You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
4405 lines
126 KiB
4405 lines
126 KiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Ktechlab 0.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 17:03+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-06-08 20:16+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Georges Khaznadar <georgesk@ofset.org>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: circuitdocument.cpp:39
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientation"
|
|
|
|
#: circuitdocument.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"*.circuit|Circuit(*.circuit)\n"
|
|
"*|All Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.circuit|Circuit(*.circuit)\n"
|
|
"*|Tous fichiers"
|
|
|
|
#: circuitdocument.cpp:754
|
|
msgid "No components were found in the selection."
|
|
msgstr "Aucun composant trouvé dans la sélection."
|
|
|
|
#: circuitdocument.cpp:762
|
|
msgid "No External Connection components were found in the selection."
|
|
msgstr "Aucun composant de connexion externe n'a été trouvé dans la sélection."
|
|
|
|
#: circuitview.cpp:31
|
|
msgid "0 Degrees"
|
|
msgstr "0 Degrés"
|
|
|
|
#: circuitview.cpp:34
|
|
msgid "90 Degrees"
|
|
msgstr "90 Degrés"
|
|
|
|
#: circuitview.cpp:36
|
|
msgid "180 Degrees"
|
|
msgstr "180 Degrés"
|
|
|
|
#: circuitview.cpp:38
|
|
msgid "270 Degrees"
|
|
msgstr "270 Degrés"
|
|
|
|
#: circuitview.cpp:41
|
|
msgid "Create Subcircuit"
|
|
msgstr "Créer un Sous-circuit"
|
|
|
|
#: circuitview.cpp:42
|
|
msgid "Rotate Clockwise"
|
|
msgstr "Tourner (sens horaire)"
|
|
|
|
#: circuitview.cpp:43
|
|
msgid "Rotate Counter-Clockwise"
|
|
msgstr "Tourner (sens anti-horaire)"
|
|
|
|
#: circuitview.cpp:44
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Retourner"
|
|
|
|
#: circuitview.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"Construct a circuit by dragging components from the Component selector from "
|
|
"the left. Create the connections by dragging a wire from the component "
|
|
"connectors.<br><br>The simulation is running by default, but can be paused "
|
|
"and resumed from the Tools menu.<br><br>To delete a wire, select it with a "
|
|
"select box, and hit delete.<br><br>To edit the attributes of a component, "
|
|
"select it (making sure that no components of another type are also "
|
|
"selected), and edit in the toolbar. More advanced properties can be edited "
|
|
"using the item editor on the right.<br><br>Subcircuits can be created by "
|
|
"connecting the components with an External Connection, selecting the desired "
|
|
"components and clicking on \"Create Subcircuit\" in the right-click menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Construisez un circuit en tirant des comosants depuis le Sélecteur de "
|
|
"Composants à gauche. Créez les connexions en tirant un fil entre les "
|
|
"connecteurs des composants.<br><br>La simulation est active par défaut, mais "
|
|
"peut être mise en pause et relancée à partir du menu d'Outils.<br><br>Pour "
|
|
"supprimer un fil, sélectionnez-le avec un rectangle de sélection, et appuyez "
|
|
"sur la touche d'effacement.<br><br>Pour éditer les attributs d'un composant, "
|
|
"sélectionnez-le (assurez qu'aucun autre composant du même type ne soit "
|
|
"sélectionné), et éditez-le dans la barre d'Outils. On peut éditer plusde "
|
|
"propriétés avancées à l'aide de l'Éditeur d'Items à droite.<br><br>On peut "
|
|
"créer des sous-circuits en connectant les composants avec un Connecteur "
|
|
"Externe, puis en sélectionnant le comosant désiré et en cliquant sur \"Créer "
|
|
"un Sous-circuit\" dans le menu contextuel (clic droit)."
|
|
|
|
#: circuitview.cpp:79
|
|
msgid "Simulation Running"
|
|
msgstr "Simulation active"
|
|
|
|
#: circuitview.cpp:79
|
|
msgid "Simulation Paused"
|
|
msgstr "Simulation arrêtée"
|
|
|
|
#: core/main.cpp:21
|
|
msgid "An IDE for microcontrollers and electronics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/main.cpp:27
|
|
msgid "Document to open."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/main.cpp:34
|
|
msgid "KTechlab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: docmanager.cpp:102
|
|
msgid "Could not open '%1'"
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir '%1'"
|
|
|
|
#: docmanager.cpp:169
|
|
msgid "Untitled (Circuit %1)"
|
|
msgstr "Sans titre (Circuit %1)"
|
|
|
|
#: docmanager.cpp:171
|
|
msgid "Untitled (Circuit)"
|
|
msgstr "Sans titre (Circuit)"
|
|
|
|
#: docmanager.cpp:178
|
|
msgid "Untitled (FlowCode %1)"
|
|
msgstr "Sans titre (FlowCode %1)"
|
|
|
|
#: docmanager.cpp:180
|
|
msgid "Untitled (FlowCode)"
|
|
msgstr "Sans titre (FlowCode)"
|
|
|
|
#: docmanager.cpp:187
|
|
msgid "Untitled (Mechanics %1)"
|
|
msgstr "Sans titre (Mécanique %1)"
|
|
|
|
#: docmanager.cpp:189
|
|
msgid "Untitled (Mechanics)"
|
|
msgstr "Sans titre (Mécanique)"
|
|
|
|
#: docmanager.cpp:196
|
|
msgid "Untitled (%1)"
|
|
msgstr "Sans titre (%1)"
|
|
|
|
#: docmanager.cpp:198 view.cpp:208
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Sans titre"
|
|
|
|
#: docmanager.cpp:434
|
|
msgid "Could not open Circuit file \"%1\""
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de Circuit \"%1\""
|
|
|
|
#: docmanager.cpp:451
|
|
msgid "Could not open FlowCode file \"%1\""
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de Flowcode \"%1\""
|
|
|
|
#: docmanager.cpp:468
|
|
msgid "Could not open Mechanics file \"%1\""
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de Mécanique \"%1\""
|
|
|
|
#: docmanager.cpp:489
|
|
msgid "Could not open text file \"%1\""
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de texte \"%1\""
|
|
|
|
#: document.cpp:105
|
|
msgid "Save Location"
|
|
msgstr "Emplacement de sauvegarde"
|
|
|
|
#: document.cpp:113 itemdocument.cpp:823
|
|
msgid ""
|
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un fichier de nom \"%1\" existe déjà. Êtes-vous sûr de vouloir l'écraser ?"
|
|
|
|
#: document.cpp:114 itemdocument.cpp:823
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
msgstr "Écraser le fichier ?"
|
|
|
|
#: document.cpp:115 itemdocument.cpp:823
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Écraser"
|
|
|
|
#: document.cpp:138
|
|
msgid ""
|
|
"The document '%1' has been modified.\n"
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le document '%1' a été modifié.\n"
|
|
"Voulez-vous l'enregistrer ?"
|
|
|
|
#: document.cpp:139
|
|
msgid "Save Document?"
|
|
msgstr "Enregistrer le document ?"
|
|
|
|
#: document.cpp:140 ktechlab.cpp:823
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Enregistrer"
|
|
|
|
#: document.cpp:141
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Jeter"
|
|
|
|
#: drawparts/dpline.cpp:32 drawparts/dpline.cpp:43 itemview.cpp:69
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Ligne"
|
|
|
|
#: drawparts/dpline.cpp:33 drawparts/dpline.cpp:161 drawparts/dptext.cpp:33
|
|
#: drawparts/solidshape.cpp:32 drawparts/solidshape.cpp:150
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Autre"
|
|
|
|
#: drawparts/dpline.cpp:44
|
|
msgid "Select the line to position the end points"
|
|
msgstr "Sélectionnez la ligne pour positionnerles extrémités"
|
|
|
|
#: drawparts/dpline.cpp:47 drawparts/solidshape.cpp:56
|
|
msgid "Line Color"
|
|
msgstr "Couleur de Ligne"
|
|
|
|
#: drawparts/dpline.cpp:51 drawparts/solidshape.cpp:60
|
|
msgid "Line Width"
|
|
msgstr "Épaisseur de Ligne"
|
|
|
|
#: drawparts/dpline.cpp:57
|
|
msgid "Line Style"
|
|
msgstr "Style de ligne"
|
|
|
|
#: drawparts/dpline.cpp:62
|
|
msgid "Cap Style"
|
|
msgstr "Cap Style"
|
|
|
|
#: drawparts/dpline.cpp:160 drawparts/dpline.cpp:170 itemview.cpp:70
|
|
msgid "Arrow"
|
|
msgstr "Flèche"
|
|
|
|
#: drawparts/dptext.cpp:32
|
|
msgid "Canvas Text"
|
|
msgstr "Canevas Texte"
|
|
|
|
#: drawparts/dptext.cpp:43 drawparts/dptext.cpp:47 itemview.cpp:68
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texte"
|
|
|
|
#: drawparts/dptext.cpp:44
|
|
msgid "Doubleclick the Text Item to set the text"
|
|
msgstr "Clique double l'Item Texte pour modifier le texte"
|
|
|
|
#: drawparts/dptext.cpp:51 drawparts/solidshape.cpp:46
|
|
msgid "Display Background"
|
|
msgstr "Afficher le fond"
|
|
|
|
#: drawparts/dptext.cpp:56 drawparts/solidshape.cpp:51
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Couleur de Fond"
|
|
|
|
#: drawparts/dptext.cpp:61
|
|
msgid "Frame Color"
|
|
msgstr "Couleur de la Trame"
|
|
|
|
#: drawparts/dptext.cpp:66
|
|
msgid "Text Color"
|
|
msgstr "Couleur du Texte"
|
|
|
|
#: drawparts/drawpart.cpp:211
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Plein"
|
|
|
|
#: drawparts/drawpart.cpp:213 drawparts/drawpart.cpp:229
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Sans"
|
|
|
|
#: drawparts/drawpart.cpp:215 drawparts/drawpart.cpp:231
|
|
msgid "Dash"
|
|
msgstr "Tiret"
|
|
|
|
#: drawparts/drawpart.cpp:217 drawparts/drawpart.cpp:233
|
|
msgid "Dot"
|
|
msgstr "Pointillé"
|
|
|
|
#: drawparts/drawpart.cpp:219 drawparts/drawpart.cpp:235
|
|
msgid "Dash Dot"
|
|
msgstr "Point-tiret"
|
|
|
|
#: drawparts/drawpart.cpp:221 drawparts/drawpart.cpp:237
|
|
msgid "Dash Dot Dot"
|
|
msgstr "Point-point-tiret"
|
|
|
|
#: drawparts/drawpart.cpp:246
|
|
msgid "Flat"
|
|
msgstr "Plat"
|
|
|
|
#: drawparts/drawpart.cpp:248 drawparts/drawpart.cpp:258
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Carré"
|
|
|
|
#: drawparts/drawpart.cpp:250 drawparts/drawpart.cpp:260
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Rond"
|
|
|
|
#: drawparts/solidshape.cpp:31 drawparts/solidshape.cpp:42 itemview.cpp:72
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Rectangle"
|
|
|
|
#: drawparts/solidshape.cpp:149 drawparts/solidshape.cpp:159 itemview.cpp:71
|
|
msgid "Ellipse"
|
|
msgstr "Ellipse"
|
|
|
|
#: electronics/components/addac.cpp:39
|
|
msgid "Analog-Digital"
|
|
msgstr "Analogique-Numérique"
|
|
|
|
#: electronics/components/addac.cpp:40 electronics/components/addac.cpp:53
|
|
#: electronics/components/binarycounter.cpp:31
|
|
#: electronics/components/demultiplexer.cpp:31
|
|
#: electronics/components/ec555.cpp:32
|
|
#: electronics/components/ecbcdto7segment.cpp:48
|
|
#: electronics/components/ecopamp.cpp:30 electronics/components/flipflop.cpp:34
|
|
#: electronics/components/flipflop.cpp:146
|
|
#: electronics/components/flipflop.cpp:248
|
|
#: electronics/components/fulladder.cpp:30
|
|
#: electronics/components/magnitudecomparator.cpp:28
|
|
#: electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:304
|
|
#: electronics/components/multiplexer.cpp:31
|
|
#: electronics/components/piccomponent.cpp:55 electronics/components/ram.cpp:29
|
|
msgid "Integrated Circuits"
|
|
msgstr "Circuits Intégrés"
|
|
|
|
#: electronics/components/addac.cpp:52
|
|
msgid "Digital-Analog"
|
|
msgstr "Numérique-Analogique"
|
|
|
|
#: electronics/components/addac.cpp:69
|
|
msgid "Number Bits"
|
|
msgstr "Nombre de bits"
|
|
|
|
#: electronics/components/addac.cpp:75
|
|
msgid "Input Range"
|
|
msgstr "Intervalle d'entrée"
|
|
|
|
#: electronics/components/addac.cpp:102
|
|
msgid "ADC"
|
|
msgstr "CAN"
|
|
|
|
#: electronics/components/addac.cpp:103
|
|
msgid "Converts an analog signal into a digital output."
|
|
msgstr "Convertit un signal analogique en une sortie numérique."
|
|
|
|
#: electronics/components/addac.cpp:198
|
|
msgid "DAC"
|
|
msgstr "CNA"
|
|
|
|
#: electronics/components/addac.cpp:199
|
|
msgid "Converts a digital input to an analog output signal."
|
|
msgstr "Convertit une entrée numérique en un signal de sortie analogique."
|
|
|
|
#: electronics/components/bidirled.cpp:31
|
|
#: electronics/components/bidirled.cpp:42
|
|
msgid "Bidirectional LED"
|
|
msgstr "DEL bidirectionnelle"
|
|
|
|
#: electronics/components/bidirled.cpp:32 electronics/components/ecled.cpp:31
|
|
#: electronics/components/ecsevensegment.cpp:33
|
|
#: electronics/components/ecsignallamp.cpp:31
|
|
#: electronics/components/matrixdisplay.cpp:35
|
|
#: electronics/components/meter.cpp:156 electronics/components/meter.cpp:196
|
|
#: electronics/components/meter.cpp:239 electronics/components/probe.cpp:138
|
|
#: electronics/components/probe.cpp:181 electronics/components/probe.cpp:228
|
|
msgid "Outputs"
|
|
msgstr "Sorties"
|
|
|
|
#: electronics/components/bidirled.cpp:43
|
|
msgid "Bidrectional Light Emitting Diode"
|
|
msgstr "Diode Émettrice de Lumière bidirectionnelle."
|
|
|
|
#: electronics/components/bidirled.cpp:60
|
|
msgid "Color 1"
|
|
msgstr "Couleur 1"
|
|
|
|
#: electronics/components/bidirled.cpp:64
|
|
msgid "Colour 2"
|
|
msgstr "Couleur 2"
|
|
|
|
#: electronics/components/binarycounter.cpp:30
|
|
#: electronics/components/binarycounter.cpp:41
|
|
msgid "Binary Counter"
|
|
msgstr "Compteur binaire"
|
|
|
|
#: electronics/components/binarycounter.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"Holds an internal count, which changes when the clock input <i>></i> pin "
|
|
"is pulsed.<br><br>Normal operation: <i>en</i> (Enable) and <i>u/d</i> (Up/"
|
|
"Down) are held high, <i>r</i> (Reset) is low."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maintient un comptage interne, qui change quand <i>></i>la broche "
|
|
"d'entrée Horloge reçoit une impusion.<br><br>Mode normal : <i>en</i> "
|
|
"(Enable) et <i>u/d</i> (Up/Down) sont à l'état haut, <i>r</i> (Reset) est à "
|
|
"l'état bas."
|
|
|
|
#: electronics/components/binarycounter.cpp:58
|
|
msgid "Trigger Edge"
|
|
msgstr "Déclenchement"
|
|
|
|
#: electronics/components/binarycounter.cpp:63
|
|
msgid "Bit Count"
|
|
msgstr "Nombre de bits"
|
|
|
|
#: electronics/components/bussplitter.cpp:29
|
|
msgid "Bus"
|
|
msgstr "Bus"
|
|
|
|
#: electronics/components/bussplitter.cpp:30
|
|
#: electronics/components/externalconnection.cpp:27
|
|
#: electronics/components/parallelportcomponent.cpp:37
|
|
#: electronics/components/serialportcomponent.cpp:37
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Connexions"
|
|
|
|
#: electronics/components/bussplitter.cpp:43
|
|
msgid "Bus Splitter"
|
|
msgstr "Séparateur de Bus"
|
|
|
|
#: electronics/components/bussplitter.cpp:44
|
|
msgid "Merges several connections into one."
|
|
msgstr "Associe plusieurs connexions dans une."
|
|
|
|
#: electronics/components/bussplitter.cpp:51
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Taille"
|
|
|
|
#: electronics/components/demultiplexer.cpp:30
|
|
#: electronics/components/demultiplexer.cpp:41
|
|
msgid "Demultiplexer"
|
|
msgstr "Démultiplexeur"
|
|
|
|
#: electronics/components/demultiplexer.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"Seperates the input data stream into components. The value of the input is "
|
|
"passed to the \"X\" output selected by the binary number given by the \"A\" "
|
|
"inputs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Partage le flux de données d'entré entre plusieurs composants. La valeur de "
|
|
"l'entrée est copiée vers la sortie \"X\" sélectionnée par le nombre binaire "
|
|
"donnée par les entrées \"A\"."
|
|
|
|
#: electronics/components/demultiplexer.cpp:47
|
|
#: electronics/components/multiplexer.cpp:47 electronics/components/ram.cpp:56
|
|
msgid "Address Size"
|
|
msgstr "Taille d'Adresse"
|
|
|
|
#: electronics/components/dependentsource.cpp:34
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "Gain"
|
|
|
|
#: electronics/components/dependentsource.cpp:131
|
|
msgid "CCCS"
|
|
msgstr "CCCS"
|
|
|
|
#: electronics/components/dependentsource.cpp:132
|
|
#: electronics/components/dependentsource.cpp:182
|
|
#: electronics/components/dependentsource.cpp:231
|
|
#: electronics/components/dependentsource.cpp:280
|
|
#: electronics/components/eccurrentsignal.cpp:31
|
|
#: electronics/components/eccurrentsource.cpp:31
|
|
#: electronics/components/ecfixedvoltage.cpp:29
|
|
#: electronics/components/ecground.cpp:29
|
|
#: electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:33
|
|
#: electronics/components/ecvoltagesource.cpp:35
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Sources"
|
|
|
|
#: electronics/components/dependentsource.cpp:141
|
|
msgid "Current Controlled Currrent Source"
|
|
msgstr "Source de courant contrôlée par courant"
|
|
|
|
#: electronics/components/dependentsource.cpp:181
|
|
msgid "CCVS"
|
|
msgstr "CCVS"
|
|
|
|
#: electronics/components/dependentsource.cpp:191
|
|
msgid "Current Controlled Voltage Source"
|
|
msgstr "Source de tension commandée par courant"
|
|
|
|
#: electronics/components/dependentsource.cpp:230
|
|
msgid "VCCS"
|
|
msgstr "VCCS"
|
|
|
|
#: electronics/components/dependentsource.cpp:240
|
|
msgid "Voltage Controlled Current Source"
|
|
msgstr "Source de courant commandée par tension"
|
|
|
|
#: electronics/components/dependentsource.cpp:279
|
|
msgid "VCVS"
|
|
msgstr "VCVS"
|
|
|
|
#: electronics/components/dependentsource.cpp:289
|
|
msgid "Voltage Controlled Voltage Source"
|
|
msgstr "Source de tension commandée par tension"
|
|
|
|
#: electronics/components/discretelogic.cpp:34
|
|
#: electronics/components/discretelogic.cpp:44
|
|
msgid "Inverter"
|
|
msgstr "Inverseur"
|
|
|
|
#: electronics/components/discretelogic.cpp:35
|
|
#: electronics/components/discretelogic.cpp:98
|
|
#: electronics/components/discretelogic.cpp:160
|
|
#: electronics/components/discretelogic.cpp:229
|
|
#: electronics/components/ecclockinput.cpp:37
|
|
#: electronics/components/multiinputgate.cpp:149
|
|
#: electronics/components/multiinputgate.cpp:221
|
|
#: electronics/components/multiinputgate.cpp:291
|
|
#: electronics/components/multiinputgate.cpp:362
|
|
#: electronics/components/multiinputgate.cpp:433
|
|
#: electronics/components/multiinputgate.cpp:489 gui/logicwidget.ui:16
|
|
#: gui/settingsdlg.cpp:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Logic"
|
|
msgstr "Logique"
|
|
|
|
#: electronics/components/discretelogic.cpp:45
|
|
msgid "The output is the logical inverse of the logic-input state."
|
|
msgstr "La sortie est l'inverse logique de l'entrée."
|
|
|
|
#: electronics/components/discretelogic.cpp:97
|
|
#: electronics/components/discretelogic.cpp:107
|
|
msgid "Buffer"
|
|
msgstr "Tampon"
|
|
|
|
#: electronics/components/discretelogic.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"Cleans the logic input, with the output high or low depending on input "
|
|
"trigger levels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nettoie le signal d'entrée, les états haut et bas de la sortie dépendant du "
|
|
"niveau d'entrée par un hystérésis."
|
|
|
|
#: electronics/components/discretelogic.cpp:159
|
|
#: electronics/components/discretelogic.cpp:169
|
|
msgid "Logic Input"
|
|
msgstr "Entrée Logique"
|
|
|
|
#: electronics/components/discretelogic.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"Provides a user-adjustable logic state.<br><br>Click to pulse high, or drag "
|
|
"the mouse off to keep the output high."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fournit un état logique justable par l'utilisateur.<br><br>Cliquer pour une "
|
|
"impulsion haute, ou tirer la souris pour garder la sortie haute."
|
|
|
|
#: electronics/components/discretelogic.cpp:178
|
|
msgid "Use Toggle"
|
|
msgstr "Utiliser une Bascule"
|
|
|
|
#: electronics/components/discretelogic.cpp:228
|
|
#: electronics/components/discretelogic.cpp:238
|
|
msgid "Logic Output"
|
|
msgstr "Sortie Logique"
|
|
|
|
#: electronics/components/discretelogic.cpp:239
|
|
msgid "Shows the logic-state of the input."
|
|
msgstr "Montre l'état logique de la sortie."
|
|
|
|
#: electronics/components/ec555.cpp:31 electronics/components/ec555.cpp:42
|
|
msgid "555"
|
|
msgstr "555"
|
|
|
|
#: electronics/components/ec555.cpp:43
|
|
msgid "Common timer IC"
|
|
msgstr "CI timer ordinaire"
|
|
|
|
#: electronics/components/ecbcdto7segment.cpp:47
|
|
msgid "BCD to 7 Segment"
|
|
msgstr "BCD vers 7 Segments"
|
|
|
|
#: electronics/components/ecbcdto7segment.cpp:58
|
|
msgid "BCD to Seven Segment"
|
|
msgstr "BCD vers Sept Segments"
|
|
|
|
#: electronics/components/ecbcdto7segment.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"Converts a binary-coded-input to a form displayable by a seven segment "
|
|
"display.<br><br>Normal operation: <i>lt</i> (Lamp Test) and the <i>rb</i> "
|
|
"(Ripple Blanking) are held high, <i>en</i> (Enable) is held low."
|
|
msgstr ""
|
|
"Convertit une entrée codée en binaire en une forme lisible sur un afficheur "
|
|
"sept segments.<br><br>Mode normal : <i>lt</i> (Lamp Test) et le <i>rb</i> "
|
|
"(Ripple Blanking) sont à l'état haut, <i>en</i> (Enable) est à l'état bas."
|
|
|
|
#: electronics/components/ecbjt.cpp:36
|
|
msgid "NPN"
|
|
msgstr "NPN"
|
|
|
|
#: electronics/components/ecbjt.cpp:37 electronics/components/ecbjt.cpp:49
|
|
#: electronics/components/eccapacitor.cpp:29
|
|
#: electronics/components/ecdiode.cpp:29
|
|
#: electronics/components/ecpotentiometer.cpp:31
|
|
#: electronics/components/ecresistor.cpp:29
|
|
#: electronics/components/inductor.cpp:28
|
|
#: electronics/components/resistordip.cpp:30
|
|
msgid "Discrete"
|
|
msgstr "Discrète"
|
|
|
|
#: electronics/components/ecbjt.cpp:48
|
|
msgid "PNP"
|
|
msgstr "PNP"
|
|
|
|
#: electronics/components/ecbjt.cpp:61
|
|
msgid "NPN Transistor"
|
|
msgstr "Transistor NPN"
|
|
|
|
#: electronics/components/ecbjt.cpp:63
|
|
msgid "PNP Transistor"
|
|
msgstr "Transistor PNP"
|
|
|
|
#: electronics/components/ecbjt.cpp:79
|
|
msgid "Forward Coefficient"
|
|
msgstr "Coefficient avant"
|
|
|
|
#: electronics/components/ecbjt.cpp:86
|
|
msgid "Reverse Coefficient"
|
|
msgstr "Coefficient retour"
|
|
|
|
#: electronics/components/ecbjt.cpp:93
|
|
msgid "Forward Beta"
|
|
msgstr "Beta avant"
|
|
|
|
#: electronics/components/ecbjt.cpp:100
|
|
msgid "Reverse Beta"
|
|
msgstr "Beta retour"
|
|
|
|
#: electronics/components/eccapacitor.cpp:28
|
|
#: electronics/components/eccapacitor.cpp:39
|
|
msgid "Capacitor"
|
|
msgstr "Condenstaeur"
|
|
|
|
#: electronics/components/eccapacitor.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"Stores electrical charge.<br><br>The voltage across the capacitor and "
|
|
"capacitance are related by <i>Charge = Capacitance x Voltage</i>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stocke une charge électrique.<br><br>La tension aux bornes du condensateur "
|
|
"et la capacité sont reliés par <i>Charge = Capacité x Tension</i>."
|
|
|
|
#: electronics/components/eccapacitor.cpp:50
|
|
msgid "Capacitance"
|
|
msgstr "Capacité"
|
|
|
|
#: electronics/components/ecclockinput.cpp:36
|
|
#: electronics/components/ecclockinput.cpp:46
|
|
msgid "Clock Input"
|
|
msgstr "Horloge"
|
|
|
|
#: electronics/components/ecclockinput.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"A square-wave generator, outputing logical high/low at repeating time "
|
|
"intervals."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un générateur de signal carré, qui sort un signal logique haut/bas à "
|
|
"intervalle de temps régulier."
|
|
|
|
#: electronics/components/ecclockinput.cpp:69
|
|
msgid "Low Time"
|
|
msgstr "Durée \"bas\""
|
|
|
|
#: electronics/components/ecclockinput.cpp:75 flowparts/pulse.cpp:49
|
|
#: flowparts/pulse.cpp:54
|
|
msgid "High Time"
|
|
msgstr "Durée \"haut\""
|
|
|
|
#: electronics/components/eccurrentsignal.cpp:30
|
|
#: electronics/components/eccurrentsignal.cpp:40
|
|
msgid "Current Signal"
|
|
msgstr "Signal en courant"
|
|
|
|
#: electronics/components/eccurrentsignal.cpp:41
|
|
msgid "Provides a variety of current signals"
|
|
msgstr "Fournit un choix de signaux en courant"
|
|
|
|
#: electronics/components/eccurrentsignal.cpp:52
|
|
#: electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:54
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Fréquence"
|
|
|
|
#: electronics/components/eccurrentsignal.cpp:59
|
|
msgid "Current Range"
|
|
msgstr "Intervalle de courant"
|
|
|
|
#: electronics/components/eccurrentsource.cpp:30
|
|
#: electronics/components/eccurrentsource.cpp:40
|
|
msgid "Current Source"
|
|
msgstr "Source de courant"
|
|
|
|
#: electronics/components/eccurrentsource.cpp:41
|
|
msgid "Provides a fixed current source."
|
|
msgstr "Fournit une source de courant constant."
|
|
|
|
#: electronics/components/eccurrentsource.cpp:51
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Courant"
|
|
|
|
#: electronics/components/ecdiode.cpp:28 electronics/components/ecdiode.cpp:38
|
|
msgid "Diode"
|
|
msgstr "Diode"
|
|
|
|
#: electronics/components/ecdiode.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"Allows current to flow in the direction indicated by the arrow when a "
|
|
"certain voltage difference has been reached."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autorise le passage du courant dans la direction indiquée par la flèche "
|
|
"quand une certaine différence de potentiel a été atteinte."
|
|
|
|
#: electronics/components/ecdiode.cpp:59
|
|
msgid "Emission Coefficient"
|
|
msgstr "Coefficient d'émission"
|
|
|
|
#: electronics/components/ecdiode.cpp:66
|
|
msgid "Breakdown Voltage"
|
|
msgstr "Tension d'avalanche"
|
|
|
|
#: electronics/components/ecfixedvoltage.cpp:28
|
|
#: electronics/components/ecfixedvoltage.cpp:38
|
|
msgid "Fixed Voltage"
|
|
msgstr "Tension fixe"
|
|
|
|
#: electronics/components/ecfixedvoltage.cpp:39
|
|
msgid "Provides a fixed voltage point to connect components to."
|
|
msgstr "Fournit une source de tension fixe où connecter des composants."
|
|
|
|
#: electronics/components/ecfixedvoltage.cpp:49
|
|
#: electronics/components/ecvoltagesource.cpp:57
|
|
msgid "Voltage"
|
|
msgstr "Tension"
|
|
|
|
#: electronics/components/ecground.cpp:28
|
|
msgid "Ground (0V)"
|
|
msgstr "Masse (0V)"
|
|
|
|
#: electronics/components/ecground.cpp:38
|
|
msgid "Ground"
|
|
msgstr "Masse"
|
|
|
|
#: electronics/components/ecground.cpp:39
|
|
msgid "Ground (0V) point"
|
|
msgstr "Point de masse (0V)"
|
|
|
|
#: electronics/components/eckeypad.cpp:28
|
|
#: electronics/components/eckeypad.cpp:44 flowparts/keypad.cpp:27
|
|
#: flowparts/keypad.cpp:38
|
|
msgid "Keypad"
|
|
msgstr "Clavier"
|
|
|
|
#: electronics/components/eckeypad.cpp:29
|
|
#: electronics/components/pushswitch.cpp:33
|
|
#: electronics/components/pushswitch.cpp:125
|
|
#: electronics/components/rotoswitch.cpp:36
|
|
#: electronics/components/toggleswitch.cpp:32
|
|
#: electronics/components/toggleswitch.cpp:138
|
|
#: electronics/components/toggleswitch.cpp:234
|
|
#: electronics/components/toggleswitch.cpp:329
|
|
msgid "Switches"
|
|
msgstr "Interrupteurs"
|
|
|
|
#: electronics/components/eckeypad.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"Provides a numeric array of Push-to-Make switches, with 4 rows and a "
|
|
"configurable number of columns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fabrique une grille de bouton actifs en appuyant, avec 4 lignes et un nombre "
|
|
"configurable de colonnes."
|
|
|
|
#: electronics/components/eckeypad.cpp:48
|
|
msgid "Use Toggles"
|
|
msgstr "Utiliser des Bascules"
|
|
|
|
#: electronics/components/eckeypad.cpp:52
|
|
#: electronics/components/matrixdisplay.cpp:69
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Colonnes"
|
|
|
|
#: electronics/components/ecled.cpp:30 electronics/components/ecled.cpp:42
|
|
msgid "LED"
|
|
msgstr "DEL"
|
|
|
|
#: electronics/components/ecled.cpp:43
|
|
msgid "Light Emitting Diode"
|
|
msgstr "Diode Émettrice de Lumière"
|
|
|
|
#: electronics/components/ecled.cpp:51
|
|
#: electronics/components/ecsevensegment.cpp:49
|
|
#: electronics/components/matrixdisplay.cpp:75
|
|
#: electronics/components/probe.cpp:32
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Couleur"
|
|
|
|
#: electronics/components/ecopamp.cpp:29
|
|
msgid "Op Amp"
|
|
msgstr "Ampli op"
|
|
|
|
#: electronics/components/ecopamp.cpp:40
|
|
msgid "Operational Amplifier"
|
|
msgstr "Amplificateur opérationnel"
|
|
|
|
#: electronics/components/ecopamp.cpp:41
|
|
msgid "Ideal amplifier"
|
|
msgstr "Amplificateur idéal"
|
|
|
|
#: electronics/components/ecpotentiometer.cpp:30
|
|
#: electronics/components/ecpotentiometer.cpp:40
|
|
msgid "Potentiometer"
|
|
msgstr "Potentiomètre"
|
|
|
|
#: electronics/components/ecpotentiometer.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"Consists of a resistor connected to the end pins, with a central pin "
|
|
"connected at an adjustable point along the resistor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Consiste en une résistance connectée aux broches terminales, avec un broche "
|
|
"centrale connectée à un point ajustable le long du corps de la résistance."
|
|
|
|
#: electronics/components/ecpotentiometer.cpp:55
|
|
#: electronics/components/ecresistor.cpp:47
|
|
#: electronics/components/resistordip.cpp:48
|
|
msgid "Resistance"
|
|
msgstr "Résistance"
|
|
|
|
#: electronics/components/ecresistor.cpp:28
|
|
#: electronics/components/ecresistor.cpp:38
|
|
msgid "Resistor"
|
|
msgstr "Résistance"
|
|
|
|
#: electronics/components/ecresistor.cpp:39
|
|
msgid "Limits the flow of current, obeying Ohms Law"
|
|
msgstr "Limite la valeur du courant, en obéissant à la loi d'Ohm."
|
|
|
|
#: electronics/components/ecsevensegment.cpp:32 flowparts/sevenseg.cpp:28
|
|
#: gui/newpinmappingwidget.ui:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Seven Segment"
|
|
msgstr "Sept Segments"
|
|
|
|
#: electronics/components/ecsevensegment.cpp:42
|
|
msgid "Seven Segment LED"
|
|
msgstr "DEL Sept Segments"
|
|
|
|
#: electronics/components/ecsevensegment.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"A seven segment display with a decimal point. This can be configured to "
|
|
"either have a common cathode or a common anode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un afficheur à sept segments avec un point décimal. On peut le configurer "
|
|
"pour avoir soit une cathode commune soit une anode commune."
|
|
|
|
#: electronics/components/ecsevensegment.cpp:53
|
|
#: electronics/components/matrixdisplay.cpp:79
|
|
#: electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:321
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuration"
|
|
|
|
#: electronics/components/ecsignallamp.cpp:30
|
|
#: electronics/components/ecsignallamp.cpp:40
|
|
msgid "Signal Lamp"
|
|
msgstr "Lampe Signal"
|
|
|
|
#: electronics/components/ecsignallamp.cpp:41
|
|
msgid "A simple filament signal lamp, with a 100 ohms series resistance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une lampe simple à incandescence, avec une résistance série de 100 ohm."
|
|
|
|
#: electronics/components/ecsubcircuit.cpp:41
|
|
msgid "Subcircuit"
|
|
msgstr "Sous-cirduit"
|
|
|
|
#: electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:32
|
|
#: electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:42
|
|
msgid "Voltage Signal"
|
|
msgstr "Signal en tension"
|
|
|
|
#: electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:43
|
|
msgid "Provides a variety of voltage signals."
|
|
msgstr "Fournit un choix de signaux en tension"
|
|
|
|
#: electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:61
|
|
msgid "Voltage Range"
|
|
msgstr "Intervalle de tension"
|
|
|
|
#: electronics/components/ecvoltagesource.cpp:34
|
|
#: electronics/components/ecvoltagesource.cpp:44
|
|
msgid "Battery"
|
|
msgstr "Pile"
|
|
|
|
#: electronics/components/ecvoltagesource.cpp:45
|
|
msgid "Provides a potential-difference."
|
|
msgstr "Fournit une différence de potentiel."
|
|
|
|
#: electronics/components/externalconnection.cpp:26
|
|
#: electronics/components/externalconnection.cpp:36
|
|
msgid "External Connection"
|
|
msgstr "Connexion Externe"
|
|
|
|
#: electronics/components/externalconnection.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"Point to connect the circuit to an external entity - e.g. a mechanical "
|
|
"component or as part of a subcircuit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un point pour connecter le circuit à une entité externe -- p. ex. un "
|
|
"composant mécanique ou en tant que partie de sous-circuit."
|
|
|
|
#: electronics/components/externalconnection.cpp:41
|
|
#: gui/microsettingsdlg.cpp:306 gui/settingsdlg.cpp:235 gui/symbolviewer.cpp:97
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: electronics/components/flipflop.cpp:33
|
|
msgid "D Flip-Flop"
|
|
msgstr "Bascule D"
|
|
|
|
#: electronics/components/flipflop.cpp:43
|
|
msgid "D-Type Flip-Flop"
|
|
msgstr "Bascule de type D"
|
|
|
|
#: electronics/components/flipflop.cpp:44
|
|
msgid "The output state is set from the input state when the clock is pulsed."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'état de la sortie est copié sur l'état de l'entré quand une impulsion "
|
|
"d'horloge arrive."
|
|
|
|
#: electronics/components/flipflop.cpp:145
|
|
msgid "JK Flip-Flop"
|
|
msgstr "Bascule JK"
|
|
|
|
#: electronics/components/flipflop.cpp:155
|
|
msgid "JK-Type Flip-Flop"
|
|
msgstr "Bascule de type Maître-Esclave"
|
|
|
|
#: electronics/components/flipflop.cpp:156
|
|
msgid "The output state is set according to J and K when the clock is pulsed."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'état de sortie est fixé selon les états de J et K au moent de l'impulsion "
|
|
"d'horloge."
|
|
|
|
#: electronics/components/flipflop.cpp:247
|
|
#: electronics/components/flipflop.cpp:257
|
|
msgid "SR Flip-Flop"
|
|
msgstr "Bascule SR"
|
|
|
|
#: electronics/components/flipflop.cpp:258
|
|
msgid ""
|
|
"The output is made high by holding <i>set</i> high, and low by holding "
|
|
"<i>reset</i> high."
|
|
msgstr ""
|
|
"La sortie devient haute quand <i>set</i> est mis à l'état haut, et basse "
|
|
"quand <i>reset</i> est mis à l'état haut."
|
|
|
|
#: electronics/components/fulladder.cpp:29
|
|
#: electronics/components/fulladder.cpp:40
|
|
msgid "Adder"
|
|
msgstr "Additionneur"
|
|
|
|
#: electronics/components/inductor.cpp:27
|
|
#: electronics/components/inductor.cpp:38
|
|
msgid "Inductor"
|
|
msgstr "Bobinage"
|
|
|
|
#: electronics/components/inductor.cpp:49
|
|
msgid "Inductance"
|
|
msgstr "Inductance"
|
|
|
|
#: electronics/components/magnitudecomparator.cpp:27
|
|
#: electronics/components/magnitudecomparator.cpp:38
|
|
msgid "Magnitude Comparator"
|
|
msgstr "Comparateur Binaire"
|
|
|
|
#: electronics/components/magnitudecomparator.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"Compares two binary numbers and generates output to indicate which binary "
|
|
"number has the greater magnitude. It has 3 cascading inputs:<ul><li>I: A "
|
|
"> B</li><li>I: A < B</li><li>I: A = B</li></ul>and 3 outputs:"
|
|
"<ul><li>O: A > B</li><li>O: A < B</li><li>O: A = B</li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Compare deux nombres bianires et génère une sortie indiquant lequel est le "
|
|
"plus grand. Il a trois entrées en cascade :<ul><li>I: A > B</li><li>I: A "
|
|
"< B</li><li>I: A = B</li></ul>et trois sorties :<ul><li>O: A > B</"
|
|
"li><li>O: A < B</li><li>O: A = B</li></ul>"
|
|
|
|
#: electronics/components/magnitudecomparator.cpp:50
|
|
#: electronics/components/multiinputgate.cpp:45
|
|
msgid "Number Inputs"
|
|
msgstr "Nombre d'entrées"
|
|
|
|
#: electronics/components/matrixdisplay.cpp:34
|
|
#: electronics/components/matrixdisplay.cpp:45
|
|
msgid "Matrix Display"
|
|
msgstr "Afficheur matriciel"
|
|
|
|
#: electronics/components/matrixdisplay.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"A matrix display of LEDs with a configurable number of columns and rows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un afficheur matriciel à DELs avec un nombre de lignes et de colonnes "
|
|
"configurable."
|
|
|
|
#: electronics/components/matrixdisplay.cpp:63
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Lignes"
|
|
|
|
#: electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:303
|
|
#: electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:314
|
|
msgid "Matrix Display Driver"
|
|
msgstr "Pilote d'afficheur matriciel"
|
|
|
|
#: electronics/components/meter.cpp:41
|
|
msgid "Minimum Value"
|
|
msgstr "Valeur minimale"
|
|
|
|
#: electronics/components/meter.cpp:47
|
|
msgid "Maximum Value"
|
|
msgstr "Valeur maximale"
|
|
|
|
#: electronics/components/meter.cpp:155
|
|
msgid "Frequency Meter (TODO)"
|
|
msgstr "Fréquencemètre (À FAIRE)"
|
|
|
|
#: electronics/components/meter.cpp:165
|
|
msgid "Frequency Meter"
|
|
msgstr "Fréquencemètre"
|
|
|
|
#: electronics/components/meter.cpp:166
|
|
msgid "Place this at the point where frequency is to be measured."
|
|
msgstr "Placez-le là où il faut mesurer une fréquence."
|
|
|
|
#: electronics/components/meter.cpp:195 electronics/components/meter.cpp:206
|
|
msgid "Ammeter"
|
|
msgstr "Ampèremètre"
|
|
|
|
#: electronics/components/meter.cpp:207
|
|
msgid "Place this in series in the circuit to measure the current flowing."
|
|
msgstr "Placez-le dans le circuit pour mesurer le courant qui passe."
|
|
|
|
#: electronics/components/meter.cpp:238 electronics/components/meter.cpp:248
|
|
msgid "Voltmeter"
|
|
msgstr "Voltmètre"
|
|
|
|
#: electronics/components/meter.cpp:249
|
|
msgid ""
|
|
"Place this in parallel in the circuit to meaure the voltage between two "
|
|
"points."
|
|
msgstr "Placez-le dans le circuit pour mesurer la tension entre deux points."
|
|
|
|
#: electronics/components/multiinputgate.cpp:148
|
|
#: electronics/components/multiinputgate.cpp:158
|
|
msgid "XNOR gate"
|
|
msgstr "Porte XNOR"
|
|
|
|
#: electronics/components/multiinputgate.cpp:159
|
|
msgid "Exclusive NOR gate. Output is low when exactly one input is high."
|
|
msgstr ""
|
|
"Porte NOR exclusive. La sortie est basse quand exactement une entrée est "
|
|
"haute."
|
|
|
|
#: electronics/components/multiinputgate.cpp:220
|
|
#: electronics/components/multiinputgate.cpp:230
|
|
msgid "XOR gate"
|
|
msgstr "Porte XOR"
|
|
|
|
#: electronics/components/multiinputgate.cpp:231
|
|
msgid "Exclusive OR gate. Output is high when exactly one input is high."
|
|
msgstr ""
|
|
"Porte OR exclusive. La sortie est haute quand exactement une entrée est "
|
|
"haute."
|
|
|
|
#: electronics/components/multiinputgate.cpp:290
|
|
#: electronics/components/multiinputgate.cpp:300
|
|
msgid "OR gate"
|
|
msgstr "Porte OR"
|
|
|
|
#: electronics/components/multiinputgate.cpp:301
|
|
msgid ""
|
|
"The output is high when at least one of the inputs is high; or low when all "
|
|
"of the inputs are off"
|
|
msgstr ""
|
|
"La sortie est haute quand au moins une des entrées est haute ; ou basse "
|
|
"quand toutes les entrées sont basses."
|
|
|
|
#: electronics/components/multiinputgate.cpp:361
|
|
msgid "NOR gate"
|
|
msgstr "Porte NOR"
|
|
|
|
#: electronics/components/multiinputgate.cpp:371
|
|
msgid "NOR Gate"
|
|
msgstr "Porte NOR"
|
|
|
|
#: electronics/components/multiinputgate.cpp:372
|
|
msgid "The output is high when all inputs are low."
|
|
msgstr "La sortie est haute quand toutes les entrées sont basses."
|
|
|
|
#: electronics/components/multiinputgate.cpp:432
|
|
msgid "NAND gate"
|
|
msgstr "Porte NAND"
|
|
|
|
#: electronics/components/multiinputgate.cpp:442
|
|
msgid "NAND Gate"
|
|
msgstr "Porte NAND"
|
|
|
|
#: electronics/components/multiinputgate.cpp:443
|
|
msgid "The output is low only when all of the inputs are high."
|
|
msgstr "La sortie est basse quand toutes les entrées sont hautes."
|
|
|
|
#: electronics/components/multiinputgate.cpp:488
|
|
msgid "AND gate"
|
|
msgstr "Porte AND"
|
|
|
|
#: electronics/components/multiinputgate.cpp:498
|
|
msgid "AND Gate"
|
|
msgstr "Porte AND"
|
|
|
|
#: electronics/components/multiinputgate.cpp:499
|
|
msgid "The output is high if and only if all of the inputs are high."
|
|
msgstr "La sortie est haute si et seulement si toutes les entrées sont hautes."
|
|
|
|
#: electronics/components/multiplexer.cpp:30
|
|
#: electronics/components/multiplexer.cpp:41
|
|
msgid "Multiplexer"
|
|
msgstr "Multiplexeur"
|
|
|
|
#: electronics/components/multiplexer.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"Combines the input data stream into one single stream. The value of the "
|
|
"input selected by the \"A\" inputs is passed to the output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Combine les flux de données entrants en un seul flux. La valeur de l'entrée "
|
|
"sélectionnée par les broches \"A\" est passée à la sortie."
|
|
|
|
#: electronics/components/parallelportcomponent.cpp:36
|
|
#: electronics/components/parallelportcomponent.cpp:47
|
|
msgid "Parallel Port"
|
|
msgstr "Port Prallèle"
|
|
|
|
#: electronics/components/parallelportcomponent.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"The pins are divided into 3 registers.<br><br><b>Data Pins</b><br><br>The "
|
|
"data pins can be configured as either all input or all output. They are:"
|
|
"<ul><li><b>D<i>[0..7]</i></b></li></ul><br><b>Status Pins</b><br><br>The "
|
|
"status pins are read-only. They area:<ul><li><b>ERR</b> - Error</"
|
|
"li><li><b>ON</b> - Online</li><li><b>PE</b> - Paper End</li><li><b>ACK</b> - "
|
|
"Acknowledge</li><li><b>BUSY</b> - Busy</li></ul><br><b>Control Pins</"
|
|
"b><ul><li><b>STR</b> - Strobe</li><li><b>AUT</b> - Auto Feed</"
|
|
"li><li><b>INIT</b> - Init</li><li><b>SEL</b> - Select</li></ul><br>The "
|
|
"remaining pins are all ground."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les broches sont réparties en trois registres.<br><br><b>Broches de données</"
|
|
"b><br><br>Les broches de données peuvent être configurées comme toutes en "
|
|
"entrée ou toutes en sortie. Elles sont :<ul><li><b>D<i>[0..7]</i></b></li></"
|
|
"ul><br><b>Broches de statut</b><br><br>Les broches de statut sont en lecture "
|
|
"seule. Elles sont :<ul><li><b>ERR</b> - Erreur</li><li><b>ON</b> - Online</"
|
|
"li><li><b>PE</b> - Paper End</li><li><b>ACK</b> - Acknowledge</"
|
|
"li><li><b>BUSY</b> - Busy</li></ul><br><b>Broches de contrôle</"
|
|
"b><ul><li><b>STR</b> - Strobe</li><li><b>AUT</b> - Auto Feed</"
|
|
"li><li><b>INIT</b> - Init</li><li><b>SEL</b> - Select</li></ul><br>Les "
|
|
"broches restantes sont toutes à la masse."
|
|
|
|
#: electronics/components/parallelportcomponent.cpp:177
|
|
#: electronics/components/serialportcomponent.cpp:124 flowparts/readport.cpp:45
|
|
#: flowparts/writeport.cpp:50 gui/programmerwidget.ui:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: electronics/components/parallelportcomponent.cpp:203
|
|
#: electronics/components/serialportcomponent.cpp:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open port %1"
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le port %1"
|
|
|
|
#: electronics/components/piccomponent.cpp:38
|
|
msgid "<Enter location of PIC Program>"
|
|
msgstr "<Entrer l'emplacement du programme PIC>"
|
|
|
|
#: electronics/components/piccomponent.cpp:64
|
|
msgid "PIC Micro"
|
|
msgstr "Micro PIC"
|
|
|
|
#: electronics/components/piccomponent.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"The PIC component allows the simulation of a PIC program.<br><br>The "
|
|
"loadable PIC program must be one of the following formats:<ul><li>Assembly (."
|
|
"asm)</li><li>FlowCode (.flowcode)</li><li>Symbol file (.cod)</li><li>Microbe "
|
|
"(.microbe, .basic)</li><li>C source (.c)</li></ul>Doubleclick on the PIC "
|
|
"component to open up the program source file.<br><br>If the program source "
|
|
"file is of type assembly, then the the opened text file will automatically "
|
|
"be linked to the simulation. You can control the program from the text "
|
|
"document using the debug controls.<br><br>Explanation of buttons:"
|
|
"<ul><li>Play - Run the PIC program from the point at which it was paused, or "
|
|
"from the start otherwise.</li><li>Pause - Pause the simulation at the "
|
|
"current execution point.</li><li>Stop - Reset all parts of the simulation.</"
|
|
"li><li>Reload - Reread the PIC program from disk and restart gpsim.</li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le composant PIC permet la simulation d'un programme PIC.<br><br>Le "
|
|
"programme PIC chargeable doit être dans l'un des formats suivants :"
|
|
"<ul><li>Assembleur (.asm)</li><li>FlowCode (.flowcode)</li><li>Fichier "
|
|
"Symbolique (.cod)</li><li>Microbe (.microbe, .basic)</li><li>Source C (.c)</"
|
|
"li></ul>Cliquez double sur le composant PIC pour ouvrir le fichier source du "
|
|
"programme.<br><br>Si le fichier source est de type assembleur, alors le "
|
|
"fichier texte ouvert sera automatiquement lié à la simulation. On peut "
|
|
"contrôler le programme depuis le document texte en utilisant les contrôles "
|
|
"de débogage.<br><br>Explication des boutons :<ul><li>Play - Lance le "
|
|
"programme PIC depuis le point où il était arrêté, ou depuis le début sinon.</"
|
|
"li><li>Pause - Arrête la simulation au point d'exécution courant.</"
|
|
"li><li>Stop - Remet à zéro toutes les parties de la simulation.</"
|
|
"li><li>Reload - Lit à nouveau le programme PIC depuis le disque et relance "
|
|
"gpsim.</li></ul>"
|
|
|
|
#: electronics/components/piccomponent.cpp:101 gui/createsubprojectwidget.ui:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Programme"
|
|
|
|
#: electronics/components/piccomponent.cpp:162
|
|
msgid "The file \"%1\" does not exist."
|
|
msgstr "Le fichier \"%1\" n'existe pas."
|
|
|
|
#: electronics/components/piccomponent.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"\"%1\" is not a valid PIC program.\n"
|
|
"The file must exist, and the extension should be \".cod\", \".asm\", \"."
|
|
"flowcode\", \".basic\", \".microbe\" or \".c\".\n"
|
|
"\".hex\" is allowed, provided that there is a corresponding \".cod\" file."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%1\" n'est pas un programme PIC valide.\n"
|
|
"Le fichier doit exister, et l'extension doit être \".cod\", \".asm\", \"."
|
|
"flowcode\", \".basic\", \".microbe\" ou \".c\".\n"
|
|
"\".hex\" est autorisé, à condition qu'il existe un fichier \".cod\" "
|
|
"correspondant."
|
|
|
|
#: electronics/components/piccomponent.cpp:256
|
|
msgid ""
|
|
"(No\n"
|
|
"program\n"
|
|
"loaded)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Aucun\n"
|
|
"programme\n"
|
|
"chargé)"
|
|
|
|
#: electronics/components/probe.cpp:62
|
|
msgid "Scaling"
|
|
msgstr "Échelle"
|
|
|
|
#: electronics/components/probe.cpp:68
|
|
msgid "Upper Absolute Value"
|
|
msgstr "Valeur absolue supérieure"
|
|
|
|
#: electronics/components/probe.cpp:75
|
|
msgid "Lower Absolute Value"
|
|
msgstr "Valeur absolue inférieure"
|
|
|
|
#: electronics/components/probe.cpp:137 electronics/components/probe.cpp:147
|
|
msgid "Voltage Probe"
|
|
msgstr "Sonde de tension"
|
|
|
|
#: electronics/components/probe.cpp:148
|
|
msgid "Displays the voltage at the probe point on the oscilloscope."
|
|
msgstr "Affiche la tension au point de la sonde à l'oscilloscope."
|
|
|
|
#: electronics/components/probe.cpp:180 electronics/components/probe.cpp:190
|
|
msgid "Current Probe"
|
|
msgstr "Sonde de courant"
|
|
|
|
#: electronics/components/probe.cpp:191
|
|
msgid "Displays the current at the probe point on the oscilloscope."
|
|
msgstr "Affiche le courant au point de la sonde à l'oscilloscope."
|
|
|
|
#: electronics/components/probe.cpp:227 electronics/components/probe.cpp:237
|
|
msgid "Logic Probe"
|
|
msgstr "Sonde logique"
|
|
|
|
#: electronics/components/probe.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
"Connect this probe the the point in the circuit to measure the logic value. "
|
|
"The output will be displayed in the Oscilloscope view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Connectez cette sonde à un point du circuit pour mesurer sa valeur logique. "
|
|
"La sortie sera affichée dans la vue Oscilloscope."
|
|
|
|
#: electronics/components/pushswitch.cpp:32
|
|
msgid "Push-to-Break"
|
|
msgstr "Appuyer-pour-ouvrir"
|
|
|
|
#: electronics/components/pushswitch.cpp:42
|
|
msgid "Push to Break"
|
|
msgstr "Appuyer pour ouvrir"
|
|
|
|
#: electronics/components/pushswitch.cpp:48
|
|
#: electronics/components/pushswitch.cpp:140
|
|
#: electronics/components/toggleswitch.cpp:49
|
|
#: electronics/components/toggleswitch.cpp:154
|
|
#: electronics/components/toggleswitch.cpp:251
|
|
#: electronics/components/toggleswitch.cpp:348
|
|
msgid "Button Text"
|
|
msgstr "Texte du bouton"
|
|
|
|
#: electronics/components/pushswitch.cpp:51
|
|
msgid "Bounce"
|
|
msgstr "Rebond"
|
|
|
|
#: electronics/components/pushswitch.cpp:56
|
|
msgid "Bounce Period"
|
|
msgstr "Période du rebond"
|
|
|
|
#: electronics/components/pushswitch.cpp:124
|
|
msgid "Push-to-Make"
|
|
msgstr "Appuyer-pour-fermer"
|
|
|
|
#: electronics/components/pushswitch.cpp:134
|
|
msgid "Push to Make"
|
|
msgstr "Appuyer pour fermer"
|
|
|
|
#: electronics/components/ram.cpp:28 electronics/components/ram.cpp:39
|
|
msgid "RAM"
|
|
msgstr "RAM"
|
|
|
|
#: electronics/components/ram.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"This RAM stores data as a collection of words; each of which contains "
|
|
"<i>word size</i> bits of data.<br><br>To read data, set the CS (<i>chip "
|
|
"select</i>) and the OE (<i>output enable</i>) pins high, and select the word "
|
|
"using the address pins <i>A*</i>. The word is outputted on the data-out "
|
|
"pins: <i>DO*</i>.<br><br>To write data, set the CS (<i>chip select</i>) and "
|
|
"the WE (<i>write enable</i>) pins high, and select the address to write to "
|
|
"with the <i>A*</i> pins. Write to the selected word using the data-in pins: "
|
|
"<i>DI*</i>.<br><br>The <i>Address Size</i> is the number of bits that "
|
|
"determine an address; so the total number of words stored will be "
|
|
"2^<sup><i>Address Size</i></sup>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette RAM conserve les données comme une collection de mots ; chacun d'entr "
|
|
"eux contient <i>la taille d'un mot</i> de bits de données.<br><br>Pour lire "
|
|
"des données, mettez les broches CS (<i>Chips Select</i>) et OE (<i>Output "
|
|
"Enable</i>) à l'état haut, et sélectionnez le mot en utilisant les broches "
|
|
"d'adresses <i>A*</i>. Le mot apparaît sur le broches de sortie : <i>DO*</i>."
|
|
"<br><br>Pour écrire des données, mettez les broches CS (<i>Chips Select</i>) "
|
|
"et WE (<i>Write Enable</i>) à l'état haut, sélectionnez l'adresse où écrire "
|
|
"avec les broches <i>A*</i>. Écrivez le mot choisi en utilisant les broches "
|
|
"d'entrée de données : <i>DI*</i>.<br><br> La <i>Taille d'Adrresse</i> est le "
|
|
"nombre de bits qui forment une adresse; donc le nombre total de mots "
|
|
"enregistrés sera 2^<sp>Taille d'Adresse</sup>."
|
|
|
|
#: electronics/components/ram.cpp:50
|
|
msgid "Word Size"
|
|
msgstr "Taille de Mot"
|
|
|
|
#: electronics/components/resistordip.cpp:29
|
|
#: electronics/components/resistordip.cpp:40
|
|
msgid "Resistor DIP"
|
|
msgstr "Résistances DIP"
|
|
|
|
#: electronics/components/resistordip.cpp:41
|
|
msgid "Set of resistors with identical values in a Dual Inline Package."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ensemble de résistances avec des valeurs identiques dans un Paquet Dual "
|
|
"Inline."
|
|
|
|
#: electronics/components/resistordip.cpp:54 flowparts/count.cpp:27
|
|
#: flowparts/count.cpp:37
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: electronics/components/rotoswitch.cpp:35
|
|
msgid "Rotary"
|
|
msgstr "Rotatif"
|
|
|
|
#: electronics/components/rotoswitch.cpp:48
|
|
#: electronics/components/rotoswitch.cpp:49
|
|
msgid "Rotary Switch"
|
|
msgstr "Interrupteur rotatif"
|
|
|
|
#: electronics/components/rotoswitch.cpp:67
|
|
msgid "Number of Positions"
|
|
msgstr "Nombre de positions"
|
|
|
|
#: electronics/components/serialportcomponent.cpp:36
|
|
#: electronics/components/serialportcomponent.cpp:47
|
|
msgid "Serial Port"
|
|
msgstr "Port Série"
|
|
|
|
#: electronics/components/serialportcomponent.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"Interface to a serial port. The pins are:<br><ul><li><b>CD</b> - Carrier "
|
|
"Detect (control; output)</li><li><b>RD</b> - Received Data (data; output)</"
|
|
"li><li><b>TD</b> - Transmitted Data (data; input)</li><li><b>DTR</b> - Data "
|
|
"Terminal Ready (control; input)</li><li><b>GND</b> - Signal Ground (ground)</"
|
|
"li><li><b>DSR</b> - Data Set Ready (control; input)</li><li><b>RTS</b> - "
|
|
"Request to Send (control; input)</li><li><b>CTS</b> - Clear to Send "
|
|
"(control; output)</li><li><b>RI</b> - Ring Indicator (control; output)</li></"
|
|
"ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Interface à un port série. Les broches sont :<br><ul><li><b>CD</b> - Carrier "
|
|
"Detect (contrôle; sortie)</li><li><b>RD</b> - Received Data (donnée; "
|
|
"sortie)</li><li><b>TD</b> - Transmitted Data (donnée; entrée)</"
|
|
"li><li><b>DTR</b> - Data Terminal Ready (contrôle; entrée)</li><li><b>GND</"
|
|
"b> - Signal Ground (ground)</li><li><b>DSR</b> - Data Set Ready (contrôle; "
|
|
"entrée)</li><li><b>RTS</b> - Request to Send (contrôle; entrée)</"
|
|
"li><li><b>CTS</b> - Clear to Send (contrôle; sortie)</li><li><b>RI</b> - "
|
|
"Ring Indicator (contrôle; sortie)</li></ul>"
|
|
|
|
#: electronics/components/toggleswitch.cpp:31
|
|
msgid "DPDT"
|
|
msgstr "DPDT"
|
|
|
|
#: electronics/components/toggleswitch.cpp:42
|
|
msgid "DPDT Toggle"
|
|
msgstr "DPDT Bascule"
|
|
|
|
#: electronics/components/toggleswitch.cpp:43
|
|
msgid "Double-Pole Double-Throw switch."
|
|
msgstr "Interrupteur Bipolaire Va-et-vient"
|
|
|
|
#: electronics/components/toggleswitch.cpp:137
|
|
msgid "DPST"
|
|
msgstr "DPST"
|
|
|
|
#: electronics/components/toggleswitch.cpp:147
|
|
msgid "DPST Toggle"
|
|
msgstr "DPST Bascule"
|
|
|
|
#: electronics/components/toggleswitch.cpp:148
|
|
msgid "Double-Pole Single-Throw switch."
|
|
msgstr "Interrupteur Bipolaire Simple"
|
|
|
|
#: electronics/components/toggleswitch.cpp:233
|
|
msgid "SPDT"
|
|
msgstr "SPDT"
|
|
|
|
#: electronics/components/toggleswitch.cpp:244
|
|
msgid "SPDT Toggle"
|
|
msgstr "SPDT Bascule"
|
|
|
|
#: electronics/components/toggleswitch.cpp:245
|
|
msgid "Single-Pole Double-Throw switch."
|
|
msgstr "Interrupteur Unipolaire Va-et-Vient"
|
|
|
|
#: electronics/components/toggleswitch.cpp:328
|
|
msgid "SPST"
|
|
msgstr "SPST"
|
|
|
|
#: electronics/components/toggleswitch.cpp:340
|
|
msgid "SPST Toggle"
|
|
msgstr "SPST Bascule"
|
|
|
|
#: electronics/components/toggleswitch.cpp:341
|
|
msgid "Single-Pole Single-Throw switch."
|
|
msgstr "Interrupteur Unipolaire Simple"
|
|
|
|
#: electronics/gpsimprocessor.cpp:164
|
|
msgid "The cod file \"%1\" was not found."
|
|
msgstr "Le fichier cod \"%1\" n'a pas été trouvé."
|
|
|
|
#: electronics/gpsimprocessor.cpp:164
|
|
msgid "File Not Found"
|
|
msgstr "Fichier Non Trouvé"
|
|
|
|
#: electronics/gpsimprocessor.cpp:167
|
|
msgid "The processor for cod file \"%1\" is unrecognized."
|
|
msgstr "Le processeur pour le fichier cod \"%1\" n'est pas reconnu."
|
|
|
|
#: electronics/gpsimprocessor.cpp:167
|
|
msgid "Unrecognized Processor"
|
|
msgstr "Processeur non reconnu"
|
|
|
|
#: electronics/gpsimprocessor.cpp:170
|
|
msgid "The file name \"%1\" is too long."
|
|
msgstr "Le nom de fichier \"%1\" est trop long."
|
|
|
|
#: electronics/gpsimprocessor.cpp:170
|
|
msgid "Filename Too Long"
|
|
msgstr "Nom de fichier trop long"
|
|
|
|
#: electronics/gpsimprocessor.cpp:173
|
|
msgid "The lst file associated with the cod file \"%1\" was not found."
|
|
msgstr "Le 1er fichier assocué avec le fichier cod \"%1\" n'a pas été trouvé."
|
|
|
|
#: electronics/gpsimprocessor.cpp:173
|
|
msgid "LST File Not Found"
|
|
msgstr "Fichier LST pas trouvé"
|
|
|
|
#: electronics/gpsimprocessor.cpp:176
|
|
msgid "The cod file \"%1\" is bad."
|
|
msgstr "Le fichier cod \"%1\" est mauvais."
|
|
|
|
#: electronics/gpsimprocessor.cpp:176
|
|
msgid "Bad File"
|
|
msgstr "Mauvais fichier"
|
|
|
|
#: electronics/gpsimprocessor.cpp:179
|
|
msgid "The cod file \"%1\" could not be read from."
|
|
msgstr "Impossible de lire depuis le fichier cod \"%1\"."
|
|
|
|
#: electronics/gpsimprocessor.cpp:179
|
|
msgid "Unreadable File"
|
|
msgstr "Fichier non lisible"
|
|
|
|
#: electronics/gpsimprocessor.cpp:183
|
|
msgid "An error occured with the cod file \"%1\"."
|
|
msgstr "Une erreur s'est produite avec le fichier cod \"%1\"."
|
|
|
|
#: electronics/gpsimprocessor.cpp:183
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erreur"
|
|
|
|
#: electronics/gpsimprocessor.cpp:845
|
|
msgid "Generic"
|
|
msgstr "Générique"
|
|
|
|
#: electronics/gpsimprocessor.cpp:848 projectmanager.cpp:911
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fichier"
|
|
|
|
#: electronics/gpsimprocessor.cpp:851
|
|
msgid "SFR"
|
|
msgstr "SFR"
|
|
|
|
#: electronics/gpsimprocessor.cpp:854 textdocument.cpp:82
|
|
msgid "Breakpoint"
|
|
msgstr "Point d'arrêt"
|
|
|
|
#: electronics/gpsimprocessor.cpp:857
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Invalide"
|
|
|
|
#: electronics/gpsimprocessor.cpp:860
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Inconnu"
|
|
|
|
#: flowcodedocument.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"*.flowcode|FlowCode (*.flowcode)\n"
|
|
"*|All Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.flowcode|FlowCode (*.flowcode)\n"
|
|
"*|Tous fichiers"
|
|
|
|
#: flowcodedocument.cpp:183
|
|
msgid "Microbe Code Output"
|
|
msgstr "Sortie de Code Microbe"
|
|
|
|
#: flowcodedocument.cpp:205 textdocument.cpp:438
|
|
msgid "Assembly Code Output"
|
|
msgstr "Sortie de Code Assembleur"
|
|
|
|
#: flowcodedocument.cpp:227 textdocument.cpp:480
|
|
msgid "Hex Code Output"
|
|
msgstr "Sortie de code Hexa"
|
|
|
|
#: flowcodeview.cpp:27 textview.cpp:58
|
|
msgid "Convert to ..."
|
|
msgstr "Convertir en ..."
|
|
|
|
#: flowcodeview.cpp:32 textview.cpp:53
|
|
msgid "Convert to"
|
|
msgstr "Convertir en"
|
|
|
|
#: flowcodeview.cpp:33 textview.cpp:59
|
|
msgid "Microbe"
|
|
msgstr "Microbe"
|
|
|
|
#: flowcodeview.cpp:34 ktechlab.cpp:434 textview.cpp:60
|
|
msgid "Assembly"
|
|
msgstr "Assembleur"
|
|
|
|
#: flowcodeview.cpp:35 textview.cpp:61
|
|
msgid "Hex"
|
|
msgstr "Hexa"
|
|
|
|
#: flowcodeview.cpp:36 textview.cpp:62
|
|
msgid "PIC (upload)"
|
|
msgstr "PIC (upload)"
|
|
|
|
#: flowcodeview.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"Construct a FlowCode document by dragging FlowParts from the list on the "
|
|
"left. All FlowCharts require an initial \"Start\" part, of which there can "
|
|
"only be one.<br><br>Some FlowParts, such as Subroutines, act as a container "
|
|
"element for other FlowParts. Drag the items in or out of a container as "
|
|
"appropritate. The container that will become the parent of the part being "
|
|
"dragged is indicated by being selected.<br><br>Note that connections cannot "
|
|
"be made between FlowParts in different containers, or at different levels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Construisez un document FlowCode en tirant des FlowParts depuis la liste à "
|
|
"gauche. Tous les FlowCharts mécessitent une partie intiale \"Start\", et une "
|
|
"seule.<br><br>Certains FlowParts, tels que les Subroutines, se comportent "
|
|
"comme des éléments conteneurs pour d'autres FlowParts. Tirez les élements "
|
|
"depuis ou ers un conteneur à votre gré. Le conteneur qui deviendra parent de "
|
|
"la part qui a été tirée est indiqué comme étant sélectionné.<br><br>Notez "
|
|
"qu'il est impossible de faire des connexions entre FlowParts dans des "
|
|
"conteneurs différents, ou à des niveaux différents."
|
|
|
|
#: flowparts/callsub.cpp:27 flowparts/callsub.cpp:37
|
|
msgid "Sub Call"
|
|
msgstr "Appel de Subroutine"
|
|
|
|
#: flowparts/callsub.cpp:28 flowparts/embed.cpp:28 flowparts/end.cpp:28
|
|
#: flowparts/interrupt.cpp:28 flowparts/start.cpp:28 flowparts/sub.cpp:28
|
|
msgid "Common"
|
|
msgstr "Commun"
|
|
|
|
#: flowparts/callsub.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"Call a subroutine. When the subroutine returns, the code will continue "
|
|
"execution from this point."
|
|
msgstr ""
|
|
"Appelle une Subroutine. Au retour de la Subroutine, le code continuera à "
|
|
"s'exécuter à partir de ce point."
|
|
|
|
#: flowparts/callsub.cpp:44 flowparts/sub.cpp:27 flowparts/sub.cpp:41
|
|
msgid "Subroutine"
|
|
msgstr "Subroutine"
|
|
|
|
#: flowparts/callsub.cpp:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call %1"
|
|
msgstr "Appel %1"
|
|
|
|
#: flowparts/count.cpp:28 flowparts/delay.cpp:28 flowparts/inputbutton.cpp:28
|
|
#: flowparts/keypad.cpp:28 flowparts/pulse.cpp:27
|
|
msgid "Functions"
|
|
msgstr "Fonctions"
|
|
|
|
#: flowparts/count.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"Count the number of pulses during a fixed interval. To avoid ambiguity, this "
|
|
"increments the counter on either a rising or falling edge, as opposed to a "
|
|
"high or a low."
|
|
msgstr ""
|
|
"Compte le nombre d'impulsions durant un intervalle de temps donné. Pour "
|
|
"éviter l'ambigüité, cela incrémente le compteur sur front montant ou "
|
|
"descendant, et non pas sur un état haut ou bas."
|
|
|
|
#: flowparts/count.cpp:46 flowparts/inputbutton.cpp:46
|
|
msgid "Trigger"
|
|
msgstr "Trigger"
|
|
|
|
#: flowparts/count.cpp:61
|
|
msgid "Count %1 for %2 sec"
|
|
msgstr "Compter %1 pendant %2 sec"
|
|
|
|
#: flowparts/delay.cpp:27 flowparts/delay.cpp:37
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr "Délai"
|
|
|
|
#: flowparts/delay.cpp:38
|
|
msgid "Delay the program execution for a fixed period of time."
|
|
msgstr "Retarde l'exécution du programme pendant un délai fixé."
|
|
|
|
#: flowparts/delay.cpp:44
|
|
msgid "Pause Length"
|
|
msgstr "Longueur de la pause"
|
|
|
|
#: flowparts/delay.cpp:56
|
|
msgid "Delay for %1 sec"
|
|
msgstr "Délai pendant %1 sec"
|
|
|
|
#: flowparts/embed.cpp:27 flowparts/embed.cpp:38
|
|
msgid "Embed"
|
|
msgstr "Embarquer"
|
|
|
|
#: flowparts/embed.cpp:39
|
|
msgid "Doubleclick on the item to edit the embedded code."
|
|
msgstr "Cliquez double sur l'item pour éditer le code embarqué."
|
|
|
|
#: flowparts/embed.cpp:47
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: flowparts/embed.cpp:50
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Code"
|
|
|
|
#: flowparts/embed.cpp:51
|
|
msgid "// Embedded code:"
|
|
msgstr "Code embarqué :"
|
|
|
|
#: flowparts/embed.cpp:62
|
|
msgid "%1: %2..."
|
|
msgstr "%1 : %2..."
|
|
|
|
#: flowparts/end.cpp:27 flowparts/end.cpp:37 flowparts/end.cpp:41
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Fin"
|
|
|
|
#: flowparts/end.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"End the program execution, putting the IC into sleep. Unlike Start, however, "
|
|
"this FlowPart is not necessary for proper program execution"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fin de l'exécution du programme, qui met le CI en sommeil. Au contraire de "
|
|
"Start, cependant, ce FlowPart n'est pas nécessaire pour une exécution valide "
|
|
"du programme."
|
|
|
|
#: flowparts/forloop.cpp:27
|
|
msgid "For"
|
|
msgstr "For"
|
|
|
|
#: flowparts/forloop.cpp:28 flowparts/repeat.cpp:28 flowparts/while.cpp:28
|
|
msgid "Loops"
|
|
msgstr "Boucles"
|
|
|
|
#: flowparts/forloop.cpp:37
|
|
msgid "For Loop"
|
|
msgstr "Boucle For"
|
|
|
|
#: flowparts/forloop.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"The code contained in the foor loop is repeatedly executed. By default, the "
|
|
"variable used will be incremented every time. This can be changed by "
|
|
"entering a value other than 1 into Step.<br><br>The for loop will exit when "
|
|
"the value contained in the variable is equal to the end value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le code contenu dans la boucle For est exécuté itérativement. Par défaut, la "
|
|
"variable utilisée sera incrémentée de 1 à chaque fois. On peut changer ça en "
|
|
"entrant une valeur autre que 1 dans Step.<br><br>La boucke For se terminera "
|
|
"quand la valeur contenue dans la veriable sera égale à la valeur finale."
|
|
|
|
#: flowparts/forloop.cpp:45 flowparts/keypad.cpp:46 flowparts/readport.cpp:50
|
|
#: flowparts/repeat.cpp:44 flowparts/sevenseg.cpp:48 flowparts/unary.cpp:45
|
|
#: flowparts/varassignment.cpp:44 flowparts/varcomparison.cpp:45
|
|
#: flowparts/while.cpp:44 flowparts/writeport.cpp:45
|
|
#: gui/microsettingswidget.ui:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Variable"
|
|
msgstr "Variable"
|
|
|
|
#: flowparts/forloop.cpp:50
|
|
msgid "Initial Value"
|
|
msgstr "Valeur intiale"
|
|
|
|
#: flowparts/forloop.cpp:55
|
|
msgid "End Value"
|
|
msgstr "Valeur finale"
|
|
|
|
#: flowparts/forloop.cpp:60 textview.cpp:78
|
|
msgid "Step"
|
|
msgstr "Step"
|
|
|
|
#: flowparts/inputbutton.cpp:27 flowparts/inputbutton.cpp:39
|
|
msgid "InputButton"
|
|
msgstr "Bonton d'entrée"
|
|
|
|
#: flowparts/inputbutton.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"Pauses program execution until a inputbutton has been pressed or released (i."
|
|
"e. on rising or falling input), after performing debouncing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Arrête l'exécution du programme jusqu'à ce qu'un bouton d'entrée soit appuyé "
|
|
"ou relâché (c'est à dire à la monté ou à la descente du signal d'entré), "
|
|
"après l'application d'un anti-rebond."
|
|
|
|
#: flowparts/inputbutton.cpp:51 flowparts/pulse.cpp:59 flowparts/setpin.cpp:52
|
|
#: flowparts/testpin.cpp:45
|
|
msgid "Pin"
|
|
msgstr "Broche"
|
|
|
|
#: flowparts/inputbutton.cpp:62
|
|
msgid "Continue on %1 %2"
|
|
msgstr "Continuer en %1 %2"
|
|
|
|
#: flowparts/interrupt.cpp:27 flowparts/interrupt.cpp:37
|
|
#: flowparts/interrupt.cpp:48 textview.cpp:76
|
|
msgid "Interrupt"
|
|
msgstr "Interruption"
|
|
|
|
#: flowparts/interrupt.cpp:38
|
|
msgid "Defines the starting point of a interrupt handler."
|
|
msgstr "Définit le point de départ d'un gestionnaire d'interruption."
|
|
|
|
#: flowparts/interrupt.cpp:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interrupt %1"
|
|
msgstr "Interruption %1"
|
|
|
|
#: flowparts/keypad.cpp:39
|
|
msgid "Gets a key from a keypad connected to the PIC."
|
|
msgstr "Sasit une touche d'un clavier connecté au PIC."
|
|
|
|
#: flowparts/keypad.cpp:49 flowparts/sevenseg.cpp:51
|
|
msgid "Pin map"
|
|
msgstr "Brochage"
|
|
|
|
#: flowparts/keypad.cpp:58 flowparts/readport.cpp:61
|
|
msgid "Read %1 to %2"
|
|
msgstr "Lire %1 vers %2"
|
|
|
|
#: flowparts/pinmapping.cpp:54
|
|
msgid "Pin Map Editor"
|
|
msgstr "Éditeur de brochage"
|
|
|
|
#: flowparts/pulse.cpp:26 flowparts/pulse.cpp:37
|
|
msgid "Pulse"
|
|
msgstr "Impulsion"
|
|
|
|
#: flowparts/pulse.cpp:38
|
|
msgid "Pulse a pin high/low for a given duration."
|
|
msgstr "Impulsion haute/basse sur une broche pendant une durée déterminée."
|
|
|
|
#: flowparts/pulse.cpp:44
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Durée"
|
|
|
|
#: flowparts/pulse.cpp:71
|
|
msgid "Pulse %1 for %2 sec"
|
|
msgstr "Impulsion %1 pendant %2 sec"
|
|
|
|
#: flowparts/readport.cpp:27 flowparts/readport.cpp:37
|
|
msgid "Read from Port"
|
|
msgstr "Lire depuis le Port"
|
|
|
|
#: flowparts/readport.cpp:28 flowparts/setpin.cpp:31 flowparts/testpin.cpp:28
|
|
#: flowparts/writeport.cpp:28
|
|
msgid "I\\/O"
|
|
msgstr "E\\/S"
|
|
|
|
#: flowparts/readport.cpp:38
|
|
msgid "Assign the value of a port to a variable."
|
|
msgstr "Donner la valeur d'un port à une variable."
|
|
|
|
#: flowparts/readport.cpp:44
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Lire"
|
|
|
|
#: flowparts/repeat.cpp:27 flowparts/repeat.cpp:37
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "Repeat"
|
|
|
|
#: flowparts/repeat.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"Repeatedly execute code, until the given condition is false. The condition "
|
|
"is checked after the code has been executed.<br><br>This is different from "
|
|
"\"While\", which checks for the condition to be true before the code is "
|
|
"executed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exécute le code de façon itérative, jusqu'à ce qu'une condition donnée soit "
|
|
"fausse. La condition est testée après que le code aura été exécuté."
|
|
"<br><br>C'est différent de \"While\", qui vérifie que la condition soit "
|
|
"vraie avant d'exécuter le code."
|
|
|
|
#: flowparts/repeat.cpp:49 flowparts/unary.cpp:48
|
|
#: flowparts/varcomparison.cpp:52 flowparts/while.cpp:49
|
|
msgid "Operation"
|
|
msgstr "Opération"
|
|
|
|
#: flowparts/repeat.cpp:55 flowparts/varassignment.cpp:49
|
|
#: flowparts/varcomparison.cpp:56 flowparts/while.cpp:55
|
|
#: gui/microsettingswidget.ui:93 gui/symbolviewer.cpp:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valeur"
|
|
|
|
#: flowparts/repeat.cpp:65
|
|
msgid "repeat until %1 %2 %3"
|
|
msgstr "répéter jusqu'à ce que %1 %2 %3"
|
|
|
|
#: flowparts/setpin.cpp:30 flowparts/setpin.cpp:40
|
|
msgid "Set Pin State"
|
|
msgstr "Fixer l'état d'une broche"
|
|
|
|
#: flowparts/setpin.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"Set a pin on a port high or low. The pin needs to be set as an output pin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fixe à l'état haut ou bas une broche d'un port. La broche doit avoir été "
|
|
"définie comme broche de sortie."
|
|
|
|
#: flowparts/setpin.cpp:47
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "État"
|
|
|
|
#: flowparts/setpin.cpp:62
|
|
msgid "Set %1 %2"
|
|
msgstr "Set %1 %2"
|
|
|
|
#: flowparts/sevenseg.cpp:40
|
|
msgid "SevenSeg"
|
|
msgstr "SeptSeg"
|
|
|
|
#: flowparts/sevenseg.cpp:41
|
|
msgid "Output to a Seven Segment display."
|
|
msgstr "Sorie vers un afficheur sept segments."
|
|
|
|
#: flowparts/sevenseg.cpp:62
|
|
msgid "Display %1 on %2"
|
|
msgstr "Afficher %1 sur %2"
|
|
|
|
#: flowparts/start.cpp:27 flowparts/start.cpp:37 flowparts/start.cpp:41
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: flowparts/start.cpp:38
|
|
msgid "Determines the initial program execution point."
|
|
msgstr "Détermine le point d'exécution intial du programme."
|
|
|
|
#: flowparts/sub.cpp:37
|
|
msgid "Sub"
|
|
msgstr "Sub"
|
|
|
|
#: flowparts/sub.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"Defines the starting point of a subroutine. Call this subroutine using "
|
|
"\"Call Sub\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Définit le point de départ d'une subroutine. Applez cette subroutine en "
|
|
"utilisant \"Appel Sub\""
|
|
|
|
#: flowparts/testpin.cpp:27 flowparts/testpin.cpp:37
|
|
msgid "Test Pin State"
|
|
msgstr "Tester l'état de la broche"
|
|
|
|
#: flowparts/testpin.cpp:38
|
|
msgid "Conditional branch point, depending on the high/low state of a pin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Point de branchement conditionnel, dépendant de l'état haut/bas d'une broche."
|
|
|
|
#: flowparts/unary.cpp:27 flowparts/unary.cpp:37
|
|
msgid "Unary"
|
|
msgstr "Unaire"
|
|
|
|
#: flowparts/unary.cpp:28 flowparts/varassignment.cpp:28
|
|
#: flowparts/varcomparison.cpp:28
|
|
msgid "Variables"
|
|
msgstr "Variables"
|
|
|
|
#: flowparts/unary.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"A unary operation involves only one variable. Suppo operations are:"
|
|
"<br><ul><li><b>Rotate Left</b> rotates the binary bits of the variable left "
|
|
"(discarding the end bits).</li><li><b>Rotate Right</b> rotates the binary "
|
|
"bits right (discarding the start bits).</li><li><b>Increment</b> increases "
|
|
"the value of the variable by 1. A value of 255 wraps around to 0.</"
|
|
"li><li><b>Decrement</b> decreases the value of a variable by 1. A value of 0 "
|
|
"wraps around to 255.</li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Une opération unaire implique une seule variable. Les opérations supportées "
|
|
"sont : <br><ul><li><b>Rotation gauche</b> fait tourner le nombres binaires "
|
|
"de la variable vers la gauche (en jetant les bits qui dépassent).</"
|
|
"li><li><b>Rotation droite</b> fait tourner les nombres binaires vers le "
|
|
"droite (en jetant les bits qui dépasent).</li><li><b>Incrément</b> augmente "
|
|
"la valeur d'une varible de 1. Un valeur de 255 revient alors à zéro.</"
|
|
"li><li><b>Décrément</b> diminue la valeur d'une variable de 1. Une valeurs "
|
|
"nulle revient alors à 255.</li></ul>"
|
|
|
|
#: flowparts/varassignment.cpp:27
|
|
msgid "Assignment"
|
|
msgstr "Affectation"
|
|
|
|
#: flowparts/varassignment.cpp:37
|
|
msgid "Variable Assignment"
|
|
msgstr "Affectation de variable"
|
|
|
|
#: flowparts/varassignment.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"Assigns the evaluation of an expression to a variable. The expression can "
|
|
"take many forms. For example:<ul><li><b>x = 2</b></li><li><b>x = y + 3</b></"
|
|
"li><li><b>x = y + z</b></li><li><b>x = 2 * y</b></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Affecte la valeur d'une expression à une variable. L'expression peut prendre "
|
|
"plusieurs formes. Par exemple :<ul><li><b>x = 2</b></li><li><b>x = y + 3</"
|
|
"b></\"\n"
|
|
"\"li><li><b>x = y + z</b></li><li><b>x = 2 * y</b></ul>"
|
|
|
|
#: flowparts/varcomparison.cpp:27
|
|
msgid "Comparison"
|
|
msgstr "Comparaison"
|
|
|
|
#: flowparts/varcomparison.cpp:37
|
|
msgid "Variable Comparison"
|
|
msgstr "Comparaison de variables"
|
|
|
|
#: flowparts/varcomparison.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"Conditional branch point, depending on the comparison of two values. The "
|
|
"supported comparisons are:<ul><li><b>x == y</b> - Equality: true if x has "
|
|
"the same value as y.</li><li><b>x < y</b> - Less than: true if x is "
|
|
"smaller than y.</li><li><b>x > y</b> - Greater than: true if x is bigger "
|
|
"than y.</li><li><b>x <= y</b> - Less than or equal: true if x is less "
|
|
"than or equal to y.</li><li><b>x >= y</b> - Greater than or equal: true "
|
|
"if x is greater than or equal to y.</li><li><b>x != y</b> - Does not equal: "
|
|
"true if x does not have the same value as y.</li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Point de branchement conditionnel, selon la comparaison de deux valeurs. Les "
|
|
"comparaisons supportées sont : <ul><li><b>x == y</b> - Égalié : vrie si x a "
|
|
"la maême valeur que y.</li><li><b>x < y</b> - Plus petit que : vraie sir "
|
|
"x est plus petit que y.</li><li><b>x > y</b> - Plus grand que : vrie si x "
|
|
"est plus grand que y.</li><li><b>x <= y</b> - Plus petit ou égal : vraie "
|
|
"si x est plus petit ou égal à y.</li><li><b>x >= y</b> - Plus grand ou "
|
|
"égal : vraie si x est plus grand ou égal à y.</li><li><b>x != y</b> - "
|
|
"Différent de : vraie si x est différent de y.</li></ul>"
|
|
|
|
#: flowparts/while.cpp:27 flowparts/while.cpp:37
|
|
msgid "While"
|
|
msgstr "While"
|
|
|
|
#: flowparts/while.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"Repeatedly execute code, until the given condition is false. The condition "
|
|
"is checked before the code has been executed.<br><br>This is different from "
|
|
"\"Repeat\", which checks for the condition to be true after the code is "
|
|
"executed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exécute le code de façon itérative, jusqu'à ce que la condtion donnée soit "
|
|
"fausse. La condition est testée avant que le code ne soit exécuté."
|
|
"<br><br>C'est différent de \"Repeat\", qui teste si la condition est vraie "
|
|
"après que le code aité été exécuté."
|
|
|
|
#: flowparts/while.cpp:65
|
|
msgid "while %1 %2 %3"
|
|
msgstr "tant que %1 %2 %3"
|
|
|
|
#: flowparts/writeport.cpp:27 flowparts/writeport.cpp:37
|
|
msgid "Write to Port"
|
|
msgstr "Écrire sur le port"
|
|
|
|
#: flowparts/writeport.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the port's pins state to high/low from the given value. Only pins that "
|
|
"have been configured as output pins will take on the value assigned to them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Règle les valeurs hautes/basses du port selon la valeur donnée. Seles les "
|
|
"broches qui ont été configurées comme broches de sortie prendront la valeur "
|
|
"qu'on leur affecte."
|
|
|
|
#: flowparts/writeport.cpp:44
|
|
msgid "Write"
|
|
msgstr "Écrire"
|
|
|
|
#: flowparts/writeport.cpp:62
|
|
msgid "Write %1 to %2"
|
|
msgstr "Écrire %1 vers %2"
|
|
|
|
#: gui/colorcombo.cpp:120 gui/colorcombo.cpp:172
|
|
msgid "Custom..."
|
|
msgstr "Personnalisation ..."
|
|
|
|
#: gui/contexthelp.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"Provides context-sensitive help relevant to the current editing being "
|
|
"performed."
|
|
msgstr "Fournit une aide contextuelle relative à l'action d'édition en cours."
|
|
|
|
#: gui/contexthelp.cpp:81 gui/itemeditor.cpp:151
|
|
msgid "<h2>No Item Selected</h2>"
|
|
msgstr "<h2>Aucun item sélectionné</h2>"
|
|
|
|
#: gui/contexthelp.cpp:88 gui/itemeditor.cpp:108
|
|
msgid "<h2>Multiple Items</h2>"
|
|
msgstr "<h2>Items multiples</h2>"
|
|
|
|
#: gui/itemeditor.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"This allows editing of advanced properties of the selected item(s). Right "
|
|
"click on the picture of the item to set the orientation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci permet l'édition des propriétés avancées des items sélectionnés. Faire "
|
|
"un clic droit sur l'image de l'item pour en fixer l'orientation."
|
|
|
|
#: gui/itemeditor.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Shows properties associated with the currently selected item(s)."
|
|
"<p>Select a property to change its value. If multiple items are selected "
|
|
"with different values then the property will appear greyed out, use Merge "
|
|
"Properties to make them the same.<p>Select Defaults to set all properties to "
|
|
"their default values"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Montre les propriétés associée avec la sélection courante d'item(s)."
|
|
"<p>Sélectionnez une propriété pour changer sa valeur. Si plusieurs items "
|
|
"avec différentes valeurs sont sélectionnés alors la propriété apparaîtra "
|
|
"grisée, utilisez Insérer Propriétés pour les obtenir à l'identique."
|
|
"<p>Valeurs par Défaut pour ramener toues les valeurs à leur réglage "
|
|
"d'origine."
|
|
|
|
#: gui/itemeditor.cpp:59
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Valeurs par Défaut"
|
|
|
|
#: gui/itemeditor.cpp:64
|
|
msgid "Merge properties"
|
|
msgstr "Insérer Propriétés"
|
|
|
|
#: gui/itemeditor.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Change the orientation of the selected item by selecting the appropriate "
|
|
"button"
|
|
msgstr "Changer l'orientation de l'item sélectionné grâce au bouton approprié"
|
|
|
|
#: gui/itemselector.cpp:53 gui/itemselector.cpp:292
|
|
msgid "Component"
|
|
msgstr "Composant"
|
|
|
|
#: gui/itemselector.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove %1"
|
|
msgstr "Retirer %1"
|
|
|
|
#: gui/itemselector.cpp:285
|
|
msgid ""
|
|
"Add components to the circuit diagram by dragging them into the circuit."
|
|
"<br><br>To add more than one component of the same type, doubleclick on a "
|
|
"component, and click repeatedly in the circuit to place the component. Right "
|
|
"click to stop placement.<br><br>Some components (such as subcircuits) can be "
|
|
"removed by right clicking on the item and selecting \"Remove\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajoutez des composants au diagramme du circuit en les tirant vers le circuit."
|
|
"<br><br>Pour ajouter plus d'un composant du même type, cliquez double sur un "
|
|
"composant, puis cliquez plusieurs fois sur le circuit pour placer le "
|
|
"composant. Cliquez droit pour arrêter le placement.<br><br>Certains "
|
|
"composants (comme les sous-circuits) peuvent être retirés en cliquant droit "
|
|
"sur l'item et en sélectionnant \"Retirer\"."
|
|
|
|
#: gui/itemselector.cpp:324
|
|
msgid ""
|
|
"Add FlowPart to the FlowCode document by dragging them there.<br><br>To add "
|
|
"more than one FlowPart of the same type, doubleclick on a FlowPart, and "
|
|
"click repeatedly in the FlowChart to place the component. Right click to "
|
|
"stop placement."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajouter un FlowPart dans le FlowCode en le tirant là.<br><br>Pour ajouter "
|
|
"plus d'un FlowPart du même type, cliquez double sur un FlowPart, puis "
|
|
"cliquez plusieurs fois sur le FlowChart pour le placer. Cliquez droit pour "
|
|
"arrêter le placement."
|
|
|
|
#: gui/itemselector.cpp:326
|
|
msgid "Flow Part"
|
|
msgstr "Flow Part"
|
|
|
|
#: gui/itemselector.cpp:357
|
|
msgid "Add mechanical parts to the mechanics work area by dragging them there."
|
|
msgstr "Ajoutez des parties mécaniques au plan mécanique en les tirant là."
|
|
|
|
#: gui/logview.cpp:105
|
|
msgid "Clear All"
|
|
msgstr "Tout Effacer"
|
|
|
|
#: gui/microselectwidget.cpp:26
|
|
msgid "Microprocessor"
|
|
msgstr "Microprocesseur"
|
|
|
|
#: gui/microselectwidget.cpp:35
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "Famille"
|
|
|
|
#: gui/microselectwidget.cpp:41
|
|
msgid "Micro"
|
|
msgstr "Micro"
|
|
|
|
#: gui/microsettingsdlg.cpp:35 gui/microsettingswidget.ui:24 picitem.cpp:318
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PIC Settings"
|
|
msgstr "Réglages PIC"
|
|
|
|
#: gui/microsettingsdlg.cpp:42
|
|
msgid "This dialog allows editing of the initial properties of the PIC"
|
|
msgstr "Ce dialogue permet l'édition des propriétés initiales du PIC"
|
|
|
|
#: gui/microsettingsdlg.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the initial value of the ports here. For each binary number, the order "
|
|
"from right-to-left is pins 0 through 7.<br><br>The \"Type (TRIS)\" edit "
|
|
"shows the initial input/output state of the ports; 1 represents an input, "
|
|
"and 0 an output.<br><br>The \"State (PORT)\" edit shows the initial high/low "
|
|
"state of the ports; 1 represents a high, and 0 a low."
|
|
msgstr ""
|
|
"Éditez la valeur intiale des ports ici. Pour chaque nombre bianire, l'ordre "
|
|
"de gauche à droite est de la broche 0 à la broche 7.<br><br>L'éditeur \"Type "
|
|
"(TRIS)\" montre l'état intial des entrées/sorties des ports ; 1 représente "
|
|
"une entrée, et 0 une sortie.<br><br>L'éditeur \"State PORT\" montre les "
|
|
"états initiaux hauts/bas des ports ; 1 représente une état haut, 0 un état "
|
|
"bas."
|
|
|
|
#: gui/microsettingsdlg.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the initial value of the variables here.<br><br>Note that the value of "
|
|
"the variable can only be in the range 0->255. These variables will be "
|
|
"initialized before any other code is executed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Éditez la valeur initiale des variables ici.<br><br>Notez que la valeur "
|
|
"d'une variable ne peut être que dans l'intervalle 0 -> 255. Ces variables "
|
|
"seront intialisées avant l'exécution de tout autre code."
|
|
|
|
#: gui/microsettingsdlg.cpp:78
|
|
msgid "Type (TRIS register):"
|
|
msgstr "Type (TRIS register):"
|
|
|
|
#: gui/microsettingsdlg.cpp:79
|
|
msgid "State (PORT register):"
|
|
msgstr "State (PORT register):"
|
|
|
|
#: gui/microsettingsdlg.cpp:243 gui/newpinmappingwidget.ui:16
|
|
#: gui/newpinmappingwidget.ui:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New Pin Mapping"
|
|
msgstr "Nouveau brochage"
|
|
|
|
#: gui/microsettingsdlg.cpp:244 gui/microsettingswidget.ui:160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Créer"
|
|
|
|
#: gui/microsettingsdlg.cpp:306
|
|
msgid "New Pin Map Name"
|
|
msgstr "Nouveau nom de brochage"
|
|
|
|
#: gui/microsettingsdlg.cpp:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid variable value: %1"
|
|
msgstr "Valeur de variable invalide : %1"
|
|
|
|
#: gui/oscilloscope.cpp:336
|
|
msgid "Oscilloscope"
|
|
msgstr "Oscilloscope"
|
|
|
|
#: gui/oscilloscopeview.cpp:126
|
|
msgid "Framerate"
|
|
msgstr "Nombre de trames par seconde"
|
|
|
|
#: gui/oscilloscopeview.cpp:133
|
|
msgid "%1 fps"
|
|
msgstr "%1 fps"
|
|
|
|
#: gui/pieditor.cpp:53 variant.cpp:103
|
|
msgid "True"
|
|
msgstr "Vrai"
|
|
|
|
#: gui/pieditor.cpp:54 variant.cpp:103
|
|
msgid "False"
|
|
msgstr "Faux"
|
|
|
|
#: gui/programmerdlg.cpp:25 gui/settingsdlg.cpp:59
|
|
msgid "PIC Programmer"
|
|
msgstr "Programmateur de PIC"
|
|
|
|
#: gui/programmerdlg.cpp:29
|
|
msgid "Burn"
|
|
msgstr "Brûler"
|
|
|
|
#: gui/projectdlgs.cpp:167
|
|
msgid "Link libraries outside project"
|
|
msgstr "Lier les bibliothèques d'un projet externe"
|
|
|
|
#: gui/propertieslistview.cpp:31
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Propriété"
|
|
|
|
#: gui/propertieslistview.cpp:32
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Données"
|
|
|
|
#: gui/settingsdlg.cpp:58
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Général"
|
|
|
|
#: gui/generaloptionswidget.ui:16 gui/settingsdlg.cpp:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Options Générales"
|
|
|
|
#: gui/programmerwidget.ui:16 gui/settingsdlg.cpp:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Programmer"
|
|
msgstr "Programmateur"
|
|
|
|
#: gui/settingsdlg.cpp:60
|
|
msgid "Formatter"
|
|
msgstr "Formatteur"
|
|
|
|
#: gui/settingsdlg.cpp:60
|
|
msgid "Assembly Formatter"
|
|
msgstr "Formatteur d'assemblage"
|
|
|
|
#: gui/settingsdlg.cpp:61
|
|
msgid "Electronic Logic Values"
|
|
msgstr "Valeurs Électroniques Logiques"
|
|
|
|
#: gui/settingsdlg.cpp:107
|
|
msgid "Lowest (%1 FPS)"
|
|
msgstr "Minimale (%1 FPS)"
|
|
|
|
#: gui/settingsdlg.cpp:110
|
|
msgid "Low (%1 FPS)"
|
|
msgstr "Basse (%1 FPS)"
|
|
|
|
#: gui/settingsdlg.cpp:113
|
|
msgid "Medium (%1 FPS)"
|
|
msgstr "Moyenne (%1 FPS)"
|
|
|
|
#: gui/settingsdlg.cpp:116
|
|
msgid "High (%1 FPS)"
|
|
msgstr "Haute (%1 FPS)"
|
|
|
|
#: gui/settingsdlg.cpp:119
|
|
msgid "Highest (%1 FPS)"
|
|
msgstr "Maximale (%1 FPS)"
|
|
|
|
#: gui/settingsdlg.cpp:122
|
|
msgid "Unknown value"
|
|
msgstr "Valeur inconnue"
|
|
|
|
#: gui/settingsdlg.cpp:144
|
|
msgid "<b>%1</b> cannot be found.<br>"
|
|
msgstr "<b>%1</b> introuvable."
|
|
|
|
#: gui/settingsdlg.cpp:146
|
|
msgid "<b>%1</b> found: %2<br>"
|
|
msgstr "<b>%1</b> trouvé(e) : %2<br>"
|
|
|
|
#: gui/settingsdlg.cpp:196
|
|
msgid "Remove programmer configuration \"%1\"?"
|
|
msgstr "Retirer la configuration de programmateur \"%1\" ?"
|
|
|
|
#: gui/settingsdlg.cpp:196
|
|
msgid "Remove \"%1\""
|
|
msgstr "Retirer \"%1\""
|
|
|
|
#: gui/microsettingswidget.ui:135 gui/settingsdlg.cpp:196
|
|
#: projectmanager.cpp:1133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Retirer"
|
|
|
|
#: gui/settingsdlg.cpp:235
|
|
msgid "Configuration Name"
|
|
msgstr "Nom de Configuration"
|
|
|
|
#: gui/symbolviewer.cpp:82
|
|
msgid "Value radix:"
|
|
msgstr "Base pour les valeurs :"
|
|
|
|
#: gui/gpasmsettingswidget.ui:144 gui/symbolviewer.cpp:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Binary"
|
|
msgstr "Binaire"
|
|
|
|
#: gui/gpasmsettingswidget.ui:149 gui/symbolviewer.cpp:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Octal"
|
|
msgstr "Octale"
|
|
|
|
#: gui/gpasmsettingswidget.ui:139 gui/symbolviewer.cpp:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Décimale"
|
|
|
|
#: gui/gpasmsettingswidget.ui:154 gui/symbolviewer.cpp:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hexadecimal"
|
|
msgstr "Hexadécimale"
|
|
|
|
#: icnview.cpp:31 icnview.cpp:49
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatique"
|
|
|
|
#: icnview.cpp:36 icnview.cpp:50
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manuel"
|
|
|
|
#: icnview.cpp:43 icnview.cpp:47
|
|
msgid "Connection Routing Mode"
|
|
msgstr "Mode de connextion du routage"
|
|
|
|
#: icnview.cpp:97
|
|
msgid "<b>Manual</b> connection routing enabled."
|
|
msgstr "Connexion de routage <b>manuelle</b> activée."
|
|
|
|
#: icnview.cpp:97
|
|
msgid "<b>Automatic</b> connection routing enabled."
|
|
msgstr "Connexion de routage <b>automatique</b> activée."
|
|
|
|
#: itemdocument.cpp:84
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Alignement"
|
|
|
|
#: itemdocument.cpp:797
|
|
msgid "Crop image to program parts"
|
|
msgstr "Découper l'image en parties de programme"
|
|
|
|
#: itemdocument.cpp:800
|
|
msgid "Crop image to circuit components"
|
|
msgstr "Découper l'image en composants de circuit"
|
|
|
|
#: itemdocument.cpp:803
|
|
msgid "Crop image"
|
|
msgstr "Découper l'image"
|
|
|
|
#: itemdocument.cpp:810 itemdocument.cpp:852 itemdocument.cpp:859
|
|
#: itemdocument.cpp:868
|
|
msgid "Export As Image"
|
|
msgstr "Exporter comme image"
|
|
|
|
#: itemdocument.cpp:852
|
|
msgid "SVG export is sub-functional"
|
|
msgstr "L'exportation SVG est sous-fonctionnelle"
|
|
|
|
#: itemdocument.cpp:859
|
|
msgid "Unknown extension, please select one from the filter list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Extension inconnue, veuillez en sélectionner une parmi la liste de filtres."
|
|
|
|
#: itemdocument.cpp:868
|
|
msgid "There is nothing to crop"
|
|
msgstr "Il n'y a rien à découper"
|
|
|
|
#: itemdocument.cpp:934
|
|
msgid "Export failed"
|
|
msgstr "Exportation ratée"
|
|
|
|
#: itemdocument.cpp:934
|
|
msgid "Image Export"
|
|
msgstr "Exportation d'image"
|
|
|
|
#: itemdocumentdata.cpp:113 projectmanager.cpp:791
|
|
msgid "Could not open %1 for reading"
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir %1 en lecture"
|
|
|
|
#: itemdocumentdata.cpp:135 projectmanager.cpp:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't parse xml:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'analyser le xml :\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: itemdocumentdata.cpp:183
|
|
msgid "Could not open '%1' for writing. Check that you have write permissions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'ouvrir '%1' en écriture. Vérifiez que vous avec les droits "
|
|
"d'écriture."
|
|
|
|
#: itemdocumentdata.cpp:183
|
|
msgid "Saving File"
|
|
msgstr "Fichier en cours d'enregistrement"
|
|
|
|
#: itemview.cpp:47 projectmanager.cpp:1133
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Échappement"
|
|
|
|
#: itemview.cpp:47
|
|
msgid "Cancel the current operation"
|
|
msgstr "Échapper à l'opération courante"
|
|
|
|
#: itemview.cpp:50
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
#: itemview.cpp:51
|
|
msgid "Export as Image..."
|
|
msgstr "Exporter comme image ..."
|
|
|
|
#: itemview.cpp:54
|
|
msgid "Align Horizontally"
|
|
msgstr "Aligner horizontalement"
|
|
|
|
#: itemview.cpp:55
|
|
msgid "Align Vertically"
|
|
msgstr "Aligner verticalement"
|
|
|
|
#: itemview.cpp:56
|
|
msgid "Distribute Horizontally"
|
|
msgstr "Distribuer horizontalement"
|
|
|
|
#: itemview.cpp:57
|
|
msgid "Distribute Vertically"
|
|
msgstr "Distribuer verticalement"
|
|
|
|
#: itemview.cpp:62 itemview.cpp:66
|
|
msgid "Draw"
|
|
msgstr "Dessiner"
|
|
|
|
#: itemview.cpp:78
|
|
msgid "Raise Selection"
|
|
msgstr "Monter la sélection"
|
|
|
|
#: itemview.cpp:79
|
|
msgid "Lower Selection"
|
|
msgstr "Descendre la sélection"
|
|
|
|
#: itemview.cpp:385 itemview.cpp:398
|
|
msgid "Left click to add. Right click to resume normal editing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Clic gauche pour ajouter. Clic droit pour le retour à l'édition normale"
|
|
|
|
#: itemview.cpp:390
|
|
msgid "Click and hold to start drawing."
|
|
msgstr "Cliquer et maintenir pour commencer à dessiner."
|
|
|
|
#: itemview.cpp:401
|
|
msgid "Right click to cancel the connector"
|
|
msgstr "Clic droit pour annuler le connecteur"
|
|
|
|
#: katemdi.cpp:401
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Comportement"
|
|
|
|
#: katemdi.cpp:403
|
|
msgid "Make Non-Persistent"
|
|
msgstr "Rendre non-persistant"
|
|
|
|
#: katemdi.cpp:403
|
|
msgid "Make Persistent"
|
|
msgstr "Rendre persistant"
|
|
|
|
#: katemdi.cpp:405
|
|
msgid "Move To"
|
|
msgstr "Aller à"
|
|
|
|
#: katemdi.cpp:408
|
|
msgid "Left Sidebar"
|
|
msgstr "Barre latérale gauche"
|
|
|
|
#: katemdi.cpp:411
|
|
msgid "Right Sidebar"
|
|
msgstr "Barre latérale droite"
|
|
|
|
#: katemdi.cpp:414
|
|
msgid "Top Sidebar"
|
|
msgstr "Barre latérale supérieure"
|
|
|
|
#: katemdi.cpp:417
|
|
msgid "Bottom Sidebar"
|
|
msgstr "Barre latérale inférieure"
|
|
|
|
#: ktechlab.cpp:167
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projet"
|
|
|
|
#: ktechlab.cpp:174
|
|
msgid "Components"
|
|
msgstr "Composants"
|
|
|
|
#: ktechlab.cpp:185
|
|
msgid "Flow Parts"
|
|
msgstr "Flow Parts"
|
|
|
|
#: ktechlab.cpp:193 ktechlab.cpp:439
|
|
msgid "Mechanics"
|
|
msgstr "Mécanique"
|
|
|
|
#: ktechlab.cpp:201 ktechlabcircuitui.rc:27 ktechlabflowcodeui.rc:27
|
|
#: ktechlabmechanicsui.rc:7
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Item Editor"
|
|
msgstr "Éditeur d'item"
|
|
|
|
#: ktechlab.cpp:207
|
|
msgid "Context Help"
|
|
msgstr "Aide Contextuelle"
|
|
|
|
#: ktechlab.cpp:213
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Messages"
|
|
|
|
#: ktechlab.cpp:220
|
|
msgid "Symbol Viewer"
|
|
msgstr "Visualisation de symboles"
|
|
|
|
#: ktechlab.cpp:432
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Nouveau"
|
|
|
|
#: gui/newfilewidget.ui:16 ktechlab.cpp:433
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New File"
|
|
msgstr "Nouveau Fichier"
|
|
|
|
#: ktechlab.cpp:435
|
|
msgid "C source"
|
|
msgstr "Source C"
|
|
|
|
#: ktechlab.cpp:436
|
|
msgid "Circuit"
|
|
msgstr "Circuit"
|
|
|
|
#: ktechlab.cpp:437 languages/flowcode.cpp:26
|
|
msgid "FlowCode"
|
|
msgstr "FlowCode"
|
|
|
|
#: ktechlab.cpp:446
|
|
msgid "Open Recent"
|
|
msgstr "Ouvrir Récent"
|
|
|
|
#: ktechlab.cpp:451
|
|
msgid "New Project.."
|
|
msgstr "Nouveau Projet ..."
|
|
|
|
#: ktechlab.cpp:452
|
|
msgid "Open Project..."
|
|
msgstr "Ouvrir Projet ..."
|
|
|
|
#: ktechlab.cpp:454
|
|
msgid "Open &Recent Project..."
|
|
msgstr "Ouvrir Projet &Récent ..."
|
|
|
|
#: ktechlab.cpp:455
|
|
msgid "Export to Makefile..."
|
|
msgstr "Exportation vers Makefile ..."
|
|
|
|
#: ktechlab.cpp:456
|
|
msgid "Create Subproject..."
|
|
msgstr "Créer Sous-projet ..."
|
|
|
|
#: ktechlab.cpp:457
|
|
msgid "Add Existing File..."
|
|
msgstr "Ajout Fichier Existant ..."
|
|
|
|
#: ktechlab.cpp:458
|
|
msgid "Add Current File..."
|
|
msgstr "Ajout Fichier Courant ..."
|
|
|
|
#: ktechlab.cpp:460
|
|
msgid "Close Project"
|
|
msgstr "Fermer Projet"
|
|
|
|
#: ktechlab.cpp:461
|
|
msgid "Remove from Project"
|
|
msgstr "Retirer du Projet"
|
|
|
|
#: ktechlab.cpp:462
|
|
msgid "Insert Existing File..."
|
|
msgstr "Insérer Fichier Existant ..."
|
|
|
|
#: ktechlab.cpp:463
|
|
msgid "Insert Current File..."
|
|
msgstr "Insérer Fichier Courant ..."
|
|
|
|
#: ktechlab.cpp:464
|
|
msgid "Linker Options..."
|
|
msgstr "Option de Ligature ..."
|
|
|
|
#: ktechlab.cpp:465
|
|
msgid "Build..."
|
|
msgstr "Construire ..."
|
|
|
|
#: ktechlab.cpp:466
|
|
msgid "Upload..."
|
|
msgstr "Télécharger ..."
|
|
|
|
#: ktechlab.cpp:467
|
|
msgid "Processing Options..."
|
|
msgstr "Options de traitement ..."
|
|
|
|
#: ktechlab.cpp:470
|
|
msgid "Split View Left/Right"
|
|
msgstr "Couper la vue Gauche/Droite"
|
|
|
|
#: ktechlab.cpp:471
|
|
msgid "Split View Top/Bottom"
|
|
msgstr "Couper la vue Haut/Bas"
|
|
|
|
#: ktechlab.cpp:473
|
|
msgid "Run Simulation"
|
|
msgstr "Activer la simulation"
|
|
|
|
#: ktechlab.cpp:478
|
|
msgid "Pause Simulation"
|
|
msgstr "Arrêter la simulation"
|
|
|
|
#: ktechlab.cpp:558
|
|
msgid "&Insert Into"
|
|
msgstr "&Insérer dans"
|
|
|
|
#: ktechlab.cpp:559
|
|
msgid "&Copy Into"
|
|
msgstr "&Copier dans"
|
|
|
|
#: ktechlab.cpp:561
|
|
msgid "C&ancel"
|
|
msgstr "Éch&appement"
|
|
|
|
#: ktechlab.cpp:818
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fermer"
|
|
|
|
#: ktechlab.cpp:826
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Recharger"
|
|
|
|
#: ktechlab.cpp:829
|
|
msgid "Close All Others"
|
|
msgstr "Fermer tous les autres"
|
|
|
|
#: ktechlab.cpp:1003 projectmanager.cpp:959
|
|
msgid "Open Location"
|
|
msgstr "Ouvrir Emplacement"
|
|
|
|
#: ktechlab.cpp:1164
|
|
msgid "Exiting..."
|
|
msgstr "En cours de sortie ..."
|
|
|
|
#: languages/flowcode.cpp:28
|
|
msgid "*** Microbe generation successful ***"
|
|
msgstr "*** Génération Microbe réussie ***"
|
|
|
|
#: languages/flowcode.cpp:29
|
|
msgid "*** Microbe generation failed ***"
|
|
msgstr "*** Génération Microbe ratée ***"
|
|
|
|
#: languages/flowcode.cpp:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: Floating connection for %1"
|
|
msgstr "Avertissement : Connexion flottante pour %1"
|
|
|
|
#: languages/flowcode.cpp:194
|
|
msgid ""
|
|
"KTechlab was unable to find the \"Start\" part.\n"
|
|
"This must be included as the starting point for your program."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ktechlab n'a pas pu trouver la partie \"Start\".\n"
|
|
"Il faut l'inclure comme point de départ de votre programme."
|
|
|
|
#: languages/gpasm.cpp:26
|
|
msgid "*** Assembly successful ***"
|
|
msgstr "*** Assemblage réussi ***"
|
|
|
|
#: languages/gpasm.cpp:27
|
|
msgid "*** Assembly failed ***"
|
|
msgstr "*** Assemblage raté ***"
|
|
|
|
#: languages/gpasm.cpp:120
|
|
msgid "Assembly failed. Please check you have gputils installed."
|
|
msgstr "Assemblage raté. Veuillez vérifier que gputils soit installé."
|
|
|
|
#: languages/gpdasm.cpp:25
|
|
msgid "*** Disassembly successful ***"
|
|
msgstr "*** Désassemblage réussi ***"
|
|
|
|
#: languages/gpdasm.cpp:26
|
|
msgid "*** Disassembly failed ***"
|
|
msgstr "Désassemblage raté ***"
|
|
|
|
#: languages/gpdasm.cpp:49
|
|
msgid "Disassembly failed. Please check you have gputils installed."
|
|
msgstr "Désassemblage raté. Veuillez vérifier que gputils soit installé."
|
|
|
|
#: languages/gplib.cpp:22
|
|
msgid "*** Archiving successful ***"
|
|
msgstr "*** Archivage réussi ***"
|
|
|
|
#: languages/gplib.cpp:23
|
|
msgid "*** Archiving failed ***"
|
|
msgstr "*** Archivage raté ***"
|
|
|
|
#: languages/gplib.cpp:49 languages/gplink.cpp:80
|
|
msgid "Linking failed. Please check you have gputils installed."
|
|
msgstr "Ligature ratée. Veuillez vérifier que gputils soit installé."
|
|
|
|
#: languages/gplink.cpp:22
|
|
msgid "*** Linking successful ***"
|
|
msgstr "*** Ligature réussie ***"
|
|
|
|
#: languages/gplink.cpp:23
|
|
msgid "*** Linking failed ***"
|
|
msgstr "*** Ligature ratée ***"
|
|
|
|
#: languages/languagemanager.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"These messages show the output of language-related functionality such as "
|
|
"compiling and assembling.<br><br>For error messages, clicking on the line "
|
|
"will automatically open up the file at the position of the error."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ces message montrent la sortie des fonctionnalités langagières telles\n"
|
|
"que la compilation et l'assemblage<br><br>Pour des messages d'erreur, un "
|
|
"clic sur la ligne ouvrira automatiquement le fichier à la position erronée."
|
|
|
|
#: languages/microbe.cpp:28 languages/sdcc.cpp:27
|
|
msgid "*** Compilation failed ***"
|
|
msgstr "*** Compilation ratée ***"
|
|
|
|
#: languages/microbe.cpp:29 languages/sdcc.cpp:26
|
|
msgid "*** Compilation successful ***"
|
|
msgstr "*** Compilation réussie ***"
|
|
|
|
#: languages/microbe.cpp:32
|
|
msgid "error_messages_en_gb"
|
|
msgstr "error_messages_en_gb"
|
|
|
|
#: languages/microbe.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"Assembly failed. Please check you have KTechlab installed properly (\"microbe"
|
|
"\" could not be started)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Assemblage raté. Veuillez vérifier que Ktechlab est correctement installé. "
|
|
"(\"microbe\" n'a pas pu démarrer."
|
|
|
|
#: languages/picprogrammer.cpp:66 languages/picprogrammer.cpp:78
|
|
#: languages/picprogrammer.cpp:90 languages/picprogrammer.cpp:101
|
|
#: languages/picprogrammer.cpp:112 languages/picprogrammer.cpp:123
|
|
#: languages/picprogrammer.cpp:135 languages/picprogrammer.cpp:148
|
|
#: languages/picprogrammer.cpp:159 languages/picprogrammer.cpp:170
|
|
#: languages/picprogrammer.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Supported programmers: %1"
|
|
msgstr "Programmateurs supportés : %1"
|
|
|
|
#: languages/picprogrammer.cpp:67 languages/picprogrammer.cpp:91
|
|
#: languages/picprogrammer.cpp:124
|
|
msgid "<br>Interface: Serial Port"
|
|
msgstr "<br>Interface : Port Série"
|
|
|
|
#: languages/picprogrammer.cpp:79 languages/picprogrammer.cpp:102
|
|
#: languages/picprogrammer.cpp:149 languages/picprogrammer.cpp:160
|
|
#: languages/picprogrammer.cpp:171 languages/picprogrammer.cpp:182
|
|
msgid "<br>Interface: Parallel Port"
|
|
msgstr "<br>Interface : Port Parallèle"
|
|
|
|
#: languages/picprogrammer.cpp:113
|
|
msgid "<br>Interface: USB Port"
|
|
msgstr "<br>Interface : Port USB"
|
|
|
|
#: languages/picprogrammer.cpp:136
|
|
msgid "<br>Interface: Serial Port and Parallel Port"
|
|
msgstr "<br>Interface : Ports Parallèle et Série"
|
|
|
|
#: languages/picprogrammer.cpp:359
|
|
msgid "*** Programming successful ***"
|
|
msgstr "*** Programmation réussie ***"
|
|
|
|
#: languages/picprogrammer.cpp:360
|
|
msgid "*** Programming failed ***"
|
|
msgstr "*** Programmation ratée ***"
|
|
|
|
#: languages/processchain.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Building: %1"
|
|
msgstr "Construction : %1"
|
|
|
|
#: languages/sdcc.cpp:43
|
|
msgid "Could not find PIC with ID \"%1\"."
|
|
msgstr "Impossible de trouver un PIC avec l'ID \"%1\"."
|
|
|
|
#: languages/sdcc.cpp:132
|
|
msgid "Compilation failed. Please check you have sdcc installed."
|
|
msgstr "Compilation ratée. Veuillez vérifier que sdcc est installé."
|
|
|
|
#: mechanics/chassiscircular2.cpp:35 mechanics/chassiscircular2.cpp:46
|
|
msgid "Circular 2-Wheel Chassis"
|
|
msgstr "Chassis circulaire 2-roues"
|
|
|
|
#: mechanics/chassiscircular2.cpp:36
|
|
msgid "Chassis'"
|
|
msgstr "Chassis"
|
|
|
|
#: mechanics/chassiscircular2.cpp:47
|
|
msgid "A circular base with two wheels and a support point."
|
|
msgstr "Une base circulaire avec deux roues et un point de support"
|
|
|
|
#: mechanics/mechanicsdocument.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"*.mechanics|Mechanics (*.mechanics)\n"
|
|
"*|All Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.mechanics|Mechanics (*.mechanics)\n"
|
|
"*|Tous fichiers"
|
|
|
|
#: mechanics/mechanicsitem.cpp:40
|
|
msgid "Mass"
|
|
msgstr "Masse"
|
|
|
|
#: mechanics/mechanicsitem.cpp:48
|
|
msgid "Moment of Inertia"
|
|
msgstr "Moment d'inertie"
|
|
|
|
#: picitem.cpp:256
|
|
msgid "Advanced..."
|
|
msgstr "Avancé ..."
|
|
|
|
#: projectmanager.cpp:423
|
|
msgid "Don't know how to build \"%1\" (output url is empty)."
|
|
msgstr "Je ne sais pas comment construire \"%1\" (l'url de sortie est vide)."
|
|
|
|
#: projectmanager.cpp:434
|
|
msgid "Don't know how to build \"%1\" (library does not exist in project)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Je ne sais pas comment construire \"%1\" (bibliothèque inexistante dans le "
|
|
"projet)"
|
|
|
|
#: projectmanager.cpp:464
|
|
msgid "Don't know how to build \"%1\" (unknown output type)."
|
|
msgstr "Je ne sais pas comment construire \"%1\" (type de sortie inconnu)."
|
|
|
|
#: projectmanager.cpp:848
|
|
msgid "Project could not be saved to \"%1\""
|
|
msgstr "Le projet n'a pas pu être enregistré dans \"%1\""
|
|
|
|
#: projectmanager.cpp:848
|
|
msgid "Saving Project"
|
|
msgstr "Enregistrement du projet en cours"
|
|
|
|
#: projectmanager.cpp:909
|
|
msgid ""
|
|
"Displays the list of files in the project.\n"
|
|
"To open or close a project, use the \"Project\" menu. Right click on a file "
|
|
"to remove it from the project"
|
|
msgstr ""
|
|
"Affiche la liste des fichiers du projet.\n"
|
|
"Pour ouvrir ou fermer un projet, utilisez le menu \"Projet\". Cliquez droit\n"
|
|
"sur un fichier pour le retirer du projet."
|
|
|
|
#: projectmanager.cpp:912
|
|
msgid "Project Manager"
|
|
msgstr "Gestionnaire de Projet"
|
|
|
|
#: projectmanager.cpp:1133
|
|
msgid "Do you really want to remove \"%1\"?"
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment retier \"%1\" ?"
|
|
|
|
#: projectmanager.cpp:1133
|
|
msgid "Remove Project File?"
|
|
msgstr "Retire le fichier de Projet ?"
|
|
|
|
#: textdocument.cpp:69
|
|
msgid "Libkatepart not available for constructing editor"
|
|
msgstr "Libkatepart non disponible pour l'éditeur constructif"
|
|
|
|
#: textdocument.cpp:606
|
|
msgid "%1 - %2"
|
|
msgstr "%1 - %2"
|
|
|
|
#: textdocument.cpp:732
|
|
msgid "Unknown code type."
|
|
msgstr "Type de code inconnu."
|
|
|
|
#: textdocument.cpp:732 textdocument.cpp:736
|
|
msgid "Cannot debug"
|
|
msgstr "Imossible de déboguer"
|
|
|
|
#: textdocument.cpp:736
|
|
msgid "Cannot debug hex."
|
|
msgstr "Impossible de déboguer l'hexa."
|
|
|
|
#: textview.cpp:69
|
|
msgid "Format Assembly Code"
|
|
msgstr "Format Code Assembleur"
|
|
|
|
#: textview.cpp:74 textview.cpp:280
|
|
msgid "Set &Breakpoint"
|
|
msgstr "Fixer &Point d'arrêt"
|
|
|
|
#: textview.cpp:75
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Lancer"
|
|
|
|
#: textview.cpp:77
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Arrêter"
|
|
|
|
#: textview.cpp:79
|
|
msgid "Step Over"
|
|
msgstr "Avancer au-delà"
|
|
|
|
#: textview.cpp:80
|
|
msgid "Step Out"
|
|
msgstr "Avancer vers la sortie"
|
|
|
|
#: textview.cpp:265
|
|
msgid " Line: %1 Col: %2 "
|
|
msgstr " Ligne : %1 Col. : %2 "
|
|
|
|
#: textview.cpp:278
|
|
msgid "Clear &Breakpoint"
|
|
msgstr "Supprimer &Point d'arrêt"
|
|
|
|
#: viewcontainer.cpp:348
|
|
msgid "(empty)"
|
|
msgstr "(vide)"
|
|
|
|
#: core/ktechlab.kcfg:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum number of undo steps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/ktechlab.kcfg:10
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Restore Documents on Startup"
|
|
msgstr "Restaurer les doc&uments ouverts au démarrage"
|
|
|
|
#: core/ktechlab.kcfg:14
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Raise appropriate Item Selector on document creation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Faire &apparaître le sélecteur d'items approprié à la création d'un nouveau "
|
|
"document"
|
|
|
|
#: core/ktechlab.kcfg:18
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Raise Messages Log on Compiling"
|
|
msgstr "Faire apparaître le journal de &Messages en cours de compilation"
|
|
|
|
#: core/ktechlab.kcfg:22
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Show Voltage Bars"
|
|
msgstr "Intervalle de tension"
|
|
|
|
#: core/ktechlab.kcfg:26
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Refresh Rate"
|
|
msgstr "Vitesse de rafraîchissement :"
|
|
|
|
#: core/ktechlab.kcfg:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color of grid lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/ktechlab.kcfg:34
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Couleur de Fond"
|
|
|
|
#: core/ktechlab.kcfg:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether the grid should be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/ktechlab.kcfg:42
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Whether the same output should be use for generation of code, etc"
|
|
msgstr "Réutiliser la même vue de sortie pour la génération de code"
|
|
|
|
#: core/ktechlab.kcfg:49
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Indentation of Instruction Names"
|
|
msgstr "Nom d'instruction"
|
|
|
|
#: core/ktechlab.kcfg:53
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Indentation of Instruction Data"
|
|
msgstr "Données d'instruction"
|
|
|
|
#: core/ktechlab.kcfg:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Indentation of Comments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/ktechlab.kcfg:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Indentation of 'equ'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/ktechlab.kcfg:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Indentation of 'equ' Value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/ktechlab.kcfg:69
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Automatically format Microbe output"
|
|
msgstr "Formatte &Automatiquement la sortie Microbe"
|
|
|
|
#: core/ktechlab.kcfg:76
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Rising Trigger Threshold"
|
|
msgstr "Seuil de front montant :"
|
|
|
|
#: core/ktechlab.kcfg:80
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Falling Trigger Threshold"
|
|
msgstr "Seuil de front descendant :"
|
|
|
|
#: core/ktechlab.kcfg:84
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Logic Output High"
|
|
msgstr "Sortie Logique"
|
|
|
|
#: core/ktechlab.kcfg:88
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Logic Output High Impedance"
|
|
msgstr "Impédance de sortie à l'état bas :"
|
|
|
|
#: core/ktechlab.kcfg:92
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Logic Output Low Impedance"
|
|
msgstr "Impédance de sortie à l'état bas :"
|
|
|
|
#: core/ktechlab.kcfg:99
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Hex Format"
|
|
msgstr "Format hexa (-a)"
|
|
|
|
#: core/ktechlab.kcfg:109
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Radix"
|
|
msgstr "Base de numéRation (-r)"
|
|
|
|
#: core/ktechlab.kcfg:119
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "GpasmWarning Level"
|
|
msgstr "niveau de Warning (-w)"
|
|
|
|
#: core/ktechlab.kcfg:128
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Ignore Case"
|
|
msgstr "Ig&norer la casse (-i)"
|
|
|
|
#: core/ktechlab.kcfg:132
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Dos Formatting"
|
|
msgstr "Formattage d'assembleur"
|
|
|
|
#: core/ktechlab.kcfg:136 core/ktechlab.kcfg:275
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Other Options"
|
|
msgstr "Autres Options :"
|
|
|
|
#: core/ktechlab.kcfg:143
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Don't search in the standard library directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne pas chercher dans le répertoire de bibliothèque statndard (--nostdlib)"
|
|
|
|
#: core/ktechlab.kcfg:147
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Don't search in the standard include directory"
|
|
msgstr "Ne pas chercher dans le répertoire standard d'inclusion (--nostdinc)"
|
|
|
|
#: core/ktechlab.kcfg:151
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Disable pedantic warnings"
|
|
msgstr "Dés&activer les avertissements pédants (--less-pedantic)"
|
|
|
|
#: core/ktechlab.kcfg:155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Strictly follow the C89 standard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/ktechlab.kcfg:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Strictly follow the C99 standard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/ktechlab.kcfg:164
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Stack automatic variables"
|
|
msgstr "Empiler les variables auto&matiques (--stack-auto)"
|
|
|
|
#: core/ktechlab.kcfg:168
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Integer libraries have been compiled as reentrant"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les &bibliothèques d'entiers ont été compilées comme réentrantes (--int-long-"
|
|
"reent)"
|
|
|
|
#: core/ktechlab.kcfg:172
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Floating point library is has been compiled as reentrant"
|
|
msgstr "La bibliothèque de nombres flottants est compilée comme réentrante."
|
|
|
|
#: core/ktechlab.kcfg:176
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Leave out the frame pointer"
|
|
msgstr "Laisse tomber le pointer de trame (--fommit-frame-pointer)"
|
|
|
|
#: core/ktechlab.kcfg:180
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Don't memcpy initialized data from code space to xdata space"
|
|
msgstr "Ne fait pas memcpy du code vers la &xram initialisée (--no-xinit-opt)"
|
|
|
|
#: core/ktechlab.kcfg:184
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Callee will always save registers used"
|
|
msgstr "L'&appelé sauvera toujours les registres utilisés (--all-callee-saves)"
|
|
|
|
#: core/ktechlab.kcfg:189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Don't overlay parameters and local variables"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/ktechlab.kcfg:193
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Disable the GCSE optimization"
|
|
msgstr "Inactive l'optimisation GCSE (--nogcse)"
|
|
|
|
#: core/ktechlab.kcfg:197
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Don't optimize labels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/ktechlab.kcfg:201
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Disable optimization of invariants"
|
|
msgstr "Inactive l'optimisation des invariants (--noinvariant)"
|
|
|
|
#: core/ktechlab.kcfg:205
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Disable loop variable induction"
|
|
msgstr "Incative l'induction de variable de boucle (--noinduction)"
|
|
|
|
#: core/ktechlab.kcfg:209
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Disable peep-hole optimization"
|
|
msgstr "Inactive l'optimisation peep-hole."
|
|
|
|
#: core/ktechlab.kcfg:213
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Don't do loop reversal optimization"
|
|
msgstr "Ne fera pas d'optimisation d'inversion de boucle"
|
|
|
|
#: core/ktechlab.kcfg:217
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Optimize for compact code"
|
|
msgstr "Opti&mise pour un code compact (--opt-code-size)"
|
|
|
|
#: core/ktechlab.kcfg:221
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Optimize for fast code"
|
|
msgstr "&Optimise pour la rapidité du code (--opt-code-speed)"
|
|
|
|
#: core/ktechlab.kcfg:225
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Pass inline assembler code through peep hole optimizer"
|
|
msgstr "Active l'optimisation peephole de l'assem&blage inline (--peep-asm)"
|
|
|
|
#: core/ktechlab.kcfg:229
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Don't generate boundary check for jump tables"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne génère pas de vérification de limites pour les tables de sauts (--"
|
|
"no&jtbound)"
|
|
|
|
#: core/ktechlab.kcfg:234
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Don't use default libraries"
|
|
msgstr "Ne pas utiliser les bibliothèques par défaut (--nodefaultlibs)"
|
|
|
|
#: core/ktechlab.kcfg:238
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Don't generate BANKSEL directives"
|
|
msgstr "Ne pas générer de directives BANKSEL (--pno-banksel)"
|
|
|
|
#: core/ktechlab.kcfg:242
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use large stack model"
|
|
msgstr "Utiliser le modèle de grande pile ((--pstac&k-model=large)"
|
|
|
|
#: core/ktechlab.kcfg:246
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Show more debug info in assembly output"
|
|
msgstr ""
|
|
"Montrer plus d'information de débogage dans la sortie de l'assembleur (--"
|
|
"debug-xtra)"
|
|
|
|
#: core/ktechlab.kcfg:250
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Explicit enable of peepholes"
|
|
msgstr "Activation e&xplicite des peepholes (--denable-peeps)"
|
|
|
|
#: core/ktechlab.kcfg:254
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Dump call tree in .calltree file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Faire un du&mp de l'arbre d'appel dans un fichier .calltree (--calltree)"
|
|
|
|
#: core/ktechlab.kcfg:258
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Enable stack optimizations"
|
|
msgstr "Activer les optimisations de pile (--fstack)"
|
|
|
|
#: core/ktechlab.kcfg:262
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Try to use conditional BRA instead of GOTO"
|
|
msgstr "Essayer d'utiliser BRA conditionnel au lieu de GOTO (--optimi&ze-goto)"
|
|
|
|
#: core/ktechlab.kcfg:266
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Try to optimize some compares"
|
|
msgstr "Essayer d'optimiser quelques comparaisons (--optimize-cmp)"
|
|
|
|
#: core/ktechlab.kcfg:270
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Thorough data flow analysis"
|
|
msgstr "Analyse détaillée du data flow (gourmand en ressource) (--optimize-df)"
|
|
|
|
#: core/ktechlab.kcfg:282
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The application to use to program the PIC."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/ktechlab.kcfg:286
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The device (serial, parallel, etc...) used to program the PIC."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/asmformattingwidget.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Asm Formatting"
|
|
msgstr "Formattage d'assembleur"
|
|
|
|
#: gui/asmformattingwidget.ui:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The values control the indentation from the left margin of the various types "
|
|
"of assembly code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les valeurs contrôlent l'indentation depuis la marge gauche des divers types "
|
|
"de code assembleur."
|
|
|
|
#: gui/asmformattingwidget.ui:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Output Code Indentation"
|
|
msgstr "Indentation du code en sortie"
|
|
|
|
#: gui/asmformattingwidget.ui:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "'equ' Value"
|
|
msgstr "'equ' Valeur"
|
|
|
|
#: gui/asmformattingwidget.ui:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Instruction Data"
|
|
msgstr "Données d'instruction"
|
|
|
|
#: gui/asmformattingwidget.ui:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Commentaire"
|
|
|
|
#: gui/asmformattingwidget.ui:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "'equ'"
|
|
msgstr "'equ'"
|
|
|
|
#: gui/asmformattingwidget.ui:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Instruction Name"
|
|
msgstr "Nom d'instruction"
|
|
|
|
#: gui/asmformattingwidget.ui:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Automatically format Microbe output"
|
|
msgstr "Formatte &Automatiquement la sortie Microbe"
|
|
|
|
#: gui/asmformattingwidget.ui:175 gui/generaloptionswidget.ui:126
|
|
#: gui/newfilewidget.ui:113 gui/picprogrammerconfigwidget.ui:61
|
|
#: gui/sdccoptionswidget.ui:215 gui/sdccoptionswidget.ui:256
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+A"
|
|
msgstr "Alt+A"
|
|
|
|
#: gui/createsubprojectwidget.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create Subproject"
|
|
msgstr "Créer Sous-projet"
|
|
|
|
#: gui/createsubprojectwidget.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subproject Details"
|
|
msgstr "Détails de sous-projet"
|
|
|
|
#: gui/createsubprojectwidget.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Target File:"
|
|
msgstr "Fichier cible :"
|
|
|
|
#: gui/createsubprojectwidget.ui:51 gui/newpinmappingwidget.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Type :"
|
|
|
|
#: gui/createsubprojectwidget.ui:62 gui/linkeroptionswidget.ui:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Bibliothèque"
|
|
|
|
#: gui/generaloptionswidget.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reuse the same output view for code generation"
|
|
msgstr "Réutiliser la même vue de sortie pour la génération de code"
|
|
|
|
#: gui/generaloptionswidget.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show voltage bars &on electronic components"
|
|
msgstr "M&ontrer les barres de tension sur les composants électroniques"
|
|
|
|
#: gui/generaloptionswidget.ui:44 gui/gpasmsettingswidget.ui:60
|
|
#: gui/linkeroptionswidget.ui:85 gui/sdccoptionswidget.ui:359
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+O"
|
|
msgstr "Alt+O"
|
|
|
|
#: gui/generaloptionswidget.ui:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grid Colour"
|
|
msgstr "Couleur de Grille"
|
|
|
|
#: gui/generaloptionswidget.ui:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The grid color in the work area."
|
|
msgstr "La couleur de la grille dans la zone de travail."
|
|
|
|
#: gui/generaloptionswidget.ui:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show &grid:"
|
|
msgstr "Montrer la &grille :"
|
|
|
|
#: gui/generaloptionswidget.ui:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+G"
|
|
msgstr "Alt+G"
|
|
|
|
#: gui/generaloptionswidget.ui:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum undo steps for work area:"
|
|
msgstr "Nombre maximum d'étapes \"défaire\" dans la zone de travail :"
|
|
|
|
#: gui/generaloptionswidget.ui:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum undo steps for work area. This doesn't apply to text documents - "
|
|
"that is configurable seperately under Configure Editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre maximum d'étapes \"défaire\" dans la zone de travail. Ça ne "
|
|
"s'applique pas aux documents texte - on peut le configurer séparément sous "
|
|
"l'éditeur de configuration."
|
|
|
|
#: gui/generaloptionswidget.ui:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Convenience"
|
|
msgstr "Commodités"
|
|
|
|
#: gui/generaloptionswidget.ui:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Restore opened doc&uments on startup"
|
|
msgstr "Restaurer les doc&uments ouverts au démarrage"
|
|
|
|
#: gui/generaloptionswidget.ui:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+U"
|
|
msgstr "Alt+U"
|
|
|
|
#: gui/generaloptionswidget.ui:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Raise the &appropriate item selector on creating a new document"
|
|
msgstr ""
|
|
"Faire &apparaître le sélecteur d'items approprié à la création d'un nouveau "
|
|
"document"
|
|
|
|
#: gui/generaloptionswidget.ui:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Raise the &Messages log when compiling"
|
|
msgstr "Faire apparaître le journal de &Messages en cours de compilation"
|
|
|
|
#: gui/generaloptionswidget.ui:137 gui/picprogrammerconfigwidget.ui:72
|
|
#: gui/sdccoptionswidget.ui:142 gui/sdccoptionswidget.ui:345
|
|
#: gui/sdccoptionswidget.ui:483
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+M"
|
|
msgstr "Alt+M"
|
|
|
|
#: gui/generaloptionswidget.ui:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display Refresh Rate"
|
|
msgstr "Vitesse de rafraîchissement de l'affichage"
|
|
|
|
#: gui/generaloptionswidget.ui:186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Refresh rate:"
|
|
msgstr "Vitesse de rafraîchissement :"
|
|
|
|
#: gui/generaloptionswidget.ui:194
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Medium (50 FPS)"
|
|
msgstr "Moyenne (50 FPS)"
|
|
|
|
#: gui/generaloptionswidget.ui:212
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the number of times per second that the work area view is updated; a "
|
|
"compromise between CPU usage and smoothness of display."
|
|
msgstr ""
|
|
"C'est le nombre de fois par seconde que la zone de travail sera mise à "
|
|
"jour ; un compromis entre la vitesse du processeur et la fluidité de "
|
|
"l'affichage."
|
|
|
|
#: gui/gpasmsettingswidget.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gpasm Settings"
|
|
msgstr "Réglages Gpasm"
|
|
|
|
#: gui/gpasmsettingswidget.ui:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Radix (-r):"
|
|
msgstr "Base de numéRation (-r)"
|
|
|
|
#: gui/gpasmsettingswidget.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Warning level (-w):"
|
|
msgstr "niveau de Warning (-w)"
|
|
|
|
#: gui/gpasmsettingswidget.ui:49 gui/linkeroptionswidget.ui:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hex Format (-a):"
|
|
msgstr "Format hexa (-a)"
|
|
|
|
#: gui/gpasmsettingswidget.ui:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ign&ore case (-i)"
|
|
msgstr "Ig&norer la casse (-i)"
|
|
|
|
#: gui/gpasmsettingswidget.ui:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"All user defined symbols and macros are case sensitive. This option makes "
|
|
"them case insensitive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tous les symboles et macros définis par l'utilisateur sont sensibles à la "
|
|
"casse. Cette option les rend insensibles à la casse."
|
|
|
|
#: gui/gpasmsettingswidget.ui:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Generate DOS-formated hex file (-&n)"
|
|
msgstr "Génération de fichier hexa au format DOS (-&n)"
|
|
|
|
#: gui/gpasmsettingswidget.ui:74 gui/sdccoptionswidget.ui:317
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+N"
|
|
msgstr "Alt+N"
|
|
|
|
#: gui/gpasmsettingswidget.ui:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"By default, gpasm generates hex files using ISO format. However, some device "
|
|
"programmers required a DOS formatted file. This option will cause gpasm to "
|
|
"generate a DOS formatted hex file. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Par défaut, gpasm génère des fichiers hexa en utilisant le format ISO. "
|
|
"Cependant, quelques programmateurs nécessitent un fichier au format DOS. "
|
|
"Cette option force gpasm à générer un fichier hexa au format DOS."
|
|
|
|
#: gui/gpasmsettingswidget.ui:100 gui/linkeroptionswidget.ui:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "inhx32"
|
|
msgstr "inhx32"
|
|
|
|
#: gui/gpasmsettingswidget.ui:105 gui/linkeroptionswidget.ui:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "inhx8m"
|
|
msgstr "inhx8m"
|
|
|
|
#: gui/gpasmsettingswidget.ui:110 gui/linkeroptionswidget.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "inhx8s"
|
|
msgstr "inhx8s"
|
|
|
|
#: gui/gpasmsettingswidget.ui:115 gui/linkeroptionswidget.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "inhx16"
|
|
msgstr "inhx16"
|
|
|
|
#: gui/gpasmsettingswidget.ui:133 gui/linkeroptionswidget.ui:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GPASM supports inhx8m, inhx8s, inhx16, and inhx32 hex file formats. This "
|
|
"option controls which hex file format is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"GPASM supporte les formats de fichiers hexa inhx8m, inhx8s, inhx16, et "
|
|
"inhx32. Cette option contrôle quel format de fichier hexa est utilisé."
|
|
|
|
#: gui/gpasmsettingswidget.ui:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tout"
|
|
|
|
#: gui/gpasmsettingswidget.ui:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "Warnings"
|
|
|
|
#: gui/gpasmsettingswidget.ui:182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Erreurs"
|
|
|
|
#: gui/gpasmsettingswidget.ui:197
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This sets the threshold of messages displayed in the log view.<ul><li>\"All"
|
|
"\" will display all output - information, warnings and errors.<li>\"Warnings"
|
|
"\" will supress messages. <li>\"Errors\" will supress both messages and "
|
|
"warnings.</ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci règle le seuil pour les messages affichés dans la vue de journal."
|
|
"<ul><li>\"Tout\" affichera toute la sortie - informations, warnings et "
|
|
"erreurs.<li>\"Warnings\" supprimera les messages. <li>\"Erreurs\" supprimera "
|
|
"les messages et les warnings.</ul>"
|
|
|
|
#: gui/gpasmsettingswidget.ui:256 gui/sdccoptionswidget.ui:560
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Other options:"
|
|
msgstr "Autres Options :"
|
|
|
|
#: gui/linkeroptionswidget.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Linker Options"
|
|
msgstr "Option de Ligature"
|
|
|
|
#: gui/linkeroptionswidget.ui:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Library Directory (-I):"
|
|
msgstr "Répertoire de Bibliothèques (-I) :"
|
|
|
|
#: gui/linkeroptionswidget.ui:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Output a map file (-m)"
|
|
msgstr "S&ortir un fichier map (-m)"
|
|
|
|
#: gui/linkeroptionswidget.ui:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Linker Script (-s):"
|
|
msgstr "Script de ligature (-s) :"
|
|
|
|
#: gui/linkeroptionswidget.ui:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Other:"
|
|
msgstr "Autre :"
|
|
|
|
#: gui/linkeroptionswidget.ui:119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Link libraries inside project"
|
|
msgstr "Lier les bibliothèques à l'intérieur du projet"
|
|
|
|
#: gui/logicwidget.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Entrée"
|
|
|
|
#: gui/logicwidget.ui:50 gui/logicwidget.ui:87 gui/logicwidget.ui:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " V"
|
|
msgstr " V"
|
|
|
|
#: gui/logicwidget.ui:56 gui/logicwidget.ui:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Required voltage level before the input will be considered high."
|
|
msgstr "Tension requise pour que l'entrée soit considérée comme à l'état haut."
|
|
|
|
#: gui/logicwidget.ui:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Falling Trigger Threshold:"
|
|
msgstr "Seuil de front descendant :"
|
|
|
|
#: gui/logicwidget.ui:70 gui/logicwidget.ui:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Required voltage level before an input will be considered low."
|
|
msgstr "Tension requise pour que l'entrée soit considérée à l'état bas."
|
|
|
|
#: gui/logicwidget.ui:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rising Trigger Threshold:"
|
|
msgstr "Seuil de front montant :"
|
|
|
|
#: gui/logicwidget.ui:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Sortie"
|
|
|
|
#: gui/logicwidget.ui:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Output High:"
|
|
msgstr "Sortie à l'état haut :"
|
|
|
|
#: gui/logicwidget.ui:131 gui/logicwidget.ui:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Voltage level for high on logic components."
|
|
msgstr "Niveau de tension pour l'état haut pour les composants logiques."
|
|
|
|
#: gui/logicwidget.ui:165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "High Output Impedance:"
|
|
msgstr "Impédance à l'état haut :"
|
|
|
|
#: gui/logicwidget.ui:168 gui/logicwidget.ui:199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This is the output impedance when the output is high."
|
|
msgstr "C'est l'impédance de sortie quand la sortie est à l'état haut."
|
|
|
|
#: gui/logicwidget.ui:176
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Low Output Impedance:"
|
|
msgstr "Impédance de sortie à l'état bas :"
|
|
|
|
#: gui/logicwidget.ui:179 gui/logicwidget.ui:225
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This is the output impedance when the output is low."
|
|
msgstr "C'est l'impédance de sortie quand celle-ci est à l'état bas."
|
|
|
|
#: gui/logicwidget.ui:213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Floating"
|
|
msgstr "Flottant"
|
|
|
|
#: gui/logicwidget.ui:238
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here, you can configure the behaviour of logic components.\n"
|
|
"\n"
|
|
"These values will apply to all components, apart from the PIC, whose pins' "
|
|
"impedances depend on the pin in use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ici, vous pouvez configurer le comportment des composants logiques.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ces valeurs s'appliqueront à tous les composants, excepté le PIC, dont "
|
|
"l'impédance des broches dépend de la broche utilisée."
|
|
|
|
#: gui/microsettingswidget.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Initial Port Settings"
|
|
msgstr "Réglages initiaux de port"
|
|
|
|
#: gui/microsettingswidget.ui:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Tip: Toggle the initial state (high/low) of a pin by clicking its picture.\n"
|
|
"Drag it to set the type (input/output)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Astuce : basculez l'état initial (haut/bas) d'une broche en cliquant sur son "
|
|
"image\n"
|
|
"Tirez-la pour en fixer le type (entrée/sortie)."
|
|
|
|
#: gui/microsettingswidget.ui:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Initial Variable Values"
|
|
msgstr "Valeurs intiales de variable"
|
|
|
|
#: gui/microsettingswidget.ui:119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pin Map Definitions"
|
|
msgstr "Définitions de brochage"
|
|
|
|
#: gui/microsettingswidget.ui:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Modif&y"
|
|
msgstr "Modifier"
|
|
|
|
#: gui/microsettingswidget.ui:171 gui/sdccoptionswidget.ui:48
|
|
#: gui/sdccoptionswidget.ui:176 gui/sdccoptionswidget.ui:461
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+Y"
|
|
msgstr "Alt+Y"
|
|
|
|
#: gui/microsettingswidget.ui:179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Renommer"
|
|
|
|
#: gui/newfilewidget.ui:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select the type of file you wish to create.<br>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<b>Pic Program</b><br>\n"
|
|
"Creates a new PIC program, with flow chart editor. Select the target device "
|
|
"for your program below.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<b>Circuit</b><br>\n"
|
|
"Creates a new circuit, with drag and drop editor. Real time simulation of "
|
|
"the circuit occurs automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionnez le type de fichier que vous voulez créer.<br>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<b>Programme Pic</b><br>\n"
|
|
"Crée une nouveau programme PIV, avec l'éditeur de FlowChart. Sélectionnez la "
|
|
"cible pour votre programme dessous.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<b>Circuit</b><br>\n"
|
|
"Crée un nouveau circuit, avec l'éditeur Drag&Drop. Une simulation du circuit "
|
|
"en temps réel est activée automatiquement."
|
|
|
|
#: gui/newfilewidget.ui:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New File Details"
|
|
msgstr "Détails de Nouveau Fichier"
|
|
|
|
#: gui/newfilewidget.ui:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File Type:"
|
|
msgstr "Type de fichier :"
|
|
|
|
#: gui/newfilewidget.ui:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add to project"
|
|
msgstr "&Ajouter au projet"
|
|
|
|
#: gui/newpinmappingwidget.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nom :"
|
|
|
|
#: gui/newpinmappingwidget.ui:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The variable name of the pin mapping - this must be a valid Microbe variable "
|
|
"name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le nom de variable du brochage - ce doit être un nom de variable Microbe "
|
|
"valide."
|
|
|
|
#: gui/newpinmappingwidget.ui:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keypad (4x3)"
|
|
msgstr "Clavier (4x3)"
|
|
|
|
#: gui/newpinmappingwidget.ui:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keypad (4x4)"
|
|
msgstr "Clavier (4x4)"
|
|
|
|
#: gui/newprojectwidget.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New Project"
|
|
msgstr "Nouveau Projet"
|
|
|
|
#: gui/newprojectwidget.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Final location:"
|
|
msgstr "Emplacement final :"
|
|
|
|
#: gui/newprojectwidget.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "/"
|
|
msgstr "/"
|
|
|
|
#: gui/newprojectwidget.ui:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Emplacement :"
|
|
|
|
#: gui/newprojectwidget.ui:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New Project Details"
|
|
msgstr "Détails du Nouveau Projet"
|
|
|
|
#: gui/newprojectwidget.ui:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Project Name:"
|
|
msgstr "Nom du Projet :"
|
|
|
|
#: gui/oscilloscopewidget.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Form1"
|
|
msgstr "Form1"
|
|
|
|
#: gui/oscilloscopewidget.ui:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#: gui/oscilloscopewidget.ui:201
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reset"
|
|
|
|
#: gui/outputmethodwidget.ui:30 gui/outputmethodwidget.ui:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Output Method"
|
|
msgstr "Méthode de Sortie"
|
|
|
|
#: gui/outputmethodwidget.ui:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Displa&y directly"
|
|
msgstr "Afficher directement"
|
|
|
|
#: gui/outputmethodwidget.ui:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Save to file"
|
|
msgstr "Enregistrer dans un Fichier"
|
|
|
|
#: gui/outputmethodwidget.ui:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Output File Options"
|
|
msgstr "Options du fichier de sortie"
|
|
|
|
#: gui/outputmethodwidget.ui:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Load File in &New View"
|
|
msgstr "Ouvrir le fichier dans une &Nouvelle vue"
|
|
|
|
#: gui/outputmethodwidget.ui:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add to Project"
|
|
msgstr "&Ajout au Projet"
|
|
|
|
#: gui/picprogrammerconfigwidget.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PIC Programmer Config"
|
|
msgstr "Configuration du Programmateur de PIC"
|
|
|
|
#: gui/picprogrammerconfigwidget.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Programmer Configuration"
|
|
msgstr "Configuration du programmateur"
|
|
|
|
#: gui/picprogrammerconfigwidget.ui:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add ..."
|
|
msgstr "&Ajout ..."
|
|
|
|
#: gui/picprogrammerconfigwidget.ui:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Re&move"
|
|
msgstr "Retirer"
|
|
|
|
#: gui/picprogrammerconfigwidget.ui:80 gui/programmerwidget.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Program:"
|
|
msgstr "Programme :"
|
|
|
|
#: gui/picprogrammerconfigwidget.ui:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(Program Description)"
|
|
msgstr "(Description de programme)"
|
|
|
|
#: gui/picprogrammerconfigwidget.ui:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Commandes"
|
|
|
|
#: gui/picprogrammerconfigwidget.ui:125
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Initialization:"
|
|
msgstr "Initialisation :"
|
|
|
|
#: gui/picprogrammerconfigwidget.ui:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Read:"
|
|
msgstr "Lire :"
|
|
|
|
#: gui/picprogrammerconfigwidget.ui:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Write:"
|
|
msgstr "Écrire :"
|
|
|
|
#: gui/picprogrammerconfigwidget.ui:179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following strings will be replaced when the command is run:\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
"<li><b>%port</b> - Port that the programmer is connected to</li>\n"
|
|
"<li><b>%device</b> - PIC device</li>\n"
|
|
"<li><b>%file</b> - File to read from or write to</li>\n"
|
|
"</ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les chaînes suivants seront remplacées quand la commande sera lancée :\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
"<li><b>%port</b> - Port auquel le programmateur est connecté</li>\n"
|
|
"<li><b>%device</b> - composant PIC</li>\n"
|
|
"<li><b>%file</b> - Fichier à lire ou à écrire</li>\n"
|
|
"</ul>"
|
|
|
|
#: gui/picprogrammerconfigwidget.ui:195
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Erase:"
|
|
msgstr "Effacer :"
|
|
|
|
#: gui/picprogrammerconfigwidget.ui:203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Verify:"
|
|
msgstr "Vérifier :"
|
|
|
|
#: gui/picprogrammerconfigwidget.ui:211
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blank Check:"
|
|
msgstr "Vérification de virginté :"
|
|
|
|
#: gui/picprogrammerconfigwidget.ui:229
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default port:"
|
|
msgstr "Port par défaut :"
|
|
|
|
#: gui/processingoptionswidget.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Processing Options"
|
|
msgstr "Traitement de Options en cours"
|
|
|
|
#: gui/processingoptionswidget.ui:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Output File:"
|
|
msgstr "Fichier de Sortie :"
|
|
|
|
#: gui/sdccoptionswidget.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SDCC Options"
|
|
msgstr "Options SDCC"
|
|
|
|
#: gui/sdccoptionswidget.ui:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ge&neral"
|
|
msgstr "Gé&néral"
|
|
|
|
#: gui/sdccoptionswidget.ui:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Don't search in the standard librar&y directory (--nostdlib)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne pas chercher dans le répertoire de bibliothèque statndard (--nostdlib)"
|
|
|
|
#: gui/sdccoptionswidget.ui:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Don't search in the standard include directory (--nostdinc)"
|
|
msgstr "Ne pas chercher dans le répertoire standard d'inclusion (--nostdinc)"
|
|
|
|
#: gui/sdccoptionswidget.ui:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disa&ble pedantic warnings (--less-pedantic)"
|
|
msgstr "Dés&activer les avertissements pédants (--less-pedantic)"
|
|
|
|
#: gui/sdccoptionswidget.ui:70 gui/sdccoptionswidget.ui:159
|
|
#: gui/sdccoptionswidget.ui:373 gui/sdccoptionswidget.ui:494
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+B"
|
|
msgstr "Alt+B"
|
|
|
|
#: gui/sdccoptionswidget.ui:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use C&89 standard only (--std-c89)"
|
|
msgstr "Utiliser le standard C&89 seulement (--std-c89)"
|
|
|
|
#: gui/sdccoptionswidget.ui:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+8"
|
|
msgstr "Alt+8"
|
|
|
|
#: gui/sdccoptionswidget.ui:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Follow the C89 standard and disable SDCC features that conflict with the "
|
|
"standard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suivre le standard C89 et désactiver les particularités SDCC qui entrent en "
|
|
"conflit avec celui-ci."
|
|
|
|
#: gui/sdccoptionswidget.ui:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use C&99 standard only (--std-c99)"
|
|
msgstr "Utiliser le standard C&99 seulement (--std-c99)"
|
|
|
|
#: gui/sdccoptionswidget.ui:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+9"
|
|
msgstr "Alt+9"
|
|
|
|
#: gui/sdccoptionswidget.ui:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Follow the C99 standard and disable SDCC features that conflict with the "
|
|
"standard (incomplete support)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suivre le standard C99 et désactiver les particularités SDCC qui entrent en "
|
|
"conflit avec celui-ci."
|
|
|
|
#: gui/sdccoptionswidget.ui:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Code Gener&ation"
|
|
msgstr "Génér&ation de Code"
|
|
|
|
#: gui/sdccoptionswidget.ui:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Stack auto&matic variables (--stack-auto)"
|
|
msgstr "Empiler les variables auto&matiques (--stack-auto)"
|
|
|
|
#: gui/sdccoptionswidget.ui:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"All functions in the source file will be compiled as reentrant, i.e. the "
|
|
"parameters and local variables will be allocated on the stack. If this "
|
|
"option is used all source files in the project should be compiled with this "
|
|
"option. It automatically implies -int-long-reent and -float-reent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toutes les fonctions dans le fichier source seront compilées de façon "
|
|
"réentrante, c'est à dire que les paramètres et les variables locales seront "
|
|
"alloués dans la pile. Si l'option est utilisée, tous les fichiers source du "
|
|
"projet seront compilés avec cette option. Elle implique automatiquement -int-"
|
|
"long-reent et -float-reent."
|
|
|
|
#: gui/sdccoptionswidget.ui:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Integer li&braries were compiled as reentrant (--int-long-reent)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les &bibliothèques d'entiers ont été compilées comme réentrantes (--int-long-"
|
|
"reent)"
|
|
|
|
#: gui/sdccoptionswidget.ui:165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Integer (16 bit) and long (32 bit) libraries have been compiled as "
|
|
"reentrant. Note by default these libraries are compiled as non-reentrant."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les bibliothèques d'entiers (16 bit) et d'entiers longs (32 bits) ont été "
|
|
"compilées comme réentrantes. Notez que par défaut ces bibliothèques sont "
|
|
"compilées comme non-réentrantes."
|
|
|
|
#: gui/sdccoptionswidget.ui:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Floating point librar&y was compiled as reentrant (--float-reent)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les bibliothèques de nombres flottants ont été compilées comme réentrantes "
|
|
"(--float-reent)"
|
|
|
|
#: gui/sdccoptionswidget.ui:179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Floating point library is compiled as reentrant."
|
|
msgstr "La bibliothèque de nombres flottants est compilée comme réentrante."
|
|
|
|
#: gui/sdccoptionswidget.ui:187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Leave out the frame pointer (--fommit-frame-pointer)"
|
|
msgstr "Laisse tomber le pointer de trame (--fommit-frame-pointer)"
|
|
|
|
#: gui/sdccoptionswidget.ui:198
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Don't memcpy initialized &xram from code (--no-xinit-opt)"
|
|
msgstr "Ne fait pas memcpy du code vers la &xram initialisée (--no-xinit-opt)"
|
|
|
|
#: gui/sdccoptionswidget.ui:201 gui/sdccoptionswidget.ui:472
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+X"
|
|
msgstr "Alt+X"
|
|
|
|
#: gui/sdccoptionswidget.ui:204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Will not memcpy initialized data from code space into xdata space. This "
|
|
"saves a few bytes in code space if you don't have initialized data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne fera pas memcpy depuis des données initialisées de l'espace de code vers "
|
|
"un espace xdata. Ça économise quelques octets dans l'espace de code si vous "
|
|
"n'avez pas de données initialisées."
|
|
|
|
#: gui/sdccoptionswidget.ui:212
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Callee will &always save registers used (--all-callee-saves)"
|
|
msgstr "L'&appelé sauvera toujours les registres utilisés (--all-callee-saves)"
|
|
|
|
#: gui/sdccoptionswidget.ui:242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Optimization"
|
|
msgstr "&Optimisation"
|
|
|
|
#: gui/sdccoptionswidget.ui:253
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable overlaying leaf function &auto variables (--nooverlay)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inactive l'overlay pour les variables &automatiques feuilles d'une fonction "
|
|
"(--nooverlay)"
|
|
|
|
#: gui/sdccoptionswidget.ui:259
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The compiler will not overlay parameters and local variables of any "
|
|
"function, see section Parameters and local variables for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le compilateur ne fera pas d'overlay sur les paramètres et les variables "
|
|
"locales d'aucune fonction, voyez le chapitre Paramètres et variables locales "
|
|
"pour plus de détails."
|
|
|
|
#: gui/sdccoptionswidget.ui:267
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable the GCSE optimization (--nogcse)"
|
|
msgstr "Inactive l'optimisation GCSE (--nogcse)"
|
|
|
|
#: gui/sdccoptionswidget.ui:278
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable label optimi&zation (--nolabelopt)"
|
|
msgstr "Inactive l'optimi&zation de lable (--nolabelopt)"
|
|
|
|
#: gui/sdccoptionswidget.ui:281 gui/sdccoptionswidget.ui:505
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+Z"
|
|
msgstr "Alt+Z"
|
|
|
|
#: gui/sdccoptionswidget.ui:284
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Will not optimize labels (makes the dumpfiles more readable)."
|
|
msgstr "N'optimisera pas les labels (rend les fichiers de dump plus lisibles)."
|
|
|
|
#: gui/sdccoptionswidget.ui:292
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable optimization of invariants (--noinvariant)"
|
|
msgstr "Inactive l'optimisation des invariants (--noinvariant)"
|
|
|
|
#: gui/sdccoptionswidget.ui:303
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable loop variable induction (--noinduction)"
|
|
msgstr "Incative l'induction de variable de boucle (--noinduction)"
|
|
|
|
#: gui/sdccoptionswidget.ui:314
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable peep-hole optimization (--&no-peep)"
|
|
msgstr "Inactive l'optimisation peep-hole (--&no-peep)"
|
|
|
|
#: gui/sdccoptionswidget.ui:320
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable peep-hole optimization."
|
|
msgstr "Inactive l'optimisation peep-hole."
|
|
|
|
#: gui/sdccoptionswidget.ui:328
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable loop reverse optimization (--noloopreverse)"
|
|
msgstr "Désactive l'optimisation d'inversion de boucle (--noloopreverse)"
|
|
|
|
#: gui/sdccoptionswidget.ui:334
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Will not do loop reversal optimization."
|
|
msgstr "Ne fera pas d'optimisation d'inversion de boucle"
|
|
|
|
#: gui/sdccoptionswidget.ui:342
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Opti&mize for compact code (--opt-code-size)"
|
|
msgstr "Opti&mise pour un code compact (--opt-code-size)"
|
|
|
|
#: gui/sdccoptionswidget.ui:348
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The compiler will optimize code generation towards compact code, possibly at "
|
|
"the expense of code speed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le compilateur optimisera la génération de code pour faire un code compact, "
|
|
"éventuellement aux dépens de la vitesse."
|
|
|
|
#: gui/sdccoptionswidget.ui:356
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Optimize for fast code (--opt-code-speed)"
|
|
msgstr "&Optimise pour la rapidité du code (--opt-code-speed)"
|
|
|
|
#: gui/sdccoptionswidget.ui:362
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The compiler will optimize code generation towards fast code, possibly at "
|
|
"the expense of code size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le compilateur optimisera la génération de code pour faire du code rapide, "
|
|
"éventuellement aux dépens de la taille du code."
|
|
|
|
#: gui/sdccoptionswidget.ui:370
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ena&ble inline assembly peephole optimization (--peep-asm)"
|
|
msgstr "Active l'optimisation peephole de l'assem&blage inline (--peep-asm)"
|
|
|
|
#: gui/sdccoptionswidget.ui:376
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pass the inline assembler code through the peep hole optimizer. This can "
|
|
"cause unexpected changes to inline assembler code, please go through the "
|
|
"peephole optimizer rules defined in the source file tree '<target>/peeph."
|
|
"def' before using this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Passe le code de l'assembleur inline à travers l'optimisation peephole. Ça "
|
|
"peut provoquer des changements inattendus au code assembleur inline, "
|
|
"veuillez paser par les règles de l'optimiseur peephole définies dans l'arbre "
|
|
"des fichiers sources '<target>/peeph.def' avant d'utiliser cette option."
|
|
|
|
#: gui/sdccoptionswidget.ui:384
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Don't generate boundary check for &jump tables (--nojtbound)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne génère pas de vérification de limites pour les tables de sauts (--"
|
|
"no&jtbound)"
|
|
|
|
#: gui/sdccoptionswidget.ui:387
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+J"
|
|
msgstr "Alt+J"
|
|
|
|
#: gui/sdccoptionswidget.ui:414
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PIC&16 Specific"
|
|
msgstr "Spécifique PIC&16"
|
|
|
|
#: gui/sdccoptionswidget.ui:425
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Don't use default libraries (--nodefaultlibs)"
|
|
msgstr "Ne pas utiliser les bibliothèques par défaut (--nodefaultlibs)"
|
|
|
|
#: gui/sdccoptionswidget.ui:436
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Don't generate BANKSEL directives (--pno-banksel)"
|
|
msgstr "Ne pas générer de directives BANKSEL (--pno-banksel)"
|
|
|
|
#: gui/sdccoptionswidget.ui:447
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use large stac&k model (--pstack-model=large)"
|
|
msgstr "Utiliser le modèle de grande pile ((--pstac&k-model=large)"
|
|
|
|
#: gui/sdccoptionswidget.ui:450
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+K"
|
|
msgstr "Alt+K"
|
|
|
|
#: gui/sdccoptionswidget.ui:458
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show more debug info in assembl&y output (--debug-xtra)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Montrer plus d'information de débogage dans la sortie de l'assembleur (--"
|
|
"debug-xtra)"
|
|
|
|
#: gui/sdccoptionswidget.ui:469
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E&xplicit enable of peepholes (--denable-peeps)"
|
|
msgstr "Activation e&xplicite des peepholes (--denable-peeps)"
|
|
|
|
#: gui/sdccoptionswidget.ui:480
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Du&mp call tree in .calltree file (--calltree)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Faire un du&mp de l'arbre d'appel dans un fichier .calltree (--calltree)"
|
|
|
|
#: gui/sdccoptionswidget.ui:491
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ena&ble stack optimizations (--fstack)"
|
|
msgstr "Activer les optimisations de pile (--fstack)"
|
|
|
|
#: gui/sdccoptionswidget.ui:502
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Try to use conditional BRA instead of GOTO (--optimi&ze-goto)"
|
|
msgstr "Essayer d'utiliser BRA conditionnel au lieu de GOTO (--optimi&ze-goto)"
|
|
|
|
#: gui/sdccoptionswidget.ui:513
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Try to optimize some compares (--optimize-cmp)"
|
|
msgstr "Essayer d'optimiser quelques comparaisons (--optimize-cmp)"
|
|
|
|
#: gui/sdccoptionswidget.ui:524
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Thorough data flow analyis (resource intensive) (--optimize-df)"
|
|
msgstr "Analyse détaillée du data flow (gourmand en ressource) (--optimize-df)"
|
|
|
|
#: ktechlabcircuitui.rc:5 ktechlabflowcodeui.rc:4 ktechlabitemviewui.rc:25
|
|
#: ktechlabkateui.rc:53 ktechlabtextui.rc:14 ktechlabui.rc:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "Ou&tils"
|
|
|
|
#: ktechlabcircuitui.rc:8 ktechlabflowcodeui.rc:7
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Routing Mode"
|
|
msgstr "Mode de routage"
|
|
|
|
#: ktechlabitemviewui.rc:5 ktechlabkateui.rc:5 ktechlabtextui.rc:5
|
|
#: ktechlabui.rc:5
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Fichier"
|
|
|
|
#: ktechlabitemviewui.rc:10 ktechlabkateui.rc:14
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Editer"
|
|
|
|
#: ktechlabitemviewui.rc:17 ktechlabkateui.rc:29 ktechlabui.rc:10
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Voir"
|
|
|
|
#: ktechlabitemviewui.rc:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Outils"
|
|
|
|
#: ktechlabkateui.rc:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Code Folding"
|
|
msgstr "Pliage du &Code"
|
|
|
|
#: ktechlabkateui.rc:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "&Réglages"
|
|
|
|
#: ktechlabkateui.rc:114 ktechlabtextui.rc:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "Barre d'outils principale"
|
|
|
|
#: ktechlabtextui.rc:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Debug"
|
|
msgstr "&Débogage"
|
|
|
|
#: ktechlabtextui.rc:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Debugger"
|
|
msgstr "Débogueur"
|
|
|
|
#: ktechlabui.rc:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Project"
|
|
msgstr "&Projet"
|