You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
ksquirrel/po/pl.po

2175 lines
51 KiB

# translation of pl.po to Polish
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Grzegorz Gibas <amigib@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-07 09:34+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-05 00:32+0100\n"
"Last-Translator: Grzegorz Gibas <amigib@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: sq_filters.ui.h:56 sq_filters.ui.h:58 sq_externaltools.cpp:67
#: sq_externaltools.cpp:194 sidebar/sq_mountview.cpp:64 sq_viewcache.cpp:47
#: sq_viewcache.cpp:105 sq_filters.cpp:123 sq_filters.cpp:196
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: sq_externaltool.cpp:102 sq_externaltool.cpp:162 sq_externaltool.cpp:170
msgid "No file selected"
msgstr "Nie wybrano pliku"
#: sq_kipimanager.cpp:68
msgid "No Plugins"
msgstr "Brak wtyczek"
#: sq_kipimanager.cpp:125
msgid "Image actions"
msgstr "Operacje na obrazie"
#: sq_kipimanager.cpp:126
msgid "Effects"
msgstr "Efekty"
#: sq_kipimanager.cpp:127
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
#: sq_kipimanager.cpp:130
msgid "Batch processing"
msgstr ""
#: sq_kipimanager.cpp:131
msgid "Collections"
msgstr "Kolekcje"
#: sq_libraryhandler.cpp:148
msgid "All files"
msgstr "Wszystkie pliki"
#: sq_navigatordropmenu.cpp:40
msgid "Copy here"
msgstr "Kopiuj tutaj"
#: sq_navigatordropmenu.cpp:43
msgid "Move here"
msgstr "Przenieś tutaj"
#: sq_navigatordropmenu.cpp:46
msgid "Link here"
msgstr "Dowiąż tutaj"
#: sq_glinfo.cpp:45 sq_glinfo.cpp:92
msgid "Parameter"
msgstr "Parametr"
#: sq_glinfo.cpp:46 sq_glinfo.cpp:93 sq_imageproperties.cpp:321
#: sq_imageproperties.cpp:408 imageedit/sq_imagefilter.cpp:487
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#: sq_glinfo.cpp:91
msgid "OpenGL information"
msgstr "Informacje OpenGL"
#: sq_externaltools.cpp:66 sq_externaltools.cpp:193
msgid "Pixmap"
msgstr "Mapa pikselowa"
#: sq_externaltools.cpp:68 sq_externaltools.cpp:195
msgid "Command"
msgstr "Komenda"
#: sq_externaltools.cpp:190
msgid "Adjust external tools"
msgstr "Dostosuj zewnętrzne narzędzia"
#: sq_externaltools.cpp:192 sq_filters.cpp:182
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: sq_externaltools.cpp:196 sq_externaltools.ui.h:146
#, c-format
msgid "<b>Command</b> can contain <ul><li>%f: one file<li>%F: multiple files</ul>"
msgstr "<b>Komenda</b> może zawierać <ul><li>%f: jeden plik<li>%F: wiele plików</ul>"
#: sq_externaltools.cpp:199
msgid "New tool"
msgstr "Nowe narzędzie"
#: sq_externaltools.cpp:206
msgid "Move tool up"
msgstr "Przesuń narzędzie w górę"
#: sq_externaltools.cpp:208
msgid "Move tool down"
msgstr "Przesuń narzędzie w dół"
#: sq_kipiinterface.cpp:72
msgid "Root directory"
msgstr ""
#: sq_kipiinterface.cpp:144
msgid "Folder content"
msgstr "Zawartość folderu"
#: sq_kipiinterface.cpp:161
msgid "Selected images"
msgstr "Wybrane obrazy"
#: sq_kipiinterface.cpp:175 ksquirrel.cpp:513
msgid "Image basket"
msgstr "Koszyk obrazów"
#: main.cpp:40
msgid "File to be opened at startup."
msgstr "Plik, który ma zostać otwarty przy uruchomieniu"
#: main.cpp:41
msgid "Print found libraries and exit."
msgstr "Wypisz znalezione biblioteki i wyjdź."
#: main.cpp:57
msgid "KSquirrel - image viewer for KDE"
msgstr "KSquirrel - przeglądarka obrazów dla KDE"
#: main.cpp:66
msgid "Bug reports, patches"
msgstr "Raporto o błędach, poprawki"
#: main.cpp:67
msgid "Bug reports"
msgstr "Raporty o błędach"
#: main.cpp:68
msgid "Translation help"
msgstr "Pomoc w tłumaczeniu"
#: main.cpp:69
msgid "TiamaT"
msgstr "TiamaT"
#: main.cpp:69
msgid "Initial artwork for edit tools"
msgstr ""
#: main.cpp:70
msgid "Fera"
msgstr "Fera"
#: main.cpp:70
msgid "Great artwork for edit tools"
msgstr ""
#: main.cpp:71
msgid "OpenGL forum at"
msgstr "OpenGL forum na"
#: main.cpp:72
msgid "GameDev forum at"
msgstr "Forum GameDev na"
#: sq_imageproperties.cpp:320 sq_imageproperties.cpp:407
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: sq_imageproperties.cpp:359 sq_glwidget.cpp:350
msgid "Image properties"
msgstr "Właściwości obrazka"
#: sq_imageproperties.cpp:361
msgid "Attributes"
msgstr "Atrybuty"
#: sq_imageproperties.cpp:362
msgid "Owner:"
msgstr "Właściciel:"
#: sq_imageproperties.cpp:363
msgid "Group:"
msgstr "Grupa:"
#: sq_imageproperties.cpp:365
msgid "Permissions:"
msgstr "Uprawnienia:"
#: sq_imageproperties.cpp:368
msgid "Time"
msgstr "Czas"
#: sq_imageproperties.cpp:369
msgid "Created:"
msgstr "Utworzony:"
#: sq_imageproperties.cpp:370
msgid "Last read:"
msgstr "Ostatnio czytany:"
#: sq_imageproperties.cpp:371
msgid "Last modified:"
msgstr "Ostatnia modyfikacja:"
#: sq_imageproperties.cpp:375 sq_helpwidget.cpp:181 sq_options.ui.h:134
msgid "General"
msgstr "Główne"
#: sq_imageproperties.cpp:376
msgid "File:"
msgstr "Plik:"
#: sq_imageproperties.cpp:378 sq_pluginsinfo.cpp:137 sq_slideshow.cpp:211
msgid "Directory:"
msgstr "Katalog:"
#: sq_imageproperties.cpp:379
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#: sq_imageproperties.cpp:381
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: sq_imageproperties.cpp:382
msgid "Number of frames:"
msgstr "Ilość klatek:"
#: sq_imageproperties.cpp:383
msgid "Current frame"
msgstr "Obecna klatka"
#: sq_imageproperties.cpp:384 sq_slideshow.cpp:219
msgid "Delay:"
msgstr "Opóźnienie:"
#: sq_imageproperties.cpp:385
msgid "Dimensions:"
msgstr "Wymiary: "
#: sq_imageproperties.cpp:386
msgid "Bits per pixel:"
msgstr "Bitów na piksel:"
#: sq_imageproperties.cpp:387
msgid "Color space:"
msgstr ""
#: sq_imageproperties.cpp:388
msgid "Compression:"
msgstr "Kompresja:"
#: sq_imageproperties.cpp:389
msgid "Uncompressed size:"
msgstr "Rozmiar po dekompresji:"
#: sq_imageproperties.cpp:390
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Współczynnik kompresji:"
#: sq_imageproperties.cpp:391
msgid "Interlaced:"
msgstr "Przeplot:"
#: sq_imageproperties.cpp:392
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: sq_imageproperties.cpp:406 sq_glwidget.cpp:2662 sq_options.cpp:816
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#: sq_imageproperties.cpp:409
msgid "Metadata"
msgstr "Metadane"
#: sq_pluginsinfo.cpp:55 sq_pluginsinfo.cpp:129
msgid "..."
msgstr "..."
#: sq_pluginsinfo.cpp:56 sq_pluginsinfo.cpp:130
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: sq_pluginsinfo.cpp:57 sq_pluginsinfo.cpp:131
msgid "Library"
msgstr "Biblioteka"
#: sq_pluginsinfo.cpp:58 sq_pluginsinfo.cpp:132
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
#: sq_pluginsinfo.cpp:59 sq_pluginsinfo.cpp:133 sq_viewcache.cpp:48
#: sq_viewcache.cpp:106
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: sq_pluginsinfo.cpp:128
msgid "Codec information and settings"
msgstr "Informacje o formacie i ustawienia"
#: sq_pluginsinfo.cpp:138
msgid "Total found:"
msgstr "Ogólnie znaleziono:"
#: sq_errorstring.cpp:34
msgid "cannot open file for reading"
msgstr "nie mogę odczytać pliku"
#: sq_errorstring.cpp:35
msgid "file corrupted"
msgstr "plik uszkodzony"
#: sq_errorstring.cpp:36
msgid "no memory"
msgstr "brak pamięci"
#: sq_errorstring.cpp:37
msgid "file type not supported"
msgstr "format obrazu nie obsługiwany"
#: sq_errorstring.cpp:38
msgid "wrong image dimensions"
msgstr "nieprawidłowe rozmiary obrazu"
#: sq_errorstring.cpp:39
msgid "cannot open file for writing"
msgstr "nie mogę zapisać obrazu"
#: sq_errorstring.cpp:40
msgid "write feature is not supported"
msgstr "opcja zapisu nie obsługiwana"
#: sq_errorstring.cpp:41
msgid "write error (check free space)"
msgstr "błąd zapisu (sprawdź miejsce na dysku)"
#: sq_errorstring.cpp:42
msgid "wrong parameters"
msgstr "niewłaściwe parametry"
#: sq_errorstring.cpp:43
msgid "Editing process is not finished yet"
msgstr "Procesy edycyjne jeszcze nie zakończone"
#: sq_selectdeselectgroup.cpp:83
msgid "Filename or mask:"
msgstr "Nazwa pliku lub maska: "
#: sidebar/sq_treeview.cpp:89
msgid "root"
msgstr "root"
#: sidebar/sq_categoriesview.cpp:95 ksquirrel.cpp:512
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: sidebar/sq_categoriesview.cpp:115 sidebar/sq_categoriesview.cpp:166
msgid "New category"
msgstr "Nowa kategoria"
#: sidebar/sq_categoriesview.cpp:153 sidebar/sq_categoriesview.cpp:218
msgid "New Category"
msgstr "Nowa Kategoria"
#: sidebar/sq_categoriesview.cpp:169 sidebar/sq_categoriesview.cpp:198
msgid "Create default categories"
msgstr "Utwórz domyślne kategorie"
#: sidebar/sq_categoriesview.cpp:197
msgid ""
"This will create default categories: Concerts, Pets, Home, Friends, Free time, "
"Travelling and Nature. Continue?"
msgstr "Zostaną utowrzone domyślne kategorie: Koncerty. Zwierzeta, Dom, Przyjaciele, Wolny czas, Podroze, Natura. Kontynuować?"
#: sidebar/sq_categoriesview.cpp:218
msgid "Create new category:"
msgstr "Stwórz nową kategorię"
#: sidebar/sq_mountview.cpp:43
msgid "Mount"
msgstr "Montuj"
#: sidebar/sq_mountview.cpp:45
msgid "Unmount"
msgstr "Odmontuj"
#: sidebar/sq_mountview.cpp:47
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
#: sidebar/sq_mountview.cpp:170
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"
#: sidebar/sq_mountview.cpp:173
msgid "FS Type"
msgstr "Typ FS"
#: sidebar/sq_imagebasket.cpp:244
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchronizuj"
#: sidebar/sq_previewwidget.cpp:60
msgid "Background color..."
msgstr "Kolor tła...."
#: sidebar/sq_categorybrowsermenu.cpp:137
#: sidebar/sq_categorybrowsermenu.cpp:146
msgid "Failed to Read Folder"
msgstr "Nie Powiódł się Odczyt Katalogu"
#: sidebar/sq_categorybrowsermenu.cpp:154
msgid "Not Authorized to Read Folder"
msgstr "Brak autoryzacji do odczytu"
#: sidebar/sq_categorybrowsermenu.cpp:167
msgid "Add here"
msgstr "Dodaj tutaj"
#: sidebar/sq_categorybrowsermenu.cpp:310
msgid "More..."
msgstr "Więcej..."
#: sq_thumbnailcachemaster.cpp:143
msgid "Thumbnail cache"
msgstr "Bufor miniaturek"
#: sq_thumbnailcachemaster.cpp:144
msgid "Calculate cache size on disk"
msgstr "Oblicz wielkość buforu na dysku"
#: sq_thumbnailcachemaster.cpp:146
msgid "Clear cache on disk"
msgstr "Wyczyść bufor na dysku"
#: sq_thumbnailcachemaster.cpp:147
msgid "View memory cache"
msgstr "Pokaż bufor pamięci"
#: sq_thumbnailcachemaster.cpp:148
msgid "Clear cache in memory"
msgstr "Wyczyść bufor w pamięci"
#: sq_thumbnailcachemaster.cpp:150
msgid "Sync cache to disk"
msgstr "Sync bufor dla dysku"
#: sq_thumbnailcachemaster.cpp:151
msgid "Calculate cache size in memory"
msgstr "Oblicz wielkość bufora w pamięci"
#: sq_diroperator.cpp:138
msgid "remote filesystem"
msgstr "zdalny system plików"
#: sq_diroperator.cpp:158
msgid ""
"<table><tr><td>Mount point:</td><td>%1</td></tr><tr><td>Total size:</td><td>%"
"2</td></tr><tr><td>Used:</td><td>%3</td></tr><tr><td>Available:</td><td>%4</"
"td></tr></table>"
msgstr ""
"<table><tr><td>Punkt montowania:</td><td>%1</td></tr><tr><td>Całkowity rozmiar:</td><td>%"
"2</td></tr><tr><td>Użyte:</td><td>%3</td></tr><tr><td>Dostępne:</td><td>%4</"
"td></tr></table>"
#: sq_diroperator.cpp:245
msgid "no files selected"
msgstr "nie wybrano plików"
#: sq_diroperator.cpp:306
msgid "Edit file type"
msgstr "Edytuj typ pliku"
#: sq_diroperator.cpp:307
msgid "Add to Basket"
msgstr "Dodaj do Koszyka "
#: sq_diroperator.cpp:309 sq_diroperator.cpp:889
msgid "File actions"
msgstr "Akcje Pliku"
#: sq_diroperator.cpp:327
msgid "Copy to..."
msgstr "Kopiuj do..."
#: sq_diroperator.cpp:328
msgid "Move to..."
msgstr "Przenieś do..."
#: sq_diroperator.cpp:329
msgid "Link to..."
msgstr "Dowiąż do..."
#: sq_diroperator.cpp:331
msgid "Run"
msgstr "Uruchom"
#: sq_diroperator.cpp:333
msgid "Recreate selected thumbnails"
msgstr "Odtwórz zaznaczone miniatury"
#: sq_diroperator.cpp:336
msgid "Convert..."
msgstr "Konwertuj..."
#: sq_diroperator.cpp:439
msgid "Total %1 in %2 (%3, %4)"
msgstr "Ogólem %1 w %2 (%3, %4)"
#: sq_diroperator.cpp:441
msgid "1 item"
msgstr "1 pozycja"
#: sq_diroperator.cpp:442
msgid "1 folder"
msgstr "1 folder"
#: sq_diroperator.cpp:443
msgid "1 file"
msgstr "1 plik"
#: sq_diroperator.cpp:627
#, c-format
msgid "Command cannot contain both \"%f\" and \"%F\""
msgstr "Polecenie nie może zawierać obu \"%f\" i \"%F\""
#: sq_diroperator.cpp:627 sq_diroperator.cpp:632
msgid "Error processing command"
msgstr "Błąd w przetwarzaniu polecenia"
#: sq_diroperator.cpp:632
#, c-format
msgid "Command should contain \"%f\" or \"%F\""
msgstr "Komenda powinna zawierać \"%f\" lub \"%F\""
#: sq_diroperator.cpp:741
msgid "Unsupported format \"%1\""
msgstr "Nieobsługiwany format \"%1\""
#: sq_diroperator.cpp:886
msgid "Add to &Category"
msgstr "Dodaj do &Kategorii"
#: sq_diroperator.cpp:890
msgid "&External tools"
msgstr "Zewnętrzne narzędzia"
#: sq_slideshowwidget.cpp:345
msgid ""
"<table cellspacing=0><tr><td><b>Enter, Escape, Return</b></td><td>stop "
"slideshow</td></tr><tr><td><b>Pause, Space</b></td><td>pause/unpause "
"slideshow</td></tr><tr><td><b>Page Up</b></td><td>previous image</td></"
"tr><tr><td><b>Page Down</b></td><td>next image</td></tr><tr><td><b>M</b></"
"td><td>show/hide onscreen messages</td></tr></table>"
msgstr ""
"<table cellspacing=0><tr><td><b>Enter, Escape, Return</b></td><td> przerwij pokaz slajdów</td></tr><tr><td><b>Pause, Space</b></td><td>zatrzymaj/wznów "
"pokaz slajdów</td></tr><tr><td><b>Page Up</b></td><td>poprzedni obrazek</td></"
"tr><tr><td><b>Page Down</b></td><td>następny obrazek</td></tr><tr><td><b>M</b></"
"td><td>pokaż/ukryj komunikaty na ekranie</td></tr></table>"
#: sq_codecsettingsskeleton.ui.h:28
msgid ""
"Error loading widget from <b>%1</b>. Please check your installation or "
"contact <a href=\"mailto:ksquirrel.iv@gmail.com\">ksquirrel.iv@gmail.com</a>"
msgstr ""
"Błąd ładowania widżetu z <b>%1</b>. Sprawdź instalację programu lub "
"skontaktuj <a href=\"mailto:ksquirrel.iv@gmail.com\">ksquirrel.iv@gmail.com</a>"
#: sq_widgetstack.cpp:473 sq_widgetstack.cpp:507
msgid "No files to copy or move"
msgstr "Brak plików do skopiowania czy przeniesienia"
#: sq_widgetstack.cpp:607
msgid "Select a group of files"
msgstr "Zaznacz grupę plików"
#: sq_widgetstack.cpp:607
msgid "Deselect a group of files"
msgstr "Odznacz grupę plików"
#: sq_widgetstack.cpp:608
msgid "Select!"
msgstr "Zaznacz!"
#: sq_widgetstack.cpp:608
msgid "Deselect!"
msgstr "Odznacz!"
#: sq_filethumbview.cpp:370
msgid ""
"<table cellspacing=0><tr><td align=left>File:</td><td align=left><b>%1</b></"
"td></tr><tr><td align=left>Size:</td><td align=left><b>%2</b></td></tr>%3%4</"
"table>"
msgstr ""
"<table cellspacing=0><tr><td align=left>Plik:</td><td align=left><b>%1</b></"
"td></tr><tr><td align=left>Size:</td><td align=left><b>%2</b></td></tr>%3%4</"
"table>"
#: sq_filethumbview.cpp:373
msgid "<tr><td align=left>Link destination:</td><td align=left>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=left>Cel dowiązania:</td><td align=left>%1</td></tr>"
#: imageedit/sq_writeoption.cpp:108
msgid "RLE compression"
msgstr "Kompresja RLE"
#: imageedit/sq_writeoption.cpp:109
msgid "Compression level"
msgstr "Stopień kompresji"
#: imageedit/sq_writeoption.cpp:110
msgid "Interlaced"
msgstr "Przeplot"
#: imageedit/sq_writeoption.cpp:112
msgid "<i>No special options available for this format</i>"
msgstr "<i>Nie ma specjalnych opcji dla tego formatu</i>"
#: imageedit/sq_converter.cpp:47
msgid "internal error"
msgstr "Wewnętrzny błąd"
#: imageedit/sq_converter.cpp:48
msgid "failed"
msgstr "nie powiodło się"
#: imageedit/sq_converter.cpp:50
msgid "Converting"
msgstr "Konwertowanie"
#: imageedit/sq_converter.cpp:68
msgid "Select files to edit"
msgstr "Wybierz pliki do edycji"
#: imageedit/sq_converter.cpp:73
msgid ""
"Converter cannot work with remote files.\n"
"Sorry"
msgstr ""
"Konwerter nie może pracować na nie lokalnym pliku.\n"
"Sorki"
#: imageedit/sq_converter.cpp:160
msgid "Temporary file creation failed"
msgstr "Utworzenie tymczasowego pliku nie powiodło się"
#: imageedit/sq_converter.cpp:243 sq_imageproperties.ui.h:72
msgid "1 error"
msgstr "1 błąd"
#: imageedit/sq_converter.cpp:250
msgid "Removing"
msgstr "Usuwanie"
#: imageedit/sq_converter.cpp:436
msgid "Convert 1 file"
msgstr "Konwertuj 1 plik"
#: imageedit/sq_imageeditoptions.cpp:134
msgid "Edit options"
msgstr "Opcje edycyjne"
#: imageedit/sq_imageeditoptions.cpp:135
msgid "New files"
msgstr "Nowe pliki"
#: imageedit/sq_imageeditoptions.cpp:136
msgid "Place here"
msgstr "Włóż tutaj"
#: imageedit/sq_imageeditoptions.cpp:137
msgid "Replace original files"
msgstr "Nadpisz oryginalne pliki"
#: imageedit/sq_imageeditoptions.cpp:138
msgid "Place files in current directory, renaming them if necessary"
msgstr "Wsadź pliki do bieżącego katalogu, zmieni ich nazwę jeśli potrzeba"
#: imageedit/sq_imageeditoptions.cpp:139
msgid "Place files in current directory, replacing existing files"
msgstr "Wsadź pliki do bieżącego katalogu, podmieni istniejące pliki"
#: imageedit/sq_imageeditoptions.cpp:140
msgid "Close, when all operations succeeded"
msgstr "Zamknij kiedy wszystkie operacje zakończą się sukcesem"
#: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:17 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:31
#: imageedit/sq_imagebcg.cpp:382
msgid "Brightness"
msgstr "Jasność"
#: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:18 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:31
#: imageedit/sq_imagebcg.cpp:383
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:19 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:31
#: imageedit/sq_imagebcg.cpp:384
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:20 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:32
#: imageedit/sq_imagebcg.cpp:390
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:20
msgid "Cyan"
msgstr "Cyjankowy"
#: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:21 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:32
#: imageedit/sq_imagebcg.cpp:389
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:21
msgid "Magenta"
msgstr "Purpura"
#: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:22 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:32
#: imageedit/sq_imagebcg.cpp:388
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
#: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:22
msgid "Yellow"
msgstr "Żółty"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:473 imageedit/sq_imagefilter.cpp:539
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:474 imageedit/sq_imagefilter.cpp:486
msgid "Color:"
msgstr "Kolor:"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:476
msgid "Opacity"
msgstr "Nieprzeźroczystość"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:477 imageedit/sq_imagefilter.cpp:482
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:505
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:478 imageedit/sq_imagefilter.cpp:481
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:483 imageedit/sq_imagefilter.cpp:501
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:506
msgid "Radius"
msgstr "Promień"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:479 imageedit/sq_imagefilter.cpp:492
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:507
msgid "Factor"
msgstr "Współczynnik"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:480 imageedit/sq_imagefilter.cpp:484
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:493 imageedit/sq_imagefilter.cpp:514
msgid ""
"There are no special options available for this filter. Just click \"Filter"
"\"."
msgstr "Nie ma specjalnych opcji dla tego filtru. Po prostu kliknij \"Filtr \"."
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:490
msgid "Color 1:"
msgstr "Kolor 1:"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:491
msgid "Color 2:"
msgstr "Kolor 2:"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:494
msgid "Noise type"
msgstr "Typ szumu"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:495
msgid "Uniform"
msgstr "Jednolity"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:496
msgid "Impulse"
msgstr "Impuls"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:497
msgid "Multiplicative Gaussian"
msgstr "Multiplicative Gaussian"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:498
msgid "Poisson"
msgstr "Poisson"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:499
msgid "Gaussian"
msgstr "Rozmycie Gaussowskie"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:500
msgid "Laplacian"
msgstr "Laplacian"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:502
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:503
msgid "Elevation"
msgstr "Wyniesienie"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:504
msgid "Azimuth"
msgstr "Azymut"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:508
msgid "Amount"
msgstr "Ilość"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:509
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:510
msgid "GBR"
msgstr "GBR"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:511
msgid "BRG"
msgstr "BRG"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:512
msgid "Degrees"
msgstr "Stopnie"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:513 imageedit/sq_imagefilter.cpp:515
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:536
msgid "Threshold"
msgstr "Próg"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:517
msgid "Blend"
msgstr "Wtapianie"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:518
msgid "Blur"
msgstr "Rozmywanie"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:519
msgid "Desaturate"
msgstr "Usuń Kolor"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:520
msgid "Despeckle"
msgstr "Usuń kurz i rysy"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:521
msgid "Edge"
msgstr "Krawędź"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:522
msgid "Emboss"
msgstr "Płaskorzeźba"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:523
msgid "Equalize"
msgstr "Wyrównaj"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:524
msgid "Fade"
msgstr "Zanik"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:525
msgid "Flatten"
msgstr "Spłaszcz"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:526
msgid "Implode"
msgstr "Implozja"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:527
msgid "Negative"
msgstr "Negatyw"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:528
msgid "Noise"
msgstr "Szum"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:529
msgid "Oil"
msgstr "Olej"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:530
msgid "Shade"
msgstr "Odcień"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:531
msgid "Sharpen"
msgstr "Wyostrz"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:532
msgid "Solarize"
msgstr "Solaryzacja"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:533
msgid "Spread"
msgstr "Rozproszenie"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:534
msgid "Swap colors"
msgstr "Wymień kolory"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:535
msgid "Swirl"
msgstr "Wirowanie"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:537
msgid "Grayscale"
msgstr "Skala szarości"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:538
msgid "Redeye"
msgstr "Czerwone oczy"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:541
msgid "Image after filtering:"
msgstr "Obrazek po użyciu filtra:"
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:542 imageedit/sq_imagebcg.cpp:397
msgid "Original image:"
msgstr "Oryginalny obraz:"
#: imageedit/sq_imagebcg.cpp:378
msgid "Color balance"
msgstr "Balans kolor"
#: imageedit/sq_imagebcg.cpp:394
msgid "Colorize"
msgstr "Koloryzuj"
#: imageedit/sq_imagebcg.cpp:396
msgid "Image after colorizing:"
msgstr "Obraz po koloryzowaniu:"
#: imageedit/sq_imageconvert.cpp:167
msgid "Convert"
msgstr "Konwertuj"
#: imageedit/sq_imageconvert.cpp:172
msgid "Conversion options"
msgstr "Opcje konwersji"
#: sq_viewcache.cpp:49 sq_viewcache.cpp:107
msgid "Parameters"
msgstr "Parametry"
#: sq_viewcache.cpp:103
msgid "Memory cache"
msgstr "Pamięć podręczna"
#: sq_viewcache.cpp:108
msgid "<b>Total:</b>"
msgstr "<b>Ogółem:</b>"
#: sq_imageproperties.ui.h:29
msgid "Copy entry"
msgstr "Kopiuj wejście"
#: sq_imageproperties.ui.h:30
msgid "Copy all entries"
msgstr "Kopiuj wszystkie wejścia "
#: sq_imageproperties.ui.h:95
msgid "EXIF"
msgstr "EXIF"
#: sq_imageproperties.ui.h:105
msgid "Simple"
msgstr "Proste"
#: sq_imageproperties.ui.h:108
msgid "Full"
msgstr "Pełne"
#: sq_imageproperties.ui.h:127
msgid "EXIF (no)"
msgstr "EXIF (brak)"
#: sq_imageproperties.ui.h:177
msgid "Metadata (no)"
msgstr "Metadane (brak)"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Grzegorz Gibas aka amigib"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "amigib@gmail.com"
#: sq_glwidget.cpp:233
msgid "Rectangle"
msgstr "Prostokąt"
#: sq_glwidget.cpp:234
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipsa"
#: sq_glwidget.cpp:239
msgid "Fit width"
msgstr "Dopasuj szerokość"
#: sq_glwidget.cpp:240
msgid "Fit height"
msgstr "Dopasuj wysokość"
#: sq_glwidget.cpp:241
msgid "Fit image"
msgstr "Dopasuj obrazek"
#: sq_glwidget.cpp:242
msgid "Zoom 100%"
msgstr "Powiększenie 100%"
#: sq_glwidget.cpp:243
msgid "Leave previous zoom"
msgstr "Zostaw poprzednie zbliżenie"
#: sq_glwidget.cpp:244
msgid "Ignore, if image is smaller than window"
msgstr "Ignoruj, jeśli obraz jest mniejszy niż okno"
#: sq_glwidget.cpp:318
msgid "Go to first image"
msgstr "Idź do pierwszego obrazu"
#: sq_glwidget.cpp:319
msgid "Previous image"
msgstr "Poprzedni obraz"
#: sq_glwidget.cpp:321
msgid "Next image"
msgstr "Następny obraz"
#: sq_glwidget.cpp:323
msgid "Go to last image"
msgstr "Idź do ostatniego obrazu"
#: sq_glwidget.cpp:326 sq_glwidget.cpp:2685
msgid "Zoom +"
msgstr "Powiększenie +"
#: sq_glwidget.cpp:328 sq_glwidget.cpp:2686
msgid "Zoom -"
msgstr "Powiększenie -"
#: sq_glwidget.cpp:332 sq_glwidget.cpp:2677
msgid "Rotate left"
msgstr "Obróć w lewo"
#: sq_glwidget.cpp:334 sq_glwidget.cpp:2678
msgid "Rotate right"
msgstr "Obróć w prawo"
#: sq_glwidget.cpp:336 sq_glwidget.cpp:2707
msgid "Flip vertically"
msgstr "Odbij w pionie"
#: sq_glwidget.cpp:338 sq_glwidget.cpp:2708
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Odbij w poziomie"
#: sq_glwidget.cpp:340
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizuj"
#: sq_glwidget.cpp:342 sq_glwidget.cpp:2723
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pełny ekran"
#: sq_glwidget.cpp:344
msgid "Select image"
msgstr "Wybierz obraz"
#: sq_glwidget.cpp:346
msgid "Selection"
msgstr "Zaznaczenie"
#: sq_glwidget.cpp:348 sq_glwidget.cpp:2717 sq_codecsettingsskeleton.cpp:128
msgid "Codec settings"
msgstr "Ustawienia kodeka"
#: sq_glwidget.cpp:351
msgid "Show navigator"
msgstr "Pokaż nawigatora"
#: sq_glwidget.cpp:1024
msgid "yes"
msgstr "tak"
#: sq_glwidget.cpp:1024
msgid "no"
msgstr "nie"
#: sq_glwidget.cpp:1485
msgid "Codec for %1 format not found"
msgstr "Kodek dla formatu %1 nie został znaleziony"
#: sq_glwidget.cpp:1729
msgid "Memory allocation failed for %1 of memory"
msgstr "Alokacja pamięci dla %1 pamięci nie powiodła się"
#: sq_glwidget.cpp:1741
msgid "Memory allocation failed"
msgstr "Nie powiodła się alokacja pamięci"
#: sq_glwidget.cpp:1747
msgid "Decoding failed"
msgstr "Dekodowanie nie powiodło się"
#: sq_glwidget.cpp:1849
msgid " ms."
msgstr " ms."
#: sq_glwidget.cpp:2363
msgid ""
"Sorry, could not perform write operation\n"
"for codec \"%1\""
msgstr ""
"Niestety, ale nie można wykonać operacji zapisu\n"
"dla kodeka \"%1\""
#: sq_glwidget.cpp:2382 sq_glwidget.cpp:2390 sq_glwidget.cpp:2412
msgid "Error writing image"
msgstr "Błąd zapisu obrazu"
#: sq_glwidget.cpp:2433
msgid "Try another location?"
msgstr "Spróbować inną lokację?"
#: sq_glwidget.cpp:2658
msgid "Rotate"
msgstr "Obrót"
#: sq_glwidget.cpp:2661 sq_options.cpp:803
msgid "Window"
msgstr "Okno"
#: sq_glwidget.cpp:2670
msgid "Next"
msgstr "Następny"
#: sq_glwidget.cpp:2671
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"
#: sq_glwidget.cpp:2672
msgid "First"
msgstr "Pierwszy"
#: sq_glwidget.cpp:2673
msgid "Last"
msgstr "Ostatni"
#: sq_glwidget.cpp:2680
msgid "Rotate 180'"
msgstr "Obróć 180"
#: sq_glwidget.cpp:2682
msgid "Rotate 1' left"
msgstr "Obróć 1 w lewo"
#: sq_glwidget.cpp:2683
msgid "Rotate 1' right"
msgstr "Obróć 1 w prawo"
#: sq_glwidget.cpp:2687
msgid "Zoom 2x"
msgstr "Powiększenie 2x"
#: sq_glwidget.cpp:2688
msgid "Zoom 1/2x"
msgstr "Powiększenie 1/2x"
#: sq_glwidget.cpp:2698
msgid "Move left"
msgstr "Przesuń w lewo"
#: sq_glwidget.cpp:2699
msgid "Move right"
msgstr "Przesuń w prawo"
#: sq_glwidget.cpp:2700
msgid "Move up"
msgstr "Przesuń w górę"
#: sq_glwidget.cpp:2701
msgid "Move down"
msgstr "Przesuń w dół"
#: sq_glwidget.cpp:2703
msgid "Start/stop animation"
msgstr "Odtwarzaj/zatrzymaj animację"
#: sq_glwidget.cpp:2704
msgid "Hide/show background"
msgstr "Ukryj/pokaż tło"
#: sq_glwidget.cpp:2705
msgid "Hide/show tickmarks"
msgstr "Ukryj/pokaż tickmarki"
#: sq_glwidget.cpp:2710
msgid "First page"
msgstr "Pierwsza strona"
#: sq_glwidget.cpp:2711
msgid "Previous page"
msgstr "Poprzednia strona"
#: sq_glwidget.cpp:2712
msgid "Next page"
msgstr "Następna strona"
#: sq_glwidget.cpp:2713
msgid "Last page"
msgstr "Ostatnia strona"
#: sq_glwidget.cpp:2715
msgid "To clipboard"
msgstr "Do schowka"
#: sq_glwidget.cpp:2720
msgid "Color balance..."
msgstr "Balans kolorów"
#: sq_glwidget.cpp:2721
msgid "Apply filter..."
msgstr "Zatwierdź filtr..."
#: sq_glwidget.cpp:2724
msgid "Hide/show toolbar"
msgstr "Pokaż/ukryj pasek narzędziowy"
#: sq_glwidget.cpp:2725
msgid "Hide/show statusbar"
msgstr "Pokaż/ukryj pasek statusu"
#: sq_glwidget.cpp:2728
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
#: sq_glwidget.cpp:2731 sq_helpwidget.cpp:174
msgid "Hotkeys"
msgstr "Klawisze skrótów"
#: sq_glview.cpp:84
msgid "Loading time"
msgstr "Czas ładowania"
#: sq_options.cpp:746
msgid "<b>The main options</b>"
msgstr "<b>Główne opcje</b>"
#: sq_options.cpp:748
msgid "Write configuration file to disk, when I press \"OK\""
msgstr "Zapisz plik konfiguracyjny na dysk, kiedy przycisnę \"OK\""
#: sq_options.cpp:749
msgid "Minimize to tray after closing"
msgstr "Minimalizuj do tray'a przy zamknięciu"
#: sq_options.cpp:750
msgid "Show splash screen at startup"
msgstr "Pokaż ekran startowy przy otwarciu"
#: sq_options.cpp:751
msgid "Don't show animated logo in toolbar"
msgstr "Nie pokazuj animowanego logo w toolbar'ze"
#: sq_options.cpp:752
msgid "Apply codec settings to"
msgstr "Zatwierdź ustawienia kodeka dla"
#: sq_options.cpp:753
msgid "Thumbnail loader"
msgstr "Program ładujący miniaturki"
#: sq_options.cpp:754
msgid "Image viewer (also preview window)"
msgstr "Przeglądarka obrazów (także okno podglądu)"
#: sq_options.cpp:755 sq_options.cpp:773
msgid "Both"
msgstr "Oba"
#: sq_options.cpp:756
msgid "RunTime"
msgstr ""
#: sq_options.cpp:757
msgid "Treat unknown mime types as unsupported"
msgstr "Traktuj nieznane typy jako nieobsługiwane"
#: sq_options.cpp:758
msgid "Load KIPI plugins on demand (for slow machines)"
msgstr "Ładuj wtyczki KIPI na żądanie (dla wolnych maszyn)"
#: sq_options.cpp:759
msgid "<b>Disk navigator</b>"
msgstr ""
#: sq_options.cpp:760
msgid "On starting open..."
msgstr "Przy starcie otwórz..."
#: sq_options.cpp:762
msgid "Custom directory:"
msgstr "Wybrany katalog:"
#: sq_options.cpp:763
msgid "Last visited directory"
msgstr "Ostatni otwarty katalog"
#: sq_options.cpp:764
msgid "Current directory, where KSquirrel starts"
msgstr "Bieżący katalog, przy starcie KSquirrel"
#: sq_options.cpp:765
msgid "Run unknown file formats separately (with default application)"
msgstr "Uruchom nieznane formaty oddzielnie (z domyślną zewnętrzną aplikacją)"
#: sq_options.cpp:767
msgid "Save history"
msgstr "Zapisz historię"
#: sq_options.cpp:768
msgid "Jump into archives"
msgstr "Skocz do archiwum"
#: sq_options.cpp:769
msgid "Jump to first image"
msgstr "Skocz do pierwszego obrazu"
#: sq_options.cpp:770
msgid "Don't show directories"
msgstr "Nie pokazuj katalogów"
#: sq_options.cpp:771
msgid "Main"
msgstr "Główne"
#: sq_options.cpp:772
msgid "Synchronization"
msgstr "Synchronizacja"
#: sq_options.cpp:774
msgid "Tree -> Navigator"
msgstr "Drzewo -> Nawigator"
#: sq_options.cpp:775
msgid "Tree <- Navigator"
msgstr "Drzewo <- Nawigator"
#: sq_options.cpp:776
msgid "Clicking"
msgstr "Klikanie"
#: sq_options.cpp:777
msgid "<b>Thumbnails</b>"
msgstr "<b>Miniaturki</b>"
#: sq_options.cpp:779
msgid "Do not write thumbnails on disk"
msgstr "Nie zapisuj miniaturek na dysk"
#: sq_options.cpp:780
msgid "Show tooltips with file information"
msgstr "Pokazuj podpowiedzi razem z informacjami o pliku"
#: sq_options.cpp:781
msgid "Margin between thumbnails"
msgstr "Margines pomiędzy miniaturkami"
#: sq_options.cpp:782 sq_options.cpp:815
msgid " pixels"
msgstr "pikseli"
#: sq_options.cpp:783
msgid "Don't show tooltips when the main window is inactive"
msgstr "Nie pokazuj podpowiedzi kiedy główne okno jest nieaktywne"
#: sq_options.cpp:784
msgid "Mark supported image formats with clock icon (slow)"
msgstr "Oznacz obsługiwane formaty obrazów ikonką zegara (wolne)"
#: sq_options.cpp:785
msgid "Maximum cache size (in memory)"
msgstr "Maksymalny rozmiar buforu (w pamięci)"
#: sq_options.cpp:786
msgid " Kb"
msgstr " Kb"
#: sq_options.cpp:787
msgid "No cache"
msgstr "Brak buforu"
#: sq_options.cpp:788
msgid "On scroll event"
msgstr "Kółko myszki"
#: sq_options.cpp:789
msgid "Zoom the scene"
msgstr "Przybliż scenę"
#: sq_options.cpp:790
msgid "Load next/previous file"
msgstr "Ładuj następny/poprzedni plik"
#: sq_options.cpp:791
msgid "Background"
msgstr "Tło"
#: sq_options.cpp:792
msgid "Custom texture"
msgstr "Wybrana tekstura"
#: sq_options.cpp:793
msgid "Custom color"
msgstr "Wybrany kolor"
#: sq_options.cpp:794
msgid "System color"
msgstr "Systemowy kolor"
#: sq_options.cpp:798
msgid "Validate"
msgstr "Walidacja"
#: sq_options.cpp:802
msgid "Show images progressively"
msgstr "Pokaż obrazki progresywnie"
#: sq_options.cpp:804
msgid "Image pages"
msgstr "Strony obrazu"
#: sq_options.cpp:805
msgid "Load all pages"
msgstr "Ładuj wszystkie strony"
#: sq_options.cpp:806
msgid "Load only first page"
msgstr "Ładuj tylko pierwszą stronę"
#: sq_options.cpp:807
msgid "Load no more than"
msgstr "Ładuj nie więcej niż"
#: sq_options.cpp:808
msgid " pages"
msgstr " strony"
#: sq_options.cpp:809
msgid "Loader"
msgstr "Program ładujący"
#: sq_options.cpp:810
msgid "Draw tickmarks around the image"
msgstr "Rysuj tickmarki dookoła obrazu"
#: sq_options.cpp:811
msgid "Draw background for transparent images"
msgstr "Rysuj tło dla przeźroczystych obrazów"
#: sq_options.cpp:812
msgid "Rotating"
msgstr "Obracanie"
#: sq_options.cpp:813
msgid " degrees"
msgstr " stopnie"
#: sq_options.cpp:814 sq_helpwidget.cpp:183
msgid "Moving"
msgstr "Przenoszenie"
#: sq_options.cpp:817
msgid "Zoom limit"
msgstr "Limit powiększenia"
#: sq_options.cpp:818
msgid "Minimum: 1%, maximum: 10,000%"
msgstr "Minimum: 1%, maksimum: 10,000%"
#: sq_options.cpp:819
msgid "Custom"
msgstr ""
#: sq_options.cpp:821
msgid "minimum"
msgstr "minimum"
#: sq_options.cpp:822 sq_options.cpp:824
msgid " %"
msgstr " %"
#: sq_options.cpp:823
msgid "maximum"
msgstr "maksimum"
#: sq_options.cpp:825
msgid "No limit"
msgstr "Brak limitu"
#: sq_options.cpp:826
msgid "Zoom coefficient"
msgstr "Mnożnik powiększenia"
#: sq_options.cpp:827
msgid "%"
msgstr "%"
#: sq_options.cpp:828
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: sq_options.cpp:830
msgid "<b>Customize OpenGL widget</b>"
msgstr "<b>Dostosuj widżet OpenGL</b>"
#: sq_options.cpp:831
msgid "Recursion"
msgstr "Powtarzanie"
#: sq_options.cpp:832
msgid "No recursion"
msgstr "Bez powtarzania"
#: sq_options.cpp:833
msgid "Show number of files"
msgstr "Pokaż liczbę plików"
#: sq_options.cpp:834
msgid "Show number of subfolders and files"
msgstr "Pokaż liczbę podkatalogów i plików"
#: sq_options.cpp:835
msgid "Show number of subfolders"
msgstr "Pokaż liczbę podkatalogów"
#: sq_options.cpp:836
msgid "Treeview"
msgstr "Widok drzewa"
#: sq_options.cpp:837
msgid "Show device path"
msgstr "Pokaż ścieżkę urządzenia"
#: sq_options.cpp:838
msgid "Show mount options"
msgstr "Pokaż opcje montowania"
#: sq_options.cpp:839
msgid "Show filesystem type"
msgstr "Pokaż typ systemu plików"
#: sq_options.cpp:840
msgid "Mount view"
msgstr ""
#: sq_options.cpp:841
msgid "Enable preview window"
msgstr "Włącz okno podglądu"
#: sq_options.cpp:843
msgid "Delay before image loading"
msgstr "Opóźnienie przed załadowaniem obrazu"
#: sq_options.cpp:844 sq_slideshow.cpp:218
msgid " ms"
msgstr "ms"
#: sq_options.cpp:845
msgid "Background color for preview widget:"
msgstr "Kolor tła dla widżetu podglądu:"
#: sq_options.cpp:847
msgid "Don't load preview image on file execution"
msgstr ""
#: sq_options.cpp:848
msgid "Disables loading preview image when user launches image with mouse"
msgstr "Nie włączaj podglądu kiedy użytkownik uruchamia obraz myszką"
#: sq_options.cpp:849
msgid "Image preview"
msgstr "Podgląd obrazu"
#: sq_options.cpp:850
msgid "<b>Sidebar settings</b>"
msgstr "<b>Ustawienia panelu bocznego</b>"
#: sq_options.cpp:851
msgid "<b>KIPI Configuration</b>"
msgstr "<b>Konfiguracja KIPI</b>"
#: sq_slideshow.cpp:205
msgid "Slideshow options"
msgstr "Opcje pokazu slajdów"
#: sq_slideshow.cpp:206
msgid "Start"
msgstr "Uruchom"
#: sq_slideshow.cpp:209
msgid "Set directory to current"
msgstr "Ustaw katalog na bieżący"
#: sq_slideshow.cpp:210
msgid "Last visited directories"
msgstr "Ostatnio otwierane katalogi"
#: sq_slideshow.cpp:220
msgid "Repeats:"
msgstr "Powtórzenia:"
#: sq_slideshow.cpp:221
msgid "Background color:"
msgstr "Kolor tła:"
#: sq_slideshow.cpp:222
msgid "Onscreen messages"
msgstr "Komunikaty na ekranie"
#: sq_slideshow.cpp:223
msgid "Show current index"
msgstr "Pokaż bieżący indeks"
#: sq_slideshow.cpp:224
msgid "Show file name"
msgstr "Pokaż nazwę pliku"
#: sq_slideshow.cpp:225
msgid "Show file size"
msgstr "Pokaż rozmiar pliku"
#: sq_slideshow.cpp:226
msgid "Recursively"
msgstr "Rekursywnie"
#: ksquirrel.cpp:288
msgid "Clear history"
msgstr "Wyczyść historię"
#: ksquirrel.cpp:289
msgid "Clear address"
msgstr "Wyczyść adres"
#: ksquirrel.cpp:294
msgid "Go!"
msgstr "Idź!"
#: ksquirrel.cpp:341
msgid "Libraries' filters"
msgstr "Biblioteki filtrów"
#: ksquirrel.cpp:364
msgid "All supported formats"
msgstr "Wszystkie obsługiwane formaty"
#: ksquirrel.cpp:374
msgid "User's filters"
msgstr "Filtry użytkownika"
#: ksquirrel.cpp:510
msgid "Folder tree"
msgstr "Drzewo katalogów"
#: ksquirrel.cpp:511
msgid "Mount points"
msgstr "Punkty montowania"
#: ksquirrel.cpp:628
msgid "&Navigator"
msgstr "&Nawigator"
#: ksquirrel.cpp:630
msgid "&Action"
msgstr "&Akcje"
#: ksquirrel.cpp:633
msgid "&KIPI Plugins"
msgstr "Wtyczki &KIPI"
#: ksquirrel.cpp:661
msgid "Fi&lter"
msgstr "Fi&ltry"
#: ksquirrel.cpp:720
msgid "Thumbnail size"
msgstr "Rozmiar miniaturek"
#: ksquirrel.cpp:723 sq_options.ui.h:137
msgid "Image window"
msgstr "Okno obrazu"
#: ksquirrel.cpp:725
msgid "Reload codecs from disk"
msgstr "Przeładuj kodeki z twardego dysku"
#: ksquirrel.cpp:726
msgid "Configure external tools..."
msgstr "Konfiguruj zewnętrzne narzędzia..."
#: ksquirrel.cpp:727
msgid "Configure filters..."
msgstr "Konfiguruj filtry..."
#: ksquirrel.cpp:728
msgid "Go to tray"
msgstr "Do tacki systemowej"
#: ksquirrel.cpp:729
msgid "Open file and change directory"
msgstr "Otwórz plik i zmień katalog"
#: ksquirrel.cpp:730
msgid "Open file"
msgstr "Otwórz plik"
#: ksquirrel.cpp:731
msgid "Thumbnail cache manager..."
msgstr "Menedżer bufora miniaturek..."
#: ksquirrel.cpp:735
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: ksquirrel.cpp:736
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
#: ksquirrel.cpp:737
msgid "Details"
msgstr "Detale"
#: ksquirrel.cpp:738 sq_options.ui.h:136
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturki"
#: ksquirrel.cpp:740
msgid "Show URL box"
msgstr "Pokaż URL"
#: ksquirrel.cpp:742
msgid "Built-in image window"
msgstr "Wbudowane okno obrazu"
#: ksquirrel.cpp:745
msgid "Slideshow"
msgstr "Pokaz slajdów"
#: ksquirrel.cpp:746
msgid "Slideshow advanced"
msgstr "Zaawansowany pokaz slajdów"
#: ksquirrel.cpp:748
msgid "Codec information..."
msgstr "Informacje kodeków..."
#: ksquirrel.cpp:749
msgid "OpenGL information..."
msgstr "Informacje OpenGL..."
#: ksquirrel.cpp:751
msgid "Medium thumbnails"
msgstr "Średnie miniaturki"
#: ksquirrel.cpp:752
msgid "Large thumbnails"
msgstr "Duże miniaturki"
#: ksquirrel.cpp:753
msgid "Huge thumbnails"
msgstr "Olbrzymie miniaturki"
#: ksquirrel.cpp:755
msgid "Select group"
msgstr "Zaznacz grupę"
#: ksquirrel.cpp:756
msgid "Deselect group"
msgstr "Odznacz grupę"
#: ksquirrel.cpp:776
msgid "Extended thumbnails"
msgstr "Rozszerzone miniaturki"
#: ksquirrel.cpp:1085
msgid " writing settings and thumbnails... "
msgstr " zapisywanie ustawień i miniaturek... "
#: sq_filters.cpp:124 sq_filters.cpp:197
msgid "Extensions"
msgstr "Rozszerzenia"
#: sq_filters.cpp:181
msgid "Adjust filters"
msgstr "Dostosuj filtry"
#: sq_filters.cpp:186
msgid "New filter"
msgstr "Nowy filtr"
#: sq_filters.cpp:193
msgid "Move filter up"
msgstr "Przesuń filtr w górę"
#: sq_filters.cpp:195
msgid "Move filter down"
msgstr "Przesuń filtr w dół"
#: sq_filters.cpp:198
msgid "Menu item contains both name and extension"
msgstr "MenuItem zawiera i nazwę i rozszerzenie"
#: sq_helpwidget.cpp:175
msgid ""
"<p align=center><table><tr><td><b><p align=right>Esc,X,Return</p></b></"
"td><td>close</td></tr><tr><td><b><p align=right>Middle click, F</p></b></"
"td><td>fullscreen</td></tr>"
"<tr><td><b><p align=right>Z</p></b></"
"td><td>show 'Zoom' menu</td></tr>"
"<tr><td><b><p align=right>/</p></b></"
"td><td>show this help</td></tr><tr><td><b><p align=right>Right click, M, "
"ContextMenu</p></b></td><td>show context menu</td></tr><tr><td><b><p "
"align=right>N</p></b></td><td>toggle filter</td></tr><tr><td><b><p "
"align=right>Shift + Left button</p></b></td><td>select a region</td></tr>"
"<tr><td><b><p align=right>Shift + Left</p></b></td><td>previous tab</td></tr>"
"<tr><td><b><p align=right>Shift + Right</p></b></td><td>next tab</td></tr>"
"<tr><td><b><p align=right>W</p></b></td><td>close tab</td></tr>"
"</table></p>"
msgstr ""
"<p align=center><table><tr><td><b><p align=right>Esc,X,Enter</p></b></"
"td><td>zamknij</td></tr><tr><td><b><p align=right>Środkowy przycisk, F</p></b></"
"td><td>pełny ekran</td></tr>"
"<tr><td><b><p align=right>Z</p></b></"
"td><td>pokaż menu 'Powiększenie'</td></tr>"
"<tr><td><b><p align=right>/</p></b></"
"td><td>pokaż tę pomoc</td></tr><tr><td><b><p align=right>Prawy przycisk, M, "
"Menu kontekstowe</p></b></td><td>pokaż menu kontekstowe</td></tr><tr><td><b><p "
"align=right>N</p></b></td><td>przełącz filtr</td></tr><tr><td><b><p "
"align=right>Shift + Lewy przycisk</p></b></td><td>zaznacz obszar</td></tr>"
"<tr><td><b><p align=right>Shift + Lewo</p></b></td><td>poprzednia zakładka</td></tr>"
"<tr><td><b><p align=right>Shift + Prawo</p></b></td><td>następna zakładka</td></tr>"
"<tr><td><b><p align=right>W</p></b></td><td>zamknij zakładkę</td></tr>"
"</table></p>"
#: sq_helpwidget.cpp:176
msgid ""
"<p align=center><table><tr><td><b><p align=right>Space, Page Down</p></b></"
"td><td>next image</td></tr><tr><td><b><p align=right>Backspace, Page Up</p></"
"b></td><td>previous image</td></tr><tr><td><b><p align=right>Home</p></b></"
"td><td>first image</td></tr><tr><td><b><p align=right>End</p></b></"
"td><td>last image</td></tr></table></p>"
msgstr ""
"<p align=center><table><tr><td><b><p align=right>Spacja, Page Down</p></b></"
"td><td>następny obraz</td></tr><tr><td><b><p align=right>Backspace, Page Up</p></"
"b></td><td>poprzedni obraz</td></tr><tr><td><b><p align=right>Home</p></b></"
"td><td>pierwszy obraz</td></tr><tr><td><b><p align=right>End</p></b></"
"td><td>ostatni obraz</td></tr></table></p>"
#: sq_helpwidget.cpp:177
msgid ""
"<p align=center><table><tr><td><b><p align=right>Left, Right,"
" Up, Down</p></b></td><td>move the image</td></"
"tr><tr><td><b><p align=right>Ctrl + Left</p></b></td><td>rotate left</"
"td></tr><tr><td><b><p align=right>Ctrl + Right</p></b></td><td>rotate "
"right</td></tr><tr><td><b><p align=right>Ctrl + Up/Down</p></b></"
"td><td>rotate for 180 degrees up/down</td></tr><tr><td><b><p "
"align=right>Alt + Left/Right</p></b></td><td>rotate for 1 degree "
"left/right</td></tr></table</p>"
msgstr ""
"<p align=center><table><tr><td><b><p align=right>Lewo, Prawo,"
" Góra, Dół</p></b></td><td>przesuń obraz</td></"
"tr><tr><td><b><p align=right>Ctrl + Lewo</p></b></td><td>obróć w lewo</"
"td></tr><tr><td><b><p align=right>Ctrl + Prawo</p></b></td><td>obróć w prawo</td></tr><tr><td><b><p align=right>Ctrl + Góra/Dół</p></b></"
"td><td>obróć o 180 stopni góra/dół</td></tr><tr><td><b><p "
"align=right>Alt + Lewo/Prawo</p></b></td><td>obróć o 1 stopień "
"lewo/prawo</td></tr></table</p>"
#: sq_helpwidget.cpp:178
msgid ""
"<p align=center><table><tr><td><b><p align=right>+/-</p></b></td><td>zoom "
"Nx</td></tr><tr><td><b><p align=right>Ctrl + +/-</p></b></td><td>zoom "
"2x/0.5x</td></tr><tr><td><b><p align=right>Scroll</p></b></td><td>load next/"
"prev file OR zoom+/zoom-</td></tr><tr><td><b><p align=right>Shift + Scroll</"
"p></b></td><td>zoom+/zoom-</td></tr><tr><td><b><p align=right>Ctrl + Scroll</"
"p></b></td><td>zoom+ 2x/zoom- 2x</td></tr><tr><td><b><p align=right>1..9</"
"p></b></td><td>zoom 1..9x</td></tr><tr><td><b><p align=right>0</p></b></"
"td><td>zoom 10x</td></tr><tr><td><b><p align=right>comma</p></b></td><td>fit "
"width</td></tr><tr><td><b><p align=right>period</p></b></td><td>fit height</"
"td></tr><tr><td><b><p align=right>*</p></b></td><td>fit image</td></tr></"
"table</p>"
msgstr ""
"<p align=center><table><tr><td><b><p align=right>+/-</p></b></td><td>powiększenie "
"Nx</td></tr><tr><td><b><p align=right>Ctrl + +/-</p></b></td><td>powiększenie "
"2x/0.5x</td></tr><tr><td><b><p align=right>Kółko myszki</p></b></td><td>ładuj następny/"
"poprzedni plik LUB powiększenie+/powiększenie-</td></tr><tr><td><b><p align=right>Shift + Scroll</"
"p></b></td><td>powiększenie+/powiększenie-</td></tr><tr><td><b><p align=right>Ctrl + Scroll</"
"p></b></td><td>powiększenie+ 2x/powiększenie- 2x</td></tr><tr><td><b><p align=right>1..9</"
"p></b></td><td>powiększenie 1..9x</td></tr><tr><td><b><p align=right>0</p></b></"
"td><td>powiększenie 10x</td></tr><tr><td><b><p align=right>comma</p></b></td><td>dopasuj szerokość</td></tr><tr><td><b><p align=right>okres</p></b></td><td>dostosuj wysokość</"
"td></tr><tr><td><b><p align=right>*</p></b></td><td>dopasuj obraz</td></tr></"
"table</p>"
#: sq_helpwidget.cpp:179
msgid ""
"<p align=center><table><tr><td><p align=right><b>S</b></p></td><td>save as</"
"td></tr><tr><td><p align=right><b>V</b></p></td><td>flip vertically</td></"
"tr><tr><td><p align=right><b>H</b></p></td><td>flip horizontally</td></"
"tr><tr><td><p align=right><b>R</b></p></td><td>reset</td></tr><tr><td><p "
"align=right><b>P</b></p></td><td>image properties</td></tr><tr><td><p "
"align=right><b>C</b></p></td><td>codec settings</td></tr><tr><td><p "
"align=right><b>L</b></p></td><td>ignore zoom if image is smaller than "
"window</td></tr><tr><td><p align=right><b>I</b></p></td><td>menu with "
"images</td></tr><tr><td><p align=right><b>A</b></p></td><td>stop/start "
"animation</td></tr><tr><td><p align=right><b>B</b></p></td><td>toggle "
"drawing background for transparent images</td></tr><tr><td><p "
"align=right><b>K</b></p></td><td>toggle drawing tickmarks</td></"
"tr><tr><td><p align=right><b>E</b></p></td><td>show menu with external "
"tools</td></tr><tr><td><p align=right><b>Y</b></p></td><td>crop</td></tr>"
"<tr><td><p align=right><b>F1</b></p></td><td>first image in "
"multi-paged image</td></tr><tr><td><p align=right><b>F2</b></p></"
"td><td>previous</td></tr><tr><td><p align=right><b>F3</b></p></td><td>next</"
"td></tr><tr><td><p align=right><b>F4</b></p></td><td>last</td></tr></table></"
"p>"
msgstr ""
"<p align=center><table><tr><td><p align=right><b>S</b></p></td><td>zapisz jako</"
"td></tr><tr><td><p align=right><b>V</b></p></td><td>odwróć w pionie</td></"
"tr><tr><td><p align=right><b>H</b></p></td><td>odwróć w poziomie</td></"
"tr><tr><td><p align=right><b>R</b></p></td><td>resetuj</td></tr><tr><td><p "
"align=right><b>P</b></p></td><td>właściwości obrazu</td></tr><tr><td><p "
"align=right><b>C</b></p></td><td>ustawienia kodeka</td></tr><tr><td><p "
"align=right><b>L</b></p></td><td>ignoruj powiększenie jeśłi obraz jest mniejszy niż okno</td></tr><tr><td><p align=right><b>I</b></p></td><td>menu z obrazkami</td></tr><tr><td><p align=right><b>A</b></p></td><td>zatrzymaj/uruchom "
"animację</td></tr><tr><td><p align=right><b>B</b></p></td><td>przełącz "
"rysowanie tła dla przeźroczystych obrazów</td></tr><tr><td><p "
"align=right><b>K</b></p></td><td>przełącz rysowanie tickmarków</td></"
"tr><tr><td><p align=right><b>E</b></p></td><td>pokaż menu z zewnętrznymi narzędziami</td></tr><tr><td><p align=right><b>Y</b></p></td><td>crop</td></tr><tr><td><p align=right><b>F1</b></p></td><td>pierwszy obraz w "
"wielostronicowym obrazie</td></tr><tr><td><p align=right><b>F2</b></p></"
"td><td>poprzedni</td></tr><tr><td><p align=right><b>F3</b></p></td><td>następny</"
"td></tr><tr><td><p align=right><b>F4</b></p></td><td>ostatni</td></tr></table></"
"p>"
#: sq_helpwidget.cpp:182 sq_options.ui.h:135
msgid "Filing"
msgstr "Wypełnianie"
#: sq_helpwidget.cpp:184
msgid "Current image"
msgstr "Bieżacy obraz"
#: sq_options.ui.h:138
msgid "Sidebar"
msgstr ""
#: sq_options.ui.h:141
msgid "KIPI"
msgstr "KIPI"
#: sq_options.ui.h:260
msgid "Wrong dimensions: %1x%2."
msgstr "Złe wymiary: %1x%2."
#: sq_slideshowlisting.cpp:87
msgid "Listing"
msgstr ""
#: ksquirrel.cpp:751
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"
#: ksquirrel.cpp:1951
msgid "Renaming File"
msgstr "Zmienianie nazwy pliku"
#: ksquirrel.cpp:1952
msgid "<p>Rename file <b>%1</b> to:</p>"
msgstr "<p>Zmień nazwę pliku <b>%1</b> na:</p>"
msgid "Calculate directory size"
msgstr "Oblicz wielkość katalogu"
msgid "New folder..."
msgstr "Nowy katalog..."
msgid "Create Subfolder"
msgstr "Utwórz Podkatalog"
msgid "<p>Create new folder in <b>%1</b>:</p>"
msgstr "<p>Utwórz nowy katalog w <b>%1</b>:</p>"
msgid "Rename Folder"
msgstr "Zmień nazwę katalogu"
msgid "<p>Rename folder <b>%1</b> to:</p>"
msgstr "<p>Zmień nazwę katalogu <b>%1</b> na:</p>"
msgid "Are you sure you want to delete <b>%1</b>?"
msgstr "Czy napewno chcesz usunąć <b>%1</b>?"
msgid "Copy to last folder"
msgstr "Kopiuj ostatni katalog"
msgid "Move to last folder"
msgstr "Przenieś do ostatniego katalogu"
msgid "Message text color:"
msgstr "Kolor tekstu wiadomości:"
msgid "Total"
msgstr "Ogółem"
msgid "Visualize drag operation"
msgstr "Wizualizuj operację przeciągania"
msgid "Testing"
msgstr "Testowanie"
msgid "Lazy thumbnail generation"
msgstr "Powolne generowanie miniatur"
msgid "Delay"
msgstr "Opóźnienie"
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
msgid "Number of text lines"
msgstr "Ilość linii tekstu"
msgid "Show file preview"
msgstr "Pokaż podgląd pliku"
msgid "Number of additionally generated rows"
msgstr "Ilość dodatkowo generowanych wierszy"
msgid "Repeat (copy to %1)"
msgstr "Powtórz (kopiuj do %1)"
msgid "Repeat (move to %1)"
msgstr "Powtórz (przenieś do %1)"
msgid "Repeat (link to %1)"
msgstr "Powtórz (dowiąż do %1)"
msgid "Repeat (nothing to repeat)"
msgstr "Powtórz (nic do powtarzania)"
msgid "Clear contents"
msgstr "Wyczyść zawartość"
msgid "Are you sure you want to delete contents of <b>%1</b>?"
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć zawartość <b>%1</b>?"
msgid "Add to Folder Basket"
msgstr "Dodaj do koszyka katalogów"
msgid "Folder basket"
msgstr "Koszyk folderów"
msgid "Change icon"
msgstr "Zmień ikonę"
msgid "<p>Rename item <b>%1</b> to:</p>"
msgstr "<p>Zmień nazwę pozycji <b>%1</b> na:</p>"
msgid "Copy file path"
msgstr "Kopiuj ścieżkę do pliku"
msgid "Copy file url"
msgstr ""
msgid "Text color:"
msgstr "Kolor tekstu:"
msgid "Show image dimensions"
msgstr "Pokaż wymiary obrazy"
msgid "Text color..."
msgstr "Kolor tekstu..."
msgid "Double click"
msgstr "Podwójny klik"
msgid "Close window"
msgstr "Zamknij okno"
msgid "Crop"
msgstr "Kadruj"
msgid "Tabs"
msgstr "Zakładki"
msgid "Enable tabs"
msgstr "Aktywuj zakładki"
msgid "Ask what to do when opening new image"
msgstr "Zapytaj co robić przy otwarciu nowego obrazu"
msgid "Show close buttons"
msgstr "Pokaż przyciski zamykania"
msgid "Open in a new tab"
msgstr "Otwórz w nowej zakładce"
msgid "Replace current tab"
msgstr "Zastąp bieżącą zakładkę"
msgid "Close all and open in a new tab"
msgstr "Zamknij wszystko i otwórz w nowej zakładce"
msgid "Opening..."
msgstr "Otwieranie..."
msgid "Previous tab"
msgstr "Poprzednia zakładka"
msgid "Next tab"
msgstr "Następna zakładka"
msgid "Close tab"
msgstr "Zamknij zakładkę"
msgid "Do nothing"
msgstr "Nie rób nic"
msgid "Print available DCOP parameters"
msgstr ""
msgid "Downloading..."
msgstr ""
msgid "Close all tabs"
msgstr ""
msgid "Close all opened images when closing window"
msgstr ""
msgid "Codec manager..."
msgstr ""
msgid "<b>Select codecs to disable:</b>"
msgstr ""
msgid "<b>Select codecs to enable:</b>"
msgstr ""