You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
ksquirrel/po/de.po

2148 lines
52 KiB

# translation of de2.po to german
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Oliver Dörr <kde@doerr-privat.de>, 2007.
# Frederik Schwarzer <schwarzerf@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-07 09:34+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-03 20:25+0100\n"
"Last-Translator: Oliver Dörr <kde@doerr-privat.de>\n"
"Language-Team: german <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: sq_filters.ui.h:56 sq_filters.ui.h:58 sq_externaltools.cpp:67
#: sq_externaltools.cpp:194 sidebar/sq_mountview.cpp:64 sq_viewcache.cpp:47
#: sq_viewcache.cpp:105 sq_filters.cpp:123 sq_filters.cpp:196
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: sq_externaltool.cpp:102 sq_externaltool.cpp:162 sq_externaltool.cpp:170
msgid "No file selected"
msgstr "Keine Datei ausgewählt"
#: sq_kipimanager.cpp:68
msgid "No Plugins"
msgstr "Keine Module"
#: sq_kipimanager.cpp:125
msgid "Image actions"
msgstr "Bildaktionen"
#: sq_kipimanager.cpp:126
msgid "Effects"
msgstr "Effekte"
#: sq_kipimanager.cpp:127
msgid "Tools"
msgstr "Extras"
#: sq_kipimanager.cpp:130
msgid "Batch processing"
msgstr "Stapelverarbeitung"
#: sq_kipimanager.cpp:131
msgid "Collections"
msgstr "Sammlungen"
#: sq_libraryhandler.cpp:148
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
#: sq_navigatordropmenu.cpp:40
msgid "Copy here"
msgstr "Hierher kopieren"
#: sq_navigatordropmenu.cpp:43
msgid "Move here"
msgstr "Hierher verschieben"
#: sq_navigatordropmenu.cpp:46
msgid "Link here"
msgstr "Hierher verknüpfen"
#: sq_glinfo.cpp:45 sq_glinfo.cpp:92
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"
#: sq_glinfo.cpp:46 sq_glinfo.cpp:93 sq_imageproperties.cpp:321
#: sq_imageproperties.cpp:408 imageedit/sq_imagefilter.cpp:487
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: sq_glinfo.cpp:91
msgid "OpenGL information"
msgstr "Informationen zu OpenGL"
#: sq_externaltools.cpp:66 sq_externaltools.cpp:193
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: sq_externaltools.cpp:68 sq_externaltools.cpp:195
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
#: sq_externaltools.cpp:190
msgid "Adjust external tools"
msgstr "Externe Werkzeuge justieren"
#: sq_externaltools.cpp:192 sq_filters.cpp:182
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: sq_externaltools.cpp:196 sq_externaltools.ui.h:146
#, c-format
msgid "<b>Command</b> can contain <ul><li>%f: one file<li>%F: multiple files</ul>"
msgstr ""
"<b>Befehl</b> kann enthalten: <ul><li>%f: eine Datei<li>%F: mehrere Dateien</"
"ul>"
#: sq_externaltools.cpp:199
msgid "New tool"
msgstr "Neues Werkzeug"
#: sq_externaltools.cpp:206
msgid "Move tool up"
msgstr "Werkzeug nach oben verschieben"
#: sq_externaltools.cpp:208
msgid "Move tool down"
msgstr "Werkzeug nach unten verschieben"
#: sq_kipiinterface.cpp:72
msgid "Root directory"
msgstr "Basisordner"
#: sq_kipiinterface.cpp:144
msgid "Folder content"
msgstr "Ordnerinhalt"
#: sq_kipiinterface.cpp:161
msgid "Selected images"
msgstr "Ausgewählte Bilder"
#: sq_kipiinterface.cpp:175 ksquirrel.cpp:513
msgid "Image basket"
msgstr "Bildkorb"
#: main.cpp:40
msgid "File to be opened at startup."
msgstr "Datei die während des Starts geöffnet werden soll."
#: main.cpp:41
msgid "Print found libraries and exit."
msgstr "Gefunden Bibliotheken anzeigen und beenden."
#: main.cpp:57
msgid "KSquirrel - image viewer for KDE"
msgstr "KSquirrel - Bildbetrachter für KDE"
#: main.cpp:66
msgid "Bug reports, patches"
msgstr "Fehlerberichte, -bereinigungen"
#: main.cpp:67
msgid "Bug reports"
msgstr "Fehlerberichte"
#: main.cpp:68
msgid "Translation help"
msgstr "Übersetzungshilfe"
#: main.cpp:69
msgid "TiamaT"
msgstr "TiamaT"
#: main.cpp:69
msgid "Initial artwork for edit tools"
msgstr "Erste Grafiken für die Bearbeitungswerkzeuge"
#: main.cpp:70
msgid "Fera"
msgstr "Fera"
#: main.cpp:70
msgid "Great artwork for edit tools"
msgstr "Großartige Grafiken für die Bearbeitungswerkzeuge"
#: main.cpp:71
msgid "OpenGL forum at"
msgstr "OpenGL-Forum unter"
#: main.cpp:72
msgid "GameDev forum at"
msgstr "GameDev-Forum unter"
#: sq_imageproperties.cpp:320 sq_imageproperties.cpp:407
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: sq_imageproperties.cpp:359 sq_glwidget.cpp:350
msgid "Image properties"
msgstr "Bildeigenschaften"
#: sq_imageproperties.cpp:361
msgid "Attributes"
msgstr "Attribute"
#: sq_imageproperties.cpp:362
msgid "Owner:"
msgstr "Eigentümer:"
#: sq_imageproperties.cpp:363
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
#: sq_imageproperties.cpp:365
msgid "Permissions:"
msgstr "Berechtigungen:"
#: sq_imageproperties.cpp:368
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
#: sq_imageproperties.cpp:369
msgid "Created:"
msgstr "Erstellt:"
#: sq_imageproperties.cpp:370
msgid "Last read:"
msgstr "Zuletzt gelesen:"
#: sq_imageproperties.cpp:371
msgid "Last modified:"
msgstr "Zuletzt geändert:"
#: sq_imageproperties.cpp:375 sq_helpwidget.cpp:181 sq_options.ui.h:134
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: sq_imageproperties.cpp:376
msgid "File:"
msgstr "Datei:"
#: sq_imageproperties.cpp:378 sq_pluginsinfo.cpp:137 sq_slideshow.cpp:211
msgid "Directory:"
msgstr "Ordner:"
#: sq_imageproperties.cpp:379
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#: sq_imageproperties.cpp:381
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: sq_imageproperties.cpp:382
msgid "Number of frames:"
msgstr "Anzahl der Einzelbilder:"
#: sq_imageproperties.cpp:383
msgid "Current frame"
msgstr "Aktuelles Einzelbild"
#: sq_imageproperties.cpp:384 sq_slideshow.cpp:219
msgid "Delay:"
msgstr "Verzögerung:"
#: sq_imageproperties.cpp:385
msgid "Dimensions:"
msgstr "Größe:"
#: sq_imageproperties.cpp:386
msgid "Bits per pixel:"
msgstr "Bits pro Pixel:"
#: sq_imageproperties.cpp:387
msgid "Color space:"
msgstr "Farbraum:"
#: sq_imageproperties.cpp:388
msgid "Compression:"
msgstr "Kompression:"
#: sq_imageproperties.cpp:389
msgid "Uncompressed size:"
msgstr "Unkomprimierte Größe:"
#: sq_imageproperties.cpp:390
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Kompressionsrate:"
#: sq_imageproperties.cpp:391
msgid "Interlaced:"
msgstr "Interlaced:"
#: sq_imageproperties.cpp:392
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: sq_imageproperties.cpp:406 sq_glwidget.cpp:2662 sq_options.cpp:816
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: sq_imageproperties.cpp:409
msgid "Metadata"
msgstr "Metadaten"
#: sq_pluginsinfo.cpp:55 sq_pluginsinfo.cpp:129
msgid "..."
msgstr "..."
#: sq_pluginsinfo.cpp:56 sq_pluginsinfo.cpp:130
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"
#: sq_pluginsinfo.cpp:57 sq_pluginsinfo.cpp:131
msgid "Library"
msgstr "Bibliothek"
#: sq_pluginsinfo.cpp:58 sq_pluginsinfo.cpp:132
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: sq_pluginsinfo.cpp:59 sq_pluginsinfo.cpp:133 sq_viewcache.cpp:48
#: sq_viewcache.cpp:106
msgid "MIME"
msgstr "Dateizuordnungen"
#: sq_pluginsinfo.cpp:128
msgid "Codec information and settings"
msgstr "Codecs-Information und Einstellungen"
#: sq_pluginsinfo.cpp:138
msgid "Total found:"
msgstr "Insgesamt gefunden:"
#: sq_errorstring.cpp:34
msgid "cannot open file for reading"
msgstr "Die Datei kann nicht zum Lesen geöffnet werden"
#: sq_errorstring.cpp:35
msgid "file corrupted"
msgstr "Die Datei ist defekt"
#: sq_errorstring.cpp:36
msgid "no memory"
msgstr "Kein Speicher"
#: sq_errorstring.cpp:37
msgid "file type not supported"
msgstr "Die Dateizuordnung wird nicht unterstützt"
#: sq_errorstring.cpp:38
msgid "wrong image dimensions"
msgstr "Falsche Bildgröße"
#: sq_errorstring.cpp:39
msgid "cannot open file for writing"
msgstr "Die Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden"
#: sq_errorstring.cpp:40
msgid "write feature is not supported"
msgstr "Schreiben ist nicht unterstützt"
#: sq_errorstring.cpp:41
msgid "write error (check free space)"
msgstr "Schreibfehler, bitte überprüfen Sie den freien Platz"
#: sq_errorstring.cpp:42
msgid "wrong parameters"
msgstr "Falsche Parameter"
#: sq_errorstring.cpp:43
msgid "Editing process is not finished yet"
msgstr "Der Bearbeitungsprozess ist noch nicht beendet"
#: sq_selectdeselectgroup.cpp:83
msgid "Filename or mask:"
msgstr "Dateiname oder -maske:"
#: sidebar/sq_treeview.cpp:89
msgid "root"
msgstr "Basisordner"
#: sidebar/sq_categoriesview.cpp:95 ksquirrel.cpp:512
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#: sidebar/sq_categoriesview.cpp:115 sidebar/sq_categoriesview.cpp:166
msgid "New category"
msgstr "Neue Kategorie"
#: sidebar/sq_categoriesview.cpp:153 sidebar/sq_categoriesview.cpp:218
msgid "New Category"
msgstr "Neue Kategorie"
#: sidebar/sq_categoriesview.cpp:169 sidebar/sq_categoriesview.cpp:198
msgid "Create default categories"
msgstr "Standardkategorien erstellen"
#: sidebar/sq_categoriesview.cpp:197
msgid ""
"This will create default categories: Concerts, Pets, Home, Friends, Free time, "
"Travelling and Nature. Continue?"
msgstr ""
"Dies wird die Standardkategorien erstellen: Konzerte, Haustiere, Zuhause, "
"Freunde, Freizeit, Reisen, Natur. Fortfahren?"
#: sidebar/sq_categoriesview.cpp:218
msgid "Create new category:"
msgstr "Neue Kategorie erstellen:"
#: sidebar/sq_mountview.cpp:43
msgid "Mount"
msgstr "Laufwerk einbinden"
#: sidebar/sq_mountview.cpp:45
msgid "Unmount"
msgstr "Laufwerkeinbindung lösen"
#: sidebar/sq_mountview.cpp:47
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
#: sidebar/sq_mountview.cpp:170
msgid "Device"
msgstr "Gerät"
#: sidebar/sq_mountview.cpp:173
msgid "FS Type"
msgstr "Dateisystemtyp"
#: sidebar/sq_imagebasket.cpp:244
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchronisieren"
#: sidebar/sq_previewwidget.cpp:60
msgid "Background color..."
msgstr "Hintergrundfarbe ..."
#: sidebar/sq_categorybrowsermenu.cpp:137
#: sidebar/sq_categorybrowsermenu.cpp:146
msgid "Failed to Read Folder"
msgstr "Lesen des Ordners nicht möglich"
#: sidebar/sq_categorybrowsermenu.cpp:154
msgid "Not Authorized to Read Folder"
msgstr "Unzureichende Zugriffsrechte zum Öffnen des Ordners"
#: sidebar/sq_categorybrowsermenu.cpp:167
msgid "Add here"
msgstr "Hier hinzufügen"
#: sidebar/sq_categorybrowsermenu.cpp:310
msgid "More..."
msgstr "Mehr ..."
#: sq_thumbnailcachemaster.cpp:143
msgid "Thumbnail cache"
msgstr "Bildvorschauzwischenspeicher"
#: sq_thumbnailcachemaster.cpp:144
msgid "Calculate cache size on disk"
msgstr "Zwischenspeichergröße auf der Platte berechnen"
#: sq_thumbnailcachemaster.cpp:146
msgid "Clear cache on disk"
msgstr "Zwischenspeicher auf der Platte säubern"
#: sq_thumbnailcachemaster.cpp:147
msgid "View memory cache"
msgstr "Zwischenspeicher im Hauptspeicher ansehen"
#: sq_thumbnailcachemaster.cpp:148
msgid "Clear cache in memory"
msgstr "Zwischenspeicher im Hauptspeicher säubern"
#: sq_thumbnailcachemaster.cpp:150
msgid "Sync cache to disk"
msgstr "Zwischenspeicher auf Platte synchronisieren"
#: sq_thumbnailcachemaster.cpp:151
msgid "Calculate cache size in memory"
msgstr "Zwischenspeichergröße im Hauptspeicher berechnen"
#: sq_diroperator.cpp:138
msgid "remote filesystem"
msgstr "Nicht lokales Dateisystem"
#: sq_diroperator.cpp:158
msgid ""
"<table><tr><td>Mount point:</td><td>%1</td></tr><tr><td>Total size:</td><td>%"
"2</td></tr><tr><td>Used:</td><td>%3</td></tr><tr><td>Available:</td><td>%4</"
"td></tr></table>"
msgstr ""
"<table><tr><td>Einhängepunkt:</td><td>%1</td></tr><tr><td>Gesamtgröße:</"
"td><td>%2</td></tr><tr><td>Benutzt:</td><td>%3</td></tr><tr><td>Verfügbar:</"
"td><td>%4</td></tr></table>"
#: sq_diroperator.cpp:245
msgid "no files selected"
msgstr "Keine Dateien ausgewählt"
#: sq_diroperator.cpp:306
msgid "Edit file type"
msgstr "Dateityp bearbeiten"
#: sq_diroperator.cpp:307
msgid "Add to Basket"
msgstr "Zum Korb hinzufügen"
#: sq_diroperator.cpp:309 sq_diroperator.cpp:889
msgid "File actions"
msgstr "Dateiaktionen"
#: sq_diroperator.cpp:327
msgid "Copy to..."
msgstr "Kopieren nach ..."
#: sq_diroperator.cpp:328
msgid "Move to..."
msgstr "Verschieben nach ..."
#: sq_diroperator.cpp:329
msgid "Link to..."
msgstr "Verknüpfen mit ..."
#: sq_diroperator.cpp:331
msgid "Run"
msgstr "Ausführen"
#: sq_diroperator.cpp:333
msgid "Recreate selected thumbnails"
msgstr "Die ausgewählten Vorschaubilder werden neu erstellt"
#: sq_diroperator.cpp:336
msgid "Convert..."
msgstr "Konvertieren ..."
#: sq_diroperator.cpp:439
msgid "Total %1 in %2 (%3, %4)"
msgstr "Total %1 in %2 (%3, %4)"
#: sq_diroperator.cpp:441
msgid "1 item"
msgstr "1 Eintrag"
#: sq_diroperator.cpp:442
msgid "1 folder"
msgstr "1 Ordner"
#: sq_diroperator.cpp:443
msgid "1 file"
msgstr "1 Datei"
#: sq_diroperator.cpp:627
#, c-format
msgid "Command cannot contain both \"%f\" and \"%F\""
msgstr "Der Befehl kann nicht zugleich \"%f\" und \"%F\" enthalten"
#: sq_diroperator.cpp:627 sq_diroperator.cpp:632
msgid "Error processing command"
msgstr "Fehler bei der Verarbeitung des Befehls"
#: sq_diroperator.cpp:632
#, c-format
msgid "Command should contain \"%f\" or \"%F\""
msgstr "Der Befehl sollte \"%f\" oder \"%F\" enthalten"
#: sq_diroperator.cpp:741
msgid "Unsupported format \"%1\""
msgstr "Nicht unterstütztes Format \"%1\""
#: sq_diroperator.cpp:886
msgid "Add to &Category"
msgstr "Zur &Kategorie hinzufügen"
#: sq_diroperator.cpp:890
msgid "&External tools"
msgstr "&Externe Werkzeuge"
#: sq_slideshowwidget.cpp:345
msgid ""
"<table cellspacing=0><tr><td><b>Enter, Escape, Return</b></td><td>stop "
"slideshow</td></tr><tr><td><b>Pause, Space</b></td><td>pause/unpause "
"slideshow</td></tr><tr><td><b>Page Up</b></td><td>previous image</td></"
"tr><tr><td><b>Page Down</b></td><td>next image</td></tr><tr><td><b>M</b></"
"td><td>show/hide onscreen messages</td></tr></table>"
msgstr ""
"<table cellspacing=0><tr><td><b>Eingabe, Escape</b></td><td>beendet die "
"Diaschau</td></tr><tr><td><b>Pause, Leertaste</b></td><td>pausiert oder "
"beendet die Pause der Diaschau</td></tr><tr><td><b>Bild auf</b></"
"td><td>vorheriges Bild</td></tr><tr><td><b>Bild ab</b></td><td>nächstes "
"Bild</td></tr><tr><td><b>M</b></td><td>Bildschirmmeldungen anzeigen/"
"ausblenden</td></tr></table>"
#: sq_codecsettingsskeleton.ui.h:28
msgid ""
"Error loading widget from <b>%1</b>. Please check your installation or "
"contact <a href=\"mailto:ksquirrel.iv@gmail.com\">ksquirrel.iv@gmail.com</a>"
msgstr ""
"Fehler beim Laden des Bildschirmelementes von <b>%1</b>. Bitte überprüfen "
"Sie Ihre Installaton oder kontaktieren Sie <a href=\"mailto:ksquirrel.iv@gmail.com"
"\">ksquirrel.iv@gmail.com</a>."
#: sq_widgetstack.cpp:473 sq_widgetstack.cpp:507
msgid "No files to copy or move"
msgstr "Keine Dateien zum Kopieren oder Verschieben"
#: sq_widgetstack.cpp:607
msgid "Select a group of files"
msgstr "Gruppe von Dateien auswählen"
#: sq_widgetstack.cpp:607
msgid "Deselect a group of files"
msgstr "Auswahl einer Gruppe von Dateien aufheben"
#: sq_widgetstack.cpp:608
msgid "Select!"
msgstr "Auswählen"
#: sq_widgetstack.cpp:608
msgid "Deselect!"
msgstr "Auswahl aufheben"
#: sq_filethumbview.cpp:370
msgid ""
"<table cellspacing=0><tr><td align=left>File:</td><td align=left><b>%1</b></"
"td></tr><tr><td align=left>Size:</td><td align=left><b>%2</b></td></tr>%3%4</"
"table>"
msgstr ""
"<table cellspacing=0><tr><td align=left>Datei:</td><td align=left><b>%1</b></"
"td></tr><tr><td align=left>Größe:</td><td align=left><b>%2</b></td></tr>%3%"
"4</table>"
#: sq_filethumbview.cpp:373
msgid "<tr><td align=left>Link destination:</td><td align=left>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=left>Ziel der Verknüpfung:</td><td align=left>%1</td></tr>"
#: imageedit/sq_writeoption.cpp:108
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE-Kompression"
#: imageedit/sq_writeoption.cpp:109
msgid "Compression level"
msgstr "Kompressionsstärke:"
#: imageedit/sq_writeoption.cpp:110
msgid "Interlaced"
msgstr "Interlaced"
#: imageedit/sq_writeoption.cpp:112
msgid "<i>No special options available for this format</i>"
msgstr "<i>Für dieses Format sind keine speziellen Optionen verfügbar</i>"
#: imageedit/sq_converter.cpp:47
msgid "internal error"
msgstr "Interner Fehler"
#: imageedit/sq_converter.cpp:48
msgid "failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
#: imageedit/sq_converter.cpp:50
msgid "Converting"
msgstr "Konvertiere"
#: imageedit/sq_converter.cpp:68
msgid "Select files to edit"
msgstr "Wählen Sie die Dateien zur Bearbeitung aus"
#: imageedit/sq_converter.cpp:73
msgid ""
"Converter cannot work with remote files.\n"
"Sorry"
msgstr ""
"Der Konverter kann nicht mit entfernten Dateien arbeiten.\n"
"Entschuldigen Sie dies bitte."
#: imageedit/sq_converter.cpp:160
msgid "Temporary file creation failed"
msgstr "Die Erstellung einer temporären Datei ist fehlgeschlagen"
#: imageedit/sq_converter.cpp:243 sq_imageproperties.ui.h:72
msgid "1 error"
msgstr "1 Fehler"
#: imageedit/sq_converter.cpp:250
msgid "Removing"
msgstr "Entferne"
#: imageedit/sq_converter.cpp:436
msgid "Convert 1 file"
msgstr "1 Datei konvertieren"
#: imageedit/sq_imageeditoptions.cpp:134
msgid "Edit options"
msgstr "Bearbeitungsoptionen"
#: imageedit/sq_imageeditoptions.cpp:135
msgid "New files"
msgstr "Neue Dateien"
#: imageedit/sq_imageeditoptions.cpp:136
msgid "Place here"
msgstr "Hier abspeichern"
#: imageedit/sq_imageeditoptions.cpp:137
msgid "Replace original files"
msgstr "Originaldateien ersetzen"
#: imageedit/sq_imageeditoptions.cpp:138
msgid "Place files in current directory, renaming them if necessary"
msgstr "Im aktuellen Ordner abspeichern; umbenennen falls nötig."
#: imageedit/sq_imageeditoptions.cpp:139
msgid "Place files in current directory, replacing existing files"
msgstr "Im aktuellen Ordner abspeichern; existierende Dateien ersetzen."
#: imageedit/sq_imageeditoptions.cpp:140
msgid "Close, when all operations succeeded"
msgstr "Schließen, wenn alle Operationen erfolgreich durchgeführt wurden."
#: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:17 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:31
#: imageedit/sq_imagebcg.cpp:382
msgid "Brightness"
msgstr "Helligkeit"
#: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:18 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:31
#: imageedit/sq_imagebcg.cpp:383
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:19 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:31
#: imageedit/sq_imagebcg.cpp:384
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:20 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:32
#: imageedit/sq_imagebcg.cpp:390
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:20
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:21 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:32
#: imageedit/sq_imagebcg.cpp:389
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:21
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:22 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:32
#: imageedit/sq_imagebcg.cpp:388
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:22
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:473 imageedit/sq_imagefilter.cpp:539
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:474 imageedit/sq_imagefilter.cpp:486
msgid "Color:"
msgstr "Farbe:"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:476
msgid "Opacity"
msgstr "Deckkraft"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:477 imageedit/sq_imagefilter.cpp:482
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:505
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:478 imageedit/sq_imagefilter.cpp:481
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:483 imageedit/sq_imagefilter.cpp:501
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:506
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:479 imageedit/sq_imagefilter.cpp:492
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:507
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:480 imageedit/sq_imagefilter.cpp:484
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:493 imageedit/sq_imagefilter.cpp:514
msgid ""
"There are no special options available for this filter. Just click \"Filter"
"\"."
msgstr ""
"Für diesen Filter gibt es keine speziellen Optionen. Benutzen Sie einfach "
"\"Filter\"."
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:490
msgid "Color 1:"
msgstr "Farbe 1:"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:491
msgid "Color 2:"
msgstr "Farbe 2:"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:494
msgid "Noise type"
msgstr "Rauschtyp"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:495
msgid "Uniform"
msgstr "Gleichförmig"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:496
msgid "Impulse"
msgstr "Impuls"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:497
msgid "Multiplicative Gaussian"
msgstr "Multiplikativ gaußsch"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:498
msgid "Poisson"
msgstr "Poisson"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:499
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaußsch"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:500
msgid "Laplacian"
msgstr "Laplace"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:502
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:503
msgid "Elevation"
msgstr "Erhöhung"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:504
msgid "Azimuth"
msgstr "Azimut"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:508
msgid "Amount"
msgstr "Menge"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:509
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:510
msgid "GBR"
msgstr "GBR"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:511
msgid "BRG"
msgstr "BRG"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:512
msgid "Degrees"
msgstr "Grad"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:513 imageedit/sq_imagefilter.cpp:515
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:536
msgid "Threshold"
msgstr "Schwellwert"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:517
msgid "Blend"
msgstr "Einblenden"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:518
msgid "Blur"
msgstr "Weichzeichnen"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:519
msgid "Desaturate"
msgstr "Sättigung vermindern"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:520
msgid "Despeckle"
msgstr "Flecken entfernen"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:521
msgid "Edge"
msgstr "Kanten"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:522
msgid "Emboss"
msgstr "Relief"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:523
msgid "Equalize"
msgstr "Farben ausgleichen"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:524
msgid "Fade"
msgstr "Verblassen"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:525
msgid "Flatten"
msgstr "Abflachung"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:526
msgid "Implode"
msgstr "Implosion"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:527
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:528
msgid "Noise"
msgstr "Rauschen"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:529
msgid "Oil"
msgstr "Öl"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:530
msgid "Shade"
msgstr "Schattieren"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:531
msgid "Sharpen"
msgstr "Schärfen"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:532
msgid "Solarize"
msgstr "Solarisieren"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:533
msgid "Spread"
msgstr "Ausdehnen"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:534
msgid "Swap colors"
msgstr "Farben tauschen"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:535
msgid "Swirl"
msgstr "Wirbel"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:537
msgid "Grayscale"
msgstr "Graustufen"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:538
msgid "Redeye"
msgstr "Rote Augen"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:541
msgid "Image after filtering:"
msgstr "Bild nach der Filterung:"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:542 imageedit/sq_imagebcg.cpp:397
msgid "Original image:"
msgstr "Original-Bild:"
#: imageedit/sq_imagebcg.cpp:378
msgid "Color balance"
msgstr "Farbbalance"
#: imageedit/sq_imagebcg.cpp:394
msgid "Colorize"
msgstr "Einfärben"
#: imageedit/sq_imagebcg.cpp:396
msgid "Image after colorizing:"
msgstr "Bild nach der Einfärbung:"
#: imageedit/sq_imageconvert.cpp:167
msgid "Convert"
msgstr "Umwandeln"
#: imageedit/sq_imageconvert.cpp:172
msgid "Conversion options"
msgstr "Umwandlungsoptionen"
#: sq_viewcache.cpp:49 sq_viewcache.cpp:107
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
#: sq_viewcache.cpp:103
msgid "Memory cache"
msgstr "Hauptspeicher-Zwischenspeicher"
#: sq_viewcache.cpp:108
msgid "<b>Total:</b>"
msgstr "<b>Gesamt:</b>"
#: sq_imageproperties.ui.h:29
msgid "Copy entry"
msgstr "Eintrag kopieren"
#: sq_imageproperties.ui.h:30
msgid "Copy all entries"
msgstr "Alle Einträge kopieren"
#: sq_imageproperties.ui.h:95
msgid "EXIF"
msgstr "Exif"
#: sq_imageproperties.ui.h:105
msgid "Simple"
msgstr "Einfach"
#: sq_imageproperties.ui.h:108
msgid "Full"
msgstr "Vollständig"
#: sq_imageproperties.ui.h:127
msgid "EXIF (no)"
msgstr "Exif (Nein)"
#: sq_imageproperties.ui.h:177
msgid "Metadata (no)"
msgstr "Metadaten (Nein)"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Oliver Dörr"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde@doerr-privat.de"
#: sq_glwidget.cpp:233
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechteck"
#: sq_glwidget.cpp:234
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipse"
#: sq_glwidget.cpp:239
msgid "Fit width"
msgstr "An die Breite anpassen"
#: sq_glwidget.cpp:240
msgid "Fit height"
msgstr "An die Höhe anpassen"
#: sq_glwidget.cpp:241
msgid "Fit image"
msgstr "Das Bild anpassen"
#: sq_glwidget.cpp:242
msgid "Zoom 100%"
msgstr "Zoom 100%"
#: sq_glwidget.cpp:243
msgid "Leave previous zoom"
msgstr "Vorherigen Zoom beibehalten"
#: sq_glwidget.cpp:244
msgid "Ignore, if image is smaller than window"
msgstr "Ignorieren, falls das Bild kleiner ist als das Fenster"
#: sq_glwidget.cpp:318
msgid "Go to first image"
msgstr "Zum ersten Bild gehen"
#: sq_glwidget.cpp:319
msgid "Previous image"
msgstr "Vorheriges Bild"
#: sq_glwidget.cpp:321
msgid "Next image"
msgstr "Nächstes Bild"
#: sq_glwidget.cpp:323
msgid "Go to last image"
msgstr "Zum letzten Bild gehen"
#: sq_glwidget.cpp:326 sq_glwidget.cpp:2685
msgid "Zoom +"
msgstr "Zoom +"
#: sq_glwidget.cpp:328 sq_glwidget.cpp:2686
msgid "Zoom -"
msgstr "Zoom -"
#: sq_glwidget.cpp:332 sq_glwidget.cpp:2677
msgid "Rotate left"
msgstr "Nach links drehen"
#: sq_glwidget.cpp:334 sq_glwidget.cpp:2678
msgid "Rotate right"
msgstr "Nach rechts drehen"
#: sq_glwidget.cpp:336 sq_glwidget.cpp:2707
msgid "Flip vertically"
msgstr "Vertikal spiegeln"
#: sq_glwidget.cpp:338 sq_glwidget.cpp:2708
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Horizontal spiegeln"
#: sq_glwidget.cpp:340
msgid "Normalize"
msgstr "Normalisieren"
#: sq_glwidget.cpp:342 sq_glwidget.cpp:2723
msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbild"
#: sq_glwidget.cpp:344
msgid "Select image"
msgstr "Bild auswählen"
#: sq_glwidget.cpp:346
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
#: sq_glwidget.cpp:348 sq_glwidget.cpp:2717 sq_codecsettingsskeleton.cpp:128
msgid "Codec settings"
msgstr "Codec-Einstellungen"
#: sq_glwidget.cpp:351
msgid "Show navigator"
msgstr "Navigator anzeigen"
#: sq_glwidget.cpp:1024
msgid "yes"
msgstr "Ja"
#: sq_glwidget.cpp:1024
msgid "no"
msgstr "Nein"
#: sq_glwidget.cpp:1485
msgid "Codec for %1 format not found"
msgstr "Codec für %1-Format wurde nicht gefunden"
#: sq_glwidget.cpp:1729
msgid "Memory allocation failed for %1 of memory"
msgstr "Hauptspeicherreservierung fehlgeschlagen für %1 vom Hauptspeicher"
#: sq_glwidget.cpp:1741
msgid "Memory allocation failed"
msgstr "Hauptspeicherreservierung fehlgeschlagen"
#: sq_glwidget.cpp:1747
msgid "Decoding failed"
msgstr "Dekodierung fehlgeschlagen"
#: sq_glwidget.cpp:1849
msgid " ms."
msgstr " ms."
#: sq_glwidget.cpp:2363
msgid ""
"Sorry, could not perform write operation\n"
"for codec \"%1\""
msgstr ""
"Die Schreiboperation konnte nicht durchgeführt werden\n"
"für den Codec \"%1\""
#: sq_glwidget.cpp:2382 sq_glwidget.cpp:2390 sq_glwidget.cpp:2412
msgid "Error writing image"
msgstr "Fehler beim Speichern des Bildes"
#: sq_glwidget.cpp:2433
msgid "Try another location?"
msgstr "Möchten Sie einen anderen Ort angeben?"
#: sq_glwidget.cpp:2658
msgid "Rotate"
msgstr "Drehen"
#: sq_glwidget.cpp:2661 sq_options.cpp:803
msgid "Window"
msgstr "Fenster"
#: sq_glwidget.cpp:2670
msgid "Next"
msgstr "Nächstes"
#: sq_glwidget.cpp:2671
msgid "Previous"
msgstr "Vorheriges"
#: sq_glwidget.cpp:2672
msgid "First"
msgstr "Erstes"
#: sq_glwidget.cpp:2673
msgid "Last"
msgstr "Letztes"
#: sq_glwidget.cpp:2680
msgid "Rotate 180'"
msgstr "180 Grad drehen"
#: sq_glwidget.cpp:2682
msgid "Rotate 1' left"
msgstr "1 Grad nach links"
#: sq_glwidget.cpp:2683
msgid "Rotate 1' right"
msgstr "1 Grad nach rechts"
#: sq_glwidget.cpp:2687
msgid "Zoom 2x"
msgstr "Zoom 2x"
#: sq_glwidget.cpp:2688
msgid "Zoom 1/2x"
msgstr "Zoom 1/2x"
#: sq_glwidget.cpp:2698
msgid "Move left"
msgstr "Nach links verschieben"
#: sq_glwidget.cpp:2699
msgid "Move right"
msgstr "Nach rechts verschieben"
#: sq_glwidget.cpp:2700
msgid "Move up"
msgstr "Nach oben verschieben"
#: sq_glwidget.cpp:2701
msgid "Move down"
msgstr "Nach unten verschieben"
#: sq_glwidget.cpp:2703
msgid "Start/stop animation"
msgstr "Animation starten/stoppen"
#: sq_glwidget.cpp:2704
msgid "Hide/show background"
msgstr "Hintergrund ein-/ausblenden"
#: sq_glwidget.cpp:2705
msgid "Hide/show tickmarks"
msgstr "Kästchen ein-/ausblenden"
#: sq_glwidget.cpp:2710
msgid "First page"
msgstr "Erste Seite"
#: sq_glwidget.cpp:2711
msgid "Previous page"
msgstr "Vorherige Seite"
#: sq_glwidget.cpp:2712
msgid "Next page"
msgstr "Nächste Seite"
#: sq_glwidget.cpp:2713
msgid "Last page"
msgstr "Letzte Seite"
#: sq_glwidget.cpp:2715
msgid "To clipboard"
msgstr "In die Zwischenablage"
#: sq_glwidget.cpp:2720
msgid "Color balance..."
msgstr "Farbbalance ..."
#: sq_glwidget.cpp:2721
msgid "Apply filter..."
msgstr "Filter anwenden ..."
#: sq_glwidget.cpp:2724
msgid "Hide/show toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/ausblenden"
#: sq_glwidget.cpp:2725
msgid "Hide/show statusbar"
msgstr "Statusleiste anzeigen/ausblenden"
#: sq_glwidget.cpp:2728
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: sq_glwidget.cpp:2731 sq_helpwidget.cpp:174
msgid "Hotkeys"
msgstr "Tastaturkürzel"
#: sq_glview.cpp:84
msgid "Loading time"
msgstr "Ladezeit"
#: sq_options.cpp:746
msgid "<b>The main options</b>"
msgstr "<b>Allgemeine Optionen</b>"
#: sq_options.cpp:748
msgid "Write configuration file to disk, when I press \"OK\""
msgstr "Konfigurationsdatei auf die Platte schreiben wenn \"Ok\" gedrückt wird"
#: sq_options.cpp:749
msgid "Minimize to tray after closing"
msgstr "Nach dem Schliessen in der Kontrollleiste anzeigen"
#: sq_options.cpp:750
msgid "Show splash screen at startup"
msgstr "Startbildschirm anzeigen"
#: sq_options.cpp:751
msgid "Don't show animated logo in toolbar"
msgstr "Animiertes Logo in der Werkzeugleiste nicht anzeigen"
#: sq_options.cpp:752
msgid "Apply codec settings to"
msgstr "Einstellungen des Codecs anwenden auf"
#: sq_options.cpp:753
msgid "Thumbnail loader"
msgstr "Bildvorschau"
#: sq_options.cpp:754
msgid "Image viewer (also preview window)"
msgstr "Bildbetrachter (auch das Vorschaufenster)"
#: sq_options.cpp:755 sq_options.cpp:773
msgid "Both"
msgstr "Beide"
#: sq_options.cpp:756
msgid "RunTime"
msgstr "Laufzeit"
#: sq_options.cpp:757
msgid "Treat unknown mime types as unsupported"
msgstr "Unbekannte Dateizuordnung als nicht unterstützt behandeln"
#: sq_options.cpp:758
msgid "Load KIPI plugins on demand (for slow machines)"
msgstr "KIPI-Module laden wenn sie benötigt werden (für langsame Rechner)"
#: sq_options.cpp:759
msgid "<b>Disk navigator</b>"
msgstr "<b>Plattennavigation</b>"
#: sq_options.cpp:760
msgid "On starting open..."
msgstr "Beim Start öffnen ..."
#: sq_options.cpp:762
msgid "Custom directory:"
msgstr "ausgewählten Ordner:"
#: sq_options.cpp:763
msgid "Last visited directory"
msgstr "zuletzt besuchten Ordner"
#: sq_options.cpp:764
msgid "Current directory, where KSquirrel starts"
msgstr "aktuellen Ordner in dem KSquirrel gestartet ist"
#: sq_options.cpp:765
msgid "Run unknown file formats separately (with default application)"
msgstr "Unbekannte Dateiformate mit der KDE-Standardanwendung starten"
#: sq_options.cpp:767
msgid "Save history"
msgstr "Verlauf speichern"
#: sq_options.cpp:768
msgid "Jump into archives"
msgstr "In Archiven springen"
#: sq_options.cpp:769
msgid "Jump to first image"
msgstr "Zum ersten Bild springen"
#: sq_options.cpp:770
msgid "Don't show directories"
msgstr "Ordner nicht anzeigen"
#: sq_options.cpp:771
msgid "Main"
msgstr "Haupt"
#: sq_options.cpp:772
msgid "Synchronization"
msgstr "Synchronisation"
#: sq_options.cpp:774
msgid "Tree -> Navigator"
msgstr "Baum -> Navigator"
#: sq_options.cpp:775
msgid "Tree <- Navigator"
msgstr "Baum <- Navigator"
#: sq_options.cpp:776
msgid "Clicking"
msgstr "Klicke"
#: sq_options.cpp:777
msgid "<b>Thumbnails</b>"
msgstr "<b>Vorschaubilder</b>"
#: sq_options.cpp:779
msgid "Do not write thumbnails on disk"
msgstr "Die Vorschaubilder nicht auf der Platte speichern"
#: sq_options.cpp:780
msgid "Show tooltips with file information"
msgstr "Kurzinfos mit Dateiinformationen anzeigen"
#: sq_options.cpp:781
msgid "Margin between thumbnails"
msgstr "Freiräume zwischen den Vorschaubildern"
#: sq_options.cpp:782 sq_options.cpp:815
msgid " pixels"
msgstr " Pixel"
#: sq_options.cpp:783
msgid "Don't show tooltips when the main window is inactive"
msgstr "Kurzinfos nicht anzeigen, wenn das Hauptfenster inaktiv ist"
#: sq_options.cpp:784
msgid "Mark supported image formats with clock icon (slow)"
msgstr "Unterstützte Bildformate mit einem Uhrensymbol markieren (Langsam)"
#: sq_options.cpp:785
msgid "Maximum cache size (in memory)"
msgstr "Maximale Zwischenspeichergröße im Hauptspeicher"
#: sq_options.cpp:786
msgid " Kb"
msgstr " Kb"
#: sq_options.cpp:787
msgid "No cache"
msgstr "Kein Zwischenspeicher"
#: sq_options.cpp:788
msgid "On scroll event"
msgstr "Aktion des Mausrades"
#: sq_options.cpp:789
msgid "Zoom the scene"
msgstr "In die Szene zoomen"
#: sq_options.cpp:790
msgid "Load next/previous file"
msgstr "Nächste/Vorherige Datei laden"
#: sq_options.cpp:791
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: sq_options.cpp:792
msgid "Custom texture"
msgstr "Eigene Textur"
#: sq_options.cpp:793
msgid "Custom color"
msgstr "Eigene Farbe"
#: sq_options.cpp:794
msgid "System color"
msgstr "Systemfarbe"
#: sq_options.cpp:798
msgid "Validate"
msgstr "Überprüfen"
#: sq_options.cpp:802
msgid "Show images progressively"
msgstr "Bilder stufenweise anzeigen"
#: sq_options.cpp:804
msgid "Image pages"
msgstr "Bildseiten"
#: sq_options.cpp:805
msgid "Load all pages"
msgstr "Alle Seiten laden"
#: sq_options.cpp:806
msgid "Load only first page"
msgstr "Nur die erste Seite laden"
#: sq_options.cpp:807
msgid "Load no more than"
msgstr "Nicht mehr laden als"
#: sq_options.cpp:808
msgid " pages"
msgstr " Seiten"
#: sq_options.cpp:809
msgid "Loader"
msgstr "Lader"
#: sq_options.cpp:810
msgid "Draw tickmarks around the image"
msgstr "Kästchen um das Bild anzeigen"
#: sq_options.cpp:811
msgid "Draw background for transparent images"
msgstr "Hintergrund für durchsichtige Bilder anzeigen"
#: sq_options.cpp:812
msgid "Rotating"
msgstr "Drehe"
#: sq_options.cpp:813
msgid " degrees"
msgstr " Grad"
#: sq_options.cpp:814 sq_helpwidget.cpp:183
msgid "Moving"
msgstr "Verschiebe"
#: sq_options.cpp:817
msgid "Zoom limit"
msgstr "Zoomgrenze"
#: sq_options.cpp:818
msgid "Minimum: 1%, maximum: 10,000%"
msgstr "Minimum: 1%, Maximum: 10,000%"
#: sq_options.cpp:819
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: sq_options.cpp:821
msgid "minimum"
msgstr "Minimum"
#: sq_options.cpp:822 sq_options.cpp:824
msgid " %"
msgstr " %"
#: sq_options.cpp:823
msgid "maximum"
msgstr "Maximum"
#: sq_options.cpp:825
msgid "No limit"
msgstr "Keine Begrenzung"
#: sq_options.cpp:826
msgid "Zoom coefficient"
msgstr "Zoomfaktor"
#: sq_options.cpp:827
msgid "%"
msgstr "%"
#: sq_options.cpp:828
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: sq_options.cpp:830
msgid "<b>Customize OpenGL widget</b>"
msgstr "<b>OpenGL-Element anpassen</b>"
#: sq_options.cpp:831
msgid "Recursion"
msgstr "Rekursion"
#: sq_options.cpp:832
msgid "No recursion"
msgstr "Keine Rekursion"
#: sq_options.cpp:833
msgid "Show number of files"
msgstr "Anzahl der Dateien anzeigen"
#: sq_options.cpp:834
msgid "Show number of subfolders and files"
msgstr "Anzahl der Unterordner und Dateien anzeigen"
#: sq_options.cpp:835
msgid "Show number of subfolders"
msgstr "Anzahl der Unterordner anzeigen"
#: sq_options.cpp:836
msgid "Treeview"
msgstr "Baumansicht"
#: sq_options.cpp:837
msgid "Show device path"
msgstr "Gerätepfad anzeigen"
#: sq_options.cpp:838
msgid "Show mount options"
msgstr "Einbindungsoptionen anzeigen"
#: sq_options.cpp:839
msgid "Show filesystem type"
msgstr "Dateisystemtyp anzeigen"
#: sq_options.cpp:840
msgid "Mount view"
msgstr "Einbindungsansicht"
#: sq_options.cpp:841
msgid "Enable preview window"
msgstr "Vorschaufenster einschalten"
#: sq_options.cpp:843
msgid "Delay before image loading"
msgstr "Verzögerung vor dem Laden des Bildes"
#: sq_options.cpp:844 sq_slideshow.cpp:218
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: sq_options.cpp:845
msgid "Background color for preview widget:"
msgstr "Hintergrundfarbe für das Vorschauelement:"
#: sq_options.cpp:847
msgid "Don't load preview image on file execution"
msgstr "Vorschaubild bei der Dateiausführung nicht laden"
#: sq_options.cpp:848
msgid "Disables loading preview image when user launches image with mouse"
msgstr "Schaltet das Laden des Vorschaubildes ab, wenn der Benutzer das Bild mit der Maus startet"
#: sq_options.cpp:849
msgid "Image preview"
msgstr "Bildvorschau"
#: sq_options.cpp:850
msgid "<b>Sidebar settings</b>"
msgstr "<b>Einstellungen der Seitenleiste</b>"
#: sq_options.cpp:851
msgid "<b>KIPI Configuration</b>"
msgstr "<b>KIPI-Konfiguration</b>"
#: sq_slideshow.cpp:205
msgid "Slideshow options"
msgstr "Optionen für die Diaschau"
#: sq_slideshow.cpp:206
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: sq_slideshow.cpp:209
msgid "Set directory to current"
msgstr "Den Ordner auf den aktuellen setzen"
#: sq_slideshow.cpp:210
msgid "Last visited directories"
msgstr "Zuletzt besuchte Ordner"
#: sq_slideshow.cpp:220
msgid "Repeats:"
msgstr "Wiederholungen:"
#: sq_slideshow.cpp:221
msgid "Background color:"
msgstr "Hintergrundfarbe:"
#: sq_slideshow.cpp:222
msgid "Onscreen messages"
msgstr "Bildschirmmeldungen"
#: sq_slideshow.cpp:223
msgid "Show current index"
msgstr "Aktuellen Index anzeigen"
#: sq_slideshow.cpp:224
msgid "Show file name"
msgstr "Dateinamen anzeigen"
#: sq_slideshow.cpp:225
msgid "Show file size"
msgstr "Dateigröße anzeigen"
#: sq_slideshow.cpp:226
msgid "Recursively"
msgstr "Rekursiv"
#: ksquirrel.cpp:288
msgid "Clear history"
msgstr "Verlauf löschen"
#: ksquirrel.cpp:289
msgid "Clear address"
msgstr "Adresse löschen"
#: ksquirrel.cpp:294
msgid "Go!"
msgstr "Starten"
#: ksquirrel.cpp:341
msgid "Libraries' filters"
msgstr "Bibliotheksfilter"
#: ksquirrel.cpp:364
msgid "All supported formats"
msgstr "Alle unterstützen Formate"
#: ksquirrel.cpp:374
msgid "User's filters"
msgstr "Filter des Benutzers"
#: ksquirrel.cpp:510
msgid "Folder tree"
msgstr "Ordnerbaum"
#: ksquirrel.cpp:511
msgid "Mount points"
msgstr "Einhängepunkte"
#: ksquirrel.cpp:628
msgid "&Navigator"
msgstr "&Navigator"
#: ksquirrel.cpp:630
msgid "&Action"
msgstr "&Aktion"
#: ksquirrel.cpp:633
msgid "&KIPI Plugins"
msgstr "&KIPI-Module"
#: ksquirrel.cpp:661
msgid "Fi&lter"
msgstr "&Filter"
#: ksquirrel.cpp:720
msgid "Thumbnail size"
msgstr "Größe der Vorschaubilder"
#: ksquirrel.cpp:723 sq_options.ui.h:137
msgid "Image window"
msgstr "Bildfenster"
#: ksquirrel.cpp:725
msgid "Reload codecs from disk"
msgstr "Codecs neu von der Platte laden"
#: ksquirrel.cpp:726
msgid "Configure external tools..."
msgstr "Externe Werkzeuge konfigurieren ..."
#: ksquirrel.cpp:727
msgid "Configure filters..."
msgstr "Filter konfigurieren ..."
#: ksquirrel.cpp:728
msgid "Go to tray"
msgstr "In die Kontrollleiste minimieren"
#: ksquirrel.cpp:729
msgid "Open file and change directory"
msgstr "Datei öffnen und Ordner wechseln"
#: ksquirrel.cpp:730
msgid "Open file"
msgstr "Datei öffnen"
#: ksquirrel.cpp:731
msgid "Thumbnail cache manager..."
msgstr "Verwaltung des Zwischenspeichers für die Bildvorschauen ..."
#: ksquirrel.cpp:735
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: ksquirrel.cpp:736
msgid "Icons"
msgstr "Symbole"
#: ksquirrel.cpp:737
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: ksquirrel.cpp:738 sq_options.ui.h:136
msgid "Thumbnails"
msgstr "Vorschaubilder"
#: ksquirrel.cpp:740
msgid "Show URL box"
msgstr "Adress-Leiste anzeigen"
#: ksquirrel.cpp:742
msgid "Built-in image window"
msgstr "Eingebauter Bildbetrachter"
#: ksquirrel.cpp:745
msgid "Slideshow"
msgstr "Diaschau"
#: ksquirrel.cpp:746
msgid "Slideshow advanced"
msgstr "Erweiterte Diaschau"
#: ksquirrel.cpp:748
msgid "Codec information..."
msgstr "Codecs-Information ..."
#: ksquirrel.cpp:749
msgid "OpenGL information..."
msgstr "OpenGL-Information ..."
#: ksquirrel.cpp:751
msgid "Medium thumbnails"
msgstr "Mittlere Vorschaubilder"
#: ksquirrel.cpp:752
msgid "Large thumbnails"
msgstr "Große Vorschaubilder"
#: ksquirrel.cpp:753
msgid "Huge thumbnails"
msgstr "Riesige Vorschaubilder"
#: ksquirrel.cpp:755
msgid "Select group"
msgstr "Gruppe auswählen"
#: ksquirrel.cpp:756
msgid "Deselect group"
msgstr "Gruppenauswahl aufheben"
#: ksquirrel.cpp:776
msgid "Extended thumbnails"
msgstr "Erweiterte Vorschaubilder"
#: ksquirrel.cpp:1085
msgid " writing settings and thumbnails... "
msgstr " speichere Einstellungen und Vorschaubilder ... "
#: sq_filters.cpp:124 sq_filters.cpp:197
msgid "Extensions"
msgstr "Erweiterungen"
#: sq_filters.cpp:181
msgid "Adjust filters"
msgstr "Filter justieren"
#: sq_filters.cpp:186
msgid "New filter"
msgstr "Neuer Filter"
#: sq_filters.cpp:193
msgid "Move filter up"
msgstr "Filter nach oben verschieben"
#: sq_filters.cpp:195
msgid "Move filter down"
msgstr "Filter nach unten verschieben"
#: sq_filters.cpp:198
msgid "Menu item contains both name and extension"
msgstr "Der Menüeintrag enthält sowohl Name, als auch Erweiterung"
#: sq_helpwidget.cpp:175
msgid ""
"<p align=center><table><tr><td><b><p align=right>Esc,X,Return</p></b></"
"td><td>close</td></tr><tr><td><b><p align=right>Middle click, F</p></b></"
"td><td>fullscreen</td></tr><tr><td><b><p align=right>Z</p></b></td><td>show "
"'Zoom' menu</td></tr><tr><td><b><p align=right>/</p></b></td><td>show this "
"help</td></tr><tr><td><b><p align=right>Right click, M, ContextMenu</p></b></"
"td><td>show context menu</td></tr><tr><td><b><p align=right>N</p></b></"
"td><td>toggle filter</td></tr><tr><td><b><p align=right>Shift + Left button</"
"p></b></td><td>select a region</td></tr><tr><td><b><p align=right>Shift + "
"Left</p></b></td><td>previous tab</td></tr><tr><td><b><p align=right>Shift + "
"Right</p></b></td><td>next tab</td></tr><tr><td><b><p align=right>W</p></b></"
"td><td>close tab</td></tr></table></p>"
msgstr ""
"<p align=center><table><tr><td><b><p align=right>Esc, X, Eingabe</p></b></"
"td><td>Schliessen</td></tr><tr><td><b><p align=right>Mittlere Maustaste, F</p></b></td><td>Vollbild</td></tr><tr><td><b><p align=right>Z</p></b></td><td>Zoom-Menü anzeigen</td></tr><tr><td><b><p align=right>/</p></b></td><td>Diese Hilfe zeigen</td></tr><tr><td><b><p align=right>Rechte Maustaste, M, Kontextmenü</p></b></"
"td><td>Kontextmenü anzeigen</td></tr><tr><td><b><p align=right>N</p></b></td><td>Filter umschalten</td></tr><tr><td><b><p align=right>Umschalt + Linke Maustaste</p></b></td><td>Bereich auswählen</td></tr><tr><td><b><p align=right>Umschalt + Links</p></b></td><td>Vorheriges Unterfenster</td></tr><tr><td><b><p align=right>Umschalt + "
"Rechts</p></b></td><td>Nächstes Unterfenster</td></tr><tr><td><b><p align=right>W</p></b></"
"td><td>Unterfenster schließen</td></tr></table></p>"
#: sq_helpwidget.cpp:176
msgid ""
"<p align=center><table><tr><td><b><p align=right>Space, Page Down</p></b></"
"td><td>next image</td></tr><tr><td><b><p align=right>Backspace, Page Up</p></"
"b></td><td>previous image</td></tr><tr><td><b><p align=right>Home</p></b></"
"td><td>first image</td></tr><tr><td><b><p align=right>End</p></b></"
"td><td>last image</td></tr></table></p>"
msgstr ""
"<p align=center><table><tr><td><b><p align=right>Leertaste, Bild unten</p></b></td><td>Nächstes Bild</td></tr><tr><td><b><p align=right>Rücktaste, Bild hoch</p></b></td><td>Vorheriges Bild</td></tr><tr><td><b><p align=right>Pos1</p></b></"
"td><td>Erstes Bild</td></tr><tr><td><b><p align=right>Ende</p></b></"
"td><td>Letztes Bild</td></tr></table></p>"
#: sq_helpwidget.cpp:177
msgid ""
"<p align=center><table><tr><td><b><p align=right>Left, Right, Up, Down</p></"
"b></td><td>move the image</td></tr><tr><td><b><p align=right>Ctrl + Left</"
"p></b></td><td>rotate left</td></tr><tr><td><b><p align=right>Ctrl + Right</"
"p></b></td><td>rotate right</td></tr><tr><td><b><p align=right>Ctrl + Up/"
"Down</p></b></td><td>rotate for 180 degrees up/down</td></tr><tr><td><b><p "
"align=right>Alt + Left/Right</p></b></td><td>rotate for 1 degree left/right</"
"td></tr></table</p>"
msgstr "<p align=center><table><tr><td><b><p align=right>Links, Rechts, Oben, Unten</p></b></td><td>Das Bild verschieben</td></tr><tr><td><b><p align=right>Strg + Links</p></b></td><td>Nach links drehen</td></tr><tr><td><b><p align=right>Strg + Rechts</p></b></td><td>Nach rechts drehen</td></tr><tr><td><b><p align=right>Strg + Oben/Unten</p></b></td><td>Um 180 Grad nach oben/unten drehen</td></tr><tr><td><b><p align=right>Alt + Links/Rechts</p></b></td><td>Um 1 Grad nach links/rechts drehen</td></tr></table</p>"
#: sq_helpwidget.cpp:178
msgid ""
"<p align=center><table><tr><td><b><p align=right>+/-</p></b></td><td>zoom "
"Nx</td></tr><tr><td><b><p align=right>Ctrl + +/-</p></b></td><td>zoom "
"2x/0.5x</td></tr><tr><td><b><p align=right>Scroll</p></b></td><td>load next/"
"prev file OR zoom+/zoom-</td></tr><tr><td><b><p align=right>Shift + Scroll</"
"p></b></td><td>zoom+/zoom-</td></tr><tr><td><b><p align=right>Ctrl + Scroll</"
"p></b></td><td>zoom+ 2x/zoom- 2x</td></tr><tr><td><b><p align=right>1..9</"
"p></b></td><td>zoom 1..9x</td></tr><tr><td><b><p align=right>0</p></b></"
"td><td>zoom 10x</td></tr><tr><td><b><p align=right>comma</p></b></td><td>fit "
"width</td></tr><tr><td><b><p align=right>period</p></b></td><td>fit height</"
"td></tr><tr><td><b><p align=right>*</p></b></td><td>fit image</td></tr></"
"table</p>"
msgstr ""
"<p align=center><table><tr><td><b><p align=right>+/-</p></b></td><td>Zoom Nx</td></tr><tr><td><b><p align=right>Strg + +/-</p></b></td><td>Zoom 2x/0.5x</td></tr><tr><td><b><p align=right>Rollen</p></b></td><td>Nächste/vorherige Datei laden ODER Zoom + /Zoom -</td></tr><tr><td><b><p align=right>Unschalt + Rollen</p></b></td><td>Zoom + / Zoom -</td></tr><tr><td><b><p align=right>Strg + Rollen</p></b></td><td>Zoom + 2x / Zoom - 2x</td></tr><tr><td><b><p align=right>1 ... 9</p></b></td><td>Zoom 1 ... 9x</td></tr><tr><td><b><p align=right>0</p></b></td><td>Zoom 10x</td></tr><tr><td><b><p align=right>Komma</p></b></td><td>Auf Breite anpassen</td></tr><tr><td><b><p align=right>Punkt</p></b></td><td>Auf Höhe anpassen</td></tr><tr><td><b><p align=right>*</p></b></td><td>Bild anpassen</td></tr></"
"table</p>"
#: sq_helpwidget.cpp:179
msgid ""
"<p align=center><table><tr><td><p align=right><b>S</b></p></td><td>save as</"
"td></tr><tr><td><p align=right><b>V</b></p></td><td>flip vertically</td></"
"tr><tr><td><p align=right><b>H</b></p></td><td>flip horizontally</td></"
"tr><tr><td><p align=right><b>R</b></p></td><td>reset</td></tr><tr><td><p "
"align=right><b>P</b></p></td><td>image properties</td></tr><tr><td><p "
"align=right><b>C</b></p></td><td>codec settings</td></tr><tr><td><p "
"align=right><b>L</b></p></td><td>ignore zoom if image is smaller than "
"window</td></tr><tr><td><p align=right><b>I</b></p></td><td>menu with "
"images</td></tr><tr><td><p align=right><b>A</b></p></td><td>stop/start "
"animation</td></tr><tr><td><p align=right><b>B</b></p></td><td>toggle "
"drawing background for transparent images</td></tr><tr><td><p "
"align=right><b>K</b></p></td><td>toggle drawing tickmarks</td></"
"tr><tr><td><p align=right><b>E</b></p></td><td>show menu with external "
"tools</td></tr><tr><td><p align=right><b>Y</b></p></td><td>crop</td></tr>"
"<tr><td><p align=right><b>F1</b></p></td><td>first image in "
"multi-paged image</td></tr><tr><td><p align=right><b>F2</b></p></"
"td><td>previous</td></tr><tr><td><p align=right><b>F3</b></p></td><td>next</"
"td></tr><tr><td><p align=right><b>F4</b></p></td><td>last</td></tr></table></"
"p>"
msgstr ""
"<p align=center><table><tr><td><p align=right><b>S</b></p></td><td>Speichern unter</td></tr><tr><td><p align=right><b>V</b></p></td><td>Vertikal spiegeln</td></"
"tr><tr><td><p align=right><b>H</b></p></td><td>Horizontal spiegeln</td></tr><tr><td><p align=right><b>R</b></p></td><td>Zurücksetzen</td></tr><tr><td><p "
"align=right><b>P</b></p></td><td>Bildeigenschaften</td></tr><tr><td><p "
"align=right><b>C</b></p></td><td>Codec-Einstellungen</td></tr><tr><td><p "
"align=right><b>L</b></p></td><td>Zoom ignorieren, falls das Bild kleiner ist als das Fenster</td></tr><tr><td><p align=right><b>I</b></p></td><td>Menü mit Bildern</td></tr><tr><td><p align=right><b>A</b></p></td><td>Animation starten/stoppen</td></tr><tr><td><p align=right><b>B</b></p></td><td>Hintergrund für durchsichtige Bilder umschalten</td></tr><tr><td><p "
"align=right><b>K</b></p></td><td>Häkchen anzeigen umschalten</td></"
"tr><tr><td><p align=right><b>E</b></p></td><td>Menü mit externen Werkzeugen anzeigen</td></tr><tr><td><p align=right><b>Y</b></p></td><td>crop</td></tr><tr><td><p align=right><b>F1</b></p></td><td>Erstes Bild in mehrseitigen Bildern</td></tr><tr><td><p align=right><b>F2</b></p></td><td>Vorheriges</td></tr><tr><td><p align=right><b>F3</b></p></td><td>Nächstes</td></tr><tr><td><p align=right><b>F4</b></p></td><td>Letztes</td></tr></table></p>"
#: sq_helpwidget.cpp:182 sq_options.ui.h:135
msgid "Filing"
msgstr "Dateien"
#: sq_helpwidget.cpp:184
msgid "Current image"
msgstr "Aktuelles Bild"
#: sq_options.ui.h:138
msgid "Sidebar"
msgstr "Seitenleiste"
#: sq_options.ui.h:141
msgid "KIPI"
msgstr "KIPI"
#: sq_options.ui.h:260
msgid "Wrong dimensions: %1x%2."
msgstr "Falsche Größe: %1x%2."
#: sq_slideshowlisting.cpp:87
msgid "Listing"
msgstr "Aufzählung"
#: ksquirrel.cpp:751
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
#: ksquirrel.cpp:1951
msgid "Renaming File"
msgstr "Daitei umbenennen"
#: ksquirrel.cpp:1952
msgid "<p>Rename file <b>%1</b> to:</p>"
msgstr "<p>Neuer Name für <b>%1</b>:</p>"
msgid "Calculate directory size"
msgstr "Ordnergröße wird berechnet"
msgid "New folder..."
msgstr "Neuer Ordner ..."
msgid "Create Subfolder"
msgstr "Unterordner erstellen"
msgid "<p>Create new folder in <b>%1</b>:</p>"
msgstr "<p>Neuen Ordner erstellen in <b>%1</b>:</p>"
msgid "Rename Folder"
msgstr "Ordner umbenennen"
msgid "<p>Rename folder <b>%1</b> to:</p>"
msgstr "<p>Ordner <b>%1</b> umbenennen in:</p>"
msgid "Are you sure you want to delete <b>%1</b>?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie <b>%1</b> löschen möchten?"
msgid "Copy to last folder"
msgstr "Zum letzten Ordner kopieren"
msgid "Move to last folder"
msgstr "Zum letzten Ordner verschieben"
msgid "Message text color:"
msgstr "Farbe des Meldungstextes:"
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
msgid "Visualize drag operation"
msgstr "Ziehen und ablegen visualisieren"
msgid "Testing"
msgstr "Testen"
msgid "Lazy thumbnail generation"
msgstr "Verzögerte Generierung der Vorschaubilder"
msgid "Delay"
msgstr "Verzögerung"
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"
msgid "Number of text lines"
msgstr "Anzahl der Textzeilen"
msgid "Show file preview"
msgstr "Dateivorschau anzeigen"
msgid "Number of additionally generated rows"
msgstr "Anzahl der zusätzlich generierten Reihen"
msgid "Repeat (copy to %1)"
msgstr "Wiederholen (Kopieren nach %1)"
msgid "Repeat (move to %1)"
msgstr "Wiederholen (Verschieben nach %1)"
msgid "Repeat (link to %1)"
msgstr "Wiederholen (Verknüpfen mit %1)"
msgid "Repeat (nothing to repeat)"
msgstr "Wiederholen (Nichts zu wiederholen)"
msgid "Clear contents"
msgstr "Inhalte löschen"
msgid "Are you sure you want to delete contents of <b>%1</b>?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Inhalt von <b>%1</b> löschen möchten?"
msgid "Add to Folder Basket"
msgstr "Zum Ordnerkorb hinzufügen"
msgid "Folder basket"
msgstr "Ordnerkorb"
msgid "Change icon"
msgstr "Symbol ändern"
msgid "<p>Rename item <b>%1</b> to:</p>"
msgstr "<p>Eintrag <b>%1</b> umbenennen in:</p>"
msgid "Copy file path"
msgstr "Dateipfad kopieren"
msgid "Copy file url"
msgstr "Datei-Adresse kopieren"
msgid "Text color:"
msgstr "Textfarbe:"
msgid "Show image dimensions"
msgstr "Bildabmessungen anzeigen"
msgid "Text color..."
msgstr "Textfarbe ..."
msgid "Double click"
msgstr "Doppelklick"
msgid "Close window"
msgstr "Fenster schließen"
msgid "Crop"
msgstr "Zuschneiden"
msgid "Tabs"
msgstr "Unterfenster"
msgid "Enable tabs"
msgstr "Unterfenster einschalten"
msgid "Ask what to do when opening new image"
msgstr "Beim Öffnen eines neuen Bildes nachfragen"
msgid "Show close buttons"
msgstr "Knöpfe zum Schließen anzeigen"
msgid "Open in a new tab"
msgstr "In einem neuen Unterfenster öffnen"
msgid "Replace current tab"
msgstr "Aktuelles Unterfenster ersetzen"
msgid "Close all and open in a new tab"
msgstr "Alle schließen und in einem neuen Unterfenster öffnen"
msgid "Opening..."
msgstr "Öffne ..."
msgid "Previous tab"
msgstr "Vorheriges Unterfenster"
msgid "Next tab"
msgstr "Nächstes Unterfenster"
msgid "Close tab"
msgstr "Unterfenster schließen"
msgid "Do nothing"
msgstr "Nichts machen"
msgid "Print available DCOP parameters"
msgstr ""
msgid "Downloading..."
msgstr ""
msgid "Close all tabs"
msgstr ""
msgid "Close all opened images when closing window"
msgstr ""
msgid "Codec manager..."
msgstr ""
msgid "<b>Select codecs to disable:</b>"
msgstr ""
msgid "<b>Select codecs to enable:</b>"
msgstr ""