadí:"
|
|
|
|
|
|
#: sq_slideshow.cpp:222
|
|
|
msgid "Onscreen messages"
|
|
|
msgstr "Zprávy na obrazovce"
|
|
|
|
|
|
#: sq_slideshow.cpp:223
|
|
|
msgid "Show current index"
|
|
|
msgstr "Zobrazit aktuální index"
|
|
|
|
|
|
#: sq_slideshow.cpp:224
|
|
|
msgid "Show file name"
|
|
|
msgstr "Zobrazit jméno souboru"
|
|
|
|
|
|
#: sq_slideshow.cpp:225
|
|
|
msgid "Show file size"
|
|
|
msgstr "Zobrazit velikost souboru"
|
|
|
|
|
|
#: sq_slideshow.cpp:226
|
|
|
msgid "Recursively"
|
|
|
msgstr "Rekursivně"
|
|
|
|
|
|
#: ksquirrel.cpp:288
|
|
|
msgid "Clear history"
|
|
|
msgstr "Vyčistit historii"
|
|
|
|
|
|
#: ksquirrel.cpp:289
|
|
|
msgid "Clear address"
|
|
|
msgstr "Vyčistit adresu"
|
|
|
|
|
|
#: ksquirrel.cpp:294
|
|
|
msgid "Go!"
|
|
|
msgstr "Start!"
|
|
|
|
|
|
#: ksquirrel.cpp:341
|
|
|
msgid "Libraries' filters"
|
|
|
msgstr "Filtry knihoven"
|
|
|
|
|
|
#: ksquirrel.cpp:364
|
|
|
msgid "All supported formats"
|
|
|
msgstr "Všechny podporované formáty"
|
|
|
|
|
|
#: ksquirrel.cpp:374
|
|
|
msgid "User's filters"
|
|
|
msgstr "Uživatelské filtry"
|
|
|
|
|
|
#: ksquirrel.cpp:510
|
|
|
msgid "Folder tree"
|
|
|
msgstr "Strom adresářů"
|
|
|
|
|
|
#: ksquirrel.cpp:511
|
|
|
msgid "Mount points"
|
|
|
msgstr "Přípojné body"
|
|
|
|
|
|
#: ksquirrel.cpp:628
|
|
|
msgid "&Navigator"
|
|
|
msgstr "&Navigátor"
|
|
|
|
|
|
#: ksquirrel.cpp:630
|
|
|
msgid "&Action"
|
|
|
msgstr "&Akce"
|
|
|
|
|
|
#: ksquirrel.cpp:633
|
|
|
msgid "&KIPI Plugins"
|
|
|
msgstr "Zásuvné moduly &KIPI"
|
|
|
|
|
|
#: ksquirrel.cpp:661
|
|
|
msgid "Fi<er"
|
|
|
msgstr "&Filtr"
|
|
|
|
|
|
#: ksquirrel.cpp:720
|
|
|
msgid "Thumbnail size"
|
|
|
msgstr "Velikost náhledu"
|
|
|
|
|
|
#: ksquirrel.cpp:723 sq_options.ui.h:137
|
|
|
msgid "Image window"
|
|
|
msgstr "Okno obrázku"
|
|
|
|
|
|
#: ksquirrel.cpp:725
|
|
|
msgid "Reload codecs from disk"
|
|
|
msgstr "Znovu načíst kodeky z disku"
|
|
|
|
|
|
#: ksquirrel.cpp:726
|
|
|
msgid "Configure external tools..."
|
|
|
msgstr "Nastavit externí nástroje..."
|
|
|
|
|
|
#: ksquirrel.cpp:727
|
|
|
msgid "Configure filters..."
|
|
|
msgstr "Nastavit filtry..."
|
|
|
|
|
|
#: ksquirrel.cpp:728
|
|
|
msgid "Go to tray"
|
|
|
msgstr "Do traye"
|
|
|
|
|
|
#: ksquirrel.cpp:729
|
|
|
msgid "Open file and change directory"
|
|
|
msgstr "Otevřít soubor a změnit adresář"
|
|
|
|
|
|
#: ksquirrel.cpp:730
|
|
|
msgid "Open file"
|
|
|
msgstr "Otevřít soubor"
|
|
|
|
|
|
#: ksquirrel.cpp:731
|
|
|
msgid "Thumbnail cache manager..."
|
|
|
msgstr "Manažer keše náhledů..."
|
|
|
|
|
|
#: ksquirrel.cpp:735
|
|
|
msgid "List"
|
|
|
msgstr "Seznam"
|
|
|
|
|
|
#: ksquirrel.cpp:736
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
msgstr "Ikony"
|
|
|
|
|
|
#: ksquirrel.cpp:737
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
msgstr "Podrobnosti"
|
|
|
|
|
|
#: ksquirrel.cpp:738 sq_options.ui.h:136
|
|
|
msgid "Thumbnails"
|
|
|
msgstr "Náhledy"
|
|
|
|
|
|
#: ksquirrel.cpp:740
|
|
|
msgid "Show URL box"
|
|
|
msgstr "Zobrazit pole s URL"
|
|
|
|
|
|
#: ksquirrel.cpp:742
|
|
|
msgid "Built-in image window"
|
|
|
msgstr "Vestavěné okno obrázku"
|
|
|
|
|
|
#: ksquirrel.cpp:745
|
|
|
msgid "Slideshow"
|
|
|
msgstr "Slideshow"
|
|
|
|
|
|
#: ksquirrel.cpp:746
|
|
|
msgid "Slideshow advanced"
|
|
|
msgstr "Slideshow pokročilé"
|
|
|
|
|
|
#: ksquirrel.cpp:748
|
|
|
msgid "Codec information..."
|
|
|
msgstr "Informace o kodecích..."
|
|
|
|
|
|
#: ksquirrel.cpp:749
|
|
|
msgid "OpenGL information..."
|
|
|
msgstr "Informace o OpenGL..."
|
|
|
|
|
|
#: ksquirrel.cpp:751
|
|
|
msgid "Medium thumbnails"
|
|
|
msgstr "Střední náhledy"
|
|
|
|
|
|
#: ksquirrel.cpp:752
|
|
|
msgid "Large thumbnails"
|
|
|
msgstr "Velké náhledy"
|
|
|
|
|
|
#: ksquirrel.cpp:753
|
|
|
msgid "Huge thumbnails"
|
|
|
msgstr "Obrovské náhledy"
|
|
|
|
|
|
#: ksquirrel.cpp:755
|
|
|
msgid "Select group"
|
|
|
msgstr "Vybrat skupinu"
|
|
|
|
|
|
#: ksquirrel.cpp:756
|
|
|
msgid "Deselect group"
|
|
|
msgstr "Zrušit výběr skupiny"
|
|
|
|
|
|
#: ksquirrel.cpp:776
|
|
|
msgid "Extended thumbnails"
|
|
|
msgstr "Rozšířené náhledy"
|
|
|
|
|
|
#: ksquirrel.cpp:1085
|
|
|
msgid " writing settings and thumbnails... "
|
|
|
msgstr " zapisuje se nastavení a náhledy... "
|
|
|
|
|
|
#: sq_filters.cpp:124 sq_filters.cpp:197
|
|
|
msgid "Extensions"
|
|
|
msgstr "Rozšíření"
|
|
|
|
|
|
#: sq_filters.cpp:181
|
|
|
msgid "Adjust filters"
|
|
|
msgstr "Upravit filtry"
|
|
|
|
|
|
#: sq_filters.cpp:186
|
|
|
msgid "New filter"
|
|
|
msgstr "Nový filtr"
|
|
|
|
|
|
#: sq_filters.cpp:193
|
|
|
msgid "Move filter up"
|
|
|
msgstr "Posunout filtr nahoru"
|
|
|
|
|
|
#: sq_filters.cpp:195
|
|
|
msgid "Move filter down"
|
|
|
msgstr "Posunou filtr dolů"
|
|
|
|
|
|
#: sq_filters.cpp:198
|
|
|
msgid "Menu item contains both name and extension"
|
|
|
msgstr "Položka menu obsahuje zároveň jméno i příponu"
|
|
|
|
|
|
#: sq_helpwidget.cpp:175
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p align=center><table><tr><td><b><p align=right>Esc,X,Return</p></b></"
|
|
|
"td><td>close</td></tr><tr><td><b><p align=right>Middle click, F</p></b></"
|
|
|
"td><td>fullscreen</td></tr>"
|
|
|
"<tr><td><b><p align=right>Z</p></b></"
|
|
|
"td><td>show 'Zoom' menu</td></tr>"
|
|
|
"<tr><td><b><p align=right>/</p></b></"
|
|
|
"td><td>show this help</td></tr><tr><td><b><p align=right>Right click, M, "
|
|
|
"ContextMenu</p></b></td><td>show context menu</td></tr><tr><td><b><p "
|
|
|
"align=right>N</p></b></td><td>toggle filter</td></tr><tr><td><b><p "
|
|
|
"align=right>Shift + Left button</p></b></td><td>select a region</td></tr>"
|
|
|
"<tr><td><b><p align=right>Shift + Left</p></b></td><td>previous tab</td></tr>"
|
|
|
"<tr><td><b><p align=right>Shift + Right</p></b></td><td>next tab</td></tr>"
|
|
|
"<tr><td><b><p align=right>W</p></b></td><td>close tab</td></tr>"
|
|
|
"</table></p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p align=center><table><tr><td><b><p align=right>Esc, X, Enter</p></b></"
|
|
|
"td><td>zavřít</td></tr><tr><td><b><p align=right>střední tlačítko myši, F</p></b></"
|
|
|
"td><td>na celou obrazovku</td></tr>"
|
|
|
"<tr><td><b><p align=right>Z</p></b></"
|
|
|
"td><td>zobrazit nabídku přiblížení</td></tr>"
|
|
|
"<tr><td><b><p align=right>/</p></b></"
|
|
|
"td><td>zobrazit tuto nápovědu</td></tr><tr><td><b><p align=right>pravé tlačítko myši, M, "
|
|
|
"Kontextová nabídka</p></b></td><td>zobrazit kontextovou nabídku</td></tr><tr><td><b><p "
|
|
|
"align=right>N</p></b></td><td>přepnout filtr</td></tr><tr><td><b><p "
|
|
|
"align=right>Shift + levé tlačítko myši</p></b></td><td>vybrat oblast</td></tr>"
|
|
|
"<tr><td><b><p align=right>Shift + šipka vlevo</p></b></td><td>předchozí karta</td></tr>"
|
|
|
"<tr><td><b><p align=right>Shift + šipka vpravo</p></b></td><td>následující karta</td></tr>"
|
|
|
"<tr><td><b><p align=right>W</p></b></td><td>zavřít kartu</td></tr>"
|
|
|
"</table></p>"
|
|
|
|
|
|
#: sq_helpwidget.cpp:176
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p align=center><table><tr><td><b><p align=right>Space, Page Down</p></b></"
|
|
|
"td><td>next image</td></tr><tr><td><b><p align=right>Backspace, Page Up</p></"
|
|
|
"b></td><td>previous image</td></tr><tr><td><b><p align=right>Home</p></b></"
|
|
|
"td><td>first image</td></tr><tr><td><b><p align=right>End</p></b></"
|
|
|
"td><td>last image</td></tr></table></p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p align=center><table><tr><td><b><p align=right>Mezerník, PageDown</p></b></"
|
|
|
"td><td>následující obrázek</td></tr><tr><td><b><p align=right>Backspace, PageUp</p></"
|
|
|
"b></td><td>předcházející obrázek</td></tr><tr><td><b><p align=right>Home</p></b></"
|
|
|
"td><td>první obrázek</td></tr><tr><td><b><p align=right>End</p></b></"
|
|
|
"td><td>poslední obrázek</td></tr></table></p>"
|
|
|
|
|
|
#: sq_helpwidget.cpp:177
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p align=center><table><tr><td><b><p align=right>Left, Right,"
|
|
|
" Up, Down</p></b></td><td>move the image</td></"
|
|
|
"tr><tr><td><b><p align=right>Ctrl + Left</p></b></td><td>rotate left</"
|
|
|
"td></tr><tr><td><b><p align=right>Ctrl + Right</p></b></td><td>rotate "
|
|
|
"right</td></tr><tr><td><b><p align=right>Ctrl + Up/Down</p></b></"
|
|
|
"td><td>rotate for 180 degrees up/down</td></tr><tr><td><b><p "
|
|
|
"align=right>Alt + Left/Right</p></b></td><td>rotate for 1 degree "
|
|
|
"left/right</td></tr></table</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p align=center><table><tr><td><b><p align=right>Vlevo, Vpravo,"
|
|
|
" Nahoru, Dolů</p></b></td><td>posunout obrázek</td></"
|
|
|
"tr><tr><td><b><p align=right>Ctrl + Vlevo</p></b></td><td>otočit doleva</"
|
|
|
"td></tr><tr><td><b><p align=right>Ctrl + Vpravo</p></b></td><td>otočit doprava</td></tr><tr><td><b><p align=right>Ctrl + Nahoru/Dolů</p></b></"
|
|
|
"td><td>otočit o 180 stupňů</td></tr><tr><td><b><p "
|
|
|
"align=right>Alt + Vlevo/Vpravo</p></b></td><td>otočit o jeden stupeň doleva/doprava</td></tr></table></p>"
|
|
|
|
|
|
#: sq_helpwidget.cpp:178
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p align=center><table><tr><td><b><p align=right>+/-</p></b></td><td>zoom "
|
|
|
"Nx</td></tr><tr><td><b><p align=right>Ctrl + +/-</p></b></td><td>zoom "
|
|
|
"2x/0.5x</td></tr><tr><td><b><p align=right>Scroll</p></b></td><td>load next/"
|
|
|
"prev file OR zoom+/zoom-</td></tr><tr><td><b><p align=right>Shift + Scroll</"
|
|
|
"p></b></td><td>zoom+/zoom-</td></tr><tr><td><b><p align=right>Ctrl + Scroll</"
|
|
|
"p></b></td><td>zoom+ 2x/zoom- 2x</td></tr><tr><td><b><p align=right>1..9</"
|
|
|
"p></b></td><td>zoom 1..9x</td></tr><tr><td><b><p align=right>0</p></b></"
|
|
|
"td><td>zoom 10x</td></tr><tr><td><b><p align=right>comma</p></b></td><td>fit "
|
|
|
"width</td></tr><tr><td><b><p align=right>period</p></b></td><td>fit height</"
|
|
|
"td></tr><tr><td><b><p align=right>*</p></b></td><td>fit image</td></tr></"
|
|
|
"table</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p align=center><table><tr><td><b><p align=right>+/-</p></b></td><td>přiblížení N×</td></tr><tr><td><b><p align=right>Ctrl + +/-</p></b></td><td>přiblížení"
|
|
|
"2×/0,5×</td></tr><tr><td><b><p align=right>kolečko</p></b></td><td>nahrát následující/předcházející soubor nebo přiblížit/oddálit</td></tr><tr><td><b><p align=right>Shift + kolečko</"
|
|
|
"p></b></td><td>přiblížit/oddálit</td></tr><tr><td><b><p align=right>Ctrl + kolečko</"
|
|
|
"p></b></td><td>přiblížit 2×/oddálit 2×</td></tr><tr><td><b><p align=right>1 až 9</"
|
|
|
"p></b></td><td>přiblížení 1× až 9×</td></tr><tr><td><b><p align=right>0</p></b></"
|
|
|
"td><td>přiblížení 10×</td></tr><tr><td><b><p align=right>čárka</p></b></td><td>přizpůsobit šířku</td></tr><tr><td><b><p align=right>tečka</p></b></td><td>přizpůsobit výšku</"
|
|
|
"td></tr><tr><td><b><p align=right>*</p></b></td><td>přizpůsobit obrázek</td></tr></"
|
|
|
"table></p>"
|
|
|
|
|
|
#: sq_helpwidget.cpp:179
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p align=center><table><tr><td><p align=right><b>S</b></p></td><td>save as</"
|
|
|
"td></tr><tr><td><p align=right><b>V</b></p></td><td>flip vertically</td></"
|
|
|
"tr><tr><td><p align=right><b>H</b></p></td><td>flip horizontally</td></"
|
|
|
"tr><tr><td><p align=right><b>R</b></p></td><td>reset</td></tr><tr><td><p "
|
|
|
"align=right><b>P</b></p></td><td>image properties</td></tr><tr><td><p "
|
|
|
"align=right><b>C</b></p></td><td>codec settings</td></tr><tr><td><p "
|
|
|
"align=right><b>L</b></p></td><td>ignore zoom if image is smaller than "
|
|
|
"window</td></tr><tr><td><p align=right><b>I</b></p></td><td>menu with "
|
|
|
"images</td></tr><tr><td><p align=right><b>A</b></p></td><td>stop/start "
|
|
|
"animation</td></tr><tr><td><p align=right><b>B</b></p></td><td>toggle "
|
|
|
"drawing background for transparent images</td></tr><tr><td><p "
|
|
|
"align=right><b>K</b></p></td><td>toggle drawing tickmarks</td></"
|
|
|
"tr><tr><td><p align=right><b>E</b></p></td><td>show menu with external "
|
|
|
"tools</td></tr><tr><td><p align=right><b>Y</b></p></td><td>crop</td></tr>"
|
|
|
"<tr><td><p align=right><b>F1</b></p></td><td>first image in "
|
|
|
"multi-paged image</td></tr><tr><td><p align=right><b>F2</b></p></"
|
|
|
"td><td>previous</td></tr><tr><td><p align=right><b>F3</b></p></td><td>next</"
|
|
|
"td></tr><tr><td><p align=right><b>F4</b></p></td><td>last</td></tr></table></"
|
|
|
"p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p align=center><table><tr><td><p align=right><b>S</b></p></td><td>uložit jako</"
|
|
|
"td></tr><tr><td><p align=right><b>V</b></p></td><td>překlopit svisle</td></"
|
|
|
"tr><tr><td><p align=right><b>H</b></p></td><td>překlopit vodorovně</td></"
|
|
|
"tr><tr><td><p align=right><b>R</b></p></td><td>obnovit</td></tr><tr><td><p "
|
|
|
"align=right><b>P</b></p></td><td>vlastnosti obrázku</td></tr><tr><td><p "
|
|
|
"align=right><b>C</b></p></td><td>nastavení kodeku</td></tr><tr><td><p "
|
|
|
"align=right><b>L</b></p></td><td>ignorovat přiblížení, jestliže obrázek je menší než okno</td></tr><tr><td><p align=right><b>I</b></p></td><td>nabídka s obrázky</td></tr><tr><td><p align=right><b>A</b></p></td><td>zastavit/spustit "
|
|
|
"animaci</td></tr><tr><td><p align=right><b>B</b></p></td><td>přepnout pozadí pro průhledné obrázky</td></tr><tr><td><p "
|
|
|
"align=right><b>K</b></p></td><td>přepnout kreslicí značky</td></"
|
|
|
"tr><tr><td><p align=right><b>E</b></p></td><td>zobrazit nabídku s externími nástroji</td></tr><tr><td><p align=right><b>Y</b></p></td><td>crop</td></tr><tr><td><p align=right><b>F1</b></p></td><td>první obrázek vícestránkového obrázku</td></tr><tr><td><p align=right><b>F2</b></p></"
|
|
|
"td><td>předcházející</td></tr><tr><td><p align=right><b>F3</b></p></td><td>následující</"
|
|
|
"td></tr><tr><td><p align=right><b>F4</b></p></td><td>poslední</td></tr></table></"
|
|
|
"p>"
|
|
|
|
|
|
#: sq_helpwidget.cpp:182 sq_options.ui.h:135
|
|
|
msgid "Filing"
|
|
|
msgstr "Výplň"
|
|
|
|
|
|
#: sq_helpwidget.cpp:184
|
|
|
msgid "Current image"
|
|
|
msgstr "Aktuální obrázek"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.ui.h:138
|
|
|
msgid "Sidebar"
|
|
|
msgstr "Boční lišta"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.ui.h:141
|
|
|
msgid "KIPI"
|
|
|
msgstr "KIPI"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.ui.h:260
|
|
|
msgid "Wrong dimensions: %1x%2."
|
|
|
msgstr "Špatné rozměry: %1×%2."
|
|
|
|
|
|
#: sq_slideshowlisting.cpp:87
|
|
|
msgid "Listing"
|
|
|
msgstr "Výpis"
|
|
|
|
|
|
#: ksquirrel.cpp:751
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
|
msgstr "Přejmenovat"
|
|
|
|
|
|
#: ksquirrel.cpp:1951
|
|
|
msgid "Renaming File"
|
|
|
msgstr "Přejmenování souboru"
|
|
|
|
|
|
#: ksquirrel.cpp:1952
|
|
|
msgid "<p>Rename file <b>%1</b> to:</p>"
|
|
|
msgstr "<p>Přejmenovat soubor <b>%1</b> na:</p>"
|
|
|
|
|
|
msgid "Calculate directory size"
|
|
|
msgstr "Spočítat velikost adresáře"
|
|
|
|
|
|
msgid "New folder..."
|
|
|
msgstr "Nový adresář..."
|
|
|
|
|
|
msgid "Create Subfolder"
|
|
|
msgstr "Vytvořit podadresář"
|
|
|
|
|
|
msgid "<p>Create new folder in <b>%1</b>:</p>"
|
|
|
msgstr "<p>Vytvořit nový adresář v <b>%1</b>:</p>"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rename Folder"
|
|
|
msgstr "Přejmenovat adresář"
|
|
|
|
|
|
msgid "<p>Rename folder <b>%1</b> to:</p>"
|
|
|
msgstr "<p>Přejmenovat adresář <b>%1</b> na:<p>"
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete <b>%1</b>?"
|
|
|
msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat <b>%1</b>?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy to last folder"
|
|
|
msgstr "Zkopírovat do posledního adresáře"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move to last folder"
|
|
|
msgstr "Přesunou do posledního adresáře"
|
|
|
|
|
|
msgid "Message text color:"
|
|
|
msgstr "Barva textu zprávy:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Total"
|
|
|
msgstr "Celkem"
|
|
|
|
|
|
msgid "Visualize drag operation"
|
|
|
msgstr "Znázornit operaci tažení"
|
|
|
|
|
|
msgid "Testing"
|
|
|
msgstr "Testuje se"
|
|
|
|
|
|
msgid "Lazy thumbnail generation"
|
|
|
msgstr "Pomalé vytváření náhledů"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delay"
|
|
|
msgstr "Prodleva"
|
|
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
|
msgstr "Rozhraní"
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of text lines"
|
|
|
msgstr "Počet řádků textu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show file preview"
|
|
|
msgstr "Zobrazit náhled souboru"
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of additionally generated rows"
|
|
|
msgstr "Počet dodatečně vygenerovaných řádků"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repeat (copy to %1)"
|
|
|
msgstr "Opakovat (kopírovat do %1)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repeat (move to %1)"
|
|
|
msgstr "Opakovat (přesunout do %1)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repeat (link to %1)"
|
|
|
msgstr "Opakovat (vytvořit odkaz v %1)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repeat (nothing to repeat)"
|
|
|
msgstr "Opakovat (není co opakovat)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear contents"
|
|
|
msgstr "Vymazat obsah"
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete contents of <b>%1</b>?"
|
|
|
msgstr "Jste si jisti, že chcete vymazat obsah <b>%1</b>?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add to Folder Basket"
|
|
|
msgstr "Přidat do Košíku na adresáře"
|
|
|
|
|
|
msgid "Folder basket"
|
|
|
msgstr "Košík na adresáře"
|
|
|
|
|
|
msgid "Change icon"
|
|
|
msgstr "Změnit ikonu"
|
|
|
|
|
|
msgid "<p>Rename item <b>%1</b> to:</p>"
|
|
|
msgstr "<p>Přejmenovat položku <b>%1</b> na:</p>"
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy file path"
|
|
|
msgstr "Zkopírovat cestu k souboru"
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy file url"
|
|
|
msgstr "Zkopírovat URL souboru"
|
|
|
|
|
|
msgid "Text color:"
|
|
|
msgstr "Barva textu:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show image dimensions"
|
|
|
msgstr "Zobrazit rozměry obrázku"
|
|
|
|
|
|
msgid "Text color..."
|
|
|
msgstr "Barva textu..."
|
|
|
|
|
|
msgid "Double click"
|
|
|
msgstr "Dvojité kliknutí"
|
|
|
|
|
|
msgid "Close window"
|
|
|
msgstr "Zavřít okno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Crop"
|
|
|
msgstr "Oříznout"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tabs"
|
|
|
msgstr "Karty"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable tabs"
|
|
|
msgstr "Povolit karty"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ask what to do when opening new image"
|
|
|
msgstr "Zeptat se co dělat při otvírání nového obrázku"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show close buttons"
|
|
|
msgstr "Zobrazit tlačítka pro zavření"
|
|
|
|
|
|
msgid "Open in a new tab"
|
|
|
msgstr "Otevřít v nové kartě"
|
|
|
|
|
|
msgid "Replace current tab"
|
|
|
msgstr "Nahradit aktuální kartu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Close all and open in a new tab"
|
|
|
msgstr "Zvřít vše a otevřít v nové kartě"
|
|
|
|
|
|
msgid "Opening..."
|
|
|
msgstr "Otevírá se..."
|
|
|
|
|
|
msgid "Previous tab"
|
|
|
msgstr "Předcházející karta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Next tab"
|
|
|
msgstr "Následující karta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Close tab"
|
|
|
msgstr "Zavřít kartu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Do nothing"
|
|
|
msgstr "Nedělat nic"
|
|
|
|
|
|
msgid "Close all opened images when closing window"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Codec manager..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "<b>Select codecs to disable:</b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "<b>Select codecs to enable:</b>"
|
|
|
msgstr ""
|