|
|
# translation of ru.po to
|
|
|
# Baryshev Dmitry <ksquirrel.iv@gmail.com>, 2007.
|
|
|
# krasu <ksquirrel.iv@gmail.com>, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: ru\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-08-07 09:45+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-07 12:26+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: krasu <ksquirrel.iv@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#: sq_filters.ui.h:56 sq_filters.ui.h:58 sq_externaltools.cpp:67
|
|
|
#: sq_externaltools.cpp:194 sidebar/sq_mountview.cpp:64 sq_viewcache.cpp:47
|
|
|
#: sq_viewcache.cpp:105 sq_filters.cpp:123 sq_filters.cpp:196
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Имя"
|
|
|
|
|
|
#: sq_externaltool.cpp:102 sq_externaltool.cpp:162 sq_externaltool.cpp:170
|
|
|
msgid "No file selected"
|
|
|
msgstr "Не выбрано файлов"
|
|
|
|
|
|
#: sq_kipimanager.cpp:68
|
|
|
msgid "No Plugins"
|
|
|
msgstr "Нет модулей"
|
|
|
|
|
|
#: sq_kipimanager.cpp:125
|
|
|
msgid "Image actions"
|
|
|
msgstr "Изображения"
|
|
|
|
|
|
#: sq_kipimanager.cpp:126
|
|
|
msgid "Effects"
|
|
|
msgstr "Эффекты"
|
|
|
|
|
|
#: sq_kipimanager.cpp:127
|
|
|
msgid "Tools"
|
|
|
msgstr "Утилиты"
|
|
|
|
|
|
#: sq_kipimanager.cpp:130
|
|
|
msgid "Batch processing"
|
|
|
msgstr "Пакетная обработка"
|
|
|
|
|
|
#: sq_kipimanager.cpp:131
|
|
|
msgid "Collections"
|
|
|
msgstr "Коллекции"
|
|
|
|
|
|
#: sq_libraryhandler.cpp:148
|
|
|
msgid "All files"
|
|
|
msgstr "Все файлы"
|
|
|
|
|
|
#: sq_navigatordropmenu.cpp:40
|
|
|
msgid "Copy here"
|
|
|
msgstr "Копировать сюда"
|
|
|
|
|
|
#: sq_navigatordropmenu.cpp:43
|
|
|
msgid "Move here"
|
|
|
msgstr "Переместить сюда"
|
|
|
|
|
|
#: sq_navigatordropmenu.cpp:46
|
|
|
msgid "Link here"
|
|
|
msgstr "Создать ссылку сюда"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glinfo.cpp:45 sq_glinfo.cpp:92
|
|
|
msgid "Parameter"
|
|
|
msgstr "Параметр"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glinfo.cpp:46 sq_glinfo.cpp:93 sq_imageproperties.cpp:321
|
|
|
#: sq_imageproperties.cpp:408 imageedit/sq_imagefilter.cpp:487
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
msgstr "Значение"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glinfo.cpp:91
|
|
|
msgid "OpenGL information"
|
|
|
msgstr "Информация об OpenGL"
|
|
|
|
|
|
#: sq_externaltools.cpp:66 sq_externaltools.cpp:193
|
|
|
msgid "Pixmap"
|
|
|
msgstr "Иконка"
|
|
|
|
|
|
#: sq_externaltools.cpp:68 sq_externaltools.cpp:195
|
|
|
msgid "Command"
|
|
|
msgstr "Команда"
|
|
|
|
|
|
#: sq_externaltools.cpp:190
|
|
|
msgid "Adjust external tools"
|
|
|
msgstr "Настроить внешние утилиты"
|
|
|
|
|
|
#: sq_externaltools.cpp:192 sq_filters.cpp:182
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
|
|
#: sq_externaltools.cpp:196 sq_externaltools.ui.h:146
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "<b>Command</b> can contain <ul><li>%f: one file<li>%F: multiple files</ul>"
|
|
|
msgstr "<b>Команда</b> может содержать <ul><li>%f: один файл<li>%F: несколько файлов</ul>"
|
|
|
|
|
|
#: sq_externaltools.cpp:199
|
|
|
msgid "New tool"
|
|
|
msgstr "Новая утилита"
|
|
|
|
|
|
#: sq_externaltools.cpp:206
|
|
|
msgid "Move tool up"
|
|
|
msgstr "Переместить утилиту вверх"
|
|
|
|
|
|
#: sq_externaltools.cpp:208
|
|
|
msgid "Move tool down"
|
|
|
msgstr "Переместить утилиту вниз"
|
|
|
|
|
|
#: sq_kipiinterface.cpp:72
|
|
|
msgid "Root directory"
|
|
|
msgstr "Корневая папка"
|
|
|
|
|
|
#: sq_kipiinterface.cpp:144
|
|
|
msgid "Folder content"
|
|
|
msgstr "Содержимое папки"
|
|
|
|
|
|
#: sq_kipiinterface.cpp:161
|
|
|
msgid "Selected images"
|
|
|
msgstr "Выбранные изображения"
|
|
|
|
|
|
#: sq_kipiinterface.cpp:175 ksquirrel.cpp:513
|
|
|
msgid "Image basket"
|
|
|
msgstr "Корзина изображений"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
msgid "File to be opened at startup."
|
|
|
msgstr "Файл для открытия во время старта."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
msgid "Print found libraries and exit."
|
|
|
msgstr "Отобразить найденные библиотеки и выйти"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
|
msgid "KSquirrel - image viewer for KDE"
|
|
|
msgstr "KSquirrel - просмотрщик изображений для KDE"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
|
msgid "Bug reports, patches"
|
|
|
msgstr "Отчёты об ошибках, заплатки"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
|
msgid "Bug reports"
|
|
|
msgstr "Отчёты об ошибках"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
|
msgid "Translation help"
|
|
|
msgstr "Помощь в переводе"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:69
|
|
|
msgid "TiamaT"
|
|
|
msgstr "TiamaT"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:69
|
|
|
msgid "Initial artwork for edit tools"
|
|
|
msgstr "Начальная графическая работа для утилит редактирования"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:70
|
|
|
msgid "Fera"
|
|
|
msgstr "Fera"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:70
|
|
|
msgid "Great artwork for edit tools"
|
|
|
msgstr "Отличная графическая работа для утилит редактирования"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:71
|
|
|
msgid "OpenGL forum at"
|
|
|
msgstr "OpenGL форум на"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:72
|
|
|
msgid "GameDev forum at"
|
|
|
msgstr "GameDev форум на"
|
|
|
|
|
|
#: sq_imageproperties.cpp:320 sq_imageproperties.cpp:407
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
msgstr "Группа"
|
|
|
|
|
|
#: sq_imageproperties.cpp:359 sq_glwidget.cpp:350
|
|
|
msgid "Image properties"
|
|
|
msgstr "Свойства изображения"
|
|
|
|
|
|
#: sq_imageproperties.cpp:361
|
|
|
msgid "Attributes"
|
|
|
msgstr "Аттрибуты"
|
|
|
|
|
|
#: sq_imageproperties.cpp:362
|
|
|
msgid "Owner:"
|
|
|
msgstr "Владелец:"
|
|
|
|
|
|
#: sq_imageproperties.cpp:363
|
|
|
msgid "Group:"
|
|
|
msgstr "Группа:"
|
|
|
|
|
|
#: sq_imageproperties.cpp:365
|
|
|
msgid "Permissions:"
|
|
|
msgstr "Права:"
|
|
|
|
|
|
#: sq_imageproperties.cpp:368
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
msgstr "Время"
|
|
|
|
|
|
#: sq_imageproperties.cpp:369
|
|
|
msgid "Created:"
|
|
|
msgstr "Создан:"
|
|
|
|
|
|
#: sq_imageproperties.cpp:370
|
|
|
msgid "Last read:"
|
|
|
msgstr "Последнее чтение:"
|
|
|
|
|
|
#: sq_imageproperties.cpp:371
|
|
|
msgid "Last modified:"
|
|
|
msgstr "Модификация:"
|
|
|
|
|
|
#: sq_imageproperties.cpp:375 sq_helpwidget.cpp:181 sq_options.ui.h:134
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Общие"
|
|
|
|
|
|
#: sq_imageproperties.cpp:376
|
|
|
msgid "File:"
|
|
|
msgstr "Файл:"
|
|
|
|
|
|
#: sq_imageproperties.cpp:378 sq_pluginsinfo.cpp:137 sq_slideshow.cpp:211
|
|
|
msgid "Directory:"
|
|
|
msgstr "Каталог:"
|
|
|
|
|
|
#: sq_imageproperties.cpp:379
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
msgstr "Размер:"
|
|
|
|
|
|
#: sq_imageproperties.cpp:381
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
msgstr "Тип:"
|
|
|
|
|
|
#: sq_imageproperties.cpp:382
|
|
|
msgid "Number of frames:"
|
|
|
msgstr "Количество страниц:"
|
|
|
|
|
|
#: sq_imageproperties.cpp:383
|
|
|
msgid "Current frame"
|
|
|
msgstr "Текущая страница"
|
|
|
|
|
|
#: sq_imageproperties.cpp:384 sq_slideshow.cpp:219
|
|
|
msgid "Delay:"
|
|
|
msgstr "Задержка:"
|
|
|
|
|
|
#: sq_imageproperties.cpp:385
|
|
|
msgid "Dimensions:"
|
|
|
msgstr "Размеры:"
|
|
|
|
|
|
#: sq_imageproperties.cpp:386
|
|
|
msgid "Bits per pixel:"
|
|
|
msgstr "Бит на пиксель:"
|
|
|
|
|
|
#: sq_imageproperties.cpp:387
|
|
|
msgid "Color space:"
|
|
|
msgstr "Цветовое пространство:"
|
|
|
|
|
|
#: sq_imageproperties.cpp:388
|
|
|
msgid "Compression:"
|
|
|
msgstr "Сжатие:"
|
|
|
|
|
|
#: sq_imageproperties.cpp:389
|
|
|
msgid "Uncompressed size:"
|
|
|
msgstr "Распакованный размер:"
|
|
|
|
|
|
#: sq_imageproperties.cpp:390
|
|
|
msgid "Compression ratio:"
|
|
|
msgstr "Степень сжатия:"
|
|
|
|
|
|
#: sq_imageproperties.cpp:391
|
|
|
msgid "Interlaced:"
|
|
|
msgstr "Черезстрочное:"
|
|
|
|
|
|
#: sq_imageproperties.cpp:392
|
|
|
msgid "Status:"
|
|
|
msgstr "Состояние:"
|
|
|
|
|
|
#: sq_imageproperties.cpp:406 sq_glwidget.cpp:2662 sq_options.cpp:816
|
|
|
msgid "Image"
|
|
|
msgstr "Изображение"
|
|
|
|
|
|
#: sq_imageproperties.cpp:409
|
|
|
msgid "Metadata"
|
|
|
msgstr "Метаданные"
|
|
|
|
|
|
#: sq_pluginsinfo.cpp:55 sq_pluginsinfo.cpp:129
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
#: sq_pluginsinfo.cpp:56 sq_pluginsinfo.cpp:130
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
msgstr "Иконка"
|
|
|
|
|
|
#: sq_pluginsinfo.cpp:57 sq_pluginsinfo.cpp:131
|
|
|
msgid "Library"
|
|
|
msgstr "Библиотека"
|
|
|
|
|
|
#: sq_pluginsinfo.cpp:58 sq_pluginsinfo.cpp:132
|
|
|
msgid "Version"
|
|
|
msgstr "Версия"
|
|
|
|
|
|
#: sq_pluginsinfo.cpp:59 sq_pluginsinfo.cpp:133 sq_viewcache.cpp:48
|
|
|
#: sq_viewcache.cpp:106
|
|
|
msgid "MIME"
|
|
|
msgstr "MIME"
|
|
|
|
|
|
#: sq_pluginsinfo.cpp:128
|
|
|
msgid "Codec information and settings"
|
|
|
msgstr "Информация и настройки кодеков"
|
|
|
|
|
|
#: sq_pluginsinfo.cpp:138
|
|
|
msgid "Total found:"
|
|
|
msgstr "Всего найдено:"
|
|
|
|
|
|
#: sq_errorstring.cpp:34
|
|
|
msgid "cannot open file for reading"
|
|
|
msgstr "не могу открыть файл на чтение"
|
|
|
|
|
|
#: sq_errorstring.cpp:35
|
|
|
msgid "file corrupted"
|
|
|
msgstr "файл повреждён"
|
|
|
|
|
|
#: sq_errorstring.cpp:36
|
|
|
msgid "no memory"
|
|
|
msgstr "недостаточно памяти"
|
|
|
|
|
|
#: sq_errorstring.cpp:37
|
|
|
msgid "file type not supported"
|
|
|
msgstr "тип файла не поддерживается"
|
|
|
|
|
|
#: sq_errorstring.cpp:38
|
|
|
msgid "wrong image dimensions"
|
|
|
msgstr "неправильные размеры изображения"
|
|
|
|
|
|
#: sq_errorstring.cpp:39
|
|
|
msgid "cannot open file for writing"
|
|
|
msgstr "не могу открыть файл на запись"
|
|
|
|
|
|
#: sq_errorstring.cpp:40
|
|
|
msgid "write feature is not supported"
|
|
|
msgstr "запись не поддерживается"
|
|
|
|
|
|
#: sq_errorstring.cpp:41
|
|
|
msgid "write error (check free space)"
|
|
|
msgstr "ошибка записи (проверьте свободное место)"
|
|
|
|
|
|
#: sq_errorstring.cpp:42
|
|
|
msgid "wrong parameters"
|
|
|
msgstr "неправильные параметры"
|
|
|
|
|
|
#: sq_errorstring.cpp:43
|
|
|
msgid "Editing process is not finished yet"
|
|
|
msgstr "Процесс редактирования ещё не завершён"
|
|
|
|
|
|
#: sq_selectdeselectgroup.cpp:83
|
|
|
msgid "Filename or mask:"
|
|
|
msgstr "Имя файла или маска:"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sq_treeview.cpp:89
|
|
|
msgid "root"
|
|
|
msgstr "корень"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sq_categoriesview.cpp:95 ksquirrel.cpp:512
|
|
|
msgid "Categories"
|
|
|
msgstr "Категории"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sq_categoriesview.cpp:115 sidebar/sq_categoriesview.cpp:166
|
|
|
msgid "New category"
|
|
|
msgstr "Новая категория"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sq_categoriesview.cpp:153 sidebar/sq_categoriesview.cpp:218
|
|
|
msgid "New Category"
|
|
|
msgstr "Новая Категория"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sq_categoriesview.cpp:169 sidebar/sq_categoriesview.cpp:198
|
|
|
msgid "Create default categories"
|
|
|
msgstr "Создать категории по умолчанию"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sq_categoriesview.cpp:197
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This will create default categories: Concerts, Pets, Home, Friends, Free time, "
|
|
|
"Travelling and Nature. Continue?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Данное действие создаст категории по умолчанию: Concerts, Pets, Home, Friends, Free time, "
|
|
|
"Travelling and Nature. Продолжить?"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sq_categoriesview.cpp:218
|
|
|
msgid "Create new category:"
|
|
|
msgstr "Создать новую категорию:"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sq_mountview.cpp:43
|
|
|
msgid "Mount"
|
|
|
msgstr "Смонтировать"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sq_mountview.cpp:45
|
|
|
msgid "Unmount"
|
|
|
msgstr "Отмонтировать"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sq_mountview.cpp:47
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
msgstr "Обновить"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sq_mountview.cpp:170
|
|
|
msgid "Device"
|
|
|
msgstr "Устройство"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sq_mountview.cpp:173
|
|
|
msgid "FS Type"
|
|
|
msgstr "Тип ФС"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sq_imagebasket.cpp:244
|
|
|
msgid "Synchronize"
|
|
|
msgstr "Синхронизировать"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sq_previewwidget.cpp:60
|
|
|
msgid "Background color..."
|
|
|
msgstr "Цвет фона..."
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sq_categorybrowsermenu.cpp:137
|
|
|
#: sidebar/sq_categorybrowsermenu.cpp:146
|
|
|
msgid "Failed to Read Folder"
|
|
|
msgstr "Ошибка Чтения Папки"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sq_categorybrowsermenu.cpp:154
|
|
|
msgid "Not Authorized to Read Folder"
|
|
|
msgstr "Нет Прав на Чтение"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sq_categorybrowsermenu.cpp:167
|
|
|
msgid "Add here"
|
|
|
msgstr "Добавить сюда"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sq_categorybrowsermenu.cpp:310
|
|
|
msgid "More..."
|
|
|
msgstr "Больше..."
|
|
|
|
|
|
#: sq_thumbnailcachemaster.cpp:143
|
|
|
msgid "Thumbnail cache"
|
|
|
msgstr "Кэш эскизов"
|
|
|
|
|
|
#: sq_thumbnailcachemaster.cpp:144
|
|
|
msgid "Calculate cache size on disk"
|
|
|
msgstr "Подсчитать размер кэша на диске"
|
|
|
|
|
|
#: sq_thumbnailcachemaster.cpp:146
|
|
|
msgid "Clear cache on disk"
|
|
|
msgstr "Очистить кэш на диске"
|
|
|
|
|
|
#: sq_thumbnailcachemaster.cpp:147
|
|
|
msgid "View memory cache"
|
|
|
msgstr "Просмотреть кэш в памяти"
|
|
|
|
|
|
#: sq_thumbnailcachemaster.cpp:148
|
|
|
msgid "Clear cache in memory"
|
|
|
msgstr "Очистить кэш в памяти"
|
|
|
|
|
|
#: sq_thumbnailcachemaster.cpp:150
|
|
|
msgid "Sync cache to disk"
|
|
|
msgstr "Синхронизировать кэш на диск"
|
|
|
|
|
|
#: sq_thumbnailcachemaster.cpp:151
|
|
|
msgid "Calculate cache size in memory"
|
|
|
msgstr "Подсчитать размер кэша в памяти"
|
|
|
|
|
|
#: sq_diroperator.cpp:138
|
|
|
msgid "remote filesystem"
|
|
|
msgstr "нелокальная ф.система"
|
|
|
|
|
|
#: sq_diroperator.cpp:158
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<table><tr><td>Mount point:</td><td>%1</td></tr><tr><td>Total size:</td><td>%"
|
|
|
"2</td></tr><tr><td>Used:</td><td>%3</td></tr><tr><td>Available:</td><td>%4</"
|
|
|
"td></tr></table>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<table><tr><td>Точка монтирования:</td><td>%1</td></tr><tr><td>Общий размер:</td><td>%"
|
|
|
"2</td></tr><tr><td>Использовано:</td><td>%3</td></tr><tr><td>Доступно:</td><td>%4</"
|
|
|
"td></tr></table>"
|
|
|
|
|
|
#: sq_diroperator.cpp:245
|
|
|
msgid "no files selected"
|
|
|
msgstr "не выбрано файлов"
|
|
|
|
|
|
#: sq_diroperator.cpp:306
|
|
|
msgid "Edit file type"
|
|
|
msgstr "Редактировать тип файла"
|
|
|
|
|
|
#: sq_diroperator.cpp:307
|
|
|
msgid "Add to Basket"
|
|
|
msgstr "Добавить в Корзину"
|
|
|
|
|
|
#: sq_diroperator.cpp:309 sq_diroperator.cpp:889
|
|
|
msgid "File actions"
|
|
|
msgstr "Действия над файлами"
|
|
|
|
|
|
#: sq_diroperator.cpp:327
|
|
|
msgid "Copy to..."
|
|
|
msgstr "Копировать в..."
|
|
|
|
|
|
#: sq_diroperator.cpp:328
|
|
|
msgid "Move to..."
|
|
|
msgstr "Переместить в..."
|
|
|
|
|
|
#: sq_diroperator.cpp:329
|
|
|
msgid "Link to..."
|
|
|
msgstr "Создать ссылку в..."
|
|
|
|
|
|
#: sq_diroperator.cpp:331
|
|
|
msgid "Run"
|
|
|
msgstr "Запустить"
|
|
|
|
|
|
#: sq_diroperator.cpp:333
|
|
|
msgid "Recreate selected thumbnails"
|
|
|
msgstr "Пересоздать выбранные эскизы"
|
|
|
|
|
|
#: sq_diroperator.cpp:336
|
|
|
msgid "Convert..."
|
|
|
msgstr "Преобразовать..."
|
|
|
|
|
|
#: sq_diroperator.cpp:439
|
|
|
msgid "Total %1 in %2 (%3, %4)"
|
|
|
msgstr "Всего %1 в %2 (%3, %4)"
|
|
|
|
|
|
#: sq_diroperator.cpp:441
|
|
|
msgid "1 item"
|
|
|
msgstr "1 элемент"
|
|
|
|
|
|
#: sq_diroperator.cpp:442
|
|
|
msgid "1 folder"
|
|
|
msgstr "1 папка"
|
|
|
|
|
|
#: sq_diroperator.cpp:443
|
|
|
msgid "1 file"
|
|
|
msgstr "1 файл"
|
|
|
|
|
|
#: sq_diroperator.cpp:627
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Command cannot contain both \"%f\" and \"%F\""
|
|
|
msgstr "Команда не может содержать и \"%f\" и \"%F\""
|
|
|
|
|
|
#: sq_diroperator.cpp:627 sq_diroperator.cpp:632
|
|
|
msgid "Error processing command"
|
|
|
msgstr "Ошибка обработки команды"
|
|
|
|
|
|
#: sq_diroperator.cpp:632
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Command should contain \"%f\" or \"%F\""
|
|
|
msgstr "Команда должна содержать \"%f\" или \"%F\""
|
|
|
|
|
|
#: sq_diroperator.cpp:741
|
|
|
msgid "Unsupported format \"%1\""
|
|
|
msgstr "неподдерживаемый формат \"%1\""
|
|
|
|
|
|
#: sq_diroperator.cpp:886
|
|
|
msgid "Add to &Category"
|
|
|
msgstr "Добавить в &Категорию"
|
|
|
|
|
|
#: sq_diroperator.cpp:890
|
|
|
msgid "&External tools"
|
|
|
msgstr "&Внешние утилиты"
|
|
|
|
|
|
#: sq_slideshowwidget.cpp:345
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<table cellspacing=0><tr><td><b>Enter, Escape, Return</b></td><td>stop "
|
|
|
"slideshow</td></tr><tr><td><b>Pause, Space</b></td><td>pause/unpause "
|
|
|
"slideshow</td></tr><tr><td><b>Page Up</b></td><td>previous image</td></"
|
|
|
"tr><tr><td><b>Page Down</b></td><td>next image</td></tr><tr><td><b>M</b></"
|
|
|
"td><td>show/hide onscreen messages</td></tr></table>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<table cellspacing=0><tr><td><b>Enter, Escape, Return</b></td><td>остановить показ слайдов</td></tr><tr><td><b>Pause, Space</b></td><td>приостановить/возобновить показ слайдов</td></tr><tr><td><b>Page Up</b></td><td>предыдущее изображение</td></"
|
|
|
"tr><tr><td><b>Page Down</b></td><td>следующее изображение</td></tr><tr><td><b>M</b></"
|
|
|
"td><td>показать/спрятать экранные сообщение</td></tr></table>"
|
|
|
|
|
|
#: sq_codecsettingsskeleton.ui.h:28
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error loading widget from <b>%1</b>. Please check your installation or "
|
|
|
"contact <a href=\"mailto:ksquirrel.iv@gmail.com\">ksquirrel.iv@gmail.com</a>"
|
|
|
msgstr "Ошибка загрузки компонента из <b>%1</b>. Пожалуйста, проверьте правильность установки или сообщите на <a href=\"mailto:ksquirrel.iv@gmail.com\">ksquirrel.iv@gmail.com</a>"
|
|
|
|
|
|
#: sq_widgetstack.cpp:473 sq_widgetstack.cpp:507
|
|
|
msgid "No files to copy or move"
|
|
|
msgstr "Нет файлов для копирования или перемещения"
|
|
|
|
|
|
#: sq_widgetstack.cpp:607
|
|
|
msgid "Select a group of files"
|
|
|
msgstr "Отметить группу файлов"
|
|
|
|
|
|
#: sq_widgetstack.cpp:607
|
|
|
msgid "Deselect a group of files"
|
|
|
msgstr "Снять отметку с группы файлов"
|
|
|
|
|
|
#: sq_widgetstack.cpp:608
|
|
|
msgid "Select!"
|
|
|
msgstr "Отметить!"
|
|
|
|
|
|
#: sq_widgetstack.cpp:608
|
|
|
msgid "Deselect!"
|
|
|
msgstr "Снять отметку!"
|
|
|
|
|
|
#: sq_filethumbview.cpp:370
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<table cellspacing=0><tr><td align=left>File:</td><td align=left><b>%1</b></"
|
|
|
"td></tr><tr><td align=left>Size:</td><td align=left><b>%2</b></td></tr>%3%4</"
|
|
|
"table>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<table cellspacing=0><tr><td align=left>Файл:</td><td align=left><b>%1</b></"
|
|
|
"td></tr><tr><td align=left>Размер:</td><td align=left><b>%2</b></td></tr>%3%4</"
|
|
|
"table>"
|
|
|
|
|
|
#: sq_filethumbview.cpp:373
|
|
|
msgid "<tr><td align=left>Link destination:</td><td align=left>%1</td></tr>"
|
|
|
msgstr "<tr><td align=left>Назначение ссылки:</td><td align=left>%1</td></tr>"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_writeoption.cpp:108
|
|
|
msgid "RLE compression"
|
|
|
msgstr "RLE сжатие"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_writeoption.cpp:109
|
|
|
msgid "Compression level"
|
|
|
msgstr "Степень сжатия"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_writeoption.cpp:110
|
|
|
msgid "Interlaced"
|
|
|
msgstr "Черезстрочно"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_writeoption.cpp:112
|
|
|
msgid "<i>No special options available for this format</i>"
|
|
|
msgstr "<i>Нет специальных настроек для данного формата</i>"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_converter.cpp:47
|
|
|
msgid "internal error"
|
|
|
msgstr "внутренняя ошибка"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_converter.cpp:48
|
|
|
msgid "failed"
|
|
|
msgstr "ошибка"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_converter.cpp:50
|
|
|
msgid "Converting"
|
|
|
msgstr "Преобразование"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_converter.cpp:68
|
|
|
msgid "Select files to edit"
|
|
|
msgstr "Выберете файлы для редактирования"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_converter.cpp:73
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Converter cannot work with remote files.\n"
|
|
|
"Sorry"
|
|
|
msgstr "Конвертер не может работать с нелокальными файлами.\nИзвините"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_converter.cpp:160
|
|
|
msgid "Temporary file creation failed"
|
|
|
msgstr "Ошибка создания временного файла"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_converter.cpp:243 sq_imageproperties.ui.h:72
|
|
|
msgid "1 error"
|
|
|
msgstr "1 ошибка"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_converter.cpp:250
|
|
|
msgid "Removing"
|
|
|
msgstr "Удаление"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_converter.cpp:436
|
|
|
msgid "Convert 1 file"
|
|
|
msgstr "Преобразовать 1 файл"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imageeditoptions.cpp:134
|
|
|
msgid "Edit options"
|
|
|
msgstr "Редактировать настройки"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imageeditoptions.cpp:135
|
|
|
msgid "New files"
|
|
|
msgstr "Новые файлы"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imageeditoptions.cpp:136
|
|
|
msgid "Place here"
|
|
|
msgstr "Поместить сюда"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imageeditoptions.cpp:137
|
|
|
msgid "Replace original files"
|
|
|
msgstr "Заменить оригинальные файлы"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imageeditoptions.cpp:138
|
|
|
msgid "Place files in current directory, renaming them if necessary"
|
|
|
msgstr "Поместить файлы в текущую папку, переименовывая их по необходимости"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imageeditoptions.cpp:139
|
|
|
msgid "Place files in current directory, replacing existing files"
|
|
|
msgstr "Поместить файлы в текущую папку, заменяя существующие файлы"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imageeditoptions.cpp:140
|
|
|
msgid "Close, when all operations succeeded"
|
|
|
msgstr "Закрыть, когда все операции завершились успешно"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:17 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:31
|
|
|
#: imageedit/sq_imagebcg.cpp:382
|
|
|
msgid "Brightness"
|
|
|
msgstr "Яркость"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:18 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:31
|
|
|
#: imageedit/sq_imagebcg.cpp:383
|
|
|
msgid "Contrast"
|
|
|
msgstr "Контраст"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:19 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:31
|
|
|
#: imageedit/sq_imagebcg.cpp:384
|
|
|
msgid "Gamma"
|
|
|
msgstr "Гамма"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:20 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:32
|
|
|
#: imageedit/sq_imagebcg.cpp:390
|
|
|
msgid "Red"
|
|
|
msgstr "Красный"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:20
|
|
|
msgid "Cyan"
|
|
|
msgstr "Циан"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:21 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:32
|
|
|
#: imageedit/sq_imagebcg.cpp:389
|
|
|
msgid "Green"
|
|
|
msgstr "Зелёный"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:21
|
|
|
msgid "Magenta"
|
|
|
msgstr "Магента"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:22 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:32
|
|
|
#: imageedit/sq_imagebcg.cpp:388
|
|
|
msgid "Blue"
|
|
|
msgstr "Синий"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:22
|
|
|
msgid "Yellow"
|
|
|
msgstr "Жёлтый"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:473 imageedit/sq_imagefilter.cpp:539
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
msgstr "Фильтр"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:474 imageedit/sq_imagefilter.cpp:486
|
|
|
msgid "Color:"
|
|
|
msgstr "Цвет:"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:476
|
|
|
msgid "Opacity"
|
|
|
msgstr "Непрозрачность"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:477 imageedit/sq_imagefilter.cpp:482
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:505
|
|
|
msgid "Sigma"
|
|
|
msgstr "Сигма"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:478 imageedit/sq_imagefilter.cpp:481
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:483 imageedit/sq_imagefilter.cpp:501
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:506
|
|
|
msgid "Radius"
|
|
|
msgstr "Радиус"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:479 imageedit/sq_imagefilter.cpp:492
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:507
|
|
|
msgid "Factor"
|
|
|
msgstr "Фактор"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:480 imageedit/sq_imagefilter.cpp:484
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:493 imageedit/sq_imagefilter.cpp:514
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There are no special options available for this filter. Just click \"Filter"
|
|
|
"\"."
|
|
|
msgstr "Нет специальных параметров для этого фильтра. Просто нажмите \"Фильтр\"."
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:490
|
|
|
msgid "Color 1:"
|
|
|
msgstr "Цвет 1:"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:491
|
|
|
msgid "Color 2:"
|
|
|
msgstr "Цвет 2:"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:494
|
|
|
msgid "Noise type"
|
|
|
msgstr "Тип шума"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:495
|
|
|
msgid "Uniform"
|
|
|
msgstr "Uniform"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:496
|
|
|
msgid "Impulse"
|
|
|
msgstr "Impulse"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:497
|
|
|
msgid "Multiplicative Gaussian"
|
|
|
msgstr "Multiplicative Gaussian"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:498
|
|
|
msgid "Poisson"
|
|
|
msgstr "Poisson"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:499
|
|
|
msgid "Gaussian"
|
|
|
msgstr "Gaussian"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:500
|
|
|
msgid "Laplacian"
|
|
|
msgstr "Laplacian"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:502
|
|
|
msgid "Color"
|
|
|
msgstr "Цвет"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:503
|
|
|
msgid "Elevation"
|
|
|
msgstr "Возвышение"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:504
|
|
|
msgid "Azimuth"
|
|
|
msgstr "Азимут"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:508
|
|
|
msgid "Amount"
|
|
|
msgstr "Величина"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:509
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "Тип"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:510
|
|
|
msgid "GBR"
|
|
|
msgstr "GBR"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:511
|
|
|
msgid "BRG"
|
|
|
msgstr "BRG"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:512
|
|
|
msgid "Degrees"
|
|
|
msgstr "Градусы"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:513 imageedit/sq_imagefilter.cpp:515
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:536
|
|
|
msgid "Threshold"
|
|
|
msgstr "Порог"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:517
|
|
|
msgid "Blend"
|
|
|
msgstr "Смешение"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:518
|
|
|
msgid "Blur"
|
|
|
msgstr "Размытие"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:519
|
|
|
msgid "Desaturate"
|
|
|
msgstr "Ненасыщенность"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:520
|
|
|
msgid "Despeckle"
|
|
|
msgstr "Удаление пятен"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:521
|
|
|
msgid "Edge"
|
|
|
msgstr "Край"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:522
|
|
|
msgid "Emboss"
|
|
|
msgstr "Барельеф"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:523
|
|
|
msgid "Equalize"
|
|
|
msgstr "Эквализация"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:524
|
|
|
msgid "Fade"
|
|
|
msgstr "Угасание"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:525
|
|
|
msgid "Flatten"
|
|
|
msgstr "Сведение"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:526
|
|
|
msgid "Implode"
|
|
|
msgstr "Внедрение"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:527
|
|
|
msgid "Negative"
|
|
|
msgstr "Негатив"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:528
|
|
|
msgid "Noise"
|
|
|
msgstr "Шум"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:529
|
|
|
msgid "Oil"
|
|
|
msgstr "Масло"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:530
|
|
|
msgid "Shade"
|
|
|
msgstr "Затенить"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:531
|
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
|
msgstr "Резкость"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:532
|
|
|
msgid "Solarize"
|
|
|
msgstr "Солярис"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:533
|
|
|
msgid "Spread"
|
|
|
msgstr "Таянье"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:534
|
|
|
msgid "Swap colors"
|
|
|
msgstr "Поменять цвета"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:535
|
|
|
msgid "Swirl"
|
|
|
msgstr "Закрутка"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:537
|
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
|
msgstr "Серое"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:538
|
|
|
msgid "Redeye"
|
|
|
msgstr "Красные глаза"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:541
|
|
|
msgid "Image after filtering:"
|
|
|
msgstr "Изображение после фильтрации:"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagefilter.cpp:542 imageedit/sq_imagebcg.cpp:397
|
|
|
msgid "Original image:"
|
|
|
msgstr "Оригинальное изображение:"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagebcg.cpp:378
|
|
|
msgid "Color balance"
|
|
|
msgstr "Баланс цвета"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagebcg.cpp:394
|
|
|
msgid "Colorize"
|
|
|
msgstr "Цветность"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imagebcg.cpp:396
|
|
|
msgid "Image after colorizing:"
|
|
|
msgstr "Изображение после оцветовки:"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imageconvert.cpp:167
|
|
|
msgid "Convert"
|
|
|
msgstr "Преобразовать"
|
|
|
|
|
|
#: imageedit/sq_imageconvert.cpp:172
|
|
|
msgid "Conversion options"
|
|
|
msgstr "Опции преобразования"
|
|
|
|
|
|
#: sq_viewcache.cpp:49 sq_viewcache.cpp:107
|
|
|
msgid "Parameters"
|
|
|
msgstr "Параметры"
|
|
|
|
|
|
#: sq_viewcache.cpp:103
|
|
|
msgid "Memory cache"
|
|
|
msgstr "Кэш в памяти"
|
|
|
|
|
|
#: sq_viewcache.cpp:108
|
|
|
msgid "<b>Total:</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Всего:</b>"
|
|
|
|
|
|
#: sq_imageproperties.ui.h:29
|
|
|
msgid "Copy entry"
|
|
|
msgstr "Копировать запись"
|
|
|
|
|
|
#: sq_imageproperties.ui.h:30
|
|
|
msgid "Copy all entries"
|
|
|
msgstr "Копировать все записи"
|
|
|
|
|
|
#: sq_imageproperties.ui.h:95
|
|
|
msgid "EXIF"
|
|
|
msgstr "EXIF"
|
|
|
|
|
|
#: sq_imageproperties.ui.h:105
|
|
|
msgid "Simple"
|
|
|
msgstr "Простой"
|
|
|
|
|
|
#: sq_imageproperties.ui.h:108
|
|
|
msgid "Full"
|
|
|
msgstr "Расширенный"
|
|
|
|
|
|
#: sq_imageproperties.ui.h:127
|
|
|
msgid "EXIF (no)"
|
|
|
msgstr "EXIF (нет)"
|
|
|
|
|
|
#: sq_imageproperties.ui.h:177
|
|
|
msgid "Metadata (no)"
|
|
|
msgstr "Метаданные (нет)"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Барышев Дмитрий"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "ksquirrel.iv@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:233
|
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
|
msgstr "Прямоугольник"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:234
|
|
|
msgid "Ellipse"
|
|
|
msgstr "Эллипс"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:239
|
|
|
msgid "Fit width"
|
|
|
msgstr "Заполнить ширину"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:240
|
|
|
msgid "Fit height"
|
|
|
msgstr "Заполнить высоту"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:241
|
|
|
msgid "Fit image"
|
|
|
msgstr "Заполнить изображение"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:242
|
|
|
msgid "Zoom 100%"
|
|
|
msgstr "Увеличение 100%"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:243
|
|
|
msgid "Leave previous zoom"
|
|
|
msgstr "Оставить предыдущее увеличение"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:244
|
|
|
msgid "Ignore, if image is smaller than window"
|
|
|
msgstr "Игнорировать, если изображение меньше окна"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:318
|
|
|
msgid "Go to first image"
|
|
|
msgstr "Перейти к первому изображению"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:319
|
|
|
msgid "Previous image"
|
|
|
msgstr "Предыдущее изображение"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:321
|
|
|
msgid "Next image"
|
|
|
msgstr "Следующее изображение"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:323
|
|
|
msgid "Go to last image"
|
|
|
msgstr "Перейти к последнему изображению"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:326 sq_glwidget.cpp:2685
|
|
|
msgid "Zoom +"
|
|
|
msgstr "Увеличить"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:328 sq_glwidget.cpp:2686
|
|
|
msgid "Zoom -"
|
|
|
msgstr "Уменьшить"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:332 sq_glwidget.cpp:2677
|
|
|
msgid "Rotate left"
|
|
|
msgstr "Повернуть влево"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:334 sq_glwidget.cpp:2678
|
|
|
msgid "Rotate right"
|
|
|
msgstr "Повернуть вправо"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:336 sq_glwidget.cpp:2707
|
|
|
msgid "Flip vertically"
|
|
|
msgstr "Отразить вертикально"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:338 sq_glwidget.cpp:2708
|
|
|
msgid "Flip horizontally"
|
|
|
msgstr "Отразить горизонтально"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:340
|
|
|
msgid "Normalize"
|
|
|
msgstr "Нормализация"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:342 sq_glwidget.cpp:2723
|
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
|
msgstr "Полный экран"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:344
|
|
|
msgid "Select image"
|
|
|
msgstr "Выбрать изображение"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:346
|
|
|
msgid "Selection"
|
|
|
msgstr "Выделение"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:348 sq_glwidget.cpp:2717 sq_codecsettingsskeleton.cpp:128
|
|
|
msgid "Codec settings"
|
|
|
msgstr "Настройки кодека"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:351
|
|
|
msgid "Show navigator"
|
|
|
msgstr "Показать навигатор"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:1024
|
|
|
msgid "yes"
|
|
|
msgstr "да"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:1024
|
|
|
msgid "no"
|
|
|
msgstr "нет"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:1485
|
|
|
msgid "Codec for %1 format not found"
|
|
|
msgstr "Кодек для формата %1 не найден"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:1729
|
|
|
msgid "Memory allocation failed for %1 of memory"
|
|
|
msgstr "Ошибка выделения памяти для %1 памяти"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:1741
|
|
|
msgid "Memory allocation failed"
|
|
|
msgstr "Ошибка выделения памяти"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:1747
|
|
|
msgid "Decoding failed"
|
|
|
msgstr "Ошибка декодирования"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:1849
|
|
|
msgid " ms."
|
|
|
msgstr " мс."
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:2363
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sorry, could not perform write operation\n"
|
|
|
"for codec \"%1\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Извините, не могу начать операцию записи\n"
|
|
|
"для кодека \"%1\""
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:2382 sq_glwidget.cpp:2390 sq_glwidget.cpp:2412
|
|
|
msgid "Error writing image"
|
|
|
msgstr "Ошибка записи изображения"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:2433
|
|
|
msgid "Try another location?"
|
|
|
msgstr "Попробовать другой путь?"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:2658
|
|
|
msgid "Rotate"
|
|
|
msgstr "Поворот"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:2661 sq_options.cpp:803
|
|
|
msgid "Window"
|
|
|
msgstr "Окно"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:2670
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
msgstr "Следующий"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:2671
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
|
msgstr "Предыдущий"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:2672
|
|
|
msgid "First"
|
|
|
msgstr "Первый"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:2673
|
|
|
msgid "Last"
|
|
|
msgstr "Последний"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:2680
|
|
|
msgid "Rotate 180'"
|
|
|
msgstr "Повернуть на 180'"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:2682
|
|
|
msgid "Rotate 1' left"
|
|
|
msgstr "Повернуть влево на 1'"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:2683
|
|
|
msgid "Rotate 1' right"
|
|
|
msgstr "Повернуть вправо на 1'"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:2687
|
|
|
msgid "Zoom 2x"
|
|
|
msgstr "Увеличить 2х"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:2688
|
|
|
msgid "Zoom 1/2x"
|
|
|
msgstr "Увеличить 1/2х"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:2698
|
|
|
msgid "Move left"
|
|
|
msgstr "Сдвинуть влево"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:2699
|
|
|
msgid "Move right"
|
|
|
msgstr "Сдвинуть вправо"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:2700
|
|
|
msgid "Move up"
|
|
|
msgstr "Сдвинуть верх"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:2701
|
|
|
msgid "Move down"
|
|
|
msgstr "Сдвинуть вниз"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:2703
|
|
|
msgid "Start/stop animation"
|
|
|
msgstr "Начать/остановить анимацию"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:2704
|
|
|
msgid "Hide/show background"
|
|
|
msgstr "Показать/скрыть фон"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:2705
|
|
|
msgid "Hide/show tickmarks"
|
|
|
msgstr "Показать/скрыть метки"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:2710
|
|
|
msgid "First page"
|
|
|
msgstr "Первая страница"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:2711
|
|
|
msgid "Previous page"
|
|
|
msgstr "Предыдущая страница"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:2712
|
|
|
msgid "Next page"
|
|
|
msgstr "Следующая страница"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:2713
|
|
|
msgid "Last page"
|
|
|
msgstr "Последняя страница"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:2715
|
|
|
msgid "To clipboard"
|
|
|
msgstr "В буфер обмена"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:2720
|
|
|
msgid "Color balance..."
|
|
|
msgstr "Баланс цвета..."
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:2721
|
|
|
msgid "Apply filter..."
|
|
|
msgstr "Применить фильтр..."
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:2724
|
|
|
msgid "Hide/show toolbar"
|
|
|
msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:2725
|
|
|
msgid "Hide/show statusbar"
|
|
|
msgstr "Показать/скрыть строку статуса"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:2728
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
msgstr "Нормализовать"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glwidget.cpp:2731 sq_helpwidget.cpp:174
|
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
|
msgstr "Горячие клавиши"
|
|
|
|
|
|
#: sq_glview.cpp:84
|
|
|
msgid "Loading time"
|
|
|
msgstr "Время загрузки"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:746
|
|
|
msgid "<b>The main options</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Главные настройки</b>"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:748
|
|
|
msgid "Write configuration file to disk, when I press \"OK\""
|
|
|
msgstr "Записать конфигурационный файл на диск, когда я нажму \"OK\""
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:749
|
|
|
msgid "Minimize to tray after closing"
|
|
|
msgstr "Спрятаться в трей после закрытия"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:750
|
|
|
msgid "Show splash screen at startup"
|
|
|
msgstr "Показать заставку при запуске"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:751
|
|
|
msgid "Don't show animated logo in toolbar"
|
|
|
msgstr "Не показывать анимированное лого на панели инструментов"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:752
|
|
|
msgid "Apply codec settings to"
|
|
|
msgstr "Применить настройки кодеков в"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:753
|
|
|
msgid "Thumbnail loader"
|
|
|
msgstr "Загрузчике эскизов"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:754
|
|
|
msgid "Image viewer (also preview window)"
|
|
|
msgstr "Просмотрщике изображений (также окне предпросмотра)"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:755 sq_options.cpp:773
|
|
|
msgid "Both"
|
|
|
msgstr "И там и там"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:756
|
|
|
msgid "RunTime"
|
|
|
msgstr "Во время выполнения"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:757
|
|
|
msgid "Treat unknown mime types as unsupported"
|
|
|
msgstr "Считать неизвестные типы файлов неподдерживаемыми"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:758
|
|
|
msgid "Load KIPI plugins on demand (for slow machines)"
|
|
|
msgstr "Загружать KIPI плагины по требованию (для слабых машин)"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:759
|
|
|
msgid "<b>Disk navigator</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Навигатор по диску</b>"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:760
|
|
|
msgid "On starting open..."
|
|
|
msgstr "При запуске открыть..."
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:762
|
|
|
msgid "Custom directory:"
|
|
|
msgstr "Мою папку:"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:763
|
|
|
msgid "Last visited directory"
|
|
|
msgstr "Последнюю папку"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:764
|
|
|
msgid "Current directory, where KSquirrel starts"
|
|
|
msgstr "Текущую папку, где запускается KSquirrel"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:765
|
|
|
msgid "Run unknown file formats separately (with default application)"
|
|
|
msgstr "Открывать неизвестные типы форматов отдельно (приложением по умолчанию)"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:767
|
|
|
msgid "Save history"
|
|
|
msgstr "Сохранить историю"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:768
|
|
|
msgid "Jump into archives"
|
|
|
msgstr "Заходить в архивы"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:769
|
|
|
msgid "Jump to first image"
|
|
|
msgstr "Перейти к первому изображению"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:770
|
|
|
msgid "Don't show directories"
|
|
|
msgstr "Не показывать папки"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:771
|
|
|
msgid "Main"
|
|
|
msgstr "Главные"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:772
|
|
|
msgid "Synchronization"
|
|
|
msgstr "Синхронизация"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:774
|
|
|
msgid "Tree -> Navigator"
|
|
|
msgstr "Дерево -> Навигатор"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:775
|
|
|
msgid "Tree <- Navigator"
|
|
|
msgstr "Дерево <- Навигатор"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:776
|
|
|
msgid "Clicking"
|
|
|
msgstr "Клики"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:777
|
|
|
msgid "<b>Thumbnails</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Эскизы</b>"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:779
|
|
|
msgid "Do not write thumbnails on disk"
|
|
|
msgstr "Не записывать эскизы на диск"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:780
|
|
|
msgid "Show tooltips with file information"
|
|
|
msgstr "Показывать подсказки с информацией о файле"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:781
|
|
|
msgid "Margin between thumbnails"
|
|
|
msgstr "Расстояние между эскизами"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:782 sq_options.cpp:815
|
|
|
msgid " pixels"
|
|
|
msgstr " точек"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:783
|
|
|
msgid "Don't show tooltips when the main window is inactive"
|
|
|
msgstr "Не показывать подсказки, когда главное окно неактивно"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:784
|
|
|
msgid "Mark supported image formats with clock icon (slow)"
|
|
|
msgstr "Помечать поддерживаемые форматы изображений иконкой часов (медленно)"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:785
|
|
|
msgid "Maximum cache size (in memory)"
|
|
|
msgstr "Максимальный размер кэша (в памяти)"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:786
|
|
|
msgid " Kb"
|
|
|
msgstr " Kб"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:787
|
|
|
msgid "No cache"
|
|
|
msgstr "Нет кэша"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:788
|
|
|
msgid "On scroll event"
|
|
|
msgstr "По событию скролла"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:789
|
|
|
msgid "Zoom the scene"
|
|
|
msgstr "Масштабировать сцену"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:790
|
|
|
msgid "Load next/previous file"
|
|
|
msgstr "Загрузить следующий/предыдущий файл"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:791
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
msgstr "Фон"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:792
|
|
|
msgid "Custom texture"
|
|
|
msgstr "Моя текстура"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:793
|
|
|
msgid "Custom color"
|
|
|
msgstr "Мой цвет"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:794
|
|
|
msgid "System color"
|
|
|
msgstr "Системный цвет"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:798
|
|
|
msgid "Validate"
|
|
|
msgstr "Проверить"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:802
|
|
|
msgid "Show images progressively"
|
|
|
msgstr "Показывать изображения прогрессивно"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:804
|
|
|
msgid "Image pages"
|
|
|
msgstr "Страницы изображения"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:805
|
|
|
msgid "Load all pages"
|
|
|
msgstr "Загрузить все страницы"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:806
|
|
|
msgid "Load only first page"
|
|
|
msgstr "Загрузить только первую страницу"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:807
|
|
|
msgid "Load no more than"
|
|
|
msgstr "Загрузить не более чем"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:808
|
|
|
msgid " pages"
|
|
|
msgstr " страниц"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:809
|
|
|
msgid "Loader"
|
|
|
msgstr "Загрузчик"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:810
|
|
|
msgid "Draw tickmarks around the image"
|
|
|
msgstr "Рисовать пометки вокруг изображения"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:811
|
|
|
msgid "Draw background for transparent images"
|
|
|
msgstr "Рисовать фон для прозрачных изображений"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:812
|
|
|
msgid "Rotating"
|
|
|
msgstr "Поворот"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:813
|
|
|
msgid " degrees"
|
|
|
msgstr " градусов"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:814 sq_helpwidget.cpp:183
|
|
|
msgid "Moving"
|
|
|
msgstr "Сдвиг"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:817
|
|
|
msgid "Zoom limit"
|
|
|
msgstr "Предел масштабирования"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:818
|
|
|
msgid "Minimum: 1%, maximum: 10,000%"
|
|
|
msgstr "Минимум: 1%, максимум: 10,000%"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:819
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
msgstr "Мой"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:821
|
|
|
msgid "minimum"
|
|
|
msgstr "минимум"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:822 sq_options.cpp:824
|
|
|
msgid " %"
|
|
|
msgstr " %"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:823
|
|
|
msgid "maximum"
|
|
|
msgstr "максимум"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:825
|
|
|
msgid "No limit"
|
|
|
msgstr "Нет предела"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:826
|
|
|
msgid "Zoom coefficient"
|
|
|
msgstr "Коэффициент масштабирования"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:827
|
|
|
msgid "%"
|
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:828
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Нет"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:830
|
|
|
msgid "<b>Customize OpenGL widget</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Настроить окно OpenGL</b>"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:831
|
|
|
msgid "Recursion"
|
|
|
msgstr "Рекурсия"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:832
|
|
|
msgid "No recursion"
|
|
|
msgstr "Нет рекурсии"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:833
|
|
|
msgid "Show number of files"
|
|
|
msgstr "Показывать количество файлов"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:834
|
|
|
msgid "Show number of subfolders and files"
|
|
|
msgstr "Показывать количество подпапок и файлов"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:835
|
|
|
msgid "Show number of subfolders"
|
|
|
msgstr "Показывать количество подпапок"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:836
|
|
|
msgid "Treeview"
|
|
|
msgstr "Дерево"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:837
|
|
|
msgid "Show device path"
|
|
|
msgstr "Показывать путь к устройству"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:838
|
|
|
msgid "Show mount options"
|
|
|
msgstr "Показывать опции монтирования"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:839
|
|
|
msgid "Show filesystem type"
|
|
|
msgstr "Показывать тип файловой системы"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:840
|
|
|
msgid "Mount view"
|
|
|
msgstr "Просмотр точек монтирования"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:841
|
|
|
msgid "Enable preview window"
|
|
|
msgstr "Разрешить окно предпросмотра"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:843
|
|
|
msgid "Delay before image loading"
|
|
|
msgstr "Задержка перед загрузкой изображения"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:844 sq_slideshow.cpp:218
|
|
|
msgid " ms"
|
|
|
msgstr " мс"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:845
|
|
|
msgid "Background color for preview widget:"
|
|
|
msgstr "Цвет фона для окна предпросмотра"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:847
|
|
|
msgid "Don't load preview image on file execution"
|
|
|
msgstr "Не загружать изображения предпросмотра при выполнении файла"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:848
|
|
|
msgid "Disables loading preview image when user launches image with mouse"
|
|
|
msgstr "Запрещает загружать изображения предпросмотра при выполнении файла с помощью мыши"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:849
|
|
|
msgid "Image preview"
|
|
|
msgstr "Изображение предпросмотра"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:850
|
|
|
msgid "<b>Sidebar settings</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Настройки боковой панели</b>"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.cpp:851
|
|
|
msgid "<b>KIPI Configuration</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Конфигурация KIPI</b>"
|
|
|
|
|
|
#: sq_slideshow.cpp:205
|
|
|
msgid "Slideshow options"
|
|
|
msgstr "Настройки слайдов"
|
|
|
|
|
|
#: sq_slideshow.cpp:206
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
msgstr "Старт"
|
|
|
|
|
|
#: sq_slideshow.cpp:209
|
|
|
msgid "Set directory to current"
|
|
|
msgstr "Установить папку в текущую"
|
|
|
|
|
|
#: sq_slideshow.cpp:210
|
|
|
msgid "Last visited directories"
|
|
|
msgstr "Последние посещённые папки"
|
|
|
|
|
|
#: sq_slideshow.cpp:220
|
|
|
msgid "Repeats:"
|
|
|
msgstr "Повторы:"
|
|
|
|
|
|
#: sq_slideshow.cpp:221
|
|
|
msgid "Background color:"
|
|
|
msgstr "Цвет фона:"
|
|
|
|
|
|
#: sq_slideshow.cpp:222
|
|
|
msgid "Onscreen messages"
|
|
|
msgstr "Экранные сообщения"
|
|
|
|
|
|
#: sq_slideshow.cpp:223
|
|
|
msgid "Show current index"
|
|
|
msgstr "Показать текущий индекс"
|
|
|
|
|
|
#: sq_slideshow.cpp:224
|
|
|
msgid "Show file name"
|
|
|
msgstr "Показать имя файла"
|
|
|
|
|
|
#: sq_slideshow.cpp:225
|
|
|
msgid "Show file size"
|
|
|
msgstr "Показать размер файла"
|
|
|
|
|
|
#: sq_slideshow.cpp:226
|
|
|
msgid "Recursively"
|
|
|
msgstr "Рекурсивно"
|
|
|
|
|
|
#: ksquirrel.cpp:288
|
|
|
msgid "Clear history"
|
|
|
msgstr "Очистить историю"
|
|
|
|
|
|
#: ksquirrel.cpp:289
|
|
|
msgid "Clear address"
|
|
|
msgstr "Очистить адрес"
|
|
|
|
|
|
#: ksquirrel.cpp:294
|
|
|
msgid "Go!"
|
|
|
msgstr "Понеслась!"
|
|
|
|
|
|
#: ksquirrel.cpp:341
|
|
|
msgid "Libraries' filters"
|
|
|
msgstr "Библиотечные фильтры"
|
|
|
|
|
|
#: ksquirrel.cpp:364
|
|
|
msgid "All supported formats"
|
|
|
msgstr "Все поддерживаемые форматы"
|
|
|
|
|
|
#: ksquirrel.cpp:374
|
|
|
msgid "User's filters"
|
|
|
msgstr "Пользовательские фильтры"
|
|
|
|
|
|
#: ksquirrel.cpp:510
|
|
|
msgid "Folder tree"
|
|
|
msgstr "Дерево каталогов"
|
|
|
|
|
|
#: ksquirrel.cpp:511
|
|
|
msgid "Mount points"
|
|
|
msgstr "Точки монтирования"
|
|
|
|
|
|
#: ksquirrel.cpp:628
|
|
|
msgid "&Navigator"
|
|
|
msgstr "&Навигатор"
|
|
|
|
|
|
#: ksquirrel.cpp:630
|
|
|
msgid "&Action"
|
|
|
msgstr "&Действие"
|
|
|
|
|
|
#: ksquirrel.cpp:633
|
|
|
msgid "&KIPI Plugins"
|
|
|
msgstr "&KIPI Плагины"
|
|
|
|
|
|
#: ksquirrel.cpp:661
|
|
|
msgid "Fi<er"
|
|
|
msgstr "Фи&льтр"
|
|
|
|
|
|
#: ksquirrel.cpp:720
|
|
|
msgid "Thumbnail size"
|
|
|
msgstr "Размер эскизов"
|
|
|
|
|
|
#: ksquirrel.cpp:723 sq_options.ui.h:137
|
|
|
msgid "Image window"
|
|
|
msgstr "Окно изображения"
|
|
|
|
|
|
#: ksquirrel.cpp:725
|
|
|
msgid "Reload codecs from disk"
|
|
|
msgstr "Перезагрузить кодеки с диска"
|
|
|
|
|
|
#: ksquirrel.cpp:726
|
|
|
msgid "Configure external tools..."
|
|
|
msgstr "Настроить внешние утилиты..."
|
|
|
|
|
|
#: ksquirrel.cpp:727
|
|
|
msgid "Configure filters..."
|
|
|
msgstr "Настроить фильтры..."
|
|
|
|
|
|
#: ksquirrel.cpp:728
|
|
|
msgid "Go to tray"
|
|
|
msgstr "Спрятаться в трей"
|
|
|
|
|
|
#: ksquirrel.cpp:729
|
|
|
msgid "Open file and change directory"
|
|
|
msgstr "Открыть файл и сменить каталог"
|
|
|
|
|
|
#: ksquirrel.cpp:730
|
|
|
msgid "Open file"
|
|
|
msgstr "Открыть файл"
|
|
|
|
|
|
#: ksquirrel.cpp:731
|
|
|
msgid "Thumbnail cache manager..."
|
|
|
msgstr "Управление кэшем эскизов"
|
|
|
|
|
|
#: ksquirrel.cpp:735
|
|
|
msgid "List"
|
|
|
msgstr "Список"
|
|
|
|
|
|
#: ksquirrel.cpp:736
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
msgstr "Иконки"
|
|
|
|
|
|
#: ksquirrel.cpp:737
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
msgstr "Детально"
|
|
|
|
|
|
#: ksquirrel.cpp:738 sq_options.ui.h:136
|
|
|
msgid "Thumbnails"
|
|
|
msgstr "Эскизы"
|
|
|
|
|
|
#: ksquirrel.cpp:740
|
|
|
msgid "Show URL box"
|
|
|
msgstr "Показать строку адреса"
|
|
|
|
|
|
#: ksquirrel.cpp:742
|
|
|
msgid "Built-in image window"
|
|
|
msgstr "Встроенное окно просмотра изображения"
|
|
|
|
|
|
#: ksquirrel.cpp:745
|
|
|
msgid "Slideshow"
|
|
|
msgstr "Слайды"
|
|
|
|
|
|
#: ksquirrel.cpp:746
|
|
|
msgid "Slideshow advanced"
|
|
|
msgstr "Слайды продвинуто"
|
|
|
|
|
|
#: ksquirrel.cpp:748
|
|
|
msgid "Codec information..."
|
|
|
msgstr "Информация о кодеках"
|
|
|
|
|
|
#: ksquirrel.cpp:749
|
|
|
msgid "OpenGL information..."
|
|
|
msgstr "Информация об OpenGL"
|
|
|
|
|
|
#: ksquirrel.cpp:751
|
|
|
msgid "Medium thumbnails"
|
|
|
msgstr "Средние эскизы"
|
|
|
|
|
|
#: ksquirrel.cpp:752
|
|
|
msgid "Large thumbnails"
|
|
|
msgstr "Большие эскизы"
|
|
|
|
|
|
#: ksquirrel.cpp:753
|
|
|
msgid "Huge thumbnails"
|
|
|
msgstr "Огромные эскизы"
|
|
|
|
|
|
#: ksquirrel.cpp:755
|
|
|
msgid "Select group"
|
|
|
msgstr "Отметить группу"
|
|
|
|
|
|
#: ksquirrel.cpp:756
|
|
|
msgid "Deselect group"
|
|
|
msgstr "Снять отметку с группы"
|
|
|
|
|
|
#: ksquirrel.cpp:776
|
|
|
msgid "Extended thumbnails"
|
|
|
msgstr "Расширенные эскизы"
|
|
|
|
|
|
#: ksquirrel.cpp:1085
|
|
|
msgid " writing settings and thumbnails... "
|
|
|
msgstr "запись настроек и эскизов..."
|
|
|
|
|
|
#: sq_filters.cpp:124 sq_filters.cpp:197
|
|
|
msgid "Extensions"
|
|
|
msgstr "Расширения"
|
|
|
|
|
|
#: sq_filters.cpp:181
|
|
|
msgid "Adjust filters"
|
|
|
msgstr "Настроить фильтры"
|
|
|
|
|
|
#: sq_filters.cpp:186
|
|
|
msgid "New filter"
|
|
|
msgstr "Новый фильтр"
|
|
|
|
|
|
#: sq_filters.cpp:193
|
|
|
msgid "Move filter up"
|
|
|
msgstr "Переместить фильтр вверх"
|
|
|
|
|
|
#: sq_filters.cpp:195
|
|
|
msgid "Move filter down"
|
|
|
msgstr "Переместить фильтр вниз"
|
|
|
|
|
|
#: sq_filters.cpp:198
|
|
|
msgid "Menu item contains both name and extension"
|
|
|
msgstr "Элемент меню содержит и имя и расширение"
|
|
|
|
|
|
#: sq_helpwidget.cpp:175
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p align=center><table><tr><td><b><p align=right>Esc,X,Return</p></b></"
|
|
|
"td><td>close</td></tr><tr><td><b><p align=right>Middle click, F</p></b></"
|
|
|
"td><td>fullscreen</td></tr>"
|
|
|
"<tr><td><b><p align=right>Z</p></b></"
|
|
|
"td><td>show 'Zoom' menu</td></tr>"
|
|
|
"<tr><td><b><p align=right>/</p></b></"
|
|
|
"td><td>show this help</td></tr><tr><td><b><p align=right>Right click, M, "
|
|
|
"ContextMenu</p></b></td><td>show context menu</td></tr><tr><td><b><p "
|
|
|
"align=right>N</p></b></td><td>toggle filter</td></tr><tr><td><b><p "
|
|
|
"align=right>Shift + Left button</p></b></td><td>select a region</td></tr>"
|
|
|
"<tr><td><b><p align=right>Shift + Left</p></b></td><td>previous tab</td></tr>"
|
|
|
"<tr><td><b><p align=right>Shift + Right</p></b></td><td>next tab</td></tr>"
|
|
|
"<tr><td><b><p align=right>W</p></b></td><td>close tab</td></tr>"
|
|
|
"</table></p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p align=center><table><tr><td><b><p align=right>Esc,X,Ввод</p></b></"
|
|
|
"td><td>закрыть</td></tr><tr><td><b><p align=right>Средний клик, F</p></b></"
|
|
|
"td><td>полный экран</td></tr><tr><td><b><p align=right>Z</p></b></"
|
|
|
"td><td>показать меню масштибирования</td></tr>"
|
|
|
"<tr><td><b><p align=right>/</p></b></"
|
|
|
"td><td>показать эту помощь</td></tr><tr><td><b><p align=right>Правый клик, M, "
|
|
|
"ContextMenu</p></b></td><td>показать контекстное меню</td></tr><tr><td><b><p "
|
|
|
"align=right>N</p></b></td><td>сменить фильтр</td></tr><tr><td><b><p "
|
|
|
"align=right>Shift + Левая кнопка</p></b></td><td>выбрать регион</td></tr>"
|
|
|
"<tr><td><b><p align=right>Shift + Влево</p></b></td><td>предыдущая вкладка</td></tr>"
|
|
|
"<tr><td><b><p align=right>Shift + Вправо</p></b></td><td>следующая вкладка</td></tr>"
|
|
|
"<tr><td><b><p align=right>W</p></b></td><td>закрыть вкладку</td></tr>"
|
|
|
"</table></p>"
|
|
|
|
|
|
#: sq_helpwidget.cpp:176
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p align=center><table><tr><td><b><p align=right>Space, Page Down</p></b></"
|
|
|
"td><td>next image</td></tr><tr><td><b><p align=right>Backspace, Page Up</p></"
|
|
|
"b></td><td>previous image</td></tr><tr><td><b><p align=right>Home</p></b></"
|
|
|
"td><td>first image</td></tr><tr><td><b><p align=right>End</p></b></"
|
|
|
"td><td>last image</td></tr></table></p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p align=center><table><tr><td><b><p align=right>Пробел, Page Down</p></b></"
|
|
|
"td><td>следующее изображение</td></tr><tr><td><b><p align=right>Backspace, Page Up</p></"
|
|
|
"b></td><td>предыдущее изображение</td></tr><tr><td><b><p align=right>Home</p></b></"
|
|
|
"td><td>первое изображение</td></tr><tr><td><b><p align=right>End</p></b></"
|
|
|
"td><td>последнее изображение</td></tr></table></p>"
|
|
|
|
|
|
#: sq_helpwidget.cpp:177
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p align=center><table><tr><td><b><p align=right>Left, Right,"
|
|
|
" Up, Down</p></b></td><td>move the image</td></"
|
|
|
"tr><tr><td><b><p align=right>Ctrl + Left</p></b></td><td>rotate left</"
|
|
|
"td></tr><tr><td><b><p align=right>Ctrl + Right</p></b></td><td>rotate "
|
|
|
"right</td></tr><tr><td><b><p align=right>Ctrl + Up/Down</p></b></"
|
|
|
"td><td>rotate for 180 degrees up/down</td></tr><tr><td><b><p "
|
|
|
"align=right>Alt + Left/Right</p></b></td><td>rotate for 1 degree "
|
|
|
"left/right</td></tr></table</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p align=center><table><tr><td><b><p align=right>Вверх, Вниз, Влево, Вправо</p></b></td><td>сдвинуть изображение</td></"
|
|
|
"tr><tr><td><b><p align=right>Ctrl + Влево</p></b></td><td>повернуть влево</"
|
|
|
"td></tr><tr><td><b><p align=right>Ctrl + Вправо</p></b></td><td>повернуть вправо</td></tr><tr><td><b><p align=right>Ctrl + Вверх/Вниз</p></b></"
|
|
|
"td><td>повернуть на 180' вверх/вниз</td></tr><tr><td><b><p "
|
|
|
"align=right>Alt + Влево/Вправо</p></b></td><td>повернуть на 1' влево/вправо</td></tr></table</p>"
|
|
|
|
|
|
#: sq_helpwidget.cpp:178
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p align=center><table><tr><td><b><p align=right>+/-</p></b></td><td>zoom "
|
|
|
"Nx</td></tr><tr><td><b><p align=right>Ctrl + +/-</p></b></td><td>zoom "
|
|
|
"2x/0.5x</td></tr><tr><td><b><p align=right>Scroll</p></b></td><td>load next/"
|
|
|
"prev file OR zoom+/zoom-</td></tr><tr><td><b><p align=right>Shift + Scroll</"
|
|
|
"p></b></td><td>zoom+/zoom-</td></tr><tr><td><b><p align=right>Ctrl + Scroll</"
|
|
|
"p></b></td><td>zoom+ 2x/zoom- 2x</td></tr><tr><td><b><p align=right>1..9</"
|
|
|
"p></b></td><td>zoom 1..9x</td></tr><tr><td><b><p align=right>0</p></b></"
|
|
|
"td><td>zoom 10x</td></tr><tr><td><b><p align=right>comma</p></b></td><td>fit "
|
|
|
"width</td></tr><tr><td><b><p align=right>period</p></b></td><td>fit height</"
|
|
|
"td></tr><tr><td><b><p align=right>*</p></b></td><td>fit image</td></tr></"
|
|
|
"table</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p align=center><table><tr><td><b><p align=right>+/-</p></b></td><td>масштабировать "
|
|
|
"Nx</td></tr><tr><td><b><p align=right>Ctrl + +/-</p></b></td><td>масштабировать "
|
|
|
"2x/0.5x</td></tr><tr><td><b><p align=right>Scroll</p></b></td><td>загрузить след./предыдущ. файл ИЛИ увеличить/уменьшить</td></tr><tr><td><b><p align=right>Shift + Scroll</"
|
|
|
"p></b></td><td>увеличить/уменьшить</td></tr><tr><td><b><p align=right>Ctrl + Scroll</"
|
|
|
"p></b></td><td>увеличить 2x/уменшить 2x</td></tr><tr><td><b><p align=right>1..9</"
|
|
|
"p></b></td><td>увеличить 1..9x</td></tr><tr><td><b><p align=right>0</p></b></"
|
|
|
"td><td>увеличить 10x</td></tr><tr><td><b><p align=right>запятая</p></b></td><td>заполнить ширину</td></tr><tr><td><b><p align=right>точка</p></b></td><td>заполнить высоту</"
|
|
|
"td></tr><tr><td><b><p align=right>*</p></b></td><td>заполнить изображение</td></tr></"
|
|
|
"table</p>"
|
|
|
|
|
|
#: sq_helpwidget.cpp:179
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p align=center><table><tr><td><p align=right><b>S</b></p></td><td>save as</"
|
|
|
"td></tr><tr><td><p align=right><b>V</b></p></td><td>flip vertically</td></"
|
|
|
"tr><tr><td><p align=right><b>H</b></p></td><td>flip horizontally</td></"
|
|
|
"tr><tr><td><p align=right><b>R</b></p></td><td>reset</td></tr><tr><td><p "
|
|
|
"align=right><b>P</b></p></td><td>image properties</td></tr><tr><td><p "
|
|
|
"align=right><b>C</b></p></td><td>codec settings</td></tr><tr><td><p "
|
|
|
"align=right><b>L</b></p></td><td>ignore zoom if image is smaller than "
|
|
|
"window</td></tr><tr><td><p align=right><b>I</b></p></td><td>menu with "
|
|
|
"images</td></tr><tr><td><p align=right><b>A</b></p></td><td>stop/start "
|
|
|
"animation</td></tr><tr><td><p align=right><b>B</b></p></td><td>toggle "
|
|
|
"drawing background for transparent images</td></tr><tr><td><p "
|
|
|
"align=right><b>K</b></p></td><td>toggle drawing tickmarks</td></"
|
|
|
"tr><tr><td><p align=right><b>E</b></p></td><td>show menu with external "
|
|
|
"tools</td></tr><tr><td><p align=right><b>Y</b></p></td><td>crop</td></tr>"
|
|
|
"<tr><td><p align=right><b>F1</b></p></td><td>first image in "
|
|
|
"multi-paged image</td></tr><tr><td><p align=right><b>F2</b></p></"
|
|
|
"td><td>previous</td></tr><tr><td><p align=right><b>F3</b></p></td><td>next</"
|
|
|
"td></tr><tr><td><p align=right><b>F4</b></p></td><td>last</td></tr></table></"
|
|
|
"p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p align=center><table><tr><td><p align=right><b>S</b></p></td><td>сохранить как</"
|
|
|
"td></tr><tr><td><p align=right><b>V</b></p></td><td>отразить вертикально</td></"
|
|
|
"tr><tr><td><p align=right><b>H</b></p></td><td>отразить горизонтально</td></"
|
|
|
"tr><tr><td><p align=right><b>R</b></p></td><td>нормализовать</td></tr><tr><td><p "
|
|
|
"align=right><b>P</b></p></td><td>свойства изображения</td></tr><tr><td><p "
|
|
|
"align=right><b>C</b></p></td><td>настройки кодека</td></tr><tr><td><p "
|
|
|
"align=right><b>L</b></p></td><td>игнорировать масштаб, если изображение меньше окна</td></tr><tr><td><p align=right><b>I</b></p></td><td>меню с изображениями</td></tr><tr><td><p align=right><b>A</b></p></td><td>старт/стоп анимации</td></tr><tr><td><p align=right><b>B</b></p></td><td>переключить рисование фона для прозрачных изображений</td></tr><tr><td><p "
|
|
|
"align=right><b>K</b></p></td><td>переключить рисование пометок</td></"
|
|
|
"tr><tr><td><p align=right><b>E</b></p></td><td>показать меню с внешними утилитами</td></tr>"
|
|
|
"<tr><td><p align=right><b>Y</b></p></td><td>обрезать</td></tr>"
|
|
|
"<tr><td><p align=right><b>F1</b></p></td><td>первое изображение в последовательности</td></tr><tr><td><p align=right><b>F2</b></p></"
|
|
|
"td><td>предыдущее</td></tr><tr><td><p align=right><b>F3</b></p></td><td>следующее</"
|
|
|
"td></tr><tr><td><p align=right><b>F4</b></p></td><td>последнее</td></tr></table></"
|
|
|
"p>"
|
|
|
|
|
|
#: sq_helpwidget.cpp:182 sq_options.ui.h:135
|
|
|
msgid "Filing"
|
|
|
msgstr "Файлы"
|
|
|
|
|
|
#: sq_helpwidget.cpp:184
|
|
|
msgid "Current image"
|
|
|
msgstr "Текущее изображение"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.ui.h:138
|
|
|
msgid "Sidebar"
|
|
|
msgstr "Боковая панель"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.ui.h:141
|
|
|
msgid "KIPI"
|
|
|
msgstr "KIPI"
|
|
|
|
|
|
#: sq_options.ui.h:260
|
|
|
msgid "Wrong dimensions: %1x%2."
|
|
|
msgstr "Неправильные размеры: %1x%2."
|
|
|
|
|
|
#: sq_slideshowlisting.cpp:87
|
|
|
msgid "Listing"
|
|
|
msgstr "Просмотр"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 item\n"
|
|
|
"%n items"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%n элементе\n"
|
|
|
"%n элементах\n"
|
|
|
"%n элементах"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 folder\n"
|
|
|
"%n folders"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%n каталог\n"
|
|
|
"%n каталога\n"
|
|
|
"%n каталогов"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 file\n"
|
|
|
"%n files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%n файл\n"
|
|
|
"%n файла\n"
|
|
|
"%n файлов"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Convert 1 file\n"
|
|
|
"Convert %n files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Преобразовать %n файл\n"
|
|
|
"Преобразовать %n файла\n"
|
|
|
"Преобразовать %n файлов"
|
|
|
|
|
|
#: ksquirrel.cpp:751
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
|
msgstr "Переименовать"
|
|
|
|
|
|
#: ksquirrel.cpp:1951
|
|
|
msgid "Renaming File"
|
|
|
msgstr "Переименовать Файл"
|
|
|
|
|
|
#: ksquirrel.cpp:1952
|
|
|
msgid "<p>Rename file <b>%1</b> to:</p>"
|
|
|
msgstr "<p>Переименовать Файл <b>%1</b> в:</p>"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 error\n"
|
|
|
"%n errors"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%n ошибка\n"
|
|
|
"%n ошибки\n"
|
|
|
"%n ошибок"
|
|
|
|
|
|
msgid "Calculate directory size"
|
|
|
msgstr "Подсчитать размер папки"
|
|
|
|
|
|
msgid "New folder..."
|
|
|
msgstr "Новая папка..."
|
|
|
|
|
|
msgid "Create Subfolder"
|
|
|
msgstr "Создать Подпапку"
|
|
|
|
|
|
msgid "<p>Create new folder in <b>%1</b>:</p>"
|
|
|
msgstr "<p>Создать новую папку в <b>%1</b>:</p>"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rename Folder"
|
|
|
msgstr "Переименовать Папку"
|
|
|
|
|
|
msgid "<p>Rename folder <b>%1</b> to:</p>"
|
|
|
msgstr "<p>Переименовать папку <b>%1</b> в:</p>"
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete <b>%1</b>?"
|
|
|
msgstr "Вы точно хотите удалить <b>%1</b>?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy to last folder"
|
|
|
msgstr "Копировать в последнюю папку"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move to last folder"
|
|
|
msgstr "Переместить в последнюю папку"
|
|
|
|
|
|
msgid "Message text color:"
|
|
|
msgstr "Цвет текста сообщений:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Total"
|
|
|
msgstr "Всего"
|
|
|
|
|
|
msgid "Visualize drag operation"
|
|
|
msgstr "Визуализировать операцию перетаскивания"
|
|
|
|
|
|
msgid "Testing"
|
|
|
msgstr "Тестирование"
|
|
|
|
|
|
msgid "Lazy thumbnail generation"
|
|
|
msgstr "Ленивая генерация эскизов"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delay"
|
|
|
msgstr "Задержка"
|
|
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
|
msgstr "Внешний вид"
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of text lines"
|
|
|
msgstr "Количество строк текста"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show file preview"
|
|
|
msgstr "Показывать предпросмотр файла"
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of additionally generated rows"
|
|
|
msgstr "Количество дополнительно генерируемых рядов"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repeat (copy to %1)"
|
|
|
msgstr "Повторить (копировать в %1)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repeat (move to %1)"
|
|
|
msgstr "Повторить (переместить в %1)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repeat (link to %1)"
|
|
|
msgstr "Повторить (ссылку в %1)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repeat (nothing to repeat)"
|
|
|
msgstr "Повторить (нечего повторять)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear contents"
|
|
|
msgstr "Очистить содержимое"
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete contents of <b>%1</b>?"
|
|
|
msgstr "Вы точно хотите удалить содержимое <b>%1</b>?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add to Folder Basket"
|
|
|
msgstr "Добавить в Корзину Папок"
|
|
|
|
|
|
msgid "Folder basket"
|
|
|
msgstr "Корзина папок"
|
|
|
|
|
|
msgid "Change icon"
|
|
|
msgstr "Сменить иконку"
|
|
|
|
|
|
msgid "<p>Rename item <b>%1</b> to:</p>"
|
|
|
msgstr "<p>Переименовать элемент <b>%1</b> в:</p>"
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy file path"
|
|
|
msgstr "Копировать путь файла"
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy file url"
|
|
|
msgstr "Копировать адрес файла"
|
|
|
|
|
|
msgid "Text color:"
|
|
|
msgstr "Цвет текста:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show image dimensions"
|
|
|
msgstr "Показать размеры изображения"
|
|
|
|
|
|
msgid "Text color..."
|
|
|
msgstr "Цвет текста..."
|
|
|
|
|
|
msgid "Double click"
|
|
|
msgstr "Двойной клик"
|
|
|
|
|
|
msgid "Close window"
|
|
|
msgstr "Закрыть окно"
|
|
|
|
|
|
msgid "Crop"
|
|
|
msgstr "Обрезать"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tabs"
|
|
|
msgstr "Вкладки"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable tabs"
|
|
|
msgstr "Разрешить вкладки"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ask what to do when opening new image"
|
|
|
msgstr "Спрашивать что делать, когда открывается новый файл"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show close buttons"
|
|
|
msgstr "Показывать кнопки закрытия"
|
|
|
|
|
|
msgid "Open in a new tab"
|
|
|
msgstr "Открыть в новой вкладке"
|
|
|
|
|
|
msgid "Replace current tab"
|
|
|
msgstr "Заменить текущую вкладку"
|
|
|
|
|
|
msgid "Close all and open in a new tab"
|
|
|
msgstr "Закрыть всё и открыть в новой вкладке"
|
|
|
|
|
|
msgid "Opening..."
|
|
|
msgstr "Открытие..."
|
|
|
|
|
|
msgid "Previous tab"
|
|
|
msgstr "Предыдущая вкладка"
|
|
|
|
|
|
msgid "Next tab"
|
|
|
msgstr "Следующая вкладка"
|
|
|
|
|
|
msgid "Close tab"
|
|
|
msgstr "Закрыть вкладку"
|
|
|
|
|
|
msgid "Do nothing"
|
|
|
msgstr "Не делать ничего"
|
|
|
|
|
|
msgid "Print available DCOP parameters"
|
|
|
msgstr "Напечатать доступные параметры DCOP"
|
|
|
|
|
|
msgid "Downloading..."
|
|
|
msgstr "Загрузка..."
|
|
|
|
|
|
msgid "Close all tabs"
|
|
|
msgstr "Закрыть все вкладки"
|
|
|
|
|
|
msgid "Close all opened images when closing window"
|
|
|
msgstr "Закрывать все открытые изображения, когда закрывается окно"
|
|
|
|
|
|
msgid "Codec manager..."
|
|
|
msgstr "Менеджер кодеков..."
|
|
|
|
|
|
msgid "<b>Select codecs to disable:</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Выберите кодеки для запрещения:</b>"
|
|
|
|
|
|
msgid "<b>Select codecs to enable:</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Выберите кодеки для разрешения:</b>"
|