You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
ksquirrel/po/ru.po

2210 lines
61 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of ru.po to
# Baryshev Dmitry <ksquirrel.iv@gmail.com>, 2007.
# krasu <ksquirrel.iv@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-07 09:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-07 12:26+0300\n"
"Last-Translator: krasu <ksquirrel.iv@gmail.com>\n"
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: sq_filters.ui.h:56 sq_filters.ui.h:58 sq_externaltools.cpp:67
#: sq_externaltools.cpp:194 sidebar/sq_mountview.cpp:64 sq_viewcache.cpp:47
#: sq_viewcache.cpp:105 sq_filters.cpp:123 sq_filters.cpp:196
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: sq_externaltool.cpp:102 sq_externaltool.cpp:162 sq_externaltool.cpp:170
msgid "No file selected"
msgstr "Не выбрано файлов"
#: sq_kipimanager.cpp:68
msgid "No Plugins"
msgstr "Нет модулей"
#: sq_kipimanager.cpp:125
msgid "Image actions"
msgstr "Изображения"
#: sq_kipimanager.cpp:126
msgid "Effects"
msgstr "Эффекты"
#: sq_kipimanager.cpp:127
msgid "Tools"
msgstr "Утилиты"
#: sq_kipimanager.cpp:130
msgid "Batch processing"
msgstr "Пакетная обработка"
#: sq_kipimanager.cpp:131
msgid "Collections"
msgstr "Коллекции"
#: sq_libraryhandler.cpp:148
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"
#: sq_navigatordropmenu.cpp:40
msgid "Copy here"
msgstr "Копировать сюда"
#: sq_navigatordropmenu.cpp:43
msgid "Move here"
msgstr "Переместить сюда"
#: sq_navigatordropmenu.cpp:46
msgid "Link here"
msgstr "Создать ссылку сюда"
#: sq_glinfo.cpp:45 sq_glinfo.cpp:92
msgid "Parameter"
msgstr "Параметр"
#: sq_glinfo.cpp:46 sq_glinfo.cpp:93 sq_imageproperties.cpp:321
#: sq_imageproperties.cpp:408 imageedit/sq_imagefilter.cpp:487
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: sq_glinfo.cpp:91
msgid "OpenGL information"
msgstr "Информация об OpenGL"
#: sq_externaltools.cpp:66 sq_externaltools.cpp:193
msgid "Pixmap"
msgstr "Иконка"
#: sq_externaltools.cpp:68 sq_externaltools.cpp:195
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: sq_externaltools.cpp:190
msgid "Adjust external tools"
msgstr "Настроить внешние утилиты"
#: sq_externaltools.cpp:192 sq_filters.cpp:182
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: sq_externaltools.cpp:196 sq_externaltools.ui.h:146
#, c-format
msgid "<b>Command</b> can contain <ul><li>%f: one file<li>%F: multiple files</ul>"
msgstr "<b>Команда</b> может содержать <ul><li>%f: один файл<li>%F: несколько файлов</ul>"
#: sq_externaltools.cpp:199
msgid "New tool"
msgstr "Новая утилита"
#: sq_externaltools.cpp:206
msgid "Move tool up"
msgstr "Переместить утилиту вверх"
#: sq_externaltools.cpp:208
msgid "Move tool down"
msgstr "Переместить утилиту вниз"
#: sq_kipiinterface.cpp:72
msgid "Root directory"
msgstr "Корневая папка"
#: sq_kipiinterface.cpp:144
msgid "Folder content"
msgstr "Содержимое папки"
#: sq_kipiinterface.cpp:161
msgid "Selected images"
msgstr "Выбранные изображения"
#: sq_kipiinterface.cpp:175 ksquirrel.cpp:513
msgid "Image basket"
msgstr "Корзина изображений"
#: main.cpp:40
msgid "File to be opened at startup."
msgstr "Файл для открытия во время старта."
#: main.cpp:41
msgid "Print found libraries and exit."
msgstr "Отобразить найденные библиотеки и выйти"
#: main.cpp:57
msgid "KSquirrel - image viewer for KDE"
msgstr "KSquirrel - просмотрщик изображений для KDE"
#: main.cpp:66
msgid "Bug reports, patches"
msgstr "Отчёты об ошибках, заплатки"
#: main.cpp:67
msgid "Bug reports"
msgstr "Отчёты об ошибках"
#: main.cpp:68
msgid "Translation help"
msgstr "Помощь в переводе"
#: main.cpp:69
msgid "TiamaT"
msgstr "TiamaT"
#: main.cpp:69
msgid "Initial artwork for edit tools"
msgstr "Начальная графическая работа для утилит редактирования"
#: main.cpp:70
msgid "Fera"
msgstr "Fera"
#: main.cpp:70
msgid "Great artwork for edit tools"
msgstr "Отличная графическая работа для утилит редактирования"
#: main.cpp:71
msgid "OpenGL forum at"
msgstr "OpenGL форум на"
#: main.cpp:72
msgid "GameDev forum at"
msgstr "GameDev форум на"
#: sq_imageproperties.cpp:320 sq_imageproperties.cpp:407
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#: sq_imageproperties.cpp:359 sq_glwidget.cpp:350
msgid "Image properties"
msgstr "Свойства изображения"
#: sq_imageproperties.cpp:361
msgid "Attributes"
msgstr "Аттрибуты"
#: sq_imageproperties.cpp:362
msgid "Owner:"
msgstr "Владелец:"
#: sq_imageproperties.cpp:363
msgid "Group:"
msgstr "Группа:"
#: sq_imageproperties.cpp:365
msgid "Permissions:"
msgstr "Права:"
#: sq_imageproperties.cpp:368
msgid "Time"
msgstr "Время"
#: sq_imageproperties.cpp:369
msgid "Created:"
msgstr "Создан:"
#: sq_imageproperties.cpp:370
msgid "Last read:"
msgstr "Последнее чтение:"
#: sq_imageproperties.cpp:371
msgid "Last modified:"
msgstr "Модификация:"
#: sq_imageproperties.cpp:375 sq_helpwidget.cpp:181 sq_options.ui.h:134
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: sq_imageproperties.cpp:376
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#: sq_imageproperties.cpp:378 sq_pluginsinfo.cpp:137 sq_slideshow.cpp:211
msgid "Directory:"
msgstr "Каталог:"
#: sq_imageproperties.cpp:379
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: sq_imageproperties.cpp:381
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: sq_imageproperties.cpp:382
msgid "Number of frames:"
msgstr "Количество страниц:"
#: sq_imageproperties.cpp:383
msgid "Current frame"
msgstr "Текущая страница"
#: sq_imageproperties.cpp:384 sq_slideshow.cpp:219
msgid "Delay:"
msgstr "Задержка:"
#: sq_imageproperties.cpp:385
msgid "Dimensions:"
msgstr "Размеры:"
#: sq_imageproperties.cpp:386
msgid "Bits per pixel:"
msgstr "Бит на пиксель:"
#: sq_imageproperties.cpp:387
msgid "Color space:"
msgstr "Цветовое пространство:"
#: sq_imageproperties.cpp:388
msgid "Compression:"
msgstr "Сжатие:"
#: sq_imageproperties.cpp:389
msgid "Uncompressed size:"
msgstr "Распакованный размер:"
#: sq_imageproperties.cpp:390
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Степень сжатия:"
#: sq_imageproperties.cpp:391
msgid "Interlaced:"
msgstr "Черезстрочное:"
#: sq_imageproperties.cpp:392
msgid "Status:"
msgstr "Состояние:"
#: sq_imageproperties.cpp:406 sq_glwidget.cpp:2662 sq_options.cpp:816
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: sq_imageproperties.cpp:409
msgid "Metadata"
msgstr "Метаданные"
#: sq_pluginsinfo.cpp:55 sq_pluginsinfo.cpp:129
msgid "..."
msgstr "..."
#: sq_pluginsinfo.cpp:56 sq_pluginsinfo.cpp:130
msgid "Icon"
msgstr "Иконка"
#: sq_pluginsinfo.cpp:57 sq_pluginsinfo.cpp:131
msgid "Library"
msgstr "Библиотека"
#: sq_pluginsinfo.cpp:58 sq_pluginsinfo.cpp:132
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#: sq_pluginsinfo.cpp:59 sq_pluginsinfo.cpp:133 sq_viewcache.cpp:48
#: sq_viewcache.cpp:106
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: sq_pluginsinfo.cpp:128
msgid "Codec information and settings"
msgstr "Информация и настройки кодеков"
#: sq_pluginsinfo.cpp:138
msgid "Total found:"
msgstr "Всего найдено:"
#: sq_errorstring.cpp:34
msgid "cannot open file for reading"
msgstr "не могу открыть файл на чтение"
#: sq_errorstring.cpp:35
msgid "file corrupted"
msgstr "файл повреждён"
#: sq_errorstring.cpp:36
msgid "no memory"
msgstr "недостаточно памяти"
#: sq_errorstring.cpp:37
msgid "file type not supported"
msgstr "тип файла не поддерживается"
#: sq_errorstring.cpp:38
msgid "wrong image dimensions"
msgstr "неправильные размеры изображения"
#: sq_errorstring.cpp:39
msgid "cannot open file for writing"
msgstr "не могу открыть файл на запись"
#: sq_errorstring.cpp:40
msgid "write feature is not supported"
msgstr "запись не поддерживается"
#: sq_errorstring.cpp:41
msgid "write error (check free space)"
msgstr "ошибка записи (проверьте свободное место)"
#: sq_errorstring.cpp:42
msgid "wrong parameters"
msgstr "неправильные параметры"
#: sq_errorstring.cpp:43
msgid "Editing process is not finished yet"
msgstr "Процесс редактирования ещё не завершён"
#: sq_selectdeselectgroup.cpp:83
msgid "Filename or mask:"
msgstr "Имя файла или маска:"
#: sidebar/sq_treeview.cpp:89
msgid "root"
msgstr "корень"
#: sidebar/sq_categoriesview.cpp:95 ksquirrel.cpp:512
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
#: sidebar/sq_categoriesview.cpp:115 sidebar/sq_categoriesview.cpp:166
msgid "New category"
msgstr "Новая категория"
#: sidebar/sq_categoriesview.cpp:153 sidebar/sq_categoriesview.cpp:218
msgid "New Category"
msgstr "Новая Категория"
#: sidebar/sq_categoriesview.cpp:169 sidebar/sq_categoriesview.cpp:198
msgid "Create default categories"
msgstr "Создать категории по умолчанию"
#: sidebar/sq_categoriesview.cpp:197
msgid ""
"This will create default categories: Concerts, Pets, Home, Friends, Free time, "
"Travelling and Nature. Continue?"
msgstr ""
"Данное действие создаст категории по умолчанию: Concerts, Pets, Home, Friends, Free time, "
"Travelling and Nature. Продолжить?"
#: sidebar/sq_categoriesview.cpp:218
msgid "Create new category:"
msgstr "Создать новую категорию:"
#: sidebar/sq_mountview.cpp:43
msgid "Mount"
msgstr "Смонтировать"
#: sidebar/sq_mountview.cpp:45
msgid "Unmount"
msgstr "Отмонтировать"
#: sidebar/sq_mountview.cpp:47
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: sidebar/sq_mountview.cpp:170
msgid "Device"
msgstr "Устройство"
#: sidebar/sq_mountview.cpp:173
msgid "FS Type"
msgstr "Тип ФС"
#: sidebar/sq_imagebasket.cpp:244
msgid "Synchronize"
msgstr "Синхронизировать"
#: sidebar/sq_previewwidget.cpp:60
msgid "Background color..."
msgstr "Цвет фона..."
#: sidebar/sq_categorybrowsermenu.cpp:137
#: sidebar/sq_categorybrowsermenu.cpp:146
msgid "Failed to Read Folder"
msgstr "Ошибка Чтения Папки"
#: sidebar/sq_categorybrowsermenu.cpp:154
msgid "Not Authorized to Read Folder"
msgstr "Нет Прав на Чтение"
#: sidebar/sq_categorybrowsermenu.cpp:167
msgid "Add here"
msgstr "Добавить сюда"
#: sidebar/sq_categorybrowsermenu.cpp:310
msgid "More..."
msgstr "Больше..."
#: sq_thumbnailcachemaster.cpp:143
msgid "Thumbnail cache"
msgstr "Кэш эскизов"
#: sq_thumbnailcachemaster.cpp:144
msgid "Calculate cache size on disk"
msgstr "Подсчитать размер кэша на диске"
#: sq_thumbnailcachemaster.cpp:146
msgid "Clear cache on disk"
msgstr "Очистить кэш на диске"
#: sq_thumbnailcachemaster.cpp:147
msgid "View memory cache"
msgstr "Просмотреть кэш в памяти"
#: sq_thumbnailcachemaster.cpp:148
msgid "Clear cache in memory"
msgstr "Очистить кэш в памяти"
#: sq_thumbnailcachemaster.cpp:150
msgid "Sync cache to disk"
msgstr "Синхронизировать кэш на диск"
#: sq_thumbnailcachemaster.cpp:151
msgid "Calculate cache size in memory"
msgstr "Подсчитать размер кэша в памяти"
#: sq_diroperator.cpp:138
msgid "remote filesystem"
msgstr "нелокальная ф.система"
#: sq_diroperator.cpp:158
msgid ""
"<table><tr><td>Mount point:</td><td>%1</td></tr><tr><td>Total size:</td><td>%"
"2</td></tr><tr><td>Used:</td><td>%3</td></tr><tr><td>Available:</td><td>%4</"
"td></tr></table>"
msgstr ""
"<table><tr><td>Точка монтирования:</td><td>%1</td></tr><tr><td>Общий размер:</td><td>%"
"2</td></tr><tr><td>Использовано:</td><td>%3</td></tr><tr><td>Доступно:</td><td>%4</"
"td></tr></table>"
#: sq_diroperator.cpp:245
msgid "no files selected"
msgstr "не выбрано файлов"
#: sq_diroperator.cpp:306
msgid "Edit file type"
msgstr "Редактировать тип файла"
#: sq_diroperator.cpp:307
msgid "Add to Basket"
msgstr "Добавить в Корзину"
#: sq_diroperator.cpp:309 sq_diroperator.cpp:889
msgid "File actions"
msgstr "Действия над файлами"
#: sq_diroperator.cpp:327
msgid "Copy to..."
msgstr "Копировать в..."
#: sq_diroperator.cpp:328
msgid "Move to..."
msgstr "Переместить в..."
#: sq_diroperator.cpp:329
msgid "Link to..."
msgstr "Создать ссылку в..."
#: sq_diroperator.cpp:331
msgid "Run"
msgstr "Запустить"
#: sq_diroperator.cpp:333
msgid "Recreate selected thumbnails"
msgstr "Пересоздать выбранные эскизы"
#: sq_diroperator.cpp:336
msgid "Convert..."
msgstr "Преобразовать..."
#: sq_diroperator.cpp:439
msgid "Total %1 in %2 (%3, %4)"
msgstr "Всего %1 в %2 (%3, %4)"
#: sq_diroperator.cpp:441
msgid "1 item"
msgstr "1 элемент"
#: sq_diroperator.cpp:442
msgid "1 folder"
msgstr "1 папка"
#: sq_diroperator.cpp:443
msgid "1 file"
msgstr "1 файл"
#: sq_diroperator.cpp:627
#, c-format
msgid "Command cannot contain both \"%f\" and \"%F\""
msgstr "Команда не может содержать и \"%f\" и \"%F\""
#: sq_diroperator.cpp:627 sq_diroperator.cpp:632
msgid "Error processing command"
msgstr "Ошибка обработки команды"
#: sq_diroperator.cpp:632
#, c-format
msgid "Command should contain \"%f\" or \"%F\""
msgstr "Команда должна содержать \"%f\" или \"%F\""
#: sq_diroperator.cpp:741
msgid "Unsupported format \"%1\""
msgstr "неподдерживаемый формат \"%1\""
#: sq_diroperator.cpp:886
msgid "Add to &Category"
msgstr "Добавить в &Категорию"
#: sq_diroperator.cpp:890
msgid "&External tools"
msgstr "&Внешние утилиты"
#: sq_slideshowwidget.cpp:345
msgid ""
"<table cellspacing=0><tr><td><b>Enter, Escape, Return</b></td><td>stop "
"slideshow</td></tr><tr><td><b>Pause, Space</b></td><td>pause/unpause "
"slideshow</td></tr><tr><td><b>Page Up</b></td><td>previous image</td></"
"tr><tr><td><b>Page Down</b></td><td>next image</td></tr><tr><td><b>M</b></"
"td><td>show/hide onscreen messages</td></tr></table>"
msgstr ""
"<table cellspacing=0><tr><td><b>Enter, Escape, Return</b></td><td>остановить показ слайдов</td></tr><tr><td><b>Pause, Space</b></td><td>приостановить/возобновить показ слайдов</td></tr><tr><td><b>Page Up</b></td><td>предыдущее изображение</td></"
"tr><tr><td><b>Page Down</b></td><td>следующее изображение</td></tr><tr><td><b>M</b></"
"td><td>показать/спрятать экранные сообщение</td></tr></table>"
#: sq_codecsettingsskeleton.ui.h:28
msgid ""
"Error loading widget from <b>%1</b>. Please check your installation or "
"contact <a href=\"mailto:ksquirrel.iv@gmail.com\">ksquirrel.iv@gmail.com</a>"
msgstr "Ошибка загрузки компонента из <b>%1</b>. Пожалуйста, проверьте правильность установки или сообщите на <a href=\"mailto:ksquirrel.iv@gmail.com\">ksquirrel.iv@gmail.com</a>"
#: sq_widgetstack.cpp:473 sq_widgetstack.cpp:507
msgid "No files to copy or move"
msgstr "Нет файлов для копирования или перемещения"
#: sq_widgetstack.cpp:607
msgid "Select a group of files"
msgstr "Отметить группу файлов"
#: sq_widgetstack.cpp:607
msgid "Deselect a group of files"
msgstr "Снять отметку с группы файлов"
#: sq_widgetstack.cpp:608
msgid "Select!"
msgstr "Отметить!"
#: sq_widgetstack.cpp:608
msgid "Deselect!"
msgstr "Снять отметку!"
#: sq_filethumbview.cpp:370
msgid ""
"<table cellspacing=0><tr><td align=left>File:</td><td align=left><b>%1</b></"
"td></tr><tr><td align=left>Size:</td><td align=left><b>%2</b></td></tr>%3%4</"
"table>"
msgstr ""
"<table cellspacing=0><tr><td align=left>Файл:</td><td align=left><b>%1</b></"
"td></tr><tr><td align=left>Размер:</td><td align=left><b>%2</b></td></tr>%3%4</"
"table>"
#: sq_filethumbview.cpp:373
msgid "<tr><td align=left>Link destination:</td><td align=left>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=left>Назначение ссылки:</td><td align=left>%1</td></tr>"
#: imageedit/sq_writeoption.cpp:108
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE сжатие"
#: imageedit/sq_writeoption.cpp:109
msgid "Compression level"
msgstr "Степень сжатия"
#: imageedit/sq_writeoption.cpp:110
msgid "Interlaced"
msgstr "Черезстрочно"
#: imageedit/sq_writeoption.cpp:112
msgid "<i>No special options available for this format</i>"
msgstr "<i>Нет специальных настроек для данного формата</i>"
#: imageedit/sq_converter.cpp:47
msgid "internal error"
msgstr "внутренняя ошибка"
#: imageedit/sq_converter.cpp:48
msgid "failed"
msgstr "ошибка"
#: imageedit/sq_converter.cpp:50
msgid "Converting"
msgstr "Преобразование"
#: imageedit/sq_converter.cpp:68
msgid "Select files to edit"
msgstr "Выберете файлы для редактирования"
#: imageedit/sq_converter.cpp:73
msgid ""
"Converter cannot work with remote files.\n"
"Sorry"
msgstr "Конвертер не может работать с нелокальными файлами.\nИзвините"
#: imageedit/sq_converter.cpp:160
msgid "Temporary file creation failed"
msgstr "Ошибка создания временного файла"
#: imageedit/sq_converter.cpp:243 sq_imageproperties.ui.h:72
msgid "1 error"
msgstr "1 ошибка"
#: imageedit/sq_converter.cpp:250
msgid "Removing"
msgstr "Удаление"
#: imageedit/sq_converter.cpp:436
msgid "Convert 1 file"
msgstr "Преобразовать 1 файл"
#: imageedit/sq_imageeditoptions.cpp:134
msgid "Edit options"
msgstr "Редактировать настройки"
#: imageedit/sq_imageeditoptions.cpp:135
msgid "New files"
msgstr "Новые файлы"
#: imageedit/sq_imageeditoptions.cpp:136
msgid "Place here"
msgstr "Поместить сюда"
#: imageedit/sq_imageeditoptions.cpp:137
msgid "Replace original files"
msgstr "Заменить оригинальные файлы"
#: imageedit/sq_imageeditoptions.cpp:138
msgid "Place files in current directory, renaming them if necessary"
msgstr "Поместить файлы в текущую папку, переименовывая их по необходимости"
#: imageedit/sq_imageeditoptions.cpp:139
msgid "Place files in current directory, replacing existing files"
msgstr "Поместить файлы в текущую папку, заменяя существующие файлы"
#: imageedit/sq_imageeditoptions.cpp:140
msgid "Close, when all operations succeeded"
msgstr "Закрыть, когда все операции завершились успешно"
#: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:17 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:31
#: imageedit/sq_imagebcg.cpp:382
msgid "Brightness"
msgstr "Яркость"
#: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:18 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:31
#: imageedit/sq_imagebcg.cpp:383
msgid "Contrast"
msgstr "Контраст"
#: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:19 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:31
#: imageedit/sq_imagebcg.cpp:384
msgid "Gamma"
msgstr "Гамма"
#: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:20 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:32
#: imageedit/sq_imagebcg.cpp:390
msgid "Red"
msgstr "Красный"
#: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:20
msgid "Cyan"
msgstr "Циан"
#: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:21 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:32
#: imageedit/sq_imagebcg.cpp:389
msgid "Green"
msgstr "Зелёный"
#: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:21
msgid "Magenta"
msgstr "Магента"
#: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:22 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:32
#: imageedit/sq_imagebcg.cpp:388
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
#: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:22
msgid "Yellow"
msgstr "Жёлтый"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:473 imageedit/sq_imagefilter.cpp:539
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:474 imageedit/sq_imagefilter.cpp:486
msgid "Color:"
msgstr "Цвет:"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:476
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозрачность"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:477 imageedit/sq_imagefilter.cpp:482
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:505
msgid "Sigma"
msgstr "Сигма"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:478 imageedit/sq_imagefilter.cpp:481
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:483 imageedit/sq_imagefilter.cpp:501
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:506
msgid "Radius"
msgstr "Радиус"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:479 imageedit/sq_imagefilter.cpp:492
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:507
msgid "Factor"
msgstr "Фактор"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:480 imageedit/sq_imagefilter.cpp:484
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:493 imageedit/sq_imagefilter.cpp:514
msgid ""
"There are no special options available for this filter. Just click \"Filter"
"\"."
msgstr "Нет специальных параметров для этого фильтра. Просто нажмите \"Фильтр\"."
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:490
msgid "Color 1:"
msgstr "Цвет 1:"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:491
msgid "Color 2:"
msgstr "Цвет 2:"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:494
msgid "Noise type"
msgstr "Тип шума"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:495
msgid "Uniform"
msgstr "Uniform"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:496
msgid "Impulse"
msgstr "Impulse"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:497
msgid "Multiplicative Gaussian"
msgstr "Multiplicative Gaussian"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:498
msgid "Poisson"
msgstr "Poisson"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:499
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussian"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:500
msgid "Laplacian"
msgstr "Laplacian"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:502
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:503
msgid "Elevation"
msgstr "Возвышение"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:504
msgid "Azimuth"
msgstr "Азимут"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:508
msgid "Amount"
msgstr "Величина"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:509
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:510
msgid "GBR"
msgstr "GBR"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:511
msgid "BRG"
msgstr "BRG"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:512
msgid "Degrees"
msgstr "Градусы"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:513 imageedit/sq_imagefilter.cpp:515
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:536
msgid "Threshold"
msgstr "Порог"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:517
msgid "Blend"
msgstr "Смешение"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:518
msgid "Blur"
msgstr "Размытие"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:519
msgid "Desaturate"
msgstr "Ненасыщенность"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:520
msgid "Despeckle"
msgstr "Удаление пятен"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:521
msgid "Edge"
msgstr "Край"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:522
msgid "Emboss"
msgstr "Барельеф"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:523
msgid "Equalize"
msgstr "Эквализация"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:524
msgid "Fade"
msgstr "Угасание"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:525
msgid "Flatten"
msgstr "Сведение"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:526
msgid "Implode"
msgstr "Внедрение"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:527
msgid "Negative"
msgstr "Негатив"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:528
msgid "Noise"
msgstr "Шум"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:529
msgid "Oil"
msgstr "Масло"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:530
msgid "Shade"
msgstr "Затенить"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:531
msgid "Sharpen"
msgstr "Резкость"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:532
msgid "Solarize"
msgstr "Солярис"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:533
msgid "Spread"
msgstr "Таянье"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:534
msgid "Swap colors"
msgstr "Поменять цвета"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:535
msgid "Swirl"
msgstr "Закрутка"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:537
msgid "Grayscale"
msgstr "Серое"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:538
msgid "Redeye"
msgstr "Красные глаза"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:541
msgid "Image after filtering:"
msgstr "Изображение после фильтрации:"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:542 imageedit/sq_imagebcg.cpp:397
msgid "Original image:"
msgstr "Оригинальное изображение:"
#: imageedit/sq_imagebcg.cpp:378
msgid "Color balance"
msgstr "Баланс цвета"
#: imageedit/sq_imagebcg.cpp:394
msgid "Colorize"
msgstr "Цветность"
#: imageedit/sq_imagebcg.cpp:396
msgid "Image after colorizing:"
msgstr "Изображение после оцветовки:"
#: imageedit/sq_imageconvert.cpp:167
msgid "Convert"
msgstr "Преобразовать"
#: imageedit/sq_imageconvert.cpp:172
msgid "Conversion options"
msgstr "Опции преобразования"
#: sq_viewcache.cpp:49 sq_viewcache.cpp:107
msgid "Parameters"
msgstr "Параметры"
#: sq_viewcache.cpp:103
msgid "Memory cache"
msgstr "Кэш в памяти"
#: sq_viewcache.cpp:108
msgid "<b>Total:</b>"
msgstr "<b>Всего:</b>"
#: sq_imageproperties.ui.h:29
msgid "Copy entry"
msgstr "Копировать запись"
#: sq_imageproperties.ui.h:30
msgid "Copy all entries"
msgstr "Копировать все записи"
#: sq_imageproperties.ui.h:95
msgid "EXIF"
msgstr "EXIF"
#: sq_imageproperties.ui.h:105
msgid "Simple"
msgstr "Простой"
#: sq_imageproperties.ui.h:108
msgid "Full"
msgstr "Расширенный"
#: sq_imageproperties.ui.h:127
msgid "EXIF (no)"
msgstr "EXIF (нет)"
#: sq_imageproperties.ui.h:177
msgid "Metadata (no)"
msgstr "Метаданные (нет)"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Барышев Дмитрий"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ksquirrel.iv@gmail.com"
#: sq_glwidget.cpp:233
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямоугольник"
#: sq_glwidget.cpp:234
msgid "Ellipse"
msgstr "Эллипс"
#: sq_glwidget.cpp:239
msgid "Fit width"
msgstr "Заполнить ширину"
#: sq_glwidget.cpp:240
msgid "Fit height"
msgstr "Заполнить высоту"
#: sq_glwidget.cpp:241
msgid "Fit image"
msgstr "Заполнить изображение"
#: sq_glwidget.cpp:242
msgid "Zoom 100%"
msgstr "Увеличение 100%"
#: sq_glwidget.cpp:243
msgid "Leave previous zoom"
msgstr "Оставить предыдущее увеличение"
#: sq_glwidget.cpp:244
msgid "Ignore, if image is smaller than window"
msgstr "Игнорировать, если изображение меньше окна"
#: sq_glwidget.cpp:318
msgid "Go to first image"
msgstr "Перейти к первому изображению"
#: sq_glwidget.cpp:319
msgid "Previous image"
msgstr "Предыдущее изображение"
#: sq_glwidget.cpp:321
msgid "Next image"
msgstr "Следующее изображение"
#: sq_glwidget.cpp:323
msgid "Go to last image"
msgstr "Перейти к последнему изображению"
#: sq_glwidget.cpp:326 sq_glwidget.cpp:2685
msgid "Zoom +"
msgstr "Увеличить"
#: sq_glwidget.cpp:328 sq_glwidget.cpp:2686
msgid "Zoom -"
msgstr "Уменьшить"
#: sq_glwidget.cpp:332 sq_glwidget.cpp:2677
msgid "Rotate left"
msgstr "Повернуть влево"
#: sq_glwidget.cpp:334 sq_glwidget.cpp:2678
msgid "Rotate right"
msgstr "Повернуть вправо"
#: sq_glwidget.cpp:336 sq_glwidget.cpp:2707
msgid "Flip vertically"
msgstr "Отразить вертикально"
#: sq_glwidget.cpp:338 sq_glwidget.cpp:2708
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Отразить горизонтально"
#: sq_glwidget.cpp:340
msgid "Normalize"
msgstr "Нормализация"
#: sq_glwidget.cpp:342 sq_glwidget.cpp:2723
msgid "Fullscreen"
msgstr "Полный экран"
#: sq_glwidget.cpp:344
msgid "Select image"
msgstr "Выбрать изображение"
#: sq_glwidget.cpp:346
msgid "Selection"
msgstr "Выделение"
#: sq_glwidget.cpp:348 sq_glwidget.cpp:2717 sq_codecsettingsskeleton.cpp:128
msgid "Codec settings"
msgstr "Настройки кодека"
#: sq_glwidget.cpp:351
msgid "Show navigator"
msgstr "Показать навигатор"
#: sq_glwidget.cpp:1024
msgid "yes"
msgstr "да"
#: sq_glwidget.cpp:1024
msgid "no"
msgstr "нет"
#: sq_glwidget.cpp:1485
msgid "Codec for %1 format not found"
msgstr "Кодек для формата %1 не найден"
#: sq_glwidget.cpp:1729
msgid "Memory allocation failed for %1 of memory"
msgstr "Ошибка выделения памяти для %1 памяти"
#: sq_glwidget.cpp:1741
msgid "Memory allocation failed"
msgstr "Ошибка выделения памяти"
#: sq_glwidget.cpp:1747
msgid "Decoding failed"
msgstr "Ошибка декодирования"
#: sq_glwidget.cpp:1849
msgid " ms."
msgstr " мс."
#: sq_glwidget.cpp:2363
msgid ""
"Sorry, could not perform write operation\n"
"for codec \"%1\""
msgstr ""
"Извините, не могу начать операцию записи\n"
"для кодека \"%1\""
#: sq_glwidget.cpp:2382 sq_glwidget.cpp:2390 sq_glwidget.cpp:2412
msgid "Error writing image"
msgstr "Ошибка записи изображения"
#: sq_glwidget.cpp:2433
msgid "Try another location?"
msgstr "Попробовать другой путь?"
#: sq_glwidget.cpp:2658
msgid "Rotate"
msgstr "Поворот"
#: sq_glwidget.cpp:2661 sq_options.cpp:803
msgid "Window"
msgstr "Окно"
#: sq_glwidget.cpp:2670
msgid "Next"
msgstr "Следующий"
#: sq_glwidget.cpp:2671
msgid "Previous"
msgstr "Предыдущий"
#: sq_glwidget.cpp:2672
msgid "First"
msgstr "Первый"
#: sq_glwidget.cpp:2673
msgid "Last"
msgstr "Последний"
#: sq_glwidget.cpp:2680
msgid "Rotate 180'"
msgstr "Повернуть на 180'"
#: sq_glwidget.cpp:2682
msgid "Rotate 1' left"
msgstr "Повернуть влево на 1'"
#: sq_glwidget.cpp:2683
msgid "Rotate 1' right"
msgstr "Повернуть вправо на 1'"
#: sq_glwidget.cpp:2687
msgid "Zoom 2x"
msgstr "Увеличить 2х"
#: sq_glwidget.cpp:2688
msgid "Zoom 1/2x"
msgstr "Увеличить 1/2х"
#: sq_glwidget.cpp:2698
msgid "Move left"
msgstr "Сдвинуть влево"
#: sq_glwidget.cpp:2699
msgid "Move right"
msgstr "Сдвинуть вправо"
#: sq_glwidget.cpp:2700
msgid "Move up"
msgstr "Сдвинуть верх"
#: sq_glwidget.cpp:2701
msgid "Move down"
msgstr "Сдвинуть вниз"
#: sq_glwidget.cpp:2703
msgid "Start/stop animation"
msgstr "Начать/остановить анимацию"
#: sq_glwidget.cpp:2704
msgid "Hide/show background"
msgstr "Показать/скрыть фон"
#: sq_glwidget.cpp:2705
msgid "Hide/show tickmarks"
msgstr "Показать/скрыть метки"
#: sq_glwidget.cpp:2710
msgid "First page"
msgstr "Первая страница"
#: sq_glwidget.cpp:2711
msgid "Previous page"
msgstr "Предыдущая страница"
#: sq_glwidget.cpp:2712
msgid "Next page"
msgstr "Следующая страница"
#: sq_glwidget.cpp:2713
msgid "Last page"
msgstr "Последняя страница"
#: sq_glwidget.cpp:2715
msgid "To clipboard"
msgstr "В буфер обмена"
#: sq_glwidget.cpp:2720
msgid "Color balance..."
msgstr "Баланс цвета..."
#: sq_glwidget.cpp:2721
msgid "Apply filter..."
msgstr "Применить фильтр..."
#: sq_glwidget.cpp:2724
msgid "Hide/show toolbar"
msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
#: sq_glwidget.cpp:2725
msgid "Hide/show statusbar"
msgstr "Показать/скрыть строку статуса"
#: sq_glwidget.cpp:2728
msgid "Reset"
msgstr "Нормализовать"
#: sq_glwidget.cpp:2731 sq_helpwidget.cpp:174
msgid "Hotkeys"
msgstr "Горячие клавиши"
#: sq_glview.cpp:84
msgid "Loading time"
msgstr "Время загрузки"
#: sq_options.cpp:746
msgid "<b>The main options</b>"
msgstr "<b>Главные настройки</b>"
#: sq_options.cpp:748
msgid "Write configuration file to disk, when I press \"OK\""
msgstr "Записать конфигурационный файл на диск, когда я нажму \"OK\""
#: sq_options.cpp:749
msgid "Minimize to tray after closing"
msgstr "Спрятаться в трей после закрытия"
#: sq_options.cpp:750
msgid "Show splash screen at startup"
msgstr "Показать заставку при запуске"
#: sq_options.cpp:751
msgid "Don't show animated logo in toolbar"
msgstr "Не показывать анимированное лого на панели инструментов"
#: sq_options.cpp:752
msgid "Apply codec settings to"
msgstr "Применить настройки кодеков в"
#: sq_options.cpp:753
msgid "Thumbnail loader"
msgstr "Загрузчике эскизов"
#: sq_options.cpp:754
msgid "Image viewer (also preview window)"
msgstr "Просмотрщике изображений (также окне предпросмотра)"
#: sq_options.cpp:755 sq_options.cpp:773
msgid "Both"
msgstr "И там и там"
#: sq_options.cpp:756
msgid "RunTime"
msgstr "Во время выполнения"
#: sq_options.cpp:757
msgid "Treat unknown mime types as unsupported"
msgstr "Считать неизвестные типы файлов неподдерживаемыми"
#: sq_options.cpp:758
msgid "Load KIPI plugins on demand (for slow machines)"
msgstr "Загружать KIPI плагины по требованию (для слабых машин)"
#: sq_options.cpp:759
msgid "<b>Disk navigator</b>"
msgstr "<b>Навигатор по диску</b>"
#: sq_options.cpp:760
msgid "On starting open..."
msgstr "При запуске открыть..."
#: sq_options.cpp:762
msgid "Custom directory:"
msgstr "Мою папку:"
#: sq_options.cpp:763
msgid "Last visited directory"
msgstr "Последнюю папку"
#: sq_options.cpp:764
msgid "Current directory, where KSquirrel starts"
msgstr "Текущую папку, где запускается KSquirrel"
#: sq_options.cpp:765
msgid "Run unknown file formats separately (with default application)"
msgstr "Открывать неизвестные типы форматов отдельно (приложением по умолчанию)"
#: sq_options.cpp:767
msgid "Save history"
msgstr "Сохранить историю"
#: sq_options.cpp:768
msgid "Jump into archives"
msgstr "Заходить в архивы"
#: sq_options.cpp:769
msgid "Jump to first image"
msgstr "Перейти к первому изображению"
#: sq_options.cpp:770
msgid "Don't show directories"
msgstr "Не показывать папки"
#: sq_options.cpp:771
msgid "Main"
msgstr "Главные"
#: sq_options.cpp:772
msgid "Synchronization"
msgstr "Синхронизация"
#: sq_options.cpp:774
msgid "Tree -> Navigator"
msgstr "Дерево -> Навигатор"
#: sq_options.cpp:775
msgid "Tree <- Navigator"
msgstr "Дерево <- Навигатор"
#: sq_options.cpp:776
msgid "Clicking"
msgstr "Клики"
#: sq_options.cpp:777
msgid "<b>Thumbnails</b>"
msgstr "<b>Эскизы</b>"
#: sq_options.cpp:779
msgid "Do not write thumbnails on disk"
msgstr "Не записывать эскизы на диск"
#: sq_options.cpp:780
msgid "Show tooltips with file information"
msgstr "Показывать подсказки с информацией о файле"
#: sq_options.cpp:781
msgid "Margin between thumbnails"
msgstr "Расстояние между эскизами"
#: sq_options.cpp:782 sq_options.cpp:815
msgid " pixels"
msgstr " точек"
#: sq_options.cpp:783
msgid "Don't show tooltips when the main window is inactive"
msgstr "Не показывать подсказки, когда главное окно неактивно"
#: sq_options.cpp:784
msgid "Mark supported image formats with clock icon (slow)"
msgstr "Помечать поддерживаемые форматы изображений иконкой часов (медленно)"
#: sq_options.cpp:785
msgid "Maximum cache size (in memory)"
msgstr "Максимальный размер кэша (в памяти)"
#: sq_options.cpp:786
msgid " Kb"
msgstr " Kб"
#: sq_options.cpp:787
msgid "No cache"
msgstr "Нет кэша"
#: sq_options.cpp:788
msgid "On scroll event"
msgstr "По событию скролла"
#: sq_options.cpp:789
msgid "Zoom the scene"
msgstr "Масштабировать сцену"
#: sq_options.cpp:790
msgid "Load next/previous file"
msgstr "Загрузить следующий/предыдущий файл"
#: sq_options.cpp:791
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: sq_options.cpp:792
msgid "Custom texture"
msgstr "Моя текстура"
#: sq_options.cpp:793
msgid "Custom color"
msgstr "Мой цвет"
#: sq_options.cpp:794
msgid "System color"
msgstr "Системный цвет"
#: sq_options.cpp:798
msgid "Validate"
msgstr "Проверить"
#: sq_options.cpp:802
msgid "Show images progressively"
msgstr "Показывать изображения прогрессивно"
#: sq_options.cpp:804
msgid "Image pages"
msgstr "Страницы изображения"
#: sq_options.cpp:805
msgid "Load all pages"
msgstr "Загрузить все страницы"
#: sq_options.cpp:806
msgid "Load only first page"
msgstr "Загрузить только первую страницу"
#: sq_options.cpp:807
msgid "Load no more than"
msgstr "Загрузить не более чем"
#: sq_options.cpp:808
msgid " pages"
msgstr " страниц"
#: sq_options.cpp:809
msgid "Loader"
msgstr "Загрузчик"
#: sq_options.cpp:810
msgid "Draw tickmarks around the image"
msgstr "Рисовать пометки вокруг изображения"
#: sq_options.cpp:811
msgid "Draw background for transparent images"
msgstr "Рисовать фон для прозрачных изображений"
#: sq_options.cpp:812
msgid "Rotating"
msgstr "Поворот"
#: sq_options.cpp:813
msgid " degrees"
msgstr " градусов"
#: sq_options.cpp:814 sq_helpwidget.cpp:183
msgid "Moving"
msgstr "Сдвиг"
#: sq_options.cpp:817
msgid "Zoom limit"
msgstr "Предел масштабирования"
#: sq_options.cpp:818
msgid "Minimum: 1%, maximum: 10,000%"
msgstr "Минимум: 1%, максимум: 10,000%"
#: sq_options.cpp:819
msgid "Custom"
msgstr "Мой"
#: sq_options.cpp:821
msgid "minimum"
msgstr "минимум"
#: sq_options.cpp:822 sq_options.cpp:824
msgid " %"
msgstr " %"
#: sq_options.cpp:823
msgid "maximum"
msgstr "максимум"
#: sq_options.cpp:825
msgid "No limit"
msgstr "Нет предела"
#: sq_options.cpp:826
msgid "Zoom coefficient"
msgstr "Коэффициент масштабирования"
#: sq_options.cpp:827
msgid "%"
msgstr "%"
#: sq_options.cpp:828
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: sq_options.cpp:830
msgid "<b>Customize OpenGL widget</b>"
msgstr "<b>Настроить окно OpenGL</b>"
#: sq_options.cpp:831
msgid "Recursion"
msgstr "Рекурсия"
#: sq_options.cpp:832
msgid "No recursion"
msgstr "Нет рекурсии"
#: sq_options.cpp:833
msgid "Show number of files"
msgstr "Показывать количество файлов"
#: sq_options.cpp:834
msgid "Show number of subfolders and files"
msgstr "Показывать количество подпапок и файлов"
#: sq_options.cpp:835
msgid "Show number of subfolders"
msgstr "Показывать количество подпапок"
#: sq_options.cpp:836
msgid "Treeview"
msgstr "Дерево"
#: sq_options.cpp:837
msgid "Show device path"
msgstr "Показывать путь к устройству"
#: sq_options.cpp:838
msgid "Show mount options"
msgstr "Показывать опции монтирования"
#: sq_options.cpp:839
msgid "Show filesystem type"
msgstr "Показывать тип файловой системы"
#: sq_options.cpp:840
msgid "Mount view"
msgstr "Просмотр точек монтирования"
#: sq_options.cpp:841
msgid "Enable preview window"
msgstr "Разрешить окно предпросмотра"
#: sq_options.cpp:843
msgid "Delay before image loading"
msgstr "Задержка перед загрузкой изображения"
#: sq_options.cpp:844 sq_slideshow.cpp:218
msgid " ms"
msgstr " мс"
#: sq_options.cpp:845
msgid "Background color for preview widget:"
msgstr "Цвет фона для окна предпросмотра"
#: sq_options.cpp:847
msgid "Don't load preview image on file execution"
msgstr "Не загружать изображения предпросмотра при выполнении файла"
#: sq_options.cpp:848
msgid "Disables loading preview image when user launches image with mouse"
msgstr "Запрещает загружать изображения предпросмотра при выполнении файла с помощью мыши"
#: sq_options.cpp:849
msgid "Image preview"
msgstr "Изображение предпросмотра"
#: sq_options.cpp:850
msgid "<b>Sidebar settings</b>"
msgstr "<b>Настройки боковой панели</b>"
#: sq_options.cpp:851
msgid "<b>KIPI Configuration</b>"
msgstr "<b>Конфигурация KIPI</b>"
#: sq_slideshow.cpp:205
msgid "Slideshow options"
msgstr "Настройки слайдов"
#: sq_slideshow.cpp:206
msgid "Start"
msgstr "Старт"
#: sq_slideshow.cpp:209
msgid "Set directory to current"
msgstr "Установить папку в текущую"
#: sq_slideshow.cpp:210
msgid "Last visited directories"
msgstr "Последние посещённые папки"
#: sq_slideshow.cpp:220
msgid "Repeats:"
msgstr "Повторы:"
#: sq_slideshow.cpp:221
msgid "Background color:"
msgstr "Цвет фона:"
#: sq_slideshow.cpp:222
msgid "Onscreen messages"
msgstr "Экранные сообщения"
#: sq_slideshow.cpp:223
msgid "Show current index"
msgstr "Показать текущий индекс"
#: sq_slideshow.cpp:224
msgid "Show file name"
msgstr "Показать имя файла"
#: sq_slideshow.cpp:225
msgid "Show file size"
msgstr "Показать размер файла"
#: sq_slideshow.cpp:226
msgid "Recursively"
msgstr "Рекурсивно"
#: ksquirrel.cpp:288
msgid "Clear history"
msgstr "Очистить историю"
#: ksquirrel.cpp:289
msgid "Clear address"
msgstr "Очистить адрес"
#: ksquirrel.cpp:294
msgid "Go!"
msgstr "Понеслась!"
#: ksquirrel.cpp:341
msgid "Libraries' filters"
msgstr "Библиотечные фильтры"
#: ksquirrel.cpp:364
msgid "All supported formats"
msgstr "Все поддерживаемые форматы"
#: ksquirrel.cpp:374
msgid "User's filters"
msgstr "Пользовательские фильтры"
#: ksquirrel.cpp:510
msgid "Folder tree"
msgstr "Дерево каталогов"
#: ksquirrel.cpp:511
msgid "Mount points"
msgstr "Точки монтирования"
#: ksquirrel.cpp:628
msgid "&Navigator"
msgstr "&Навигатор"
#: ksquirrel.cpp:630
msgid "&Action"
msgstr "&Действие"
#: ksquirrel.cpp:633
msgid "&KIPI Plugins"
msgstr "&KIPI Плагины"
#: ksquirrel.cpp:661
msgid "Fi&lter"
msgstr "Фи&льтр"
#: ksquirrel.cpp:720
msgid "Thumbnail size"
msgstr "Размер эскизов"
#: ksquirrel.cpp:723 sq_options.ui.h:137
msgid "Image window"
msgstr "Окно изображения"
#: ksquirrel.cpp:725
msgid "Reload codecs from disk"
msgstr "Перезагрузить кодеки с диска"
#: ksquirrel.cpp:726
msgid "Configure external tools..."
msgstr "Настроить внешние утилиты..."
#: ksquirrel.cpp:727
msgid "Configure filters..."
msgstr "Настроить фильтры..."
#: ksquirrel.cpp:728
msgid "Go to tray"
msgstr "Спрятаться в трей"
#: ksquirrel.cpp:729
msgid "Open file and change directory"
msgstr "Открыть файл и сменить каталог"
#: ksquirrel.cpp:730
msgid "Open file"
msgstr "Открыть файл"
#: ksquirrel.cpp:731
msgid "Thumbnail cache manager..."
msgstr "Управление кэшем эскизов"
#: ksquirrel.cpp:735
msgid "List"
msgstr "Список"
#: ksquirrel.cpp:736
msgid "Icons"
msgstr "Иконки"
#: ksquirrel.cpp:737
msgid "Details"
msgstr "Детально"
#: ksquirrel.cpp:738 sq_options.ui.h:136
msgid "Thumbnails"
msgstr "Эскизы"
#: ksquirrel.cpp:740
msgid "Show URL box"
msgstr "Показать строку адреса"
#: ksquirrel.cpp:742
msgid "Built-in image window"
msgstr "Встроенное окно просмотра изображения"
#: ksquirrel.cpp:745
msgid "Slideshow"
msgstr "Слайды"
#: ksquirrel.cpp:746
msgid "Slideshow advanced"
msgstr "Слайды продвинуто"
#: ksquirrel.cpp:748
msgid "Codec information..."
msgstr "Информация о кодеках"
#: ksquirrel.cpp:749
msgid "OpenGL information..."
msgstr "Информация об OpenGL"
#: ksquirrel.cpp:751
msgid "Medium thumbnails"
msgstr "Средние эскизы"
#: ksquirrel.cpp:752
msgid "Large thumbnails"
msgstr "Большие эскизы"
#: ksquirrel.cpp:753
msgid "Huge thumbnails"
msgstr "Огромные эскизы"
#: ksquirrel.cpp:755
msgid "Select group"
msgstr "Отметить группу"
#: ksquirrel.cpp:756
msgid "Deselect group"
msgstr "Снять отметку с группы"
#: ksquirrel.cpp:776
msgid "Extended thumbnails"
msgstr "Расширенные эскизы"
#: ksquirrel.cpp:1085
msgid " writing settings and thumbnails... "
msgstr "запись настроек и эскизов..."
#: sq_filters.cpp:124 sq_filters.cpp:197
msgid "Extensions"
msgstr "Расширения"
#: sq_filters.cpp:181
msgid "Adjust filters"
msgstr "Настроить фильтры"
#: sq_filters.cpp:186
msgid "New filter"
msgstr "Новый фильтр"
#: sq_filters.cpp:193
msgid "Move filter up"
msgstr "Переместить фильтр вверх"
#: sq_filters.cpp:195
msgid "Move filter down"
msgstr "Переместить фильтр вниз"
#: sq_filters.cpp:198
msgid "Menu item contains both name and extension"
msgstr "Элемент меню содержит и имя и расширение"
#: sq_helpwidget.cpp:175
msgid ""
"<p align=center><table><tr><td><b><p align=right>Esc,X,Return</p></b></"
"td><td>close</td></tr><tr><td><b><p align=right>Middle click, F</p></b></"
"td><td>fullscreen</td></tr>"
"<tr><td><b><p align=right>Z</p></b></"
"td><td>show 'Zoom' menu</td></tr>"
"<tr><td><b><p align=right>/</p></b></"
"td><td>show this help</td></tr><tr><td><b><p align=right>Right click, M, "
"ContextMenu</p></b></td><td>show context menu</td></tr><tr><td><b><p "
"align=right>N</p></b></td><td>toggle filter</td></tr><tr><td><b><p "
"align=right>Shift + Left button</p></b></td><td>select a region</td></tr>"
"<tr><td><b><p align=right>Shift + Left</p></b></td><td>previous tab</td></tr>"
"<tr><td><b><p align=right>Shift + Right</p></b></td><td>next tab</td></tr>"
"<tr><td><b><p align=right>W</p></b></td><td>close tab</td></tr>"
"</table></p>"
msgstr ""
"<p align=center><table><tr><td><b><p align=right>Esc,X,Ввод</p></b></"
"td><td>закрыть</td></tr><tr><td><b><p align=right>Средний клик, F</p></b></"
"td><td>полный экран</td></tr><tr><td><b><p align=right>Z</p></b></"
"td><td>показать меню масштибирования</td></tr>"
"<tr><td><b><p align=right>/</p></b></"
"td><td>показать эту помощь</td></tr><tr><td><b><p align=right>Правый клик, M, "
"ContextMenu</p></b></td><td>показать контекстное меню</td></tr><tr><td><b><p "
"align=right>N</p></b></td><td>сменить фильтр</td></tr><tr><td><b><p "
"align=right>Shift + Левая кнопка</p></b></td><td>выбрать регион</td></tr>"
"<tr><td><b><p align=right>Shift + Влево</p></b></td><td>предыдущая вкладка</td></tr>"
"<tr><td><b><p align=right>Shift + Вправо</p></b></td><td>следующая вкладка</td></tr>"
"<tr><td><b><p align=right>W</p></b></td><td>закрыть вкладку</td></tr>"
"</table></p>"
#: sq_helpwidget.cpp:176
msgid ""
"<p align=center><table><tr><td><b><p align=right>Space, Page Down</p></b></"
"td><td>next image</td></tr><tr><td><b><p align=right>Backspace, Page Up</p></"
"b></td><td>previous image</td></tr><tr><td><b><p align=right>Home</p></b></"
"td><td>first image</td></tr><tr><td><b><p align=right>End</p></b></"
"td><td>last image</td></tr></table></p>"
msgstr ""
"<p align=center><table><tr><td><b><p align=right>Пробел, Page Down</p></b></"
"td><td>следующее изображение</td></tr><tr><td><b><p align=right>Backspace, Page Up</p></"
"b></td><td>предыдущее изображение</td></tr><tr><td><b><p align=right>Home</p></b></"
"td><td>первое изображение</td></tr><tr><td><b><p align=right>End</p></b></"
"td><td>последнее изображение</td></tr></table></p>"
#: sq_helpwidget.cpp:177
msgid ""
"<p align=center><table><tr><td><b><p align=right>Left, Right,"
" Up, Down</p></b></td><td>move the image</td></"
"tr><tr><td><b><p align=right>Ctrl + Left</p></b></td><td>rotate left</"
"td></tr><tr><td><b><p align=right>Ctrl + Right</p></b></td><td>rotate "
"right</td></tr><tr><td><b><p align=right>Ctrl + Up/Down</p></b></"
"td><td>rotate for 180 degrees up/down</td></tr><tr><td><b><p "
"align=right>Alt + Left/Right</p></b></td><td>rotate for 1 degree "
"left/right</td></tr></table</p>"
msgstr ""
"<p align=center><table><tr><td><b><p align=right>Вверх, Вниз, Влево, Вправо</p></b></td><td>сдвинуть изображение</td></"
"tr><tr><td><b><p align=right>Ctrl + Влево</p></b></td><td>повернуть влево</"
"td></tr><tr><td><b><p align=right>Ctrl + Вправо</p></b></td><td>повернуть вправо</td></tr><tr><td><b><p align=right>Ctrl + Вверх/Вниз</p></b></"
"td><td>повернуть на 180' вверх/вниз</td></tr><tr><td><b><p "
"align=right>Alt + Влево/Вправо</p></b></td><td>повернуть на 1' влево/вправо</td></tr></table</p>"
#: sq_helpwidget.cpp:178
msgid ""
"<p align=center><table><tr><td><b><p align=right>+/-</p></b></td><td>zoom "
"Nx</td></tr><tr><td><b><p align=right>Ctrl + +/-</p></b></td><td>zoom "
"2x/0.5x</td></tr><tr><td><b><p align=right>Scroll</p></b></td><td>load next/"
"prev file OR zoom+/zoom-</td></tr><tr><td><b><p align=right>Shift + Scroll</"
"p></b></td><td>zoom+/zoom-</td></tr><tr><td><b><p align=right>Ctrl + Scroll</"
"p></b></td><td>zoom+ 2x/zoom- 2x</td></tr><tr><td><b><p align=right>1..9</"
"p></b></td><td>zoom 1..9x</td></tr><tr><td><b><p align=right>0</p></b></"
"td><td>zoom 10x</td></tr><tr><td><b><p align=right>comma</p></b></td><td>fit "
"width</td></tr><tr><td><b><p align=right>period</p></b></td><td>fit height</"
"td></tr><tr><td><b><p align=right>*</p></b></td><td>fit image</td></tr></"
"table</p>"
msgstr ""
"<p align=center><table><tr><td><b><p align=right>+/-</p></b></td><td>масштабировать "
"Nx</td></tr><tr><td><b><p align=right>Ctrl + +/-</p></b></td><td>масштабировать "
"2x/0.5x</td></tr><tr><td><b><p align=right>Scroll</p></b></td><td>загрузить след./предыдущ. файл ИЛИ увеличить/уменьшить</td></tr><tr><td><b><p align=right>Shift + Scroll</"
"p></b></td><td>увеличить/уменьшить</td></tr><tr><td><b><p align=right>Ctrl + Scroll</"
"p></b></td><td>увеличить 2x/уменшить 2x</td></tr><tr><td><b><p align=right>1..9</"
"p></b></td><td>увеличить 1..9x</td></tr><tr><td><b><p align=right>0</p></b></"
"td><td>увеличить 10x</td></tr><tr><td><b><p align=right>запятая</p></b></td><td>заполнить ширину</td></tr><tr><td><b><p align=right>точка</p></b></td><td>заполнить высоту</"
"td></tr><tr><td><b><p align=right>*</p></b></td><td>заполнить изображение</td></tr></"
"table</p>"
#: sq_helpwidget.cpp:179
msgid ""
"<p align=center><table><tr><td><p align=right><b>S</b></p></td><td>save as</"
"td></tr><tr><td><p align=right><b>V</b></p></td><td>flip vertically</td></"
"tr><tr><td><p align=right><b>H</b></p></td><td>flip horizontally</td></"
"tr><tr><td><p align=right><b>R</b></p></td><td>reset</td></tr><tr><td><p "
"align=right><b>P</b></p></td><td>image properties</td></tr><tr><td><p "
"align=right><b>C</b></p></td><td>codec settings</td></tr><tr><td><p "
"align=right><b>L</b></p></td><td>ignore zoom if image is smaller than "
"window</td></tr><tr><td><p align=right><b>I</b></p></td><td>menu with "
"images</td></tr><tr><td><p align=right><b>A</b></p></td><td>stop/start "
"animation</td></tr><tr><td><p align=right><b>B</b></p></td><td>toggle "
"drawing background for transparent images</td></tr><tr><td><p "
"align=right><b>K</b></p></td><td>toggle drawing tickmarks</td></"
"tr><tr><td><p align=right><b>E</b></p></td><td>show menu with external "
"tools</td></tr><tr><td><p align=right><b>Y</b></p></td><td>crop</td></tr>"
"<tr><td><p align=right><b>F1</b></p></td><td>first image in "
"multi-paged image</td></tr><tr><td><p align=right><b>F2</b></p></"
"td><td>previous</td></tr><tr><td><p align=right><b>F3</b></p></td><td>next</"
"td></tr><tr><td><p align=right><b>F4</b></p></td><td>last</td></tr></table></"
"p>"
msgstr ""
"<p align=center><table><tr><td><p align=right><b>S</b></p></td><td>сохранить как</"
"td></tr><tr><td><p align=right><b>V</b></p></td><td>отразить вертикально</td></"
"tr><tr><td><p align=right><b>H</b></p></td><td>отразить горизонтально</td></"
"tr><tr><td><p align=right><b>R</b></p></td><td>нормализовать</td></tr><tr><td><p "
"align=right><b>P</b></p></td><td>свойства изображения</td></tr><tr><td><p "
"align=right><b>C</b></p></td><td>настройки кодека</td></tr><tr><td><p "
"align=right><b>L</b></p></td><td>игнорировать масштаб, если изображение меньше окна</td></tr><tr><td><p align=right><b>I</b></p></td><td>меню с изображениями</td></tr><tr><td><p align=right><b>A</b></p></td><td>старт/стоп анимации</td></tr><tr><td><p align=right><b>B</b></p></td><td>переключить рисование фона для прозрачных изображений</td></tr><tr><td><p "
"align=right><b>K</b></p></td><td>переключить рисование пометок</td></"
"tr><tr><td><p align=right><b>E</b></p></td><td>показать меню с внешними утилитами</td></tr>"
"<tr><td><p align=right><b>Y</b></p></td><td>обрезать</td></tr>"
"<tr><td><p align=right><b>F1</b></p></td><td>первое изображение в последовательности</td></tr><tr><td><p align=right><b>F2</b></p></"
"td><td>предыдущее</td></tr><tr><td><p align=right><b>F3</b></p></td><td>следующее</"
"td></tr><tr><td><p align=right><b>F4</b></p></td><td>последнее</td></tr></table></"
"p>"
#: sq_helpwidget.cpp:182 sq_options.ui.h:135
msgid "Filing"
msgstr "Файлы"
#: sq_helpwidget.cpp:184
msgid "Current image"
msgstr "Текущее изображение"
#: sq_options.ui.h:138
msgid "Sidebar"
msgstr "Боковая панель"
#: sq_options.ui.h:141
msgid "KIPI"
msgstr "KIPI"
#: sq_options.ui.h:260
msgid "Wrong dimensions: %1x%2."
msgstr "Неправильные размеры: %1x%2."
#: sq_slideshowlisting.cpp:87
msgid "Listing"
msgstr "Просмотр"
msgid ""
"_n: 1 item\n"
"%n items"
msgstr ""
"%n элементе\n"
"%n элементах\n"
"%n элементах"
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr ""
"%n каталог\n"
"%n каталога\n"
"%n каталогов"
msgid ""
"_n: 1 file\n"
"%n files"
msgstr ""
"%n файл\n"
"%n файла\n"
"%n файлов"
msgid ""
"_n: Convert 1 file\n"
"Convert %n files"
msgstr ""
"Преобразовать %n файл\n"
"Преобразовать %n файла\n"
"Преобразовать %n файлов"
#: ksquirrel.cpp:751
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
#: ksquirrel.cpp:1951
msgid "Renaming File"
msgstr "Переименовать Файл"
#: ksquirrel.cpp:1952
msgid "<p>Rename file <b>%1</b> to:</p>"
msgstr "<p>Переименовать Файл <b>%1</b> в:</p>"
msgid ""
"_n: 1 error\n"
"%n errors"
msgstr ""
"%n ошибка\n"
"%n ошибки\n"
"%n ошибок"
msgid "Calculate directory size"
msgstr "Подсчитать размер папки"
msgid "New folder..."
msgstr "Новая папка..."
msgid "Create Subfolder"
msgstr "Создать Подпапку"
msgid "<p>Create new folder in <b>%1</b>:</p>"
msgstr "<p>Создать новую папку в <b>%1</b>:</p>"
msgid "Rename Folder"
msgstr "Переименовать Папку"
msgid "<p>Rename folder <b>%1</b> to:</p>"
msgstr "<p>Переименовать папку <b>%1</b> в:</p>"
msgid "Are you sure you want to delete <b>%1</b>?"
msgstr "Вы точно хотите удалить <b>%1</b>?"
msgid "Copy to last folder"
msgstr "Копировать в последнюю папку"
msgid "Move to last folder"
msgstr "Переместить в последнюю папку"
msgid "Message text color:"
msgstr "Цвет текста сообщений:"
msgid "Total"
msgstr "Всего"
msgid "Visualize drag operation"
msgstr "Визуализировать операцию перетаскивания"
msgid "Testing"
msgstr "Тестирование"
msgid "Lazy thumbnail generation"
msgstr "Ленивая генерация эскизов"
msgid "Delay"
msgstr "Задержка"
msgid "Interface"
msgstr "Внешний вид"
msgid "Number of text lines"
msgstr "Количество строк текста"
msgid "Show file preview"
msgstr "Показывать предпросмотр файла"
msgid "Number of additionally generated rows"
msgstr "Количество дополнительно генерируемых рядов"
msgid "Repeat (copy to %1)"
msgstr "Повторить (копировать в %1)"
msgid "Repeat (move to %1)"
msgstr "Повторить (переместить в %1)"
msgid "Repeat (link to %1)"
msgstr "Повторить (ссылку в %1)"
msgid "Repeat (nothing to repeat)"
msgstr "Повторить (нечего повторять)"
msgid "Clear contents"
msgstr "Очистить содержимое"
msgid "Are you sure you want to delete contents of <b>%1</b>?"
msgstr "Вы точно хотите удалить содержимое <b>%1</b>?"
msgid "Add to Folder Basket"
msgstr "Добавить в Корзину Папок"
msgid "Folder basket"
msgstr "Корзина папок"
msgid "Change icon"
msgstr "Сменить иконку"
msgid "<p>Rename item <b>%1</b> to:</p>"
msgstr "<p>Переименовать элемент <b>%1</b> в:</p>"
msgid "Copy file path"
msgstr "Копировать путь файла"
msgid "Copy file url"
msgstr "Копировать адрес файла"
msgid "Text color:"
msgstr "Цвет текста:"
msgid "Show image dimensions"
msgstr "Показать размеры изображения"
msgid "Text color..."
msgstr "Цвет текста..."
msgid "Double click"
msgstr "Двойной клик"
msgid "Close window"
msgstr "Закрыть окно"
msgid "Crop"
msgstr "Обрезать"
msgid "Tabs"
msgstr "Вкладки"
msgid "Enable tabs"
msgstr "Разрешить вкладки"
msgid "Ask what to do when opening new image"
msgstr "Спрашивать что делать, когда открывается новый файл"
msgid "Show close buttons"
msgstr "Показывать кнопки закрытия"
msgid "Open in a new tab"
msgstr "Открыть в новой вкладке"
msgid "Replace current tab"
msgstr "Заменить текущую вкладку"
msgid "Close all and open in a new tab"
msgstr "Закрыть всё и открыть в новой вкладке"
msgid "Opening..."
msgstr "Открытие..."
msgid "Previous tab"
msgstr "Предыдущая вкладка"
msgid "Next tab"
msgstr "Следующая вкладка"
msgid "Close tab"
msgstr "Закрыть вкладку"
msgid "Do nothing"
msgstr "Не делать ничего"
msgid "Print available DCOP parameters"
msgstr "Напечатать доступные параметры DCOP"
msgid "Downloading..."
msgstr "Загрузка..."
msgid "Close all tabs"
msgstr "Закрыть все вкладки"
msgid "Close all opened images when closing window"
msgstr "Закрывать все открытые изображения, когда закрывается окно"
msgid "Codec manager..."
msgstr "Менеджер кодеков..."
msgid "<b>Select codecs to disable:</b>"
msgstr "<b>Выберите кодеки для запрещения:</b>"
msgid "<b>Select codecs to enable:</b>"
msgstr "<b>Выберите кодеки для разрешения:</b>"