You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
ksquirrel/po/uk.po

2733 lines
80 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of uk.po to Ukrainian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-17 07:41+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Юрій Чорноіван"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "yurchor@ukr.net"
#: imageedit/sq_converter.cpp:51
msgid "internal error"
msgstr "внутрішня помилка"
#: imageedit/sq_converter.cpp:52
msgid "failed"
msgstr "не вдалося"
#: imageedit/sq_converter.cpp:54
msgid "Converting"
msgstr "Перетворення"
#: imageedit/sq_converter.cpp:72
msgid "Select files to edit"
msgstr "Оберіть файли для редагування"
#: imageedit/sq_converter.cpp:77
msgid ""
"Converter cannot work with remote files.\n"
"Sorry"
msgstr ""
"Конвертер не може працювати з нелокальними файлами.\n"
"Вибачте"
#: imageedit/sq_converter.cpp:164
msgid "Temporary file creation failed"
msgstr "Створення тимчасового файла зазнало невдачі"
#: imageedit/sq_converter.cpp:240 ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui.h:72
#: sq_imageproperties.ui.h:72
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 error\n"
"%n errors"
msgstr ""
#: imageedit/sq_converter.cpp:247
msgid "Removing"
msgstr "Вилучення"
#: imageedit/sq_converter.cpp:426
#, c-format
msgid ""
"_n: Convert 1 file\n"
"Convert %n files"
msgstr ""
#: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:21 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:35
#: imageedit/sq_imagebcg.ui:148 ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui.h:21
#: ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui.h:35 ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui:148
#, no-c-format
msgid "Brightness"
msgstr "Яскравість"
#: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:22 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:35
#: imageedit/sq_imagebcg.ui:186 ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui.h:22
#: ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui.h:35 ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui:186
#, no-c-format
msgid "Contrast"
msgstr "Контраст"
#: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:23 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:35
#: imageedit/sq_imagebcg.ui:227 ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui.h:23
#: ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui.h:35 ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui:227
#, no-c-format
msgid "Gamma"
msgstr "Гама"
#: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:24 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:36
#: imageedit/sq_imagebcg.ui:423 ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui.h:24
#: ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui.h:36 ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui:423
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "Червоний"
#: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:24 ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui.h:24
msgid "Cyan"
msgstr "Блакитний"
#: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:25 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:36
#: imageedit/sq_imagebcg.ui:388 ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui.h:25
#: ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui.h:36 ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui:388
#, no-c-format
msgid "Green"
msgstr "Зелений"
#: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:25 ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui.h:25
msgid "Magenta"
msgstr "Малиновий"
#: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:26 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:36
#: imageedit/sq_imagebcg.ui:353 ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui.h:26
#: ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui.h:36 ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui:353
#, no-c-format
msgid "Blue"
msgstr "Синій"
#: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:26 ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui.h:26
msgid "Yellow"
msgstr "Жовтий"
#: ksquirrel-libs-configurator/klc.cpp:54
#: ksquirrel-libs-configurator/klc.cpp:70
#: ksquirrel-libs-configurator/klc.cpp:109
#: ksquirrel-libs-configurator/klc.cpp:112
#: ksquirrel-libs-configurator/klc.ui:68 ksquirrel-libs-configurator/klc.ui:109
#: sq_pluginsinfo.ui:42
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: ksquirrel-libs-configurator/klc.cpp:106
#: ksquirrel-libs-configurator/klc.ui:16
#, no-c-format
msgid "Codec manager"
msgstr ""
#: ksquirrel-libs-configurator/klc.cpp:110
#: ksquirrel-libs-configurator/klc.ui:95
#, no-c-format
msgid "<b>Select codecs to enable:</b>"
msgstr ""
#: ksquirrel-libs-configurator/klc.cpp:111
#: ksquirrel-libs-configurator/klc.ui:103
#, no-c-format
msgid "<b>Select codecs to disable:</b>"
msgstr ""
#: ksquirrel-libs-configurator/main.cpp:39
msgid "ksquirrel-libs-configurator"
msgstr ""
#: ksquirrel.cpp:250
msgid "Mount points"
msgstr "Точки монтування"
#: ksquirrel.cpp:255 main.cpp:52 sidebar/sq_categoriesview.cpp:93
msgid "Categories"
msgstr "Категорії"
#: ksquirrel.cpp:258 main.cpp:51 sq_kipiinterface.cpp:172
msgid "Image basket"
msgstr "Кошик з зображеннями"
#: ksquirrel.cpp:261 main.cpp:50
msgid "Folder basket"
msgstr "Кошик тек"
#: ksquirrel.cpp:354
msgid "Clear history"
msgstr "Очистити журнал"
#: ksquirrel.cpp:355
msgid "Clear address"
msgstr "Очистити адресу"
#: ksquirrel.cpp:360
msgid "Go!"
msgstr "Поїхали!"
#: ksquirrel.cpp:407
msgid "Libraries' filters"
msgstr "Фільтри бібліотек"
#: ksquirrel.cpp:430
msgid "All supported formats"
msgstr "Всі підтримувані формати"
#: ksquirrel.cpp:440
msgid "User's filters"
msgstr "Фільтри користувача"
#: ksquirrel.cpp:567
msgid "Folder tree"
msgstr "Дерево тек"
#: ksquirrel.cpp:696
msgid "&Navigator"
msgstr "&Навігатор"
#: ksquirrel.cpp:697
msgid "&Action"
msgstr "&Дія"
#: ksquirrel.cpp:700
msgid "&KIPI Plugins"
msgstr "Додатки &KIPI"
#: ksquirrel.cpp:729
msgid "Fi&lter"
msgstr "Філь&тр"
#: ksquirrel.cpp:790
msgid "Thumbnail size"
msgstr "Розмір піктограми"
#: ksquirrel.cpp:793 sq_options.ui.h:151
msgid "Image window"
msgstr "Вікно зображення"
#: ksquirrel.cpp:795
msgid "Reload codecs from disk"
msgstr "Перезавантажити кодеки з диску"
#: ksquirrel.cpp:796
msgid "Configure external tools..."
msgstr "Налаштувати зовнішні інструменти..."
#: ksquirrel.cpp:797
msgid "Configure filters..."
msgstr "Налаштувати фільтри..."
#: ksquirrel.cpp:798
msgid "Go to tray"
msgstr "Згорнути у лоток"
#: ksquirrel.cpp:799
msgid "Open file and change directory"
msgstr "Відкрити файл та змінити теку"
#: ksquirrel.cpp:800
msgid "Open file"
msgstr "Відкрити файл"
#: ksquirrel.cpp:801
msgid "Thumbnail cache manager..."
msgstr "Керування буферу мініатюр..."
#: ksquirrel.cpp:805
msgid "List"
msgstr "Список"
#: ksquirrel.cpp:806
msgid "Icons"
msgstr "Значки"
#: ksquirrel.cpp:807
msgid "Details"
msgstr "Докладно"
#: ksquirrel.cpp:808 sq_options.ui.h:150
msgid "Thumbnails"
msgstr "Піктограми"
#: ksquirrel.cpp:810
msgid "Show URL box"
msgstr "Показати поле адреси"
#: ksquirrel.cpp:812
msgid "Slideshow"
msgstr "Показ слайдів"
#: ksquirrel.cpp:813
msgid "Slideshow advanced"
msgstr "Розширений показ слайдів"
#: ksquirrel.cpp:814 sidebar/sq_treeviewmenu.cpp:20
msgid "Rename"
msgstr "Перейменувати"
#: ksquirrel.cpp:815
msgid "Codec information..."
msgstr "Інформація про кодек..."
#: ksquirrel.cpp:816
msgid "Codec manager..."
msgstr ""
#: ksquirrel.cpp:817
msgid "OpenGL information..."
msgstr "Інформація про OpenGL..."
#: ksquirrel.cpp:819
msgid "Medium thumbnails"
msgstr "Середні піктограми"
#: ksquirrel.cpp:820
msgid "Large thumbnails"
msgstr "Великі піктограми"
#: ksquirrel.cpp:821
msgid "Huge thumbnails"
msgstr "Величезні піктограми"
#: ksquirrel.cpp:823
msgid "Select group"
msgstr "Обрати групу"
#: ksquirrel.cpp:824
msgid "Deselect group"
msgstr "Скасувати вибір групи"
#: ksquirrel.cpp:844
msgid "Extended thumbnails"
msgstr "Збільшені піктограми"
#: ksquirrel.cpp:1155
msgid " writing settings and thumbnails... "
msgstr " Налаштування запису та піктограм... "
#: ksquirrel.cpp:2161
msgid "Renaming File"
msgstr "Перейменування файла"
#: ksquirrel.cpp:2162
msgid "<p>Rename file <b>%1</b> to:</p>"
msgstr "<p>Перейменувати файл <b>%1</b> на:</p>"
#: ksquirrelpart/ksquirrelpart.cpp:84 ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:174
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:902 sq_glwidget_stuff.cpp:174
#: sq_glwidget_stuff.cpp:902
msgid "Zoom +"
msgstr "Збільшити"
#: ksquirrelpart/ksquirrelpart.cpp:87 ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:176
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:903 sq_glwidget_stuff.cpp:176
#: sq_glwidget_stuff.cpp:903
msgid "Zoom -"
msgstr "Зменшити"
#: ksquirrelpart/ksquirrelpart.cpp:93 ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:188
#: sq_glwidget_stuff.cpp:188
msgid "Normalize"
msgstr "Нормалізувати"
#: ksquirrelpart/ksquirrelpart.cpp:97 ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:939
#: sq_glwidget_stuff.cpp:939
msgid "Color balance..."
msgstr "Баланс кольорів..."
#: ksquirrelpart/ksquirrelpart.cpp:100 ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:940
#: sq_glwidget_stuff.cpp:940
msgid "Apply filter..."
msgstr "Застосувати фільтр..."
#: ksquirrelpart/ksquirrelpart.cpp:104 ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:180
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:894 sq_glwidget_stuff.cpp:180
#: sq_glwidget_stuff.cpp:894
msgid "Rotate left"
msgstr "Повернути ліворуч"
#: ksquirrelpart/ksquirrelpart.cpp:107 ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:182
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:895 sq_glwidget_stuff.cpp:182
#: sq_glwidget_stuff.cpp:895
msgid "Rotate right"
msgstr "Повернути праворуч"
#: ksquirrelpart/ksquirrelpart.cpp:111 ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:887
#: sq_diroperator.cpp:375 sq_glwidget_stuff.cpp:887
msgid "Copy to..."
msgstr "Копіювати до..."
#: ksquirrelpart/ksquirrelpart.cpp:114 ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:888
#: sq_diroperator.cpp:376 sq_glwidget_stuff.cpp:888
msgid "Move to..."
msgstr "Пересунути до..."
#: ksquirrelpart/ksquirrelpart.cpp:117 ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:889
#: sq_glwidget_stuff.cpp:889
msgid "Copy to last folder"
msgstr "Копіювати до останньої теки"
#: ksquirrelpart/ksquirrelpart.cpp:120 ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:890
#: sq_glwidget_stuff.cpp:890
msgid "Move to last folder"
msgstr "Перейти до останньої теки"
#: ksquirrelpart/ksquirrelpart.cpp:155 ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:81
#: sq_glwidget_stuff.cpp:81
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямокутник"
#: ksquirrelpart/ksquirrelpart.cpp:159 ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:82
#: sq_glwidget_stuff.cpp:82
msgid "Ellipse"
msgstr "Еліпс"
#: ksquirrelpart/ksquirrelpart.cpp:206
msgid "KSquirrelPart"
msgstr ""
#: ksquirrelpart/ksquirrelpart.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Image Viewer"
msgstr "Попередні перегляд зображення"
#: ksquirrelpart/sq_codecsettingsskeleton.ui.h:28
#: sq_codecsettingsskeleton.ui.h:28
msgid ""
"Error loading widget from <b>%1</b>. Please check your installation or "
"contact <a href=\"mailto:ksquirrel.iv@gmail.com\">ksquirrel.iv@gmail.com</a>"
msgstr ""
"Помилка під час завантаження віджета з <b>%1</b>. Будь ласка, перевірте "
"встановлене або напишіть про помилку за адресою <a href=\"mailto:ksquirrel."
"iv@gmail.com\">ksquirrel.iv@gmail.com</a>"
#: ksquirrelpart/sq_errorstring.cpp:34 sq_errorstring.cpp:34
msgid "cannot open file for reading"
msgstr "неможливо відкрити файл для читання"
#: ksquirrelpart/sq_errorstring.cpp:35 sq_errorstring.cpp:35
msgid "file corrupted"
msgstr "файл пошкоджено"
#: ksquirrelpart/sq_errorstring.cpp:36 sq_errorstring.cpp:36
msgid "no memory"
msgstr "закінчилася пам'ять"
#: ksquirrelpart/sq_errorstring.cpp:37 sq_errorstring.cpp:37
msgid "file type not supported"
msgstr "тип файлів не підтримується"
#: ksquirrelpart/sq_errorstring.cpp:38 sq_errorstring.cpp:38
msgid "wrong image dimensions"
msgstr "невірні розміри зображення"
#: ksquirrelpart/sq_errorstring.cpp:39 sq_errorstring.cpp:39
msgid "cannot open file for writing"
msgstr "неможливо відкрити файл для запису"
#: ksquirrelpart/sq_errorstring.cpp:40 sq_errorstring.cpp:40
msgid "write feature is not supported"
msgstr "запис не підтримується"
#: ksquirrelpart/sq_errorstring.cpp:41 sq_errorstring.cpp:41
msgid "write error (check free space)"
msgstr "помилка під час запису (перевірте наявність вільного місця)"
#: ksquirrelpart/sq_errorstring.cpp:42 sq_errorstring.cpp:42
msgid "wrong parameters"
msgstr "невірні параметри"
#: ksquirrelpart/sq_errorstring.cpp:43 sq_errorstring.cpp:43
msgid "Editing process is not finished yet"
msgstr "Процес редагування ще не завершено"
#: ksquirrelpart/sq_externaltool.cpp:102 ksquirrelpart/sq_externaltool.cpp:158
#: ksquirrelpart/sq_externaltool.cpp:166 sq_externaltool.cpp:102
#: sq_externaltool.cpp:158 sq_externaltool.cpp:166
msgid "No file selected"
msgstr "Не обрано жодного файла"
#: ksquirrelpart/sq_externaltool.cpp:211 sq_externaltool.cpp:211
msgid "Command cannot contain both \"%f\" and \"%F\""
msgstr "Команда не може одночасно містити \"%f\" та \"%F\""
#: ksquirrelpart/sq_externaltool.cpp:211 ksquirrelpart/sq_externaltool.cpp:216
#: sq_externaltool.cpp:211 sq_externaltool.cpp:216
msgid "Error processing command"
msgstr "Помилка під час виконання команди"
#: ksquirrelpart/sq_externaltool.cpp:216 sq_externaltool.cpp:216
msgid "Command should contain \"%f\" or \"%F\""
msgstr "команда має містити \"%f\" або \"%F\""
#: ksquirrelpart/sq_glwidget.cpp:1276 sq_glwidget.cpp:1276
msgid "Codec for %1 format not found"
msgstr "Кодек для формату %1 не знайдено"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget.cpp:1517 ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:1230
#: sq_glwidget.cpp:1517 sq_glwidget_stuff.cpp:1230
msgid "Memory allocation failed for %1 of memory"
msgstr "Помилка під час виділення %1 пам'яті"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget.cpp:1536 sq_glwidget.cpp:1536
msgid "Memory allocation failed"
msgstr "Помилка під час виділення пам'яті"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget.cpp:1636 ksquirrelpart/sq_glwidget.cpp:1638
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:1332
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:1335
#: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui.h:76 sq_glwidget.cpp:1636
#: sq_glwidget.cpp:1638 sq_glwidget_stuff.cpp:1332 sq_glwidget_stuff.cpp:1335
#: sq_imageproperties.ui.h:76 sq_options.ui:742
#, no-c-format
msgid " ms."
msgstr " мс."
#: ksquirrelpart/sq_glwidget.cpp:2000 sidebar/sq_previewwidget.cpp:360
#: sq_glwidget.cpp:2000
msgid "Downloading..."
msgstr "Завантаження..."
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:85 sq_glwidget_stuff.cpp:85
msgid "Fit width"
msgstr "Підібрати ширину"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:86 sq_glwidget_stuff.cpp:86
msgid "Fit height"
msgstr "Підібрати висоту"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:87 sq_glwidget_stuff.cpp:87
msgid "Fit image"
msgstr "Підібрати по зображенню"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:88 sq_glwidget_stuff.cpp:88
#, c-format
msgid "Zoom 100%"
msgstr "Масштаб 100%"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:89 sq_glwidget_stuff.cpp:89
msgid "Leave previous zoom"
msgstr "Залишити попередній масштаб"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:90 sq_glwidget_stuff.cpp:90
msgid "Ignore, if image is smaller than window"
msgstr "Нічого не робити, якщо зображення менше за вікно"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:166 sidebar/sq_previewwidget.cpp:66
#: sq_glwidget_stuff.cpp:166
msgid "Go to first image"
msgstr "Перейти до першого зображення"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:167 sidebar/sq_previewwidget.cpp:68
#: sq_glwidget_stuff.cpp:167
msgid "Previous image"
msgstr "Попереднє зображення"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:169 sidebar/sq_previewwidget.cpp:67
#: sq_glwidget_stuff.cpp:169
msgid "Next image"
msgstr "Наступне зображення"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:171 sidebar/sq_previewwidget.cpp:69
#: sq_glwidget_stuff.cpp:171
msgid "Go to last image"
msgstr "Перейти до останнього зображення"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:184
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:924 sq_glwidget_stuff.cpp:184
#: sq_glwidget_stuff.cpp:924
msgid "Flip vertically"
msgstr "Віддзеркалити вертикально"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:186
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:925 sq_glwidget_stuff.cpp:186
#: sq_glwidget_stuff.cpp:925
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:190
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:945 sq_glwidget_stuff.cpp:190
#: sq_glwidget_stuff.cpp:945 sq_options.ui:1114
#, no-c-format
msgid "Fullscreen"
msgstr "На повний екран"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:192 sq_glwidget_stuff.cpp:192
msgid "Select image"
msgstr "Обрати зображення"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:194 sq_glwidget_stuff.cpp:194
msgid "Selection"
msgstr "Вибір"
#: ksquirrelpart/sq_codecsettingsskeleton.ui:16
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:196
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:936 sq_codecsettingsskeleton.ui:16
#: sq_glwidget_stuff.cpp:196 sq_glwidget_stuff.cpp:936
#, no-c-format
msgid "Codec settings"
msgstr "Параметри кодека"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:198 sq_glwidget_stuff.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Image Properties"
msgstr "Властивості зображення"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:200 sq_glwidget_stuff.cpp:200
msgid "Show navigator"
msgstr "Показати навігатор"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:245 sq_glwidget_stuff.cpp:245
msgid "yes"
msgstr "так"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:245 sq_glwidget_stuff.cpp:245
msgid "no"
msgstr "ні"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:496 sq_glwidget_stuff.cpp:496
msgid ""
"Sorry, could not perform write operation\n"
"for codec \"%1\""
msgstr ""
"Вибачте, операцію запису неможливо виконати\n"
"для кодека \"%1\""
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:565
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:574
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:597 sq_glwidget_stuff.cpp:565
#: sq_glwidget_stuff.cpp:574 sq_glwidget_stuff.cpp:597
msgid "Error writing image"
msgstr "Помилка під час запису зображення"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:620 sq_glwidget_stuff.cpp:620
msgid "Try another location?"
msgstr "Спробувати інше розташування?"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:863 sq_glwidget_stuff.cpp:863
msgid "Rotate"
msgstr "Повернути"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:868 sq_glwidget_stuff.cpp:868
#: sq_options.ui:816
#, no-c-format
msgid "Window"
msgstr "Вікно"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:871
#: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:417 sq_glwidget_stuff.cpp:871
#: sq_imageproperties.ui:417 sq_options.ui:1260
#, no-c-format
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:880 sq_glwidget_stuff.cpp:880
msgid "Next"
msgstr "Наступна"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:881 sq_glwidget_stuff.cpp:881
msgid "Previous"
msgstr "Попередня"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:882 sq_glwidget_stuff.cpp:882
msgid "First"
msgstr "Перше"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:883 sq_glwidget_stuff.cpp:883
msgid "Last"
msgstr "Останнє"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:897 sq_glwidget_stuff.cpp:897
msgid "Rotate 180'"
msgstr "Повернути на 180'"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:899 sq_glwidget_stuff.cpp:899
msgid "Rotate 1' left"
msgstr "Повернути на 1' ліворуч"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:900 sq_glwidget_stuff.cpp:900
msgid "Rotate 1' right"
msgstr "Повернути на 1' праворуч"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:904 sq_glwidget_stuff.cpp:904
msgid "Zoom 2x"
msgstr "Збільшити вдвічі"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:905 sq_glwidget_stuff.cpp:905
msgid "Zoom 1/2x"
msgstr "Зменшити вдвічі"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:915 sq_glwidget_stuff.cpp:915
msgid "Move left"
msgstr "Пересунути ліворуч"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:916 sq_glwidget_stuff.cpp:916
msgid "Move right"
msgstr "Пересунути праворуч"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:917 sq_glwidget_stuff.cpp:917
msgid "Move up"
msgstr "Пересунути догори"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:918 sq_glwidget_stuff.cpp:918
msgid "Move down"
msgstr "Пересунути донизу"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:920 sq_glwidget_stuff.cpp:920
msgid "Start/stop animation"
msgstr "Почати/зупинити анімацію"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:921 sq_glwidget_stuff.cpp:921
msgid "Hide/show background"
msgstr "Сховати/показати тло"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:922 sq_glwidget_stuff.cpp:922
msgid "Hide/show tickmarks"
msgstr "Сховати/показати хрести"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:927 sq_glwidget_stuff.cpp:927
msgid "First page"
msgstr "Перша сторінка"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:928 sq_glwidget_stuff.cpp:928
msgid "Previous page"
msgstr "Попередня сторінка"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:929 sq_glwidget_stuff.cpp:929
msgid "Next page"
msgstr "Наступна сторінка"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:930 sq_glwidget_stuff.cpp:930
msgid "Last page"
msgstr "Остання сторінка"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:932 sq_diroperator.cpp:388
#: sq_glwidget_stuff.cpp:932
msgid "Copy file url"
msgstr "Копіювати адресу файла"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:933 sq_glwidget_stuff.cpp:933
msgid "To clipboard"
msgstr "До буфера"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:942 sq_glwidget_stuff.cpp:942
msgid "Crop"
msgstr "Обрізати"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:947 sq_glwidget_stuff.cpp:947
msgid "Previous tab"
msgstr "Попередня сторінка"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:948 sq_glwidget_stuff.cpp:948
msgid "Next tab"
msgstr "Наступна сторінка"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:950 sq_glwidget_stuff.cpp:950
msgid "Close tab"
msgstr "Закрити сторінку"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:952 sq_glwidget_stuff.cpp:952
msgid "Close all tabs"
msgstr "Закрити всі сторінки..."
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:956 sq_glwidget_stuff.cpp:956
msgid "Reset"
msgstr "Повернутися до попереднього"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:959 ksquirrelpart/sq_helpwidget.ui:24
#: sq_glwidget_stuff.cpp:959 sq_helpwidget.ui:24
#, no-c-format
msgid "Hotkeys"
msgstr "Гарячі клавіші"
#: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui.h:29 sq_imageproperties.ui.h:29
msgid "Copy entry"
msgstr "Копіювати елемент"
#: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui.h:30 sq_imageproperties.ui.h:30
msgid "Copy all entries"
msgstr "Копіювати всі елементи"
#: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui.h:95 sq_imageproperties.ui.h:95
msgid "EXIF"
msgstr "EXIF"
#: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui.h:105 sq_imageproperties.ui.h:105
msgid "Simple"
msgstr "Простий"
#: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui.h:108 sq_imageproperties.ui.h:108
msgid "Full"
msgstr "Повний"
#: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui.h:127 sq_imageproperties.ui.h:127
msgid "EXIF (no)"
msgstr "EXIF (відсутнє)"
#: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui.h:179 sq_imageproperties.ui.h:179
msgid "Metadata (no)"
msgstr "Метадані (відсутні)"
#: ksquirrelpart/sq_libraryhandler.cpp:160 sq_libraryhandler.cpp:160
msgid "All files"
msgstr "Всі файли"
#: main.cpp:46
msgid "File to be opened at startup."
msgstr "Файл, що відкриватиметься після запуску"
#: main.cpp:47
msgid "Print found libraries and exit."
msgstr "Відобразити знайдені бібліотеки та вийти."
#: main.cpp:49
msgid "Print available DCOP parameters"
msgstr "Показати доступні параметри DCOP"
#: main.cpp:53 sq_options.ui:1676
#, no-c-format
msgid "Mount view"
msgstr "Перегляд точок монтування"
#: main.cpp:68
#, fuzzy
msgid "KSquirrel - image viewer for TDE"
msgstr "KSquirrel - переглядач зображень для KDE"
#: main.cpp:77
msgid "Bug reports, patches"
msgstr "Звіти про помилки, латки"
#: main.cpp:78
msgid "Testing"
msgstr "Тестування"
#: main.cpp:79
msgid "Bug reports"
msgstr "Звіти про помилки"
#: main.cpp:80
msgid "Translation help"
msgstr "Допомога з перекладу"
#: main.cpp:81
msgid "TiamaT"
msgstr "TiamaT"
#: main.cpp:81
msgid "Initial artwork for edit tools"
msgstr "Початкова графічна робота над засобами редагування"
#: main.cpp:82
msgid "Fera"
msgstr "Fera"
#: main.cpp:82
msgid "Great artwork for edit tools"
msgstr "Чудові картинки для інструментів редагування"
#: main.cpp:83
msgid "OpenGL forum at"
msgstr "Форум OpenGL за адресою"
#: main.cpp:84
msgid "GameDev forum at"
msgstr "Форум GameDev за адресою"
#: sidebar/sq_categoriesview.cpp:158 sidebar/sq_categoriesview.cpp:229
msgid "New Category"
msgstr "Нова категорія"
#: sidebar/sq_categoriesview.cpp:169
msgid "New category"
msgstr "Створити категорію"
#: sidebar/sq_categoriesview.cpp:172 sidebar/sq_categoriesview.cpp:205
msgid "Create default categories"
msgstr "Створити типові категорії"
#: sidebar/sq_categoriesview.cpp:204
msgid ""
"This will create default categories: Concerts, Pets, Home, Friends, Free "
"time, Travelling and Nature. Continue?"
msgstr ""
"Таким чином буде створено типові категорії: Концерти, Тварини, Домівка, "
"Друзі, Вільний час, Подорожі та Природа. Продовжувати?"
#: sidebar/sq_categoriesview.cpp:229
msgid "Create new category:"
msgstr "Створити нову категорію:"
#: sidebar/sq_categorybrowsermenu.cpp:137
#: sidebar/sq_categorybrowsermenu.cpp:146
msgid "Failed to Read Folder"
msgstr "Не вдалося прочитати теку"
#: sidebar/sq_categorybrowsermenu.cpp:154
msgid "Not Authorized to Read Folder"
msgstr "Відсутні права на читання теки"
#: sidebar/sq_categorybrowsermenu.cpp:167
msgid "Add here"
msgstr "Додати тут"
#: sidebar/sq_categorybrowsermenu.cpp:310
msgid "More..."
msgstr "Більше..."
#: sidebar/sq_directorybasket.cpp:54
msgid "Change icon"
msgstr "Змінити піктограму"
#: sidebar/sq_directorybasket.cpp:91 sidebar/sq_treeviewmenu.cpp:88
msgid "Rename Folder"
msgstr "Перейменувати теку"
#: sidebar/sq_directorybasket.cpp:92
msgid "<p>Rename item <b>%1</b> to:</p>"
msgstr "<p>Перейменувати пункт <b>%1</b> на:</p>"
#: sidebar/sq_directorybasket.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Folders"
msgstr "Кошик тек"
#: sidebar/sq_imagebasket.cpp:271
msgid "Synchronize"
msgstr "Синхронізувати"
#: sidebar/sq_mountview.cpp:43
msgid "Mount"
msgstr "Змонтувати"
#: sidebar/sq_mountview.cpp:45
msgid "Unmount"
msgstr "Розмонтувати"
#: sidebar/sq_mountview.cpp:47
msgid "Refresh"
msgstr "Оновити"
#: sidebar/sq_mountview.cpp:64 sq_externaltools.ui:105 sq_filters.ui.h:56
#: sq_filters.ui.h:58 sq_filters.ui:274 sq_viewcache.ui:39
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: sidebar/sq_mountview.cpp:170
msgid "Device"
msgstr "Пристрій"
#: sidebar/sq_mountview.cpp:173
msgid "FS Type"
msgstr "Тип ФС"
#: sidebar/sq_previewwidget.cpp:63
msgid "Background color..."
msgstr "Колір тла..."
#: sidebar/sq_previewwidget.cpp:64
msgid "Text color..."
msgstr "Колір тексту..."
#: sidebar/sq_previewwidget.cpp:71
msgid "Execute"
msgstr ""
#: sidebar/sq_treeview.cpp:102
msgid "root"
msgstr "корінь"
#: sidebar/sq_treeview.cpp:154 sq_diroperator.cpp:358
msgid "Add to Folder Basket"
msgstr "Додати до кошика тек"
#: sidebar/sq_treeviewmenu.cpp:18
msgid "New folder..."
msgstr "Створити теку..."
#: sidebar/sq_treeviewmenu.cpp:21
msgid "Clear contents"
msgstr "Очистити вміст"
#: sidebar/sq_treeviewmenu.cpp:64
msgid "Create Subfolder"
msgstr "Створити підтеку"
#: sidebar/sq_treeviewmenu.cpp:65
msgid "<p>Create new folder in <b>%1</b>:</p>"
msgstr "<p>Створити нову теку у <b>%1</b>:</p>"
#: sidebar/sq_treeviewmenu.cpp:89
msgid "<p>Rename folder <b>%1</b> to:</p>"
msgstr "<p>Перейменувати теку <b>%1</b> на:</p>"
#: sidebar/sq_treeviewmenu.cpp:111
msgid "Are you sure you want to delete <b>%1</b>?"
msgstr "Ви справді бажаєте вилучити <b>%1</b>?"
#: sidebar/sq_treeviewmenu.cpp:127
msgid "Are you sure you want to delete contents of <b>%1</b>?"
msgstr "Ви справді бажаєте вилучити вміст <b>%1</b>?"
#: sq_diroperator.cpp:167
msgid "remote filesystem"
msgstr "віддалена файлова система"
#: sq_diroperator.cpp:187
msgid ""
"<table><tr><td>Mount point:</td><td>%1</td></tr><tr><td>Total size:</td><td>"
"%2</td></tr><tr><td>Used:</td><td>%3</td></tr><tr><td>Available:</td><td>%4</"
"td></tr></table>"
msgstr ""
"<table><tr><td>Точка монтування:</td><td>%1</td></tr><tr><td>Загальний об'єм:"
"</td><td>%2</td></tr><tr><td>Використано:</td><td>%3</td></"
"tr><tr><td>Доступно:</td><td>%4</td></tr></table>"
#: sq_diroperator.cpp:292
msgid "no files selected"
msgstr "не обрано файлів"
#: sq_diroperator.cpp:352
msgid "Edit file type"
msgstr "Редагувати тип файла"
#: sq_diroperator.cpp:355
msgid "Add to Basket"
msgstr "Додати до кошика"
#: sq_diroperator.cpp:360 sq_diroperator.cpp:976
msgid "File actions"
msgstr "Дії з файлом"
#: sq_diroperator.cpp:377
msgid "Link to..."
msgstr "Посилання на..."
#: sq_diroperator.cpp:379
msgid "Run"
msgstr "Запуск"
#: sq_diroperator.cpp:380
msgid "Repeat (nothing to repeat)"
msgstr "Повторити (дії відсутні)"
#: sq_diroperator.cpp:381
msgid "Convert..."
msgstr "Перетворення..."
#: sq_diroperator.cpp:384
msgid "Recreate selected thumbnails"
msgstr "Створити знову обрані піктограми"
#: sq_diroperator.cpp:387
msgid "Copy file path"
msgstr "Копіювати шлях до файла"
#: sq_diroperator.cpp:560
msgid "Total %1 in %2 (%3, %4)"
msgstr "Загалом %1 у %2 (%3, %4)"
#: sq_diroperator.cpp:562
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 item\n"
"%n items"
msgstr ""
#: sq_diroperator.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr ""
#: sq_diroperator.cpp:564 sq_dragprovider.cpp:141
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 file\n"
"%n files"
msgstr ""
#: sq_diroperator.cpp:968
msgid "Add to &Category"
msgstr "Додати до &Категорії"
#: sq_diroperator.cpp:977
msgid "&External tools"
msgstr "&Зовнішні інструменти"
#: sq_dragprovider.cpp:141
msgid "Total"
msgstr "Загалом"
#: sq_externaltools.ui.h:144 sq_externaltools.ui:152
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Command</b> can contain <ul><li>%f: one file<li>%F: multiple files</ul>"
msgstr ""
"<b>Команда</b> може містити <ul><li>%f: один файл<li>%F: декілька файлів</ul>"
#: sq_glview.cpp:111
msgid "Loading time"
msgstr "Час завантаження"
#: sq_kipiinterface.cpp:69
msgid "Root directory"
msgstr "Коренева тека"
#: sq_kipiinterface.cpp:141
msgid "Folder content"
msgstr "Вміст теки"
#: sq_kipiinterface.cpp:158
msgid "Selected images"
msgstr "Обрані зображення"
#: sq_kipimanager.cpp:68
msgid "No Plugins"
msgstr "Додатки відсутні"
#: sq_kipimanager.cpp:125
msgid "Image actions"
msgstr "Дії з зображеннями"
#: sq_kipimanager.cpp:126
msgid "Effects"
msgstr "Ефекти"
#: sq_kipimanager.cpp:127
msgid "Tools"
msgstr "Інструменти"
#: sq_kipimanager.cpp:130
msgid "Batch processing"
msgstr "Пакетна обробка"
#: sq_kipimanager.cpp:131
msgid "Collections"
msgstr "Колекції"
#: sq_navigatordropmenu.cpp:42
msgid "Copy here"
msgstr "Копіювати сюди"
#: sq_navigatordropmenu.cpp:45
msgid "Move here"
msgstr "Перемістити сюди"
#: sq_navigatordropmenu.cpp:48
msgid "Link here"
msgstr "Приєднати сюди"
#: ksquirrelpart/sq_helpwidget.ui:192 ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:319
#: sq_helpwidget.ui:192 sq_imageproperties.ui:319 sq_options.ui.h:148
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: ksquirrelpart/sq_helpwidget.ui:215 sq_helpwidget.ui:215 sq_options.ui.h:149
#, no-c-format
msgid "Filing"
msgstr "Заповнення"
#: sq_options.ui.h:152
msgid "Sidebar"
msgstr "Бічна панель"
#: sq_options.ui.h:155
msgid "KIPI"
msgstr "KIPI"
#: sq_options.ui.h:300
#, c-format
msgid "Wrong dimensions: %1x%2."
msgstr "Некоректні виміри: %1x%2."
#: sq_slideshowwidget.cpp:331
msgid ""
"<table cellspacing=0><tr><td><b>Enter, Escape, Return</b></td><td>stop "
"slideshow</td></tr><tr><td><b>Pause, Space</b></td><td>pause/unpause "
"slideshow</td></tr><tr><td><b>Page Up</b></td><td>previous image</td></"
"tr><tr><td><b>Page Down</b></td><td>next image</td></tr><tr><td><b>M</b></"
"td><td>show/hide onscreen messages</td></tr></table>"
msgstr ""
"<table cellspacing=0><tr><td><b>Enter, Escape, Return</b></td><td>припинити "
"показ слайдів</td></tr><tr><td><b>Pause, Space</b></td><td>зупинити/поновити "
"показ слайдів</td></tr><tr><td><b>Page Up</b></td><td>попереднє зображення</"
"td></tr><tr><td><b>Page Down</b></td><td>наступне зображення</td></"
"tr><tr><td><b>M</b></td><td>показувати/не показувати екранні повідомлення</"
"td></tr></table>"
#: sq_widgetstack.cpp:524 sq_widgetstack.cpp:558
msgid "No files to copy or move"
msgstr "Відсутні файли для копіювання чи пересування"
#: sq_widgetstack.cpp:586
msgid "Repeat (copy to %1)"
msgstr "Повторити (копіювати до %1)"
#: sq_widgetstack.cpp:588
msgid "Repeat (move to %1)"
msgstr "Повторити (перемістити до %1)"
#: sq_widgetstack.cpp:590
msgid "Repeat (link to %1)"
msgstr "Повторити (створити посилання у %1)"
#: sq_widgetstack.cpp:693
msgid "Select a group of files"
msgstr "Обрати групу файлів"
#: sq_widgetstack.cpp:693
msgid "Deselect a group of files"
msgstr "Скасувати вибір групи файлів"
#: sq_widgetstack.cpp:694
#, fuzzy
msgid "Select !"
msgstr "Обрати!"
#: sq_widgetstack.cpp:694
#, fuzzy
msgid "Deselect !"
msgstr "Скасувати вибір!"
#: imageedit/sq_imagebcg.ui:16 ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Color balance"
msgstr "Баланс кольорів"
#: imageedit/sq_imagebcg.ui:575 ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui:575
#, no-c-format
msgid "Colorize"
msgstr "Розфарбувати"
#: imageedit/sq_imagebcg.ui:655 imageedit/sq_imagefilter.ui:1375
#: ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui:655 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1375
#, no-c-format
msgid "Original image:"
msgstr "Початкове зображення:"
#: imageedit/sq_imagebcg.ui:699 ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui:699
#, no-c-format
msgid "Image after colorizing:"
msgstr "Зображення після розфарбовування:"
#: imageedit/sq_imageconvert.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SQ_ImageConvert"
msgstr "Перетворити"
#: imageedit/sq_imageconvert.ui:55
#, no-c-format
msgid "Convert"
msgstr "Перетворити"
#: imageedit/sq_imageconvert.ui:173
#, no-c-format
msgid "Conversion options"
msgstr "Параметри перетворення"
#: imageedit/sq_imageconvert.ui:181
#, no-c-format
msgid "col1"
msgstr ""
#: imageedit/sq_imageconvert.ui:192
#, no-c-format
msgid "col2"
msgstr ""
#: imageedit/sq_imageeditoptions.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit options"
msgstr "Редагувати параметри"
#: imageedit/sq_imageeditoptions.ui:30
#, no-c-format
msgid "New files"
msgstr "Нові файли"
#: imageedit/sq_imageeditoptions.ui:47
#, no-c-format
msgid "Place here"
msgstr "Розмістити тут"
#: imageedit/sq_imageeditoptions.ui:58
#, no-c-format
msgid "Replace original files"
msgstr "Замістити початкові файли"
#: imageedit/sq_imageeditoptions.ui:77
#, no-c-format
msgid "Place files in current directory, renaming them if necessary"
msgstr "Розмістити файли у поточній теці, перейменувавши їх у разі потреби"
#: imageedit/sq_imageeditoptions.ui:88
#, no-c-format
msgid "Place files in current directory, replacing existing files"
msgstr "Розмістити файли у поточній теці, замінивши існуючі файли"
#: imageedit/sq_imageeditoptions.ui:101
#, no-c-format
msgid "Close, when all operations succeeded"
msgstr "Закрити після виконання всіх операцій"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:16 imageedit/sq_imagefilter.ui:1164
#: ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:16 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1164
#, no-c-format
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:64 imageedit/sq_imagefilter.ui:413
#: ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:64 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:413
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Колір:"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:97 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:97
#, no-c-format
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозорість"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:135 imageedit/sq_imagefilter.ui:304
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:801 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:135
#: ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:304 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:801
#, no-c-format
msgid "Sigma"
msgstr "Сигма"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:143 imageedit/sq_imagefilter.ui:266
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:312 imageedit/sq_imagefilter.ui:709
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:809 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:143
#: ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:266 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:312
#: ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:709 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:809
#, no-c-format
msgid "Radius"
msgstr "Радіус"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:181 imageedit/sq_imagefilter.ui:529
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:847 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:181
#: ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:529 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:847
#, no-c-format
msgid "Factor"
msgstr "Множник"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:208 imageedit/sq_imagefilter.ui:339
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:573 imageedit/sq_imagefilter.ui:1053
#: ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:208 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:339
#: ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:573 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1053
#, no-c-format
msgid ""
"There are no special options available for this filter. Just click \"Filter"
"\"."
msgstr ""
"Для цього фільтра не існує особливих параметрів. Просто натисніть "
"\"Фільтрувати\"."
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:421 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:421
#: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:872 sq_glinfo.ui:39
#: sq_imageproperties.ui:872
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Значення"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:483 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:483
#, no-c-format
msgid "Color 1:"
msgstr "Колір 1:"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:491 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:491
#, no-c-format
msgid "Color 2:"
msgstr "Колір 2:"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:597 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:597
#, no-c-format
msgid "Noise type"
msgstr "Тип шуму"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:617 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:617
#, no-c-format
msgid "Uniform"
msgstr "Однорідний"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:625 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:625
#, no-c-format
msgid "Impulse"
msgstr "Імпульсний"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:636 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:636
#, no-c-format
msgid "Multiplicative Gaussian"
msgstr "Багаторазове гаусове"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:644 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:644
#, no-c-format
msgid "Poisson"
msgstr "Пуассона"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:655 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:655
#, no-c-format
msgid "Gaussian"
msgstr "Гаусове"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:666 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:666
#, no-c-format
msgid "Laplacian"
msgstr "Лапласа"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:730 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:730
#, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "Колір"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:755 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:755
#, no-c-format
msgid "Elevation"
msgstr "Сходження"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:763 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:763
#, no-c-format
msgid "Azimuth"
msgstr "Азимут"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:885 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:885
#, no-c-format
msgid "Amount"
msgstr "Величина"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:906 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:906
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:923 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:923
#, no-c-format
msgid "GBR"
msgstr "GBR"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:931 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:931
#, no-c-format
msgid "BRG"
msgstr "BRG"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:988 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:988
#, no-c-format
msgid "Degrees"
msgstr "Градусів"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:1026 imageedit/sq_imagefilter.ui:1094
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:1295 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1026
#: ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1094 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1295
#, no-c-format
msgid "Threshold"
msgstr "Поріг"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:1200 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1200
#, no-c-format
msgid "Blend"
msgstr "Змішування"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:1205 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1205
#, no-c-format
msgid "Blur"
msgstr "Розмиття"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:1210 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1210
#, no-c-format
msgid "Desaturate"
msgstr "Зменшити насиченість"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:1215 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1215
#, no-c-format
msgid "Despeckle"
msgstr "Очистити від сміття"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:1220 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1220
#, no-c-format
msgid "Edge"
msgstr "Край"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:1225 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1225
#, no-c-format
msgid "Emboss"
msgstr "Рельєф"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:1230 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1230
#, no-c-format
msgid "Equalize"
msgstr "Вирівнювання"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:1235 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1235
#, no-c-format
msgid "Fade"
msgstr "Зробити тьмянішим"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:1240 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1240
#, no-c-format
msgid "Flatten"
msgstr "Згладжування"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:1245 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1245
#, no-c-format
msgid "Implode"
msgstr "Концентрація"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:1250 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1250
#, no-c-format
msgid "Negative"
msgstr "Негатив"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:1255 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1255
#, no-c-format
msgid "Noise"
msgstr "Шум"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:1260 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1260
#, no-c-format
msgid "Oil"
msgstr "Масло"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:1265 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1265
#, no-c-format
msgid "Shade"
msgstr "Тінь"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:1270 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1270
#, no-c-format
msgid "Sharpen"
msgstr "Різкість"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:1275 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1275
#, no-c-format
msgid "Solarize"
msgstr "Вигоряння"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:1280 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1280
#, no-c-format
msgid "Spread"
msgstr "Поширення"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:1285 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1285
#, no-c-format
msgid "Swap colors"
msgstr "Зміна кольорів"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:1290 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1290
#, no-c-format
msgid "Swirl"
msgstr "Вихор"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:1300 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1300
#, no-c-format
msgid "Grayscale"
msgstr "Відтінки сірого"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:1305 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1305
#, no-c-format
msgid "Redeye"
msgstr "Червоні очі"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:1453 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1453
#, no-c-format
msgid "Image after filtering:"
msgstr "Зображення після фільтрування:"
#: imageedit/sq_writeoption.ui:30
#, no-c-format
msgid "SQ_WriteOption"
msgstr ""
#: imageedit/sq_writeoption.ui:90
#, no-c-format
msgid "RLE compression"
msgstr "Стиснення RLE"
#: imageedit/sq_writeoption.ui:98
#, no-c-format
msgid "Compression level"
msgstr "Рівень стиснення"
#: imageedit/sq_writeoption.ui:106
#, no-c-format
msgid "Interlaced"
msgstr "Черезрядкове"
#: imageedit/sq_writeoption.ui:146
#, no-c-format
msgid "<i>No special options available for this format</i>"
msgstr "<i>Для цього формату відсутні особливі параметри</i>"
#: ksquirrelpart/sq_helpwidget.ui:56 sq_helpwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=center><table><tr><td><b><p align=right>Esc,X,Return</p></b></"
"td><td>close</td></tr><tr><td><b><p align=right>Middle click, F</p></b></"
"td><td>fullscreen</td></tr><tr><td><b><p align=right>Z</p></b></td><td>show "
"'Zoom' menu</td></tr><tr><td><b><p align=right>/</p></b></td><td>show this "
"help</td></tr><tr><td><b><p align=right>Right click, M, ContextMenu</p></b></"
"td><td>show context menu</td></tr><tr><td><b><p align=right>N</p></b></"
"td><td>toggle filter</td></tr><tr><td><b><p align=right>Shift + Left button</"
"p></b></td><td>select a region</td></tr><tr><td><b><p align=right>Shift + "
"Left</p></b></td><td>previous tab</td></tr><tr><td><b><p align=right>Shift + "
"Right</p></b></td><td>next tab</td></tr><tr><td><b><p align=right>W</p></b></"
"td><td>close tab</td></tr></table></p>"
msgstr ""
"<p align=center><table><tr><td><b><p align=right>Esc,X,Return</p></b></"
"td><td>закрити</td></tr><tr><td><b><p align=right>Клацання середньою, F</p></"
"b></td><td>на весь екран</td></tr><tr><td><b><p align=right>Z</p></b></"
"td><td>показати меню 'Масштабування'</td></tr><tr><td><b><p align=right>/</"
"p></b></td><td>показати цю довідку</td></tr><tr><td><b><p "
"align=right>Клацання правою, M, ContextMenu</p></b></td><td>показати "
"контекстне меню</td></tr><tr><td><b><p align=right>N</p></b></"
"td><td>перемкнути фільтр</td></tr><tr><td><b><p align=right>Shift + Клацання "
"лівою</p></b></td><td>обрати область</td></tr><tr><td><b><p "
"align=right>Shift + Стрілка ліворуч</p></b></td><td>попередня сторінка</td></"
"tr><tr><td><b><p align=right>Shift + Стрілка праворуч</p></b></"
"td><td>наступна сторінка</td></tr><tr><td><b><p align=right>W</p></b></"
"td><td>закрити сторінку</td></tr></table></p>"
#: ksquirrelpart/sq_helpwidget.ui:80 sq_helpwidget.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=center><table><tr><td><b><p align=right>Space, Page Down</p></b></"
"td><td>next image</td></tr><tr><td><b><p align=right>Backspace, Page Up</p></"
"b></td><td>previous image</td></tr><tr><td><b><p align=right>Home</p></b></"
"td><td>first image</td></tr><tr><td><b><p align=right>End</p></b></"
"td><td>last image</td></tr></table></p>"
msgstr ""
"<p align=center><table><tr><td><b><p align=right>Space, Page Down</p></b></"
"td><td>наступне зображення</td></tr><tr><td><b><p align=right>Backspace, "
"Page Up</p></b></td><td>попереднє зображення</td></tr><tr><td><b><p "
"align=right>Home</p></b></td><td>перше зображення</td></tr><tr><td><b><p "
"align=right>End</p></b></td><td>останнє зображення</td></tr></table></p>"
#: ksquirrelpart/sq_helpwidget.ui:104 sq_helpwidget.ui:104
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=center><table><tr><td><b><p align=right>Left, Right, Up, Down</p></"
"b></td><td>move the image</td></tr><tr><td><b><p align=right>Ctrl + Left</"
"p></b></td><td>rotate left</td></tr><tr><td><b><p align=right>Ctrl + Right</"
"p></b></td><td>rotate right</td></tr><tr><td><b><p align=right>Ctrl + Up/"
"Down</p></b></td><td>rotate for 180 degrees up/down</td></tr><tr><td><b><p "
"align=right>Alt + Left/Right</p></b></td><td>rotate for 1 degree left/right</"
"td></tr></table</p>"
msgstr ""
"<p align=center><table><tr><td><b><p align=right>Ліворуч, Праворуч, Вгору, "
"Вниз</p></b></td><td>пересунути зображення</td></tr><tr><td><b><p "
"align=right>Ctrl + Ліворуч</p></b></td><td>повернути проти годинникової "
"стрілки</td></tr><tr><td><b><p align=right>Ctrl + Праворуч</p></b></"
"td><td>повернути за годинниковою стрілку</td></tr><tr><td><b><p "
"align=right>Ctrl + Вгору/Вниз</p></b></td><td>повернути на 180 градусів "
"вгору або вниз</td></tr><tr><td><b><p align=right>Alt + Ліворуч/Праворуч</"
"p></b></td><td>повернути на 1 градус ліворуч/праворуч</td></tr></table</p>"
#: ksquirrelpart/sq_helpwidget.ui:128 sq_helpwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=center><table><tr><td><b><p align=right>+/-</p></b></td><td>zoom "
"Nx</td></tr><tr><td><b><p align=right>Ctrl + +/-</p></b></td><td>zoom "
"2x/0.5x</td></tr><tr><td><b><p align=right>Scroll</p></b></td><td>load next/"
"prev file OR zoom+/zoom-</td></tr><tr><td><b><p align=right>Shift + Scroll</"
"p></b></td><td>zoom+/zoom-</td></tr><tr><td><b><p align=right>Ctrl + Scroll</"
"p></b></td><td>zoom+ 2x/zoom- 2x</td></tr><tr><td><b><p align=right>1..9</"
"p></b></td><td>zoom 1..9x</td></tr><tr><td><b><p align=right>0</p></b></"
"td><td>zoom 10x</td></tr><tr><td><b><p align=right>comma</p></b></td><td>fit "
"width</td></tr><tr><td><b><p align=right>period</p></b></td><td>fit height</"
"td></tr><tr><td><b><p align=right>*</p></b></td><td>fit image</td></tr></"
"table</p>"
msgstr ""
"<p align=center><table><tr><td><b><p align=right>+/-</p></b></td><td>масштаб "
"Nx</td></tr><tr><td><b><p align=right>Ctrl + +/-</p></b></td><td>масштаб "
"2x/0.5x</td></tr><tr><td><b><p align=right>Scroll</p></b></"
"td><td>завантажити наступний/попередній файл або збільшити/зменшити</td></"
"tr><tr><td><b><p align=right>Shift + Scroll</p></b></td><td>збільшити/"
"зменшити</td></tr><tr><td><b><p align=right>Ctrl + Scroll</p></b></"
"td><td>збільшити/зменшити удвічі</td></tr><tr><td><b><p align=right>1..9</"
"p></b></td><td>збільшити у 1..9 разів</td></tr><tr><td><b><p align=right>0</"
"p></b></td><td>збільшити удесятеро</td></tr><tr><td><b><p align=right>кома</"
"p></b></td><td>підібрати ширину</td></tr><tr><td><b><p align=right>точка</"
"p></b></td><td>підібрати висоту</td></tr><tr><td><b><p align=right>*</p></"
"b></td><td>за розміром зображення</td></tr></table</p>"
#: ksquirrelpart/sq_helpwidget.ui:155 sq_helpwidget.ui:155
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=center><table><tr><td><p align=right><b>S</b></p></td><td>save as</"
"td></tr><tr><td><p align=right><b>V</b></p></td><td>flip vertically</td></"
"tr><tr><td><p align=right><b>H</b></p></td><td>flip horizontally</td></"
"tr><tr><td><p align=right><b>R</b></p></td><td>reset</td></tr><tr><td><p "
"align=right><b>P</b></p></td><td>image properties</td></tr><tr><td><p "
"align=right><b>C</b></p></td><td>codec settings</td></tr><tr><td><p "
"align=right><b>L</b></p></td><td>ignore zoom if image is smaller than "
"window</td></tr><tr><td><p align=right><b>I</b></p></td><td>menu with "
"images</td></tr><tr><td><p align=right><b>A</b></p></td><td>stop/start "
"animation</td></tr><tr><td><p align=right><b>B</b></p></td><td>toggle "
"drawing background for transparent images</td></tr><tr><td><p "
"align=right><b>K</b></p></td><td>toggle drawing tickmarks</td></"
"tr><tr><td><p align=right><b>E</b></p></td><td>show menu with external "
"tools</td></tr><tr><td><p align=right><b>Y</b></p></td><td>crop</td></"
"tr><tr><td><p align=right><b>F1</b></p></td><td>first image in multi-paged "
"image</td></tr><tr><td><p align=right><b>F2</b></p></td><td>previous</td></"
"tr><tr><td><p align=right><b>F3</b></p></td><td>next</td></tr><tr><td><p "
"align=right><b>F4</b></p></td><td>last</td></tr></table></p>"
msgstr ""
"<p align=center><table><tr><td><p align=right><b>S</b></p></td><td>зберегти "
"як</td></tr><tr><td><p align=right><b>V</b></p></td><td>віддзеркалити "
"вертикально</td></tr><tr><td><p align=right><b>H</b></p></"
"td><td>віддзеркалити горизонтально</td></tr><tr><td><p align=right><b>R</b></"
"p></td><td>відновити</td></tr><tr><td><p align=right><b>P</b></p></"
"td><td>властивості зображення</td></tr><tr><td><p align=right><b>C</b></p></"
"td><td>параметри кодека</td></tr><tr><td><p align=right><b>L</b></p></"
"td><td>ігнорувати зміну масштабу, якщо зображення менше за вікно</td></"
"tr><tr><td><p align=right><b>I</b></p></td><td>меню з зображеннями</td></"
"tr><tr><td><p align=right><b>A</b></p></td><td>зупинити/почати анімацію</"
"td></tr><tr><td><p align=right><b>B</b></p></td><td>перемкнути відображення "
"тла для прозорих зображень</td></tr><tr><td><p align=right><b>K</b></p></"
"td><td>перемкнути відображення хрестів</td></tr><tr><td><p align=right><b>E</"
"b></p></td><td>показати меню з зовнішніми інструментами</td></tr><tr><td><p "
"align=right><b>Y</b></p></td><td>crop</td></tr><tr><td><p align=right><b>F1</"
"b></p></td><td>перше зображення у картинці з багатьма сторінками</td></"
"tr><tr><td><p align=right><b>F2</b></p></td><td>попереднє</td></"
"tr><tr><td><p align=right><b>F3</b></p></td><td>наступне</td></tr><tr><td><p "
"align=right><b>F4</b></p></td><td>останнє</td></tr></table></p>"
#: ksquirrelpart/sq_helpwidget.ui:235 sq_helpwidget.ui:235 sq_options.ui:1315
#, no-c-format
msgid "Moving"
msgstr "Пересування"
#: ksquirrelpart/sq_helpwidget.ui:255 sq_helpwidget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Current image"
msgstr "Поточне зображення"
#: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:16 sq_imageproperties.ui:16
#, no-c-format
msgid "Image properties"
msgstr "Властивості зображення"
#: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:96 sq_imageproperties.ui:96
#, no-c-format
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибути"
#: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:118 sq_imageproperties.ui:118
#, no-c-format
msgid "Owner:"
msgstr "Власник:"
#: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:134 sq_imageproperties.ui:134
#, no-c-format
msgid "Group:"
msgstr "Група:"
#: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:158 sq_imageproperties.ui:158
#, no-c-format
msgid "Permissions:"
msgstr "Дозволи:"
#: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:195 sq_imageproperties.ui:195
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "Час"
#: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:220 sq_imageproperties.ui:220
#, no-c-format
msgid "Created:"
msgstr "Створено:"
#: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:239 sq_imageproperties.ui:239
#, no-c-format
msgid "Last read:"
msgstr "Востаннє прочитано:"
#: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:258 sq_imageproperties.ui:258
#, no-c-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Востаннє змінено:"
#: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:341 sq_imageproperties.ui:341
#, no-c-format
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:373 sq_imageproperties.ui:373
#: sq_pluginsinfo.ui:153 sq_slideshow.ui:87
#, no-c-format
msgid "Directory:"
msgstr "Тека:"
#: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:389 sq_imageproperties.ui:389
#, no-c-format
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"
#: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:444 sq_imageproperties.ui:444
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:455 sq_imageproperties.ui:455
#, no-c-format
msgid "Number of frames:"
msgstr "Кількість кадрів:"
#: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:474 sq_imageproperties.ui:474
#, no-c-format
msgid "Current frame"
msgstr "Поточний кадр"
#: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:493 sq_imageproperties.ui:493
#: sq_slideshow.ui:143
#, no-c-format
msgid "Delay:"
msgstr "Затримка:"
#: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:504 sq_imageproperties.ui:504
#, no-c-format
msgid "Dimensions:"
msgstr "Розміри:"
#: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:515 sq_imageproperties.ui:515
#, no-c-format
msgid "Bits per pixel:"
msgstr "Бітів на точку"
#: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:526 sq_imageproperties.ui:526
#, no-c-format
msgid "Color space:"
msgstr "Кількість кольорів:"
#: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:537 sq_imageproperties.ui:537
#, no-c-format
msgid "Compression:"
msgstr "Стиснення:"
#: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:548 sq_imageproperties.ui:548
#, no-c-format
msgid "Uncompressed size:"
msgstr "Розмір розпакованого:"
#: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:567 sq_imageproperties.ui:567
#, no-c-format
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Рівень стиснення:"
#: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:586 sq_imageproperties.ui:586
#, no-c-format
msgid "Interlaced:"
msgstr "Черезрядкове:"
#: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:605 sq_imageproperties.ui:605
#, no-c-format
msgid "Status:"
msgstr "Статус:"
#: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:852 sq_imageproperties.ui:852
#, no-c-format
msgid "Metadata"
msgstr "Метадані"
#: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:861 sq_imageproperties.ui:861
#, no-c-format
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: sq_externaltools.ui:16
#, no-c-format
msgid "Adjust external tools"
msgstr "Налаштувати зовнішні інструменти"
#: sq_externaltools.ui:94
#, no-c-format
msgid "Pixmap"
msgstr "Растрове зображення"
#: sq_externaltools.ui:116
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: sq_externaltools.ui:205
#, no-c-format
msgid "New tool"
msgstr "Створити інструмент"
#: sq_externaltools.ui:286
#, no-c-format
msgid "Move tool up"
msgstr "Перемістити інструмент вище"
#: sq_externaltools.ui:320
#, no-c-format
msgid "Move tool down"
msgstr "Перемістити інструмент нижче"
#: sq_filters.ui:16
#, no-c-format
msgid "Adjust filters"
msgstr "Налаштувати фільтри"
#: sq_filters.ui:124
#, no-c-format
msgid "New filter"
msgstr "Створити фільтр"
#: sq_filters.ui:205
#, no-c-format
msgid "Move filter up"
msgstr "Перемістити фільтр вище"
#: sq_filters.ui:239
#, no-c-format
msgid "Move filter down"
msgstr "Перемістити фільтр нижче"
#: sq_filters.ui:285
#, no-c-format
msgid "Extensions"
msgstr "Розширення"
#: sq_filters.ui:327
#, no-c-format
msgid "Menu item contains both name and extension"
msgstr "Пункт меню містить назву і розширення"
#: sq_glinfo.ui:16
#, no-c-format
msgid "OpenGL information"
msgstr "Інформація щодо OpenGL"
#: sq_glinfo.ui:28
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "Параметр"
#: sq_glinfo.ui:50
#, no-c-format
msgid "GL_VENDOR"
msgstr ""
#: sq_glinfo.ui:64
#, no-c-format
msgid "GL_RENDERER"
msgstr ""
#: sq_glinfo.ui:78
#, no-c-format
msgid "GL_VERSION"
msgstr ""
#: sq_options.ui:179
#, no-c-format
msgid "<b>The main options</b>"
msgstr "<b>Головні параметри</b>"
#: sq_options.ui:204
#, no-c-format
msgid "Write configuration file to disk, when I press \"OK\""
msgstr "Записати файл конфігурації на диск, коли я натисну \"Гаразд\""
#: sq_options.ui:212
#, no-c-format
msgid "Minimize to tray after closing"
msgstr "Мінімізувати до лотка після закриття"
#: sq_options.ui:220
#, no-c-format
msgid "Show splash screen at startup"
msgstr "Показувати вікно привітання на початку"
#: sq_options.ui:228
#, no-c-format
msgid "Don't show animated logo in toolbar"
msgstr "Не показувати живий логотип на панелі інструментів"
#: sq_options.ui:236
#, no-c-format
msgid "Apply codec settings to"
msgstr "Застосувати налаштування кодека до"
#: sq_options.ui:253
#, no-c-format
msgid "Thumbnail loader"
msgstr "Завантажувач мініатюр"
#: sq_options.ui:261
#, no-c-format
msgid "Image viewer (also preview window)"
msgstr "Переглядач зображення (також вікно попереднього перегляду)"
#: sq_options.ui:269 sq_options.ui:633
#, no-c-format
msgid "Both"
msgstr "Обидва"
#: sq_options.ui:277
#, no-c-format
msgid "RunTime"
msgstr "RunTime"
#: sq_options.ui:287
#, no-c-format
msgid "Treat unknown mime types as unsupported"
msgstr "Вважати невідомі mime типи непідтримуваними"
#: sq_options.ui:298
#, no-c-format
msgid "Load KIPI plugins on demand (for slow machines)"
msgstr "Завантажувати додатки KIPI лише за потреби (для слабких машин)"
#: sq_options.ui:324
#, no-c-format
msgid "<b>Disk navigator</b>"
msgstr "<b>Дисковий навігатор</b>"
#: sq_options.ui:336
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Головне"
#: sq_options.ui:358
#, no-c-format
msgid "On starting open..."
msgstr "Після запуску відкрити..."
#: sq_options.ui:378
#, no-c-format
msgid "Custom directory:"
msgstr "Нетипову теку:"
#: sq_options.ui:389
#, no-c-format
msgid "Last visited directory"
msgstr "Останню відвідану теку"
#: sq_options.ui:400
#, no-c-format
msgid "Current directory, where KSquirrel starts"
msgstr "Поточну теку, де запущено KSquirrel"
#: sq_options.ui:421
#, no-c-format
msgid "Run unknown file formats separately (with default application)"
msgstr ""
"Виконувати дію для невідомого формату файлів окремо (за допомогою типової "
"програми)"
#: sq_options.ui:432
#, no-c-format
msgid "Save history"
msgstr "Зберегти журнал"
#: sq_options.ui:440
#, no-c-format
msgid "Jump into archives"
msgstr "Відкривати архіви"
#: sq_options.ui:448
#, no-c-format
msgid "Jump to first image"
msgstr "Перейти до першого зображення"
#: sq_options.ui:456
#, no-c-format
msgid "Calculate directory size"
msgstr "Обчислити розмір теки"
#: sq_options.ui:483
#, no-c-format
msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"
#: sq_options.ui:511
#, no-c-format
msgid "Show tooltips with file information"
msgstr "Показувати підказки з інформацією про файл"
#: sq_options.ui:519
#, no-c-format
msgid "Don't show directories"
msgstr "Не показувати теки"
#: sq_options.ui:527
#, no-c-format
msgid "Visualize drag operation"
msgstr "Візуалізація операції перетягування"
#: sq_options.ui:549
#, no-c-format
msgid "Don't show tooltips when the main window is inactive"
msgstr "Не показувати підказок, якщо головне вікно неактивне"
#: sq_options.ui:557
#, no-c-format
msgid "Show file preview"
msgstr "Показати попередній перегляд файла"
#: sq_options.ui:565
#, no-c-format
msgid "Number of text lines"
msgstr "Кількість текстових рядків"
#: sq_options.ui:577
#, no-c-format
msgid "Clicking"
msgstr "Клацання"
#: sq_options.ui:616
#, no-c-format
msgid "Synchronization"
msgstr "Синхронізація"
#: sq_options.ui:641
#, no-c-format
msgid "Tree <- Navigator"
msgstr "Ієрархія <- Навігатор"
#: sq_options.ui:649
#, no-c-format
msgid "Tree -> Navigator"
msgstr "Дерево -> Навігатор"
#: sq_options.ui:678
#, no-c-format
msgid "<b>Thumbnails</b>"
msgstr "<b>Піктограми</b>"
#: sq_options.ui:720
#, no-c-format
msgid "Do not write thumbnails on disk"
msgstr "Не записувати піктограми на диск"
#: sq_options.ui:728
#, no-c-format
msgid "Mark supported image formats with clock icon (slow)"
msgstr ""
"Позначати підтримувані формати зображень піктограмою годинника (повільно)"
#: sq_options.ui:739
#, no-c-format
msgid "Delay"
msgstr "Затримка"
#: sq_options.ui:750
#, no-c-format
msgid "Margin between thumbnails"
msgstr "Поле між мініатюрами"
#: sq_options.ui:753 sq_options.ui:1318
#, no-c-format
msgid " pixels"
msgstr " пікселів"
#: sq_options.ui:761
#, no-c-format
msgid "Lazy thumbnail generation"
msgstr "Ліниве створення мініатюр"
#: sq_options.ui:769
#, no-c-format
msgid "Maximum cache size (in memory)"
msgstr "Максимальний розмір буфера (у пам'яті)"
#: sq_options.ui:772
#, no-c-format
msgid " Kb"
msgstr " Кб"
#: sq_options.ui:775
#, no-c-format
msgid "No cache"
msgstr "Без буферу"
#: sq_options.ui:783
#, no-c-format
msgid "Number of additionally generated rows"
msgstr "Кількість додатково створених рядків"
#: sq_options.ui:835
#, no-c-format
msgid "On scroll event"
msgstr "Подія при прокручуванні"
#: sq_options.ui:852
#, no-c-format
msgid "Zoom the scene"
msgstr "Масштабувати сцену"
#: sq_options.ui:860
#, no-c-format
msgid "Load next/previous file"
msgstr "Завантажити наступний/попередній файл"
#: sq_options.ui:870
#, no-c-format
msgid "Show images progressively"
msgstr "Показувати зображення поступально"
#: sq_options.ui:894
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Тло"
#: sq_options.ui:911
#, no-c-format
msgid "Custom texture"
msgstr "Нетипова текстура"
#: sq_options.ui:922
#, no-c-format
msgid "Custom color"
msgstr "Нетиповий колір"
#: sq_options.ui:933
#, no-c-format
msgid "System color"
msgstr "Системний колір"
#: sq_options.ui:1054
#, no-c-format
msgid "Validate"
msgstr "Перевірити"
#: sq_options.ui:1097
#, no-c-format
msgid "Double click"
msgstr "Подвійне клацання"
#: sq_options.ui:1125
#, no-c-format
msgid "Do nothing"
msgstr "Нічого не робити"
#: sq_options.ui:1136
#, no-c-format
msgid "Close window"
msgstr "Закрити вікно"
#: sq_options.ui:1166
#, no-c-format
msgid "Close all opened images when closing window"
msgstr ""
#: sq_options.ui:1176
#, no-c-format
msgid "Loader"
msgstr "Завантажувач"
#: sq_options.ui:1187
#, no-c-format
msgid "Image pages"
msgstr "Сторінки зображення"
#: sq_options.ui:1204
#, no-c-format
msgid "Load all pages"
msgstr "Завантажити всі сторінки"
#: sq_options.ui:1212
#, no-c-format
msgid "Load only first page"
msgstr "Завантажити тільки першу сторінку"
#: sq_options.ui:1220
#, no-c-format
msgid "Load no more than"
msgstr "Завантажувати не більше ніж"
#: sq_options.ui:1231
#, no-c-format
msgid " pages"
msgstr " сторінок"
#: sq_options.ui:1288
#, no-c-format
msgid "Draw tickmarks around the image"
msgstr "Малювати хрести навколо зображення"
#: sq_options.ui:1296
#, no-c-format
msgid "Draw background for transparent images"
msgstr "Малювати тло для прозорих зображень"
#: sq_options.ui:1304
#, no-c-format
msgid "Rotating"
msgstr "Поворот"
#: sq_options.ui:1307
#, no-c-format
msgid " degrees"
msgstr " градусів"
#: sq_options.ui:1339
#, no-c-format
msgid "Zoom limit"
msgstr "Обмеження масштабу"
#: sq_options.ui:1356
#, no-c-format
msgid "Minimum: 1%, maximum: 10,000%"
msgstr "Мінімум: 1%, максимум: 10,000%"
#: sq_options.ui:1367
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Нетипове"
#: sq_options.ui:1398
#, no-c-format
msgid "minimum"
msgstr "мінімум"
#: sq_options.ui:1406 sq_options.ui:1428
#, no-c-format
msgid " %"
msgstr " %"
#: sq_options.ui:1420
#, no-c-format
msgid "maximum"
msgstr "Максимальний"
#: sq_options.ui:1444
#, no-c-format
msgid "No limit"
msgstr "Не обмежувати"
#: sq_options.ui:1457
#, no-c-format
msgid "Zoom coefficient"
msgstr "Коефіцієнт зміни масштабу"
#: sq_options.ui:1460
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: sq_options.ui:1463
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Відсутнє"
#: sq_options.ui:1490
#, no-c-format
msgid "Tabs"
msgstr "Сторінки"
#: sq_options.ui:1501
#, no-c-format
msgid "Enable tabs"
msgstr "Дозволити сторінки"
#: sq_options.ui:1540
#, no-c-format
msgid "Ask what to do when opening new image"
msgstr "Питати про наступні дії під час відкриття нового зображення"
#: sq_options.ui:1548
#, no-c-format
msgid "Show close buttons"
msgstr "Показати кнопки закриття"
#: sq_options.ui:1561
#, no-c-format
msgid "<b>Customize OpenGL widget</b>"
msgstr "<b>Налаштувати OpenGL widget</b>"
#: sq_options.ui:1589
#, no-c-format
msgid "Treeview"
msgstr "Ієрархічний показ"
#: sq_options.ui:1600
#, no-c-format
msgid "Recursion"
msgstr "Рекурсія"
#: sq_options.ui:1617
#, no-c-format
msgid "No recursion"
msgstr "Без рекурсії"
#: sq_options.ui:1625
#, no-c-format
msgid "Show number of files"
msgstr "Показати кількість файлів"
#: sq_options.ui:1633
#, no-c-format
msgid "Show number of subfolders and files"
msgstr "Показати кількість підтек та файлів"
#: sq_options.ui:1644
#, no-c-format
msgid "Show number of subfolders"
msgstr "Показати кількість підтек"
#: sq_options.ui:1687
#, no-c-format
msgid "Show device path"
msgstr "Показувати шлях на пристрою"
#: sq_options.ui:1712
#, no-c-format
msgid "Show mount options"
msgstr "Показати точки монтування"
#: sq_options.ui:1720
#, no-c-format
msgid "Show filesystem type"
msgstr "Показати тип файлової системи"
#: sq_options.ui:1730
#, no-c-format
msgid "Image preview"
msgstr "Попередні перегляд зображення"
#: sq_options.ui:1741
#, no-c-format
msgid "Enable preview window"
msgstr "Дозволити вікно попереднього перегляду"
#: sq_options.ui:1780
#, no-c-format
msgid "Delay before image loading"
msgstr "Затримка перед завантаженням зображення"
#: sq_options.ui:1783 sq_slideshow.ui:126
#, no-c-format
msgid " ms"
msgstr " мс"
#: sq_options.ui:1791
#, no-c-format
msgid "Background color for preview widget:"
msgstr "Колір тла для віджета попереднього перегляду:"
#: sq_options.ui:1807
#, no-c-format
msgid "Don't load preview image on file execution"
msgstr ""
"Не завантажувати зображення для попереднього перегляду під час виконання "
"файла"
#: sq_options.ui:1810
#, no-c-format
msgid "Disables loading preview image when user launches image with mouse"
msgstr ""
"Забороняє завантаження зображення попереднього перегляду, якщо користувач "
"запустив зображення мишкою"
#: sq_options.ui:1832
#, no-c-format
msgid "Text color:"
msgstr "Колір тексту:"
#: sq_options.ui:1840
#, no-c-format
msgid "Show image dimensions"
msgstr "Показати розміри зображення"
#: sq_options.ui:1853
#, no-c-format
msgid "<b>Sidebar settings</b>"
msgstr "<b>Налаштування бічної панелі</b>"
#: sq_options.ui:1878
#, no-c-format
msgid "<b>KIPI Configuration</b>"
msgstr "<b>Налаштування KIPI</b>"
#: sq_pluginsinfo.ui:16
#, no-c-format
msgid "Codec information and settings"
msgstr "Параметри та інформація про кодеки"
#: sq_pluginsinfo.ui:53
#, no-c-format
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
#: sq_pluginsinfo.ui:64
#, no-c-format
msgid "Library"
msgstr "Бібліотека"
#: sq_pluginsinfo.ui:75
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Версія"
#: sq_pluginsinfo.ui:86 sq_viewcache.ui:50
#, no-c-format
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: sq_pluginsinfo.ui:178
#, no-c-format
msgid "Total found:"
msgstr "Загалом знайдено:"
#: sq_selectdeselectgroup.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SQ_SelectDeselectGroup"
msgstr "Скасувати вибір групи"
#: sq_selectdeselectgroup.ui:30
#, no-c-format
msgid "Filename or mask:"
msgstr "Назва файла або маска:"
#: sq_slideshow.ui:16
#, no-c-format
msgid "Slideshow options"
msgstr "Параметри показу слайдів"
#: sq_slideshow.ui:55
#, no-c-format
msgid "Start"
msgstr "Запуск"
#: sq_slideshow.ui:154
#, no-c-format
msgid "Repeats:"
msgstr "Повторень:"
#: sq_slideshow.ui:165
#, no-c-format
msgid "Recursively"
msgstr "Рекурсивно"
#: sq_slideshow.ui:187
#, no-c-format
msgid "Show file size"
msgstr "Показати розмір файла"
#: sq_slideshow.ui:201
#, no-c-format
msgid "Show current index"
msgstr "Показати поточний покажчик"
#: sq_slideshow.ui:226
#, no-c-format
msgid "Show file name"
msgstr "Показати назву файла"
#: sq_slideshow.ui:259
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Колір тла:"
#: sq_slideshow.ui:295
#, no-c-format
msgid "Onscreen messages"
msgstr "Екранні повідомлення"
#: sq_slideshow.ui:345
#, no-c-format
msgid "Message text color:"
msgstr "Колір тексту повідомлень:"
#: sq_slideshowlisting.ui:16
#, no-c-format
msgid "Form1"
msgstr ""
#: sq_slideshowlisting.ui:55
#, no-c-format
msgid "Listing"
msgstr "Формування списку"
#: sq_tabopendialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Opening..."
msgstr "Відкриття..."
#: sq_tabopendialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Open in a new tab"
msgstr "Відкрити на новій сторінці"
#: sq_tabopendialog.ui:38
#, no-c-format
msgid "Replace current tab"
msgstr "Замінити поточну сторінку"
#: sq_tabopendialog.ui:46
#, no-c-format
msgid "Close all and open in a new tab"
msgstr "Закрити всі і відкрити на новій сторінці"
#: sq_thumbnailcachemaster.ui:16
#, no-c-format
msgid "Thumbnail cache"
msgstr "Буфер мініатюр"
#: sq_thumbnailcachemaster.ui:30
#, no-c-format
msgid "Calculate cache size on disk"
msgstr "Підрахувати розмір буфера на диску"
#: sq_thumbnailcachemaster.ui:58
#, no-c-format
msgid "Clear cache on disk"
msgstr "Очистити буфер на диску"
#: sq_thumbnailcachemaster.ui:69
#, no-c-format
msgid "View memory cache"
msgstr "Переглянути буфер пам'яті"
#: sq_thumbnailcachemaster.ui:80
#, no-c-format
msgid "Clear cache in memory"
msgstr "Очистити буфер у пам'яті"
#: sq_thumbnailcachemaster.ui:108
#, no-c-format
msgid "Sync cache to disk"
msgstr "Синхронізувати буфер на диску"
#: sq_thumbnailcachemaster.ui:119
#, no-c-format
msgid "Calculate cache size in memory"
msgstr "Підрахувати розмір буфера у пам'яті"
#: sq_viewcache.ui:16
#, no-c-format
msgid "Memory cache"
msgstr "Буфер у пам'яті"
#: sq_viewcache.ui:61
#, no-c-format
msgid "Parameters"
msgstr "Параметри"
#: sq_viewcache.ui:110
#, no-c-format
msgid "<b>Total:</b>"
msgstr "<b>Загалом:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Закрити сторінку"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Файл:"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Властивості зображення"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Збільшити"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Файл:"
#, fuzzy
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Пересунути догори"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Редагувати параметри"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Копіювати сюди"
#, fuzzy
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Нетипове"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Гаразд"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Відсутнє"
#~ msgid "1 item"
#~ msgstr "1 елемент"
#~ msgid "1 folder"
#~ msgstr "1 тека"
#~ msgid "1 file"
#~ msgstr "1 файл"
#~ msgid "Unsupported format \"%1\""
#~ msgstr "Непідтримуваний формат \"%1\""
#~ msgid ""
#~ "<table cellspacing=0><tr><td align=left>File:</td><td align=left><b>%1</"
#~ "b></td></tr><tr><td align=left>Size:</td><td align=left><b>%2</b></td></"
#~ "tr>%3%4</table>"
#~ msgstr ""
#~ "<table cellspacing=0><tr><td align=left>Файл:</td><td align=left><b>%1</"
#~ "b></td></tr><tr><td align=left>Розмір:</td><td align=left><b>%2</b></td></"
#~ "tr>%3%4</table>"
#~ msgid "<tr><td align=left>Link destination:</td><td align=left>%1</td></tr>"
#~ msgstr "<tr><td align=left>Посилання на:</td><td align=left>%1</td></tr>"
#~ msgid "1 error"
#~ msgstr "1 помилка"
#~ msgid "Convert 1 file"
#~ msgstr "Перетворити 1 файл"
#~ msgid "Decoding failed"
#~ msgstr "Помилка декодування"
#~ msgid "Hide/show toolbar"
#~ msgstr "Сховати/показати панель інструментів"
#~ msgid "Hide/show statusbar"
#~ msgstr "Сховати/показати панель статусу"
#~ msgid "Set directory to current"
#~ msgstr "Зробити теку поточною"
#~ msgid "Last visited directories"
#~ msgstr "Останні відвідані теки"
#~ msgid "Built-in image window"
#~ msgstr "Вбудоване віконечко зображення"