You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
ktorrent/translations/fr/messages/ktorrent.po

4767 lines
110 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of ktorrent.po to
# traduction de ktorrent.po en Français
# Sylvain Garsault <sylvain.garsault@freesbee.fr>, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktorrent\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-12 11:06+0100\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
"Language-Team: <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nicolas Ternisien,Dimitri Dias"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "nicolas.ternisien@gmail.com,sylvain.garsault@freesbee.fr"
#: apps/ktcachecheck/cachechecker.cpp:47 apps/ktcachecheck/cachechecker.cpp:76
#: libktorrent/torrent/chunkmanager.cpp:207
#: libktorrent/torrent/chunkmanager.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Cannot open index file %1 : %2"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en cache"
#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:67
msgid "Torrent does not exist. Report this bug to KTorrent developers."
msgstr ""
#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:102
msgid "Potential peer added."
msgstr ""
#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:106
msgid "Malformed IP address."
msgstr ""
#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:120
msgid ""
"You have deselected the following existing files. You will lose all data in "
"these files, are you sure you want to do this ?"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:124
msgid "Yes, delete the files"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:125
msgid "No, keep the files"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:220
msgid " short!"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:284 apps/ktorrent/groups/allgroup.cpp:26
#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:54 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:962
#, fuzzy
msgid "All Torrents"
msgstr "KTorrent"
#: apps/ktorrent/filterbar.cpp:52
msgid "Find:"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/filterbar.cpp:65
msgid "Case sensitive"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/groups/activedownloadsgroup.cpp:28
#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:87
#, fuzzy
msgid "Active downloads"
msgstr "Télécharger"
#: apps/ktorrent/groups/activegroup.cpp:29
#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:84
#, fuzzy
msgid "Active torrents"
msgstr "KTorrent"
#: apps/ktorrent/groups/activeuploadsgroup.cpp:29
#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:90
#, fuzzy
msgid "Active uploads"
msgstr "Envoyé"
#: apps/ktorrent/groups/downloadgroup.cpp:27
#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:57 apps/ktorrent/ktorrentui.rc:9
#: apps/ktorrent/pref.cpp:147 apps/ktorrent/queuedlg.ui:31
#: apps/ktorrent/viewmanager.cpp:62
#, no-c-format
msgid "Downloads"
msgstr "Téléchargements"
#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:60
#: apps/ktorrent/groups/uploadgroup.cpp:27 apps/ktorrent/viewmanager.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Uploads"
msgstr "Envoyé"
#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:63
#: apps/ktorrent/groups/queueddownloadsgroup.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Queued downloads"
msgstr "L'icône de téléchargement"
#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:66
#: apps/ktorrent/groups/queueduploadsgroup.cpp:29
msgid "Queued uploads"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:69
#: apps/ktorrent/groups/userdownloadsgroup.cpp:29
#, fuzzy
msgid "User downloads"
msgstr "Télécharger"
#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:72
#: apps/ktorrent/groups/useruploadsgroup.cpp:29
#, fuzzy
msgid "User uploads"
msgstr "Envoyé"
#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:75
#: apps/ktorrent/groups/inactivegroup.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Inactive torrents"
msgstr "Créer un torrent"
#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:78
#: apps/ktorrent/groups/inactivedownloadsgroup.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Inactive downloads"
msgstr "Télécharger"
#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:81
#: apps/ktorrent/groups/inactiveuploadsgroup.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Inactive uploads"
msgstr "Envoyé"
#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:76 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:215
msgid "Groups"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:107
msgid "Custom Groups"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:138
msgid "New Group"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Edit Name"
msgstr "Nom :"
#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Remove Group"
msgstr "Pisteurs"
#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:147
msgid "Open Tab"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:159
msgid "Please enter the group name."
msgstr ""
#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:166
#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:217
msgid "The group %1 already exists."
msgstr ""
#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:207
msgid "Please enter the new group name."
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:72
msgid ""
"You must enter IP in format 'XXX.XXX.XXX.XXX'. You can also use wildcards "
"for ranges like '127.0.0.*'."
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:88
#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:129
msgid "Choose a file"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:100
#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save under"
msgstr "Sélectionnez un fichier où enregistrer le torrent"
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:167
msgid "No incoming connections (possibly firewalled)"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:184 apps/ktorrent/queuedlg.ui:42
#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:258 plugins/infowidget/statustabbase.ui:39
#, no-c-format
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Data transferred during the current session"
msgstr "Données transférées au cours de la session"
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:186
msgid "Current speed of all torrents combined"
msgstr "Vitesse cumulée de l'ensemble des torrents"
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:515 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:41
msgid ""
"_: to start\n"
"Start"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:519 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:37
msgid ""
"_: to stop\n"
"Stop"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:527 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:530
msgid ""
"_: to start all\n"
"Start All"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:533 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:536
msgid ""
"_: to stop all\n"
"Stop All"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:539
msgid ""
"_: to paste torrent URL\n"
"Paste Torrent URL..."
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:543
msgid ""
"_: to open Queue Manager\n"
"Open Queue Manager..."
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:548 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:53
msgid "Enqueue/Dequeue"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:553
#, fuzzy
msgid "IPFilter"
msgstr "Préférences"
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:558 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:96
msgid "Check Data Integrity"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Set max upload rate"
msgstr "Vitesse maximale d'envoi :"
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Set max download rate"
msgstr "Taux de téléchargement maximal :"
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Torrent Files"
msgstr "Fichiers Torrent (« *.torrent »)"
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:626
msgid "All Files"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:627
msgid "Open Location"
msgstr "Ouvrir un emplacement"
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:793
#, fuzzy
msgid "Speed down: %1 / up: %2"
msgstr "Vitesse (env. / récept.) : %1 / %2"
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:799
#, fuzzy
msgid "Transferred down: %1 / up: %2"
msgstr "Transferées (env. / récept.) : %1 / %2"
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:819
msgid "DHT: %1 nodes, %2 tasks"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:823
msgid "DHT: off"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:115
msgid ""
"Specified port (%1) is unavailable or in use by another application. "
"KTorrent is now using port %2."
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:124
msgid ""
"KTorrent is unable to accept connections because the ports %1 to %2 are "
"already in use by another program."
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:767
#, c-format
msgid "Cannot create torrent: %1"
msgstr "Impossible de créer le torrent : %1"
#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1028
msgid ""
"Several data files of the torrent \"%1\" are missing, do you want to "
"recreate them, or do you want to not download them?"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1031 apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1069
#, fuzzy
msgid "Recreate"
msgstr "Cré&er"
#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1031 plugins/infowidget/fileview.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Do Not Download"
msgstr "Télécharger"
#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1041
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot recreate missing files: %1"
msgstr "Impossible de créer le fichier index : %1"
#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1042 apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1056
#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1062
msgid "Data files are missing"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1055
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot deselect missing files: %1"
msgstr "Impossible de créer le fichier index : %1"
#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1068
msgid ""
"The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing, do you "
"want to recreate it?"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1069
#, fuzzy
msgid "Do Not Recreate"
msgstr "Cré&er"
#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1078
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot recreate data file: %1"
msgstr "Impossible de créer le fichier index : %1"
#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1079 apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1085
msgid "Data file is missing"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1135
msgid "Checking Data Integrity"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:132
msgid "Visible columns"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:135
#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:76
#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "État"
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:136 plugins/infowidget/peerview.cpp:225
msgid "Downloaded"
msgstr "Téléchargé"
#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:149 apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:137
#: plugins/infowidget/fileview.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:138 plugins/infowidget/peerview.cpp:226
msgid "Uploaded"
msgstr "Envoyé"
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:139
#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:313
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:216
#, no-c-format
msgid "Down Speed"
msgstr "Vitesse de réception"
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:140 plugins/infowidget/peerview.cpp:217
msgid "Up Speed"
msgstr "Vitesse d'envoi"
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:141
msgid "Time Left"
msgstr "Temps restant"
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Seeders"
msgstr "Clients"
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Leechers"
msgstr "Clients"
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:144 plugins/infowidget/fileview.cpp:51
msgid "% Complete"
msgstr "Complet à %"
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:145
msgid "Share Ratio"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Time Downloaded"
msgstr "Téléchargé"
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Time Seeded"
msgstr "Temps restant"
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:203 apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:551
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:877
#, fuzzy
msgid "All Torrents %1/%2"
msgstr "KTorrent"
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:283
#, c-format
msgid ""
"_n: Cannot start more than 1 download, \n"
"Cannot start more than %n downloads, "
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:285
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: and 1 seed. \n"
"and %n seeds. "
msgstr ""
"1 client\n"
"%n clients"
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:286 apps/ktorrent/trayicon.cpp:258
msgid "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits."
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:375
msgid ""
"The torrent %1 has not finished downloading, do you want to delete the "
"incomplete data, too?"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Remove Download"
msgstr "Télécharger"
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:379
msgid "Delete Data"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:379
msgid "Keep Data"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:395
msgid ""
"You will lose all the downloaded data. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:397 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Enregistrer le torrent ?"
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:631
#, fuzzy
msgid "You are already checking the data of the torrent %1 !"
msgstr "Voulez-vous télécharger le torrent ?"
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:751
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose download location for %1"
msgstr "L'icône de téléchargement"
#: apps/ktorrent/ktorrentviewitem.cpp:153
#: apps/ktorrent/ktorrentviewitem.cpp:159
msgid "infinity"
msgstr "infini"
#: apps/ktorrent/ktorrentviewitem.cpp:255 plugins/infowidget/fileview.cpp:189
#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:95
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Remove Torrent and Data"
msgstr "Enregistrer le torrent ?"
#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Add Peers"
msgstr "Clients connectés"
#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:63
msgid "Additional Peer Sources"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:64
msgid "Torrent Peer Sources:"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/generalpref.ui:85 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:66
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:221 plugins/stats/sprefwgt.ui:456
#: plugins/stats/statsconwgt.ui:40
#, no-c-format
msgid "DHT"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:67
msgid "Peer Exchange"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:72
msgid "Manual Announce"
msgstr "Annonce manuelle"
#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:76 plugins/infowidget/fileview.cpp:50
msgid "Preview"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:81
msgid "Open Directory"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:82
msgid "Data Directory"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:84
msgid "Temporary Directory"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Set Download Location"
msgstr "L'icône de téléchargement"
#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:90
msgid "Remove From Group"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:93
msgid "Add to Group"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:100
#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Speed Limits"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/main.cpp:76
msgid "A BitTorrent program for TDE"
msgstr "Un client Bittorrent pour TDE"
#: apps/ktorrent/main.cpp:108
msgid "Debug mode"
msgstr "Mode de débogage"
#: apps/ktorrent/main.cpp:109
msgid "Silently save torrent given on URL"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/main.cpp:110
msgid "Document to open"
msgstr "Document à ouvrir"
#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:59 apps/ktorrent/main.cpp:120
#, no-c-format
msgid "KTorrent"
msgstr "KTorrent"
#: apps/ktorrent/main.cpp:124
msgid "RSS Plugin"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/main.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Webinterface Plugin"
msgstr "Options du fichier"
#: apps/ktorrent/main.cpp:126
msgid "Statistics Plugin"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/main.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Application icon and a couple of others"
msgstr "L'icône de l'application"
#: apps/ktorrent/main.cpp:130
msgid "The downloads icon"
msgstr "L'icône de téléchargement"
#: apps/ktorrent/main.cpp:133
#, fuzzy
msgid "1.0 application icon"
msgstr "L'icône de l'application"
#: apps/ktorrent/main.cpp:138
msgid "ChunkBar's tooltip and IWFileTreeItem sorting"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/main.cpp:142
msgid ""
"Country locator for InfoWidget plugin (This product includes GeoLite data "
"created by MaxMind, available from http://www.maxmind.com/). "
msgstr ""
#: apps/ktorrent/main.cpp:143
msgid "Country flags"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/main.cpp:144
#, fuzzy
msgid "File prioritization"
msgstr "Options du fichier"
#: apps/ktorrent/main.cpp:145
msgid "Miniupnp was used as an example for our own UPnP implementation"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/main.cpp:146
msgid "Global max share ratio patch"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/main.cpp:147 apps/ktorrent/main.cpp:148
msgid "Zeroconf enhancements"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/main.cpp:149
msgid "Coldmilk webgui"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/main.cpp:150
msgid "IDEAl code from KDevelop"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/main.cpp:151
msgid "Conversion speed improvement in ipfilter plugin"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/main.cpp:152
msgid "Discovered 2 security vulnerabilities (both are fixed)"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/main.cpp:153
msgid "Patch to load silently with a save location"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/main.cpp:154
msgid "Fixes in PHP code of webinterface"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/main.cpp:155
msgid "XFS specific disk preallocation"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/main.cpp:156
msgid "Patch to not show very low speeds"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/main.cpp:157
msgid "Patch to show potentially firewalled status"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/main.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Several patches"
msgstr "Options du fichier"
#: apps/ktorrent/main.cpp:159
msgid "Patch to hide the menubar"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/main.cpp:160
msgid "Patch to modify file priorities in the webgui"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/main.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Several webgui patches"
msgstr "Options du fichier"
#: apps/ktorrent/main.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Filterbar patch"
msgstr "Options du fichier"
#: apps/ktorrent/main.cpp:163
msgid "Non threaded fileview update patch"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/main.cpp:164
msgid "Optimization to SHA1 hash generation"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/main.cpp:165
msgid "Patch to fix free diskspace calculation on FreeBSD"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/main.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Patch to load torrents silently from the command line"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » : %2"
#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:58
msgid "Assign Accelerator..."
msgstr ""
#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:60
msgid "Clear Accelerator"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:319
msgid "Change Button Number"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:319
msgid "New accelerator number:"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/newui/ddockwindow.cpp:88
msgid "Move to left dock"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/newui/ddockwindow.cpp:89
msgid "Move to right dock"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/newui/ddockwindow.cpp:90
msgid "Move to bottom dock"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/pastedialog.cpp:56 plugins/infowidget/trackerview.cpp:78
#: plugins/search/searchprefpage.cpp:131
msgid "Malformed URL."
msgstr ""
#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:311 apps/ktorrent/pref.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: apps/ktorrent/pref.cpp:147
msgid "Download Options"
msgstr "Options de téléchargement"
#: apps/ktorrent/pref.cpp:179 apps/ktorrent/pref.cpp:294
msgid "The DHT port needs to be different from the UDP tracker port!"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/pref.cpp:216
msgid "General"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/generalpref.ui:16 apps/ktorrent/pref.cpp:216
#, fuzzy, no-c-format
msgid "General Options"
msgstr "Options du fichier"
#: apps/ktorrent/pref.cpp:283
msgid ""
"Cannot lookup %1: %2\n"
"Please provide a valid IP address or hostname."
msgstr ""
#: apps/ktorrent/pref.cpp:411
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:27 apps/ktorrent/pref.cpp:411
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Options du fichier"
#: apps/ktorrent/queuedialog.cpp:73
msgid "User"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:24 apps/ktorrent/queuedialog.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Queue Manager"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/queuedialog.cpp:305 apps/ktorrent/queuedialog.cpp:326
#, fuzzy
msgid "No (private torrent)"
msgstr "Créer un torrent"
#: apps/ktorrent/scandialog.cpp:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Error scanning data: %1"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » : %2"
#: apps/ktorrent/scandialog.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Scanning data of <b>%1</b> :"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » : %2"
#: apps/ktorrent/speedlimitsdlg.cpp:36
msgid "Speed limits for <b>%1</b>:"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:64
#, fuzzy
msgid "You must select a file or a folder."
msgstr "Vous devez sélectionner un fichier ou un dossier."
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:71
msgid ""
"You have not added a tracker, are you sure you want to create this torrent ?"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:79
#, fuzzy
msgid "You must add at least one node."
msgstr "Vous devez ajouter au moins un pisteur."
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:98
msgid "Torrent Files (*.torrent)"
msgstr "Fichiers Torrent (« *.torrent »)"
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Choose File to Save Torrent"
msgstr "Sélectionnez un fichier où enregistrer le torrent"
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:108
msgid "Creating %1..."
msgstr "Création de %1..."
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:90
msgid ""
"<table cellpadding='2' cellspacing='2' align='center'><tr><td><b>Speed:</b></"
"td><td></td></tr><tr><td>Download: <font color='#1c9a1c'>%1</font></"
"td><td>Upload: <font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Transfer:"
"</b></td><td></td></tr><tr><td>Download: <font color='#1c9a1c'>%3</font></"
"td><td>Upload: <font color='#990000'>%4</font></td></tr></table>"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:147
msgid "<b>%1</b> has completed downloading.<br>Average speed: %2 DL / %3 UL."
msgstr ""
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:153 libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1366
#, fuzzy
msgid "Download completed"
msgstr "Téléchargement terminé"
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:165
msgid ""
"<b>%1</b> has reached its maximum share ratio of %2 and has been stopped."
"<br>Uploaded %3 at an average speed of %4."
msgstr ""
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:172 apps/ktorrent/trayicon.cpp:191
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1368
#, fuzzy
msgid "Seeding completed"
msgstr "Téléchargement terminé"
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:184
msgid ""
"<b>%1</b> has reached its maximum seed time of %2 hours and has been stopped."
"<br>Uploaded %3 at an average speed of %4."
msgstr ""
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:200
#, fuzzy
msgid "<b>%1</b> has been stopped with the following error: <br>%2"
msgstr "Le pisteur a renvoyé l'erreur suivante : %1"
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:212
msgid ""
"Corrupted data has been found in the torrent <b>%1</b><br>It would be a good "
"idea to do a data integrity check on the torrent."
msgstr ""
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:229
msgid ""
"<b>%1</b> has reached its maximum share ratio of %2 and cannot be enqueued. "
"Remove the limit manually if you want to continue seeding."
msgstr ""
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:232
msgid ""
"<b>%1</b> has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be "
"enqueued. Remove the limit manually if you want to continue seeding."
msgstr ""
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:235
msgid "Torrent cannot be enqueued."
msgstr ""
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Cannot start <b>%1</b> : <br>"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » : %2"
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:251
#, c-format
msgid ""
"_n: Cannot seed more than 1 torrent. <br>\n"
"Cannot seed more than %n torrents. <br>"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:256
#, c-format
msgid ""
"_n: Cannot download more than 1 torrent. <br>\n"
"Cannot download more than %n torrents. <br>"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:259 apps/ktorrent/trayicon.cpp:263
msgid "Torrent cannot be started"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:262
msgid "There is not enough diskspace available."
msgstr ""
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:277
msgid ""
"Your disk is running out of space.<br /><b>%1</b> is being downloaded to "
"'%2'."
msgstr ""
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:280
msgid "Torrent has been stopped.<br />"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:282
msgid "Device running out of space"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:301
msgid "Speed limit in KB/s"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:304 apps/ktorrent/trayicon.cpp:306
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:359
msgid "Unlimited"
msgstr ""
#: apps/ktupnptest/main.cpp:35
msgid "A TDE KPart Application"
msgstr ""
#: apps/ktupnptest/main.cpp:51
msgid "KTUPnPTest"
msgstr ""
#: libktorrent/datachecker/singledatachecker.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Cannot open file : %1 : %2"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » : %2"
#: libktorrent/interfaces/filetreeitem.cpp:77
#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:148
#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:120
msgid "Yes, First"
msgstr ""
#: libktorrent/interfaces/filetreeitem.cpp:80
#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:152
#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:123
msgid "Yes, Last"
msgstr ""
#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:35
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 Go"
#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:37
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 Mo"
#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:39
#, fuzzy
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 Go"
#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:41
#, fuzzy
msgid "%1 B"
msgstr "%1 Mo"
#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:47
#, fuzzy
msgid "%1 KB/s"
msgstr "%1 ko/sec"
#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 day \n"
"%n days "
msgstr ""
#: libktorrent/migrate/ccmigrate.cpp:119 libktorrent/migrate/ccmigrate.cpp:125
#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:595
#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:673
#, fuzzy
msgid "Cannot open file %1 : %2"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » : %2"
#: libktorrent/migrate/migrate.cpp:45
msgid "The directory %1 does not exist"
msgstr ""
#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:54
msgid "%1<br>Status: <b>%2</b><br>Author: %3"
msgstr ""
#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Loaded"
msgstr "Envoyé"
#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Not loaded"
msgstr "Téléchargé"
#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:63
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:44
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Plugin Options"
msgstr "Options du fichier"
#: libktorrent/torrent/announcelist.cpp:58
#: libktorrent/torrent/announcelist.cpp:64 libktorrent/torrent/torrent.cpp:281
#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:287
msgid "Parse Error"
msgstr "Erreur d'analyse"
#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:62
#, c-format
msgid "Illegal token: %1"
msgstr "Résultat illégal : %1"
#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:83
msgid "Decode error"
msgstr "Erreur de décodage"
#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:144 libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:189
msgid "Unexpected end of input"
msgstr "Fin de l'entrée non attendue"
#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:164 libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:198
msgid "Cannot convert %1 to an int"
msgstr "Impossible de convertir « %1 » en entier"
#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Torrent is incomplete!"
msgstr "Fichiers Torrent (« *.torrent »)"
#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:95 libktorrent/util/fileops.cpp:317
#: libktorrent/util/fileops.cpp:346 libktorrent/util/fileops.cpp:405
#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Cannot open %1 : %2"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » : %2"
#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:121 libktorrent/torrent/cachefile.cpp:220
#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:382 libktorrent/torrent/cachefile.cpp:448
msgid "Cannot open %1 for writing : readonly filesystem"
msgstr ""
#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Cannot expand file %1 : %2"
msgstr "Impossible de créer le fichier index : %1"
#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Cannot expand file %1 : incomplete write"
msgstr "Impossible de créer le fichier index : %1"
#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:255
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot expand file %1"
msgstr "Impossible de créer le fichier index : %1"
#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:351
#, c-format
msgid "Error : Reading past the end of the file %1"
msgstr ""
#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:361
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from %1"
msgstr "Impossible de créer le torrent : %1"
#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Error writing to %1 : %2"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » : %2"
#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:407
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to %1"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » : %2"
#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:475
#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot preallocate diskspace : %1"
msgstr "Impossible de créer le fichier index : %1"
#: libktorrent/torrent/chunkdownload.cpp:339
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 peer\n"
"%n peers"
msgstr ""
"1 client\n"
"%n clients"
#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Cannot create file %1 : %2"
msgstr "Impossible de supprimer « %1 » : %2"
#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:175
#, c-format
msgid "Failed to write first chunk to DND file : %1"
msgstr ""
#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:233
#, c-format
msgid "Failed to write last chunk to DND file : %1"
msgstr ""
#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:260
#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:280
#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:320
#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:399
msgid "Invalid response from tracker"
msgstr ""
#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:273
msgid "Invalid data from tracker"
msgstr ""
#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Invalid tracker URL"
msgstr "Pisteurs"
#: libktorrent/torrent/peerid.cpp:203
msgid "Unknown client"
msgstr "Client inconnu"
#: libktorrent/torrent/peersourcemanager.cpp:152
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1376
msgid "Stopped"
msgstr ""
#: libktorrent/torrent/peersourcemanager.cpp:458
msgid "Announcing"
msgstr ""
#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:136
msgid ""
"You don't have enough disk space to download this torrent. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""
#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:136
#, c-format
msgid "Insufficient disk space for %1"
msgstr ""
#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:158
msgid ""
"Torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio. Ignore the limit and "
"start seeding anyway?"
msgstr ""
#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:158
msgid "Maximum share ratio limit reached."
msgstr ""
#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:237
#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:763
#, fuzzy
msgid "Error stopping torrent %1 : %2"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » : %2"
#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:745
#, fuzzy
msgid "Error starting torrent %1 : %2"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » : %2"
#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:63 libktorrent/torrent/torrent.cpp:116
#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:139 libktorrent/torrent/torrent.cpp:147
#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:154 libktorrent/torrent/torrent.cpp:158
#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:165 libktorrent/torrent/torrent.cpp:178
#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:182 libktorrent/torrent/torrent.cpp:195
#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:204 libktorrent/torrent/torrent.cpp:216
#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:223 libktorrent/torrent/torrent.cpp:229
#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:236 libktorrent/torrent/torrent.cpp:242
#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:258 libktorrent/torrent/torrent.cpp:304
#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:310 libktorrent/torrent/torrent.cpp:313
#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:316
msgid "Corrupted torrent!"
msgstr "Torrent corrompu !"
#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:76
msgid "Torrent has no announce or nodes field"
msgstr ""
#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:103
#, fuzzy
msgid " Unable to open torrent file %1 : %2"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » : %2"
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:508
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error occurred while loading the torrent. The torrent is probably corrupt "
"or is not a torrent file.\n"
"%1"
msgstr ""
"Une erreur est apparue lors du chargement du fichier torrent. La cause la "
"plus probable est que ce fichier est corrompu, ou qu'il n'est pas du tout au "
"format torrent."
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:537
#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred while loading the torrent. The torrent is probably corrupt "
"or is not a torrent file."
msgstr ""
"Une erreur est apparue lors du chargement du fichier torrent. La cause la "
"plus probable est que ce fichier est corrompu, ou qu'il n'est pas du tout au "
"format torrent."
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Unable to create %1 : %2"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » : %2"
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:562
msgid ""
"You are already downloading this torrent %1, the list of trackers of both "
"torrents has been merged."
msgstr ""
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:566
#, fuzzy, c-format
msgid "You are already downloading the torrent %1"
msgstr "Voulez-vous télécharger le torrent ?"
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:672
#, fuzzy
msgid "Cannot migrate %1 : %2"
msgstr "Impossible de supprimer « %1 » : %2"
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1273
msgid ""
"The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make sure "
"this torrent still works with this version of KTorrent, we will migrate this "
"torrent. You will be asked for a location to save the torrent to. If you "
"press cancel, we will select your home directory."
msgstr ""
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1278
#, fuzzy
msgid "Select Folder to Save To"
msgstr "Sélectionnez un dossier de destination"
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1364
msgid "Not started"
msgstr "Non démarré"
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1370
msgid "Seeding"
msgstr "Partage"
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1372
msgid "Downloading"
msgstr "Téléchargement"
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1374
msgid "Stalled"
msgstr "En pause"
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1378
msgid "Error: "
msgstr ""
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1380
msgid "Allocating diskspace"
msgstr ""
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1382
msgid "Queued"
msgstr ""
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1384
msgid "Checking data"
msgstr ""
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1386
msgid "Stopped. No space left on device."
msgstr ""
#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:123
#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:239
#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:277
msgid "Cannot open file %1: %2"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » : %2"
#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:339
#, c-format
msgid "Cannot create index file: %1"
msgstr "Impossible de créer le fichier index : %1"
#: libktorrent/torrent/udptrackersocket.cpp:62
msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports."
msgstr ""
#: libktorrent/util/file.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Cannot write to %1 : %2"
msgstr "Impossible de créer le torrent : %1"
#: libktorrent/util/file.cpp:101
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read from %1"
msgstr "Impossible de créer le torrent : %1"
#: libktorrent/util/fileops.cpp:78
msgid "Cannot create directory %1: %2"
msgstr "Impossible de créer le dossier « %1 » : %2"
#: libktorrent/util/fileops.cpp:92
msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
msgstr "Impossible de créer un lien symbolique de « %1 » vers « %2 » : %3"
#: libktorrent/util/fileops.cpp:108
msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
msgstr "Impossible de déplacer « %1 » vers « %2 » : %3"
#: libktorrent/util/fileops.cpp:124 libktorrent/util/fileops.cpp:140
msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
msgstr "Impossible de copier « %1 » vers « %2 » : %3"
#: libktorrent/util/fileops.cpp:232
msgid "Cannot delete %1: %2"
msgstr "Impossible de supprimer « %1 » : %2"
#: libktorrent/util/fileops.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "Impossible de supprimer « %1 » : %2"
#: libktorrent/util/fileops.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » : %2"
#: libktorrent/util/fileops.cpp:289
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot calculate the filesize : %2"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » : %2"
#: libktorrent/util/fileops.cpp:367 libktorrent/util/fileops.cpp:373
#: libktorrent/util/fileops.cpp:376 libktorrent/util/fileops.cpp:391
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot expand file : %1"
msgstr "Impossible de créer le fichier index : %1"
#: libktorrent/util/fileops.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Cannot expand file"
msgstr "Impossible de créer le fichier index : %1"
#: libktorrent/util/fileops.cpp:426
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot seek in file : %1"
msgstr "Impossible de créer le fichier index : %1"
#: libktorrent/util/log.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Cannot open log file %1 : %2"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal « %1 »"
#: libktorrent/util/mmapfile.cpp:166
msgid "Cannot write beyond end of the mmap buffer!"
msgstr ""
#: plugins/infowidget/availabilitychunkbar.cpp:32
msgid ""
"<img src=\"available_color\">&nbsp; - Available Chunks<br><img src="
"\"unavailable_color\">&nbsp; - Unavailable Chunks<br><img src="
"\"excluded_color\">&nbsp; - Excluded Chunks"
msgstr ""
#: plugins/infowidget/chunkbar.cpp:98
msgid ""
"<img src=\"available_color\">&nbsp; - Downloaded Chunks<br><img src="
"\"unavailable_color\">&nbsp; - Chunks to Download<br><img src="
"\"excluded_color\">&nbsp; - Excluded Chunks"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:160 plugins/infowidget/fileview.cpp:49
#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:170 plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:897
#: plugins/stats/sprefwgt.ui:328 plugins/stats/statsspdwgt.ui:32
#, no-c-format
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#: plugins/infowidget/fileview.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Download First"
msgstr "Téléchargements"
#: plugins/infowidget/fileview.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Download Normally"
msgstr "Téléchargement terminé"
#: plugins/infowidget/fileview.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Download Last"
msgstr "Téléchargements"
#: plugins/infowidget/fileview.cpp:62
msgid "Delete File(s)"
msgstr ""
#: plugins/infowidget/fileview.cpp:204 plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:71
#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:103
msgid "Available"
msgstr ""
#: plugins/infowidget/fileview.cpp:206 plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:75
#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Pending"
msgstr "Partage"
#: plugins/infowidget/fileview.cpp:343
msgid ""
"_n: You will lose all data in this file, are you sure you want to do this ?\n"
"You will lose all data in these files, are you sure you want to do this ?"
msgstr ""
#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:51
#: plugins/infowidget/infowidgetprefpage.cpp:34
msgid "Info Widget"
msgstr ""
#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:52
msgid ""
"Shows additional information about a download. Like which chunks have been "
"downloaded, how many seeders and leechers ..."
msgstr ""
#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:173 plugins/stats/statsconwgt.ui:32
#: plugins/stats/statsspdwgt.ui:40
#, no-c-format
msgid "Peers"
msgstr "Clients"
#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:16
#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:194
#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:316
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Chunks"
msgstr "Morceau&x"
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:275
#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:214
#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "Trackers"
msgstr "Pisteurs"
#: plugins/infowidget/infowidgetprefpage.cpp:34
msgid "Information Widget Options"
msgstr ""
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:213
msgid "IP"
msgstr ""
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:214
msgid "Country"
msgstr ""
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:215
msgid "Client"
msgstr "Client"
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:218
msgid "Choked"
msgstr "Étouffé"
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:219
msgid "Snubbed"
msgstr "Snobé"
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:220
msgid "Availability"
msgstr ""
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:222
msgid "Score"
msgstr ""
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Upload Slot"
msgstr "Envoyé"
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:224
msgid "Requests"
msgstr ""
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:249
msgid ""
"_: to kick\n"
"Kick peer"
msgstr ""
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:250
msgid ""
"_: to ban\n"
"Ban peer"
msgstr ""
#: plugins/infowidget/statustab.cpp:55
#, fuzzy
msgid "No limit"
msgstr "(0 pour illimité)"
#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:71
msgid "Cannot add a tracker to a private torrent."
msgstr ""
#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Cannot remove torrent default tracker."
msgstr "Impossible de créer le torrent : %1"
#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:214
msgid "You cannot add trackers to a private torrent"
msgstr ""
#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:81
msgid "Convert"
msgstr ""
#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:102
msgid "Loading txt file..."
msgstr ""
#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:103
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: plugins/ipfilter/convert_dlg.ui:24 plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Converting..."
msgstr "Création de %1..."
#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:194
msgid "File converted."
msgstr ""
#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:199
msgid "Could not load filter:"
msgstr ""
#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:199
msgid "Bad filter file. It may be corrupted or has a bad format."
msgstr ""
#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:70
#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:94
msgid "Status: Loaded and running."
msgstr ""
#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:76
#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Status: Not loaded."
msgstr "Téléchargé"
#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:96
msgid ""
"Status: <font color=\"#ff0000\">Filter file not found.</font> Download and "
"convert filter file."
msgstr ""
#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:117
msgid "Selected file already exists, do you want to download it again?"
msgstr ""
#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:117
#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:194
#, fuzzy
msgid "File Exists"
msgstr "Options du fichier"
#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:194
msgid ""
"Filter file (level1.dat) already exists, do you want to convert it again?"
msgstr ""
#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:223
#, fuzzy
msgid "IPBlocking Filter"
msgstr "Préférences"
#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:223
#, fuzzy
msgid "IPBlocking Filter Options"
msgstr "Options du fichier"
#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:43
msgid "Filters out unwanted peers based on their IP address"
msgstr ""
#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:46
#, fuzzy
msgid "IP Filter"
msgstr "Préférences"
#: plugins/logviewer/logprefpage.cpp:31
msgid "LogViewer"
msgstr ""
#: plugins/logviewer/logprefpage.cpp:31
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LogViewer Options"
msgstr "Options du fichier"
#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:44
#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Log Viewer"
msgstr "Options du fichier"
#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:45
msgid "Displays ktorrent logging output"
msgstr ""
#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Torrent files"
msgstr "Fichiers Torrent (« *.torrent »)"
#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:50
msgid "All files"
msgstr ""
#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot verify data : %1"
msgstr "Impossible de supprimer « %1 » : %2"
#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:207
#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:243
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot load the torrent file : %1"
msgstr "Impossible de créer le torrent : %1"
#: plugins/partfileimport/partfileimportplugin.cpp:43
msgid "Imports partially or fully downloaded torrents from other clients"
msgstr ""
#: plugins/partfileimport/partfileimportplugin.cpp:56
msgid "Import existing download"
msgstr ""
#: plugins/rssfeed/rss/testlibrss.cpp:14
msgid "URL of feed"
msgstr ""
#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78
msgid "Title"
msgstr ""
#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78
msgid "Description"
msgstr ""
#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78 plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87
msgid "Link"
msgstr ""
#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87
msgid "Season"
msgstr ""
#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87
msgid "Episode"
msgstr ""
#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Temps restant"
#: plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:48
msgid ""
"Automatically scans RSS feeds for torrent matching regular expressions and "
"loads them."
msgstr ""
#: plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:51 plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:68
msgid "RSS Feeds"
msgstr ""
#: plugins/rssfeed/rsslinkdownloader.cpp:45
#: plugins/rssfeed/rsslinkdownloader.cpp:183
#, c-format
msgid "Failed to find and download a valid torrent for %1"
msgstr ""
#: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:150 plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:188
#: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:189
#, fuzzy
msgid "loaded"
msgstr "Envoyé"
#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:49
msgid "Automatically scans directories for torrent files and loads them."
msgstr ""
#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Scan Folder"
msgstr "Options du fichier"
#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.cpp:34
msgid "ScanFolder"
msgstr ""
#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.cpp:34
#, fuzzy
msgid "ScanFolder Options"
msgstr "Options du fichier"
#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpagewidget.cpp:73
msgid ""
"ScanFolder - Folder %1: Invalid URL or folder does not exist. Please, choose "
"a valid directory."
msgstr ""
#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:165
msgid "Schedule saved."
msgstr ""
#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:174
msgid "File not found."
msgstr ""
#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:208
msgid "Schedule loaded."
msgstr ""
#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
msgid "MON"
msgstr ""
#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
msgid "TUE"
msgstr ""
#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
msgid "WED"
msgstr ""
#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
msgid "THU"
msgstr ""
#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
msgid "FRI"
msgstr ""
#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
msgid "SAT"
msgstr ""
#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
msgid "SUN"
msgstr ""
#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Bandwidth scheduling plugin"
msgstr "Moteur de recherche actuel"
#: plugins/scheduler/schedulerpage.ui:35
#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:59
#, no-c-format
msgid "Bandwidth Scheduler"
msgstr ""
#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:97
#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:137
msgid "Open Bandwidth Scheduler"
msgstr ""
#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:130
msgid ""
"Bandwidth scheduler is disabled. Go to Preferences->Scheduler to enable it."
msgstr ""
#: plugins/scheduler/schedulerprefpage.cpp:35
msgid "Scheduler"
msgstr ""
#: plugins/scheduler/schedulerprefpage.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Scheduler plugin options"
msgstr "Options du fichier"
#: plugins/search/htmlpart.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Do you want to download or save the torrent?"
msgstr "Voulez-vous télécharger le torrent ?"
#: plugins/search/htmlpart.cpp:166
msgid "Download Torrent"
msgstr "Télécharger le torrent"
#: plugins/search/htmlpart.cpp:167
msgid ""
"_: to download\n"
"Download"
msgstr ""
#: plugins/search/searchbar.ui:53 plugins/search/searchplugin.cpp:50
#: plugins/search/searchtab.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Chercher"
#: plugins/search/searchplugin.cpp:51
msgid "Search for torrents on several popular torrent search engines"
msgstr ""
#: plugins/search/searchprefpage.cpp:52
msgid ""
"Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the "
"search engine you want to add. <br> Then copy the URL in the addressbar "
"after the search is finished, and paste it here.<br><br>Searching for %1 on "
"Google for example, will result in http://www.google.com/search?"
"q=FOOBAR&ie=UTF-8&oe=UTF-8. <br> If you add this URL here, ktorrent can "
"search using Google."
msgstr ""
#: plugins/search/searchprefpage.cpp:57
msgid ""
"Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the "
"search engine you want to add. Use the resulting URL below."
msgstr ""
#: plugins/search/searchprefpage.cpp:124
#, fuzzy
msgid "You must enter the search engine's name and URL"
msgstr "Vous devez remplir le nom."
#: plugins/search/searchprefpage.cpp:137
msgid ""
"A search engine with the same name already exists. Please use a different "
"name."
msgstr ""
#: plugins/search/searchprefpage.cpp:146
msgid ""
"Bad URL. You should search for FOOBAR with your Internet browser and copy/"
"paste the exact URL here."
msgstr ""
#: plugins/search/searchprefpage.cpp:242
msgid ""
"_: a noun\n"
"Search"
msgstr ""
#: plugins/search/searchprefpage.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Search Engine Options"
msgstr "Moteur de recherche :"
#: plugins/search/searchtab.cpp:65
#, fuzzy
msgid " Engine: "
msgstr "Moteur de recherche :"
#: plugins/search/searchwidget.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Searching for %1..."
msgstr "Recherche de %1..."
#: plugins/search/searchwidget.cpp:209
#, fuzzy
msgid "torrent files"
msgstr "Fichiers Torrent (« *.torrent »)"
#: plugins/search/searchwidget.cpp:267
msgid "Search finished"
msgstr "Recherche terminée"
#: plugins/stats/ChartDrawer.cc:419
msgid "Legend"
msgstr ""
#: plugins/stats/StatsCon.cc:49
#, fuzzy
msgid "Leechers connected"
msgstr "Clients"
#: plugins/stats/StatsCon.cc:50
#, fuzzy
msgid "Leechers in swarms"
msgstr "Afficher dans la &boîte à miniatures"
#: plugins/stats/StatsCon.cc:51
#, fuzzy
msgid "Seeders connected"
msgstr "Téléchargement terminé"
#: plugins/stats/StatsCon.cc:52
#, fuzzy
msgid "Seeders in swarms"
msgstr "Afficher dans la &boîte à miniatures"
#: plugins/stats/StatsCon.cc:53
#, fuzzy
msgid "Average connected leechers per torrent"
msgstr "Nombre maximum de connexions par téléchargements :"
#: plugins/stats/StatsCon.cc:54
#, fuzzy
msgid "Average connected seeders per torrent"
msgstr "Nombre maximum de connexions par téléchargements :"
#: plugins/stats/StatsCon.cc:55
msgid "Average connected leechers per running torrent"
msgstr ""
#: plugins/stats/StatsCon.cc:56
msgid "Average connected seeders per running torrent"
msgstr ""
#: plugins/stats/StatsCon.cc:61
#, fuzzy
msgid "Nodes"
msgstr "Nom :"
#: plugins/stats/StatsCon.cc:62
#, fuzzy
msgid "Tasks"
msgstr "Pisteurs"
#: plugins/stats/StatsPluginPrefs.cc:25 plugins/stats/statsplugin.cc:29
#, fuzzy
msgid "Statistics"
msgstr "État"
#: plugins/stats/StatsPluginPrefs.cc:25
msgid "Statistics options"
msgstr ""
#: plugins/stats/StatsSpd.cc:57 plugins/stats/StatsSpd.cc:58
#, fuzzy
msgid "Current"
msgstr "KTorrent"
#: plugins/stats/StatsSpd.cc:60 plugins/stats/StatsSpd.cc:61
msgid "Average"
msgstr ""
#: plugins/stats/StatsSpd.cc:63 plugins/stats/StatsSpd.cc:64
#, fuzzy
msgid "Limit"
msgstr "(0 pour illimité)"
#: plugins/stats/StatsSpd.cc:71
#, fuzzy
msgid "Average from leecher"
msgstr "Vitesse de réception"
#: plugins/stats/StatsSpd.cc:72
#, fuzzy
msgid "Average to leecher"
msgstr "Vitesse de réception"
#: plugins/stats/StatsSpd.cc:73
#, fuzzy
msgid "Average from seeder"
msgstr "Vitesse de réception"
#: plugins/stats/StatsSpd.cc:74
#, fuzzy
msgid "From leechers"
msgstr "Clients"
#: plugins/stats/StatsSpd.cc:75
#, fuzzy
msgid "From seeders"
msgstr "Clients"
#: plugins/stats/statsplugin.cc:29
msgid "Shows transfers statistics"
msgstr ""
#: plugins/stats/statsplugin.cc:67
msgid "Speed statistics"
msgstr ""
#: plugins/stats/statsplugin.cc:68
msgid "Connection statistics"
msgstr ""
#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:46 plugins/upnp/upnpprefpage.cpp:31
#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "UPnP"
msgstr ""
#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:46
msgid "Uses UPnP to automatically forward ports on your router"
msgstr ""
#: plugins/upnp/upnpprefpage.cpp:31
msgid "UPnP Devices"
msgstr ""
#: plugins/upnp/upnprouter.cpp:418 plugins/upnp/upnprouter.cpp:431
msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description!"
msgstr ""
#: plugins/webinterface/webinterfaceplugin.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Web Interface"
msgstr "Options du fichier"
#: plugins/webinterface/webinterfaceplugin.cpp:44
msgid "Allow to control ktorrent through browser"
msgstr ""
#: plugins/webinterface/webinterfaceprefpage.cpp:27
msgid "WebInterface"
msgstr ""
#: plugins/webinterface/webinterfaceprefpage.cpp:27
#, fuzzy
msgid "WebInterface Options"
msgstr "Options du fichier"
#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:70
msgid "Php executable is not in default path, please enter the path manually"
msgstr ""
#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:106
msgid "Please enter a new password for the web interface."
msgstr ""
#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:116
msgid "%1 exists and it is executable"
msgstr ""
#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:120
msgid "%1 does not exist"
msgstr ""
#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:124
msgid "%1 is not executable"
msgstr ""
#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:128
msgid "%1 is a directory"
msgstr ""
#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:132
msgid "%1 is not php executable path"
msgstr ""
#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:41
msgid "Zeroconf"
msgstr ""
#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:41
msgid ""
"Finds peers running ktorrent on the local network to share torrents with"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add potential peer"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Peer IP:"
msgstr "Client"
#: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:43
#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:107
#, no-c-format
msgid "127.0.0.1"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:51 apps/ktorrent/downloadpref.ui:338
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:346
#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:60
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "Port :"
#: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Enter peer IP and port."
msgstr ""
#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Advanced Preferences"
msgstr "Préférences"
#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:46
#, no-c-format
msgid "Time left estimation algorithm:"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:49 apps/ktorrent/advancedpref.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"<b>KTorrent algorithm:</b> Default algorithm using combination of other "
"algorithms based on our tests.<br>\n"
"<b>Current speed algorithm:</b> Simplest algorithm - BytesLeft/"
"CurrentSpeed<br>\n"
"<b>Global average speed algorithm:</b> BytesLeft/AverageSpeed<br>\n"
"<b>Window of X algorithm:</b> ET calculated from X speed samples<br>\n"
"<b>Moving average algorithm:</b> Moving average speed calculated from X "
"samples"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current speed"
msgstr "Moteur de recherche actuel"
#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:69
#, no-c-format
msgid "Global average speed"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:74
#, no-c-format
msgid "Window of X"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:79
#, no-c-format
msgid "Moving average"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:98
#, no-c-format
msgid "(takes effect after restart)"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:125
#, no-c-format
msgid "Disa&ble diskspace preallocation"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:141
#, no-c-format
msgid "F&ully preallocate diskspace (avoids fragmentation)"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:147
#, no-c-format
msgid "Basic (slow)"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:152
#, no-c-format
msgid "Filesystem specific"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:174
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Performance"
msgstr "Préférences"
#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:193
#, no-c-format
msgid "Memory usage:"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:199
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:204
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:209
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:248
#, no-c-format
msgid "GUI update interval:"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:254
#, no-c-format
msgid "500ms"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:259
#, no-c-format
msgid "1s"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:264
#, no-c-format
msgid "2s"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:269
#, no-c-format
msgid "5s"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:308
#, no-c-format
msgid "Fast CPU"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:342
#, no-c-format
msgid "Slow CPU"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:354
#, no-c-format
msgid "Data Checking"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:373
#, no-c-format
msgid "During uploading, do &not recheck chunks bigger than"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:395 apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:138
#, no-c-format
msgid "KB"
msgstr "ko"
#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:430
#, no-c-format
msgid "Do a data integrit&y check after"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:449
#, no-c-format
msgid "corrupted chunks"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:478
#, no-c-format
msgid "Networking"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:505
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum number of connection setups:"
msgstr "Nombre maximum de connexions par téléchargement (0 pour illimité)"
#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:527
#, no-c-format
msgid "DSCP for IP packets:"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:570
#, no-c-format
msgid "Do not use the TDE pro&xy settings for HTTP tracker connections"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:586
#, fuzzy, no-c-format
msgid "HTTP tracker proxy:"
msgstr "Requête vers le pisteur en cours"
#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:59
#, no-c-format
msgid "Maximum downloads:"
msgstr "Nombre maximum de téléchargements :"
#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:86
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum seeds:"
msgstr "Nombre maximum de téléchargements :"
#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:94
#, no-c-format
msgid "Start download on low disk space :"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:102
#, no-c-format
msgid "Minimum disk space:"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:140
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Don't start"
msgstr "Non démarré"
#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:145
#, no-c-format
msgid "Always ask"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Force start"
msgstr "Non démarré"
#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:208
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:236 apps/ktorrent/downloadpref.ui:263
#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:560 apps/ktorrent/downloadpref.ui:568
#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:643
#, no-c-format
msgid "(0 is no limit)"
msgstr "(0 pour illimité)"
#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:330
#, no-c-format
msgid "Maximum download rate:"
msgstr "Taux de téléchargement maximal :"
#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:346
#, no-c-format
msgid "Global connection limit:"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:354
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Max seed time:"
msgstr "Nombre maximum de téléchargements :"
#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:370
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum connections per torrent:"
msgstr "Nombre maximum de connexions par téléchargements :"
#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:397
#, no-c-format
msgid "Number of upload slots:"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:405
#, fuzzy, no-c-format
msgid "UDP tracker port:"
msgstr "Requête vers le pisteur en cours"
#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:413
#, no-c-format
msgid "Max share ratio:"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:421
#, no-c-format
msgid "Maximum upload rate:"
msgstr "Vitesse maximale d'envoi :"
#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:576 apps/ktorrent/downloadpref.ui:584
#, no-c-format
msgid "KB/sec (0 is no limit)"
msgstr "ko/s (0 pour illimité)"
#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:651
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hours (0 is no limit)"
msgstr "(0 pour illimité)"
#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:663
#, no-c-format
msgid "&Keep seeding after download is finished"
msgstr "&Garder en partage une fois le téléchargement terminé"
#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:674
#, no-c-format
msgid "Attention"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:685
#, no-c-format
msgid ""
"The above ports must also be forwarded if you are behind a router. The UPnP "
"plugin can do this for you."
msgstr ""
#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Which Files You Want to Download"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Download to:"
msgstr "Télécharger"
#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:74
#, no-c-format
msgid "Group:"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&User controlled"
msgstr "Télécharger"
#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start torrent"
msgstr "Démarrer le parta&ge du torrent"
#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Select &All"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:189
#, no-c-format
msgid "Select &None"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:197
#, no-c-format
msgid "Invert Selection"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "Disk space"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:260
#, no-c-format
msgid "Required disk space:"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:268
#, no-c-format
msgid "Free disk space:"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:276
#, fuzzy, no-c-format
msgid "After download:"
msgstr "Télécharger"
#: apps/ktorrent/generalpref.ui:44
#, no-c-format
msgid "Encryption"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/generalpref.ui:58 libktorrent/ktorrent.kcfg:158
#, no-c-format
msgid "Use protocol encryption"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/generalpref.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Protocol encryption is used to prevent ISP's from slowing down bittorrent "
"connections."
msgstr ""
#: apps/ktorrent/generalpref.ui:72 libktorrent/ktorrent.kcfg:162
#, no-c-format
msgid "Allow unencrypted connections"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/generalpref.ui:75
#, no-c-format
msgid ""
"If unchecked, you'll be able to connect only to clients supporting "
"encryption."
msgstr ""
#: apps/ktorrent/generalpref.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
"<b>D</b>istributed <b>H</b>ash <b>T</b>able protocol.<br>Decentralized peers "
"exchange protocol. See manual for more info."
msgstr ""
#: apps/ktorrent/generalpref.ui:99
#, no-c-format
msgid "&Use DHT to get additional peers"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/generalpref.ui:118
#, no-c-format
msgid "UDP port for DHT communication:"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/generalpref.ui:161
#, no-c-format
msgid "Custom IP"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/generalpref.ui:172
#, no-c-format
msgid "Se&nd the tracker a custom IP address or hostname"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/generalpref.ui:188
#, no-c-format
msgid "Custom IP address or hostname:"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/generalpref.ui:205
#, fuzzy, no-c-format
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Afficher dans la &boîte à miniatures"
#: apps/ktorrent/generalpref.ui:216
#, no-c-format
msgid "Show s&ystem tray icon"
msgstr "Afficher dans la &boîte à miniatures"
#: apps/ktorrent/generalpref.ui:224
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show speed &bar in tray icon"
msgstr "Afficher dans la &boîte à miniatures"
#: apps/ktorrent/generalpref.ui:232
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show system tray popup messages"
msgstr "Afficher dans la &boîte à miniatures"
#: apps/ktorrent/generalpref.ui:251
#, no-c-format
msgid "Upload bandwidth (in KB/sec):"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/generalpref.ui:276
#, no-c-format
msgid "Download bandwidth (in KB/sec):"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/generalpref.ui:305
#, no-c-format
msgid "Folders"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/generalpref.ui:324
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Folder to store temporary files:"
msgstr "Dossier où placer les fichiers temporaires :"
#: apps/ktorrent/generalpref.ui:342
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Move completed downloads to:"
msgstr "Télécharger"
#: apps/ktorrent/generalpref.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Automatically save downloads to:"
msgstr "Enregistrer &automatiquement les téléchargements vers :"
#: apps/ktorrent/generalpref.ui:395
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Copy .torrent files to:"
msgstr "Fichiers Torrent (« *.torrent »)"
#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KTorrent Blacklist"
msgstr "Fichiers Torrent (« *.torrent »)"
#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"Note: Blacklist applies to current session only. Use save/open to save your "
"entries or use IPFilter plugin (PeerGuardian)."
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Banned Peers"
msgstr "Clients connectés"
#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:50
#, no-c-format
msgid "Peer IP address"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add peer:"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:134
#, no-c-format
msgid "Adds a peer to blacklist"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:168
#, no-c-format
msgid "Removes selected peer from blacklist"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:176
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:182
#, no-c-format
msgid "Clears this list"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:218
#, no-c-format
msgid "Save &As..."
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "Save this blacklist to use with KTorrent IPFilter plugin"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ktorrentui.rc:34
#, no-c-format
msgid "Download Toolbar"
msgstr "Barre d'outils de téléchargement"
#: apps/ktorrent/pastedlgbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "Paste URL"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/pastedlgbase.ui:52 plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:151
#: plugins/search/searchpref.ui:166
#, no-c-format
msgid "URL:"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/pastedlgbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "O&K"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/pastedlgbase.ui:114 apps/ktorrent/scandlgbase.ui:179
#: plugins/ipfilter/convert_dlg.ui:128
#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&ancel"
msgstr "An&nuler"
#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "KT Queue Dialog"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:69 apps/ktorrent/queuedlg.ui:285
#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:203
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Status:"
msgstr "État"
#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:85 apps/ktorrent/queuedlg.ui:301
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:461
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tracker:"
msgstr "Pisteurs"
#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:93 apps/ktorrent/queuedlg.ui:309
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:453
#, no-c-format
msgid "DHT:"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:109 apps/ktorrent/queuedlg.ui:325
#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:495
#, no-c-format
msgid "Share ratio:"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:117
#, no-c-format
msgid "Bytes left:"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:177 apps/ktorrent/queuedlg.ui:223
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Torrent"
msgstr "KTorrent"
#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:188 apps/ktorrent/queuedlg.ui:234
#, no-c-format
msgid "Controlled by"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:214
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Upload&s"
msgstr "Envoyé"
#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:333
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Uploaded:"
msgstr "Envoyé"
#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:486
#, no-c-format
msgid "M&ove up"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:494
#, no-c-format
msgid "Move dow&n"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:519
#, no-c-format
msgid "Move to top"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:530
#, no-c-format
msgid "Move to &bottom"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:555
#, no-c-format
msgid "&QM Controlled"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:563
#, no-c-format
msgid "&User Controlled"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/scandlgbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Scanning data"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/scandlgbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Scanning data of torrent :"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/scandlgbase.ui:62
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of chunks found :"
msgstr "Nombre total de morceaux :"
#: apps/ktorrent/scandlgbase.ui:70
#, no-c-format
msgid "Number of chunks failed / not downloaded :"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/scandlgbase.ui:97 apps/ktorrent/scandlgbase.ui:120
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the speed limits for torrent"
msgstr "Démarrer le parta&ge du torrent"
#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Max upload rate:"
msgstr "Vitesse maximale d'envoi :"
#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:59
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Max download rate:"
msgstr "Taux de téléchargement maximal :"
#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:97
#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KB/s (0 is no limit)"
msgstr "ko/s (0 pour illimité)"
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Create Torrent"
msgstr "Créer un torrent"
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The file or folder of which you want to create a torrent:"
msgstr "Le fichier ou le dossier sur lequel créer un torrent :"
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "You must add at least one tracker or node."
msgstr "Vous devez ajouter au moins un pisteur."
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:61
#, no-c-format
msgid "File Options"
msgstr "Options du fichier"
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:80
#, no-c-format
msgid "Size of each chunk:"
msgstr "Taille de chaque morceau :"
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "32"
msgstr "32"
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:91
#, no-c-format
msgid "64"
msgstr "64"
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:96
#, no-c-format
msgid "128"
msgstr "128"
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "256"
msgstr "256"
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "512"
msgstr "512"
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "1024"
msgstr "1024"
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:116
#, no-c-format
msgid "2048"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:121
#, no-c-format
msgid "4096"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:126
#, no-c-format
msgid "8192"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:165
#, no-c-format
msgid "Start seedin&g the torrent"
msgstr "Démarrer le parta&ge du torrent"
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:176
#, no-c-format
msgid "Decentrali&zed (DHT only)"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:184
#, no-c-format
msgid "Private torrent (DHT not allowed)"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "Comments:"
msgstr "Commentaires :"
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:248
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Create"
msgstr "Cré&er"
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:262
#: plugins/partfileimport/importdlgbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "Ca&ncel"
msgstr "An&nuler"
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:283
#, no-c-format
msgid "DHT nodes"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:333
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Node:"
msgstr "Nom :"
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:385
#, no-c-format
msgid "IP or hostname"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:396 libktorrent/ktorrent.kcfg:54
#: libktorrent/ktorrent.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:437
#, no-c-format
msgid ""
"NOTE: Some known good DHT nodes are already inserted. You should probably "
"insert your own IP address and port too if you plan to seed this torrent."
msgstr ""
#: apps/ktupnptest/mainwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Test"
msgstr ""
#: libktorrent/ktorrent.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Maximum number of downloads (0 = no limit)"
msgstr "Nombre maximum de téléchargements (0 pour illimité)"
#: libktorrent/ktorrent.kcfg:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum number of seeds (0 = no limit)"
msgstr "Nombre maximum de téléchargements (0 pour illimité)"
#: libktorrent/ktorrent.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Start downloads on low disk space?"
msgstr ""
#: libktorrent/ktorrent.kcfg:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum number of connections per torrent (0 = no limit)"
msgstr "Nombre maximum de connexions par téléchargement (0 pour illimité)"
#: libktorrent/ktorrent.kcfg:29
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum number of connections for all torrents (0 = no limit) "
msgstr "Nombre maximum de connexions par téléchargement (0 pour illimité)"
#: libktorrent/ktorrent.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Maximum upload speed in KB/sec (0 = no limit)"
msgstr "Vitesse d'envoi maximale en ko/s (0 pour illimité)"
#: libktorrent/ktorrent.kcfg:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum download speed in KB/sec (0 = no limit)"
msgstr "Vitesse maximale de téléchargement en ko/s (0 pour illimité)"
#: libktorrent/ktorrent.kcfg:44
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum share ratio(0 = no limit)"
msgstr "Nombre maximum de téléchargements (0 pour illimité)"
#: libktorrent/ktorrent.kcfg:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum seed time in hours (0 = no limit)"
msgstr "Nombre maximum de téléchargements (0 pour illimité)"
#: libktorrent/ktorrent.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Show a system tray icon"
msgstr "Afficher dans la boîte à miniatures"
#: libktorrent/ktorrent.kcfg:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show speed bar in tray icon"
msgstr "Afficher dans la &boîte à miniatures"
#: libktorrent/ktorrent.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Download bandwidth (in kb/s):"
msgstr ""
#: libktorrent/ktorrent.kcfg:80
#, no-c-format
msgid "Upload bandwidth (in kb/s):"
msgstr ""
#: libktorrent/ktorrent.kcfg:86
#, no-c-format
msgid "Show popup messages when torrent is finished."
msgstr ""
#: libktorrent/ktorrent.kcfg:90
#, no-c-format
msgid "Keep seeding after download has finished"
msgstr "Laisser en partage une fois le téléchargement terminé"
#: libktorrent/ktorrent.kcfg:94
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Folder to store temporary files"
msgstr "Dossier où placer les fichiers temporaires"
#: libktorrent/ktorrent.kcfg:98
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to automatically save downloads to saveDir"
msgstr "Enregistrer &automatiquement les téléchargements vers :"
#: libktorrent/ktorrent.kcfg:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Folder to store downloaded files"
msgstr "Dossier où placer les fichiers téléchargés"
#: libktorrent/ktorrent.kcfg:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to automatically move completed downloads to completedDir"
msgstr "Enregistrer &automatiquement les téléchargements vers :"
#: libktorrent/ktorrent.kcfg:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Folder to move completed downloaded files to"
msgstr "Dossier où placer les fichiers téléchargés"
#: libktorrent/ktorrent.kcfg:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to automatically copy .torrent files to torrentCopyDir"
msgstr "Enregistrer &automatiquement les téléchargements vers :"
#: libktorrent/ktorrent.kcfg:118
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Folder to copy .torrent files to"
msgstr "Dossier où placer les fichiers temporaires"
#: libktorrent/ktorrent.kcfg:122
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom IP to pass to the tracker"
msgstr ""
#: libktorrent/ktorrent.kcfg:126
#, no-c-format
msgid "Directory which was used as the last save directory"
msgstr ""
#: libktorrent/ktorrent.kcfg:130
#, no-c-format
msgid "IP to pass to the tracker"
msgstr ""
#: libktorrent/ktorrent.kcfg:134
#, no-c-format
msgid "Memory usage"
msgstr ""
#: libktorrent/ktorrent.kcfg:138
#, no-c-format
msgid "GUI update interval"
msgstr ""
#: libktorrent/ktorrent.kcfg:142
#, no-c-format
msgid "Support for DHT"
msgstr ""
#: libktorrent/ktorrent.kcfg:146
#, no-c-format
msgid "DHT port"
msgstr ""
#: libktorrent/ktorrent.kcfg:152
#, no-c-format
msgid "Number of upload slots"
msgstr ""
#: libktorrent/ktorrent.kcfg:196
#, no-c-format
msgid "Columns shown in KTorrentView"
msgstr ""
#: libktorrent/ktorrent.kcfg:205
#, no-c-format
msgid "ET algorithm"
msgstr ""
#: libktorrent/ktorrent.kcfg:227
#, no-c-format
msgid ""
"When there's no space left to complete download and free diskspace is less "
"than minDiskSpace, torrent will be stopped."
msgstr ""
#: libktorrent/labelviewitembase.ui:49
#, no-c-format
msgid "textLabel2"
msgstr ""
#: libktorrent/labelviewitembase.ui:65
#, no-c-format
msgid "textLabel3"
msgstr ""
#: libktorrent/pluginmanagerwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Plugin Manager"
msgstr ""
#: libktorrent/pluginmanagerwidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Load"
msgstr ""
#: libktorrent/pluginmanagerwidget.ui:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "U&nload"
msgstr "Télécharger"
#: libktorrent/pluginmanagerwidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Load &All"
msgstr ""
#: libktorrent/pluginmanagerwidget.ui:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Unload All"
msgstr "Télécharger"
#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "Total:"
msgstr ""
#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Currently downloading:"
msgstr "Morceaux en cours de téléchargement :"
#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Downloaded:"
msgstr "Téléchargé"
#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:157
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Excluded:"
msgstr "Morceaux téléchargés :"
#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:195
#, no-c-format
msgid "Left:"
msgstr ""
#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:233
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Size:"
msgstr "Taille"
#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:280
#, no-c-format
msgid "Chunk"
msgstr "Morceau"
#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:291
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "Progression"
#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Peer"
msgstr "Client"
#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:324
#, no-c-format
msgid "Assigned Peers"
msgstr "Clients connectés"
#: plugins/infowidget/iwpref.ui:24
#, no-c-format
msgid "Show list of peers"
msgstr ""
#: plugins/infowidget/iwpref.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show list of chunks currentl&y downloading"
msgstr "Morceaux en cours de téléchargement :"
#: plugins/infowidget/iwpref.ui:60
#, no-c-format
msgid "Show list of trackers"
msgstr ""
#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Show peer view tab in main window"
msgstr ""
#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Show chunk download view tab in main window"
msgstr ""
#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Show trackers view tab in main window"
msgstr ""
#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Seeders:"
msgstr "Clients"
#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:71
#, no-c-format
msgid "Leechers:"
msgstr ""
#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:129
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Average Down Speed:"
msgstr "Vitesse de réception"
#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:177
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Average Up Speed:"
msgstr "Vitesse d'envoi"
#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:195
#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:252
#, no-c-format
msgid "Next update in:"
msgstr ""
#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:203
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tracker Status:"
msgstr "Pisteurs"
#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:332
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Parts of the torrent which have been downloaded:"
msgstr "Parties du fichier qui ont été téléchargées :"
#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:367
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Parts of the torrent which are available:"
msgstr "Parties du fichier qui ont été téléchargées :"
#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:457
#, no-c-format
msgid "Sharing"
msgstr ""
#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:487
#, no-c-format
msgid ""
"Your upload will stop when share ratio gets to this value. Zero means no "
"limit."
msgstr ""
#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:525
#, no-c-format
msgid "Your upload will stop when you have uploaded for this many hours."
msgstr ""
#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:533
#, no-c-format
msgid "Hours"
msgstr ""
#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:543
#, no-c-format
msgid "Ratio limit:"
msgstr ""
#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:549
#, no-c-format
msgid "Limit works only in seed mode"
msgstr ""
#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:557
#, no-c-format
msgid "Time &limit:"
msgstr ""
#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:37
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Update Tracker"
msgstr "Pisteurs"
#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:40
#, no-c-format
msgid "Minimum update interval - 60 seconds"
msgstr ""
#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add Trac&ker"
msgstr "Pisteurs"
#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remove Tracker"
msgstr "Pisteurs"
#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ch&ange Tracker"
msgstr "Pisteurs"
#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Restore Defaults"
msgstr ""
#: plugins/ipfilter/convert_dlg.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"Click on the 'convert' button to start converting antip2p file. NOTE: This "
"process could take a while even on fast machines and during that time you "
"will not be able to use KTorrent."
msgstr ""
#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "IPBlocking Preferences"
msgstr "Préférences"
#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:47
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select PeerGuardian Filter File "
msgstr "Fichiers Torrent (« *.torrent »)"
#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:58
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use PeerGuardian filter?"
msgstr "Fichiers Torrent (« *.torrent »)"
#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:77
#, no-c-format
msgid "IP filter file:"
msgstr ""
#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:85
#, no-c-format
msgid "http://www.bluetack.co.uk/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=8"
msgstr ""
#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Dow&nload/Convert"
msgstr "Télécharger le torrent"
#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"Download PeerGuardian filter from bluetack.co.uk or blocklist.org.\n"
"NOTE: ZIP file from bluetack.co.uk is supported."
msgstr ""
#: plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Level1 filter url"
msgstr ""
#: plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Use level1 filter?"
msgstr ""
#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Use rich log text"
msgstr ""
#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "General info messages flag"
msgstr ""
#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Connections messages flag"
msgstr ""
#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "DHT messages flag"
msgstr ""
#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Tracker info messages flag"
msgstr ""
#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disk IO info messages flag"
msgstr "Options du fichier"
#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "IPFilter plugin messages flag"
msgstr ""
#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Search plugin messages flag"
msgstr ""
#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "PartFileImport plugin messages flag"
msgstr ""
#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "InfoWidget plugin messages flag"
msgstr ""
#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "UPnP plugin messages flag"
msgstr ""
#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ScanFolder plugin messages flag"
msgstr "Options du fichier"
#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:59
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scheduler plugin messages flag"
msgstr "Options du fichier"
#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "RSS plugin messages flag"
msgstr "Options du fichier"
#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:67
#, fuzzy, no-c-format
msgid "WebInterface plugin messages flag"
msgstr "Options du fichier"
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:53
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:94
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:135
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:187
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:217
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:258
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:310
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:351
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:381
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:467
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:497
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:527
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:565
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:595
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr ""
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:58
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:99
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:140
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:192
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:222
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:263
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:315
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:356
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:386
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:472
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:502
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:532
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:570
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:600
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Debug"
msgstr "Mode de débogage"
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:63
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:104
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:145
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:197
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:227
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:268
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:320
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:361
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:391
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:477
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:507
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:537
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:575
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:605
#, no-c-format
msgid "Notice"
msgstr ""
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:68
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:109
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:150
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:202
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:232
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:273
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:325
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:366
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:396
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:482
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:512
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:542
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:580
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:610
#, no-c-format
msgid "Important"
msgstr ""
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:73
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:114
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:155
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:207
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:237
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:278
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:330
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:371
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:401
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:487
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:517
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:547
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:585
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:615
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr ""
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "IPFilter:"
msgstr "Préférences"
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search:"
msgstr "Chercher"
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:167
#, no-c-format
msgid "UPnP:"
msgstr ""
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:178
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ScanFolder:"
msgstr "Options du fichier"
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:249
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scheduler:"
msgstr "Clients"
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:290
#, no-c-format
msgid "PartFileImport:"
msgstr ""
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:301
#, no-c-format
msgid "InfoWidget:"
msgstr ""
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:342
#, no-c-format
msgid "RSS plugin:"
msgstr ""
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:413
#, fuzzy, no-c-format
msgid "WebInterface plugin:"
msgstr "Options du fichier"
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:426
#, no-c-format
msgid "System"
msgstr ""
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:437
#, fuzzy, no-c-format
msgid "General:"
msgstr "Options du fichier"
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:445
#, no-c-format
msgid "Connections:"
msgstr ""
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:559
#, no-c-format
msgid "Disk I/O:"
msgstr ""
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:640
#, no-c-format
msgid "Use rich te&xt for log"
msgstr ""
#: plugins/partfileimport/importdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Import an existing download"
msgstr ""
#: plugins/partfileimport/importdlgbase.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Torrent:"
msgstr "KTorrent"
#: plugins/partfileimport/importdlgbase.ui:63
#, no-c-format
msgid "Data:"
msgstr ""
#: plugins/partfileimport/importdlgbase.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Please specify the torrent and the data already downloaded for that torrent."
msgstr ""
#: plugins/partfileimport/importdlgbase.ui:133
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr ""
#: plugins/rssfeed/ktrssfeedplugin.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "default"
msgstr ""
#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:18
#, no-c-format
msgid "Rss Feeds"
msgstr ""
#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Feeds"
msgstr "Clients"
#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:78
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr ""
#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:86 plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:419
#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:470
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr ""
#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:117
#, no-c-format
msgid "&URL"
msgstr ""
#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:139
#, no-c-format
msgid "Articles"
msgstr ""
#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Auto&refresh"
msgstr ""
#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:242
#, no-c-format
msgid "I&gnore TTL"
msgstr ""
#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:270
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:299 plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:506
#, no-c-format
msgid "&Title"
msgstr ""
#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:323
#, no-c-format
msgid "Keep Articles (days)"
msgstr ""
#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:347 plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:522
#, no-c-format
msgid "&Active"
msgstr ""
#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:362
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Préférences"
#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:389
#, no-c-format
msgid "Accept Filters"
msgstr ""
#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:440
#, no-c-format
msgid "Reject Filters"
msgstr ""
#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:557
#, no-c-format
msgid "Regular Expressions"
msgstr ""
#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:587
#, no-c-format
msgid "Treat as &Series"
msgstr ""
#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:624
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Process"
msgstr "Progression"
#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:643
#, no-c-format
msgid "Series Criteria"
msgstr ""
#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:679
#, no-c-format
msgid "Match Without Episode"
msgstr ""
#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:713
#, no-c-format
msgid "Max Episode"
msgstr ""
#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:739
#, no-c-format
msgid "Max Season"
msgstr ""
#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:758
#, no-c-format
msgid "Min Season"
msgstr ""
#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:782
#, no-c-format
msgid "Min Episode"
msgstr ""
#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:814
#, no-c-format
msgid "Test te&xt"
msgstr ""
#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:840
#, no-c-format
msgid "Te&st"
msgstr ""
#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:858
#, no-c-format
msgid "Filter Matches"
msgstr ""
#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Enable scanning of folder1?"
msgstr ""
#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Enable scanning of folder2?"
msgstr ""
#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Enable scanning of folder3?"
msgstr ""
#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Folder1 path"
msgstr ""
#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Folder2 path"
msgstr ""
#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Folder3 path"
msgstr ""
#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to open torrent silently or not."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » : %2"
#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:44
#, no-c-format
msgid "Delete action checked."
msgstr ""
#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Move action checked."
msgstr ""
#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ScanFolder Preferences"
msgstr "Préférences"
#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Scan folder &1"
msgstr ""
#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:38 plugins/scheduler/bwspage.ui:233
#, no-c-format
msgid "Alt+1"
msgstr ""
#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Scan folder &2"
msgstr ""
#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:49 plugins/scheduler/bwspage.ui:209
#: plugins/scheduler/bwspage.ui:378
#, no-c-format
msgid "Alt+2"
msgstr ""
#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "Scan folder &3"
msgstr ""
#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:60 plugins/scheduler/bwspage.ui:198
#, no-c-format
msgid "Alt+3"
msgstr ""
#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:81
#, no-c-format
msgid "Move to \"loaded\" directory &after loading"
msgstr ""
#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "Move torrent to \"loaded\" directory after loading it"
msgstr ""
#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:92
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open torrents silentl&y"
msgstr "Fichiers Torrent (« *.torrent »)"
#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "Do not show 'Select files to download' dialog"
msgstr ""
#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:103
#, no-c-format
msgid "Delete after loadin&g"
msgstr ""
#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "Deletes torrent after loading"
msgstr ""
#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:116
#, no-c-format
msgid "Folders to scan"
msgstr ""
#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:151
#, no-c-format
msgid "Folder 1:"
msgstr ""
#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "Folder 2:"
msgstr ""
#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "Folder 3:"
msgstr ""
#: plugins/scheduler/bwspage.ui:28
#, no-c-format
msgid "Bandwidth scheduler"
msgstr ""
#: plugins/scheduler/bwspage.ui:50
#, no-c-format
msgid "Left click category"
msgstr ""
#: plugins/scheduler/bwspage.ui:61
#, no-c-format
msgid "Categor&y 1"
msgstr ""
#: plugins/scheduler/bwspage.ui:157 plugins/scheduler/bwspage.ui:329
#, no-c-format
msgid "T&urn off"
msgstr ""
#: plugins/scheduler/bwspage.ui:165 plugins/scheduler/bwspage.ui:337
#, no-c-format
msgid "&Normal"
msgstr ""
#: plugins/scheduler/bwspage.ui:195
#, no-c-format
msgid "Category &3"
msgstr ""
#: plugins/scheduler/bwspage.ui:206 plugins/scheduler/bwspage.ui:375
#, no-c-format
msgid "Category &2"
msgstr ""
#: plugins/scheduler/bwspage.ui:219
#, no-c-format
msgid "Right click category"
msgstr ""
#: plugins/scheduler/bwspage.ui:230
#, no-c-format
msgid "Category &1"
msgstr ""
#: plugins/scheduler/bwspage.ui:367
#, no-c-format
msgid "&Category 3"
msgstr ""
#: plugins/scheduler/bwspage.ui:390
#, no-c-format
msgid "Categories"
msgstr ""
#: plugins/scheduler/bwspage.ui:401
#, no-c-format
msgid "<b>1. Category</b>"
msgstr ""
#: plugins/scheduler/bwspage.ui:409
#, no-c-format
msgid "<b>3. Category</b>"
msgstr ""
#: plugins/scheduler/bwspage.ui:425 plugins/scheduler/bwspage.ui:475
#: plugins/scheduler/bwspage.ui:525
#, fuzzy, no-c-format
msgid "download:"
msgstr "Télécharger"
#: plugins/scheduler/bwspage.ui:441 plugins/scheduler/bwspage.ui:491
#: plugins/scheduler/bwspage.ui:541
#, fuzzy, no-c-format
msgid "upload:"
msgstr "Envoyé"
#: plugins/scheduler/bwspage.ui:457 plugins/scheduler/bwspage.ui:507
#: plugins/scheduler/bwspage.ui:557
#, no-c-format
msgid "KB/s *"
msgstr ""
#: plugins/scheduler/bwspage.ui:567
#, no-c-format
msgid "<b>2. Category</b>"
msgstr ""
#: plugins/scheduler/bwspage.ui:626
#, fuzzy, no-c-format
msgid "* zero means no limit"
msgstr "(0 pour illimité)"
#: plugins/scheduler/bwspage.ui:672
#, no-c-format
msgid "Save to file"
msgstr ""
#: plugins/scheduler/bwspage.ui:680
#, no-c-format
msgid "&Load from file"
msgstr ""
#: plugins/scheduler/bwspage.ui:688
#, no-c-format
msgid "Reset schedule"
msgstr ""
#: plugins/scheduler/bwspage.ui:751
#, no-c-format
msgid "O&k"
msgstr ""
#: plugins/scheduler/ktschedulerplugin.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Enable bandwidth scheduler?"
msgstr ""
#: plugins/scheduler/ktschedulerplugin.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Use colors instead of pixmaps?"
msgstr ""
#: plugins/scheduler/schedulerpage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Scheduler Plugin Pref Page"
msgstr ""
#: plugins/scheduler/schedulerpage.ui:27
#, no-c-format
msgid "Use &bandwidth scheduler?"
msgstr ""
#: plugins/scheduler/schedulerpage.ui:46
#, no-c-format
msgid "Use colors instead of pi&xmaps?"
msgstr ""
#: plugins/scheduler/schedulerpage.ui:54
#, no-c-format
msgid "(Recommended for slower systems)"
msgstr ""
#: plugins/scheduler/schedulerpage.ui:62
#, no-c-format
msgid "Edit s&chedule"
msgstr ""
#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Current search engine"
msgstr "Moteur de recherche actuel"
#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:15 plugins/search/searchpref.ui:60
#, no-c-format
msgid "Use default browser"
msgstr ""
#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Use custom browser"
msgstr ""
#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Custom browser executable path"
msgstr ""
#: plugins/search/searchbar.ui:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Engine:"
msgstr "Moteur de recherche :"
#: plugins/search/searchpref.ui:30 plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search Preferences"
msgstr "Préférences"
#: plugins/search/searchpref.ui:41
#, no-c-format
msgid "External Browser"
msgstr ""
#: plugins/search/searchpref.ui:52
#, no-c-format
msgid "Open searches in external browser"
msgstr ""
#: plugins/search/searchpref.ui:79
#, no-c-format
msgid "Custom browser path:"
msgstr ""
#: plugins/search/searchpref.ui:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search Engines"
msgstr "Moteur de recherche :"
#: plugins/search/searchpref.ui:143
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search engine name:"
msgstr "Moteur de recherche :"
#: plugins/search/searchpref.ui:187
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr ""
#: plugins/search/searchpref.ui:195
#, no-c-format
msgid "Engines"
msgstr ""
#: plugins/search/searchpref.ui:206
#, no-c-format
msgid "URL"
msgstr ""
#: plugins/search/searchpref.ui:257
#, no-c-format
msgid "R&emove All"
msgstr ""
#: plugins/search/searchpref.ui:282
#, no-c-format
msgid "Add Defau&lt"
msgstr ""
#: plugins/search/searchpref.ui:290
#, no-c-format
msgid "Update From Internet"
msgstr ""
#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:10 plugins/stats/sprefwgt.ui:46
#, no-c-format
msgid "Update charts every"
msgstr ""
#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:14 plugins/stats/sprefwgt.ui:92
#, no-c-format
msgid "Gather data every"
msgstr ""
#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Toggle peers speed charts"
msgstr ""
#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Interval between getting data about peers speed"
msgstr ""
#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Toggle drawing of leechers in swarms"
msgstr ""
#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Toggle drawing of seeders in swarms"
msgstr ""
#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Download mesurments count"
msgstr "Télécharger le torrent"
#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Peers speed mesurments count"
msgstr ""
#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Upload mesurments count"
msgstr ""
#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Connections mesurments count"
msgstr ""
#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "DHT mesurments count"
msgstr ""
#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "OY axis max mode"
msgstr ""
#: plugins/stats/sprefwgt.ui:27
#, no-c-format
msgid "Update"
msgstr ""
#: plugins/stats/sprefwgt.ui:71
#, no-c-format
msgid "GUI updates"
msgstr ""
#: plugins/stats/sprefwgt.ui:120
#, no-c-format
msgid "miliseconds"
msgstr ""
#: plugins/stats/sprefwgt.ui:135
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum"
msgstr "Nombre maximum de téléchargements :"
#: plugins/stats/sprefwgt.ui:154
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum speed scale mode:"
msgstr "Nombre maximum de téléchargements :"
#: plugins/stats/sprefwgt.ui:165
#, no-c-format
msgid "Exact"
msgstr ""
#: plugins/stats/sprefwgt.ui:175
#, no-c-format
msgid "See 'What's this' for more help"
msgstr ""
#: plugins/stats/sprefwgt.ui:178
#, no-c-format
msgid ""
"Set maximum value on OY scale as:\n"
"- Top: Globally achieved maximum speed\n"
"- Exact: Maximum achieved speed visible on chart"
msgstr ""
#: plugins/stats/sprefwgt.ui:192 plugins/stats/sprefwgt.ui:360
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Peers speed"
msgstr "Clients"
#: plugins/stats/sprefwgt.ui:211
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Peers speed:"
msgstr "Client"
#: plugins/stats/sprefwgt.ui:222
#, no-c-format
msgid "update every"
msgstr ""
#: plugins/stats/sprefwgt.ui:244
#, no-c-format
msgid "chart data updates"
msgstr ""
#: plugins/stats/sprefwgt.ui:254
#, no-c-format
msgid "Gathering data about many connected peers can be CPU consuming."
msgstr ""
#: plugins/stats/sprefwgt.ui:267
#, no-c-format
msgid "Peers connections"
msgstr ""
#: plugins/stats/sprefwgt.ui:270
#, no-c-format
msgid "Large values can obscure charts of connected peers"
msgstr ""
#: plugins/stats/sprefwgt.ui:289
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show seeders in swarms"
msgstr "Afficher dans la &boîte à miniatures"
#: plugins/stats/sprefwgt.ui:297
#, no-c-format
msgid "Show leechers in swarms"
msgstr ""
#: plugins/stats/sprefwgt.ui:309
#, no-c-format
msgid "Measurements count"
msgstr ""
#: plugins/stats/sprefwgt.ui:392 plugins/stats/statsspdwgt.ui:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Upload"
msgstr "Envoyé"
#: plugins/stats/sprefwgt.ui:424
#, no-c-format
msgid "Connections"
msgstr ""
#: plugins/upnp/ktupnpplugin.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Default UPnP device to use"
msgstr ""
#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "Detected devices:"
msgstr ""
#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr ""
#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ports Forwarded"
msgstr "Téléchargé"
#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:63
#, no-c-format
msgid "WAN Connection"
msgstr ""
#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:91
#, no-c-format
msgid "Forw&ard Ports"
msgstr ""
#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:99
#, no-c-format
msgid "Undo Port Forwarding"
msgstr ""
#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:124
#, no-c-format
msgid "Rescan"
msgstr ""
#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Port number"
msgstr ""
#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "forward Port"
msgstr ""
#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Session time to live"
msgstr ""
#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "interface skin"
msgstr "Options du fichier"
#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "php executable path"
msgstr ""
#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "username"
msgstr ""
#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "password"
msgstr ""
#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:41
#, no-c-format
msgid "Web Server"
msgstr ""
#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:82
#, no-c-format
msgid "Forward port"
msgstr ""
#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:107
#, no-c-format
msgid "Session TTL (in sec):"
msgstr ""
#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:142
#, no-c-format
msgid "Select interface:"
msgstr ""
#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:173
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr ""
#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:188
#, no-c-format
msgid "Change password ..."
msgstr ""
#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:206
#, no-c-format
msgid "Php executable path:"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "oui"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Pisteurs"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erreur d'analyse"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "Pisteurs"
#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Options du fichier"
#, fuzzy
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Envoyé"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "An&nuler"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Barre d'outils de téléchargement"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "An&nuler"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Options du fichier"
#~ msgid "Search engine:"
#~ msgstr "Moteur de recherche :"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot load chunk %1"
#~ msgstr "Impossible de créer le torrent : %1"
#, fuzzy
#~ msgid "TrackerViewBase"
#~ msgstr "Pisteurs"
#~ msgid "You must add at least one tracker."
#~ msgstr "Vous devez ajouter au moins un pisteur."
#, fuzzy
#~ msgid "DownloadPref"
#~ msgstr "Téléchargé"
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Form1"
#, fuzzy
#~ msgid "Form2"
#~ msgstr "Form1"
#, fuzzy
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom :"
#, fuzzy
#~ msgid "Download \"Proper\" ReReleases"
#~ msgstr "Téléchargement terminé"
#, fuzzy
#~ msgid "Tracker URL:"
#~ msgstr "Pisteurs"
#, fuzzy
#~ msgid "Tracker status:"
#~ msgstr "Pisteurs"
#, fuzzy
#~ msgid "Select folder for data of %1"
#~ msgstr "Sélectionnez un dossier de destination"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloads %1/%2"
#~ msgstr "Téléchargements"
#, fuzzy
#~ msgid "Uploads %1/%2"
#~ msgstr "Envoyé"
#, fuzzy
#~ msgid "Torrents"
#~ msgstr "KTorrent"
#, fuzzy
#~ msgid "Tracker"
#~ msgstr "Pisteurs"
#, fuzzy
#~ msgid "St&atus"
#~ msgstr "Ét&at"
#, fuzzy
#~ msgid "Tracker request timed out"
#~ msgstr "Pisteurs"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "terminé"
#, fuzzy
#~ msgid "Search engines"
#~ msgstr "Moteur de recherche :"
#, fuzzy
#~ msgid "Download Completed"
#~ msgstr "Téléchargement terminé"
#, fuzzy
#~ msgid "Seeding Completed"
#~ msgstr "Téléchargement terminé"
#, fuzzy
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Complet à %"
#~ msgid "Parse error"
#~ msgstr "Erreur d'analyse"
#, fuzzy
#~ msgid "SearchBar"
#~ msgstr "Chercher"
#~ msgid ""
#~ "_n: Cannot start more than 1 download. Go to Settings -> Configure "
#~ "KTorrent, if you want to change the limit.\n"
#~ "Cannot start more than %n downloads. Go to Settings -> Configure "
#~ "KTorrent, if you want to change the limit."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de démarrer plus d'un téléchargement. Allez dans "
#~ "« Configuration » / « Configurer KTorrent » si vous souhaitez modifier "
#~ "cette limite.\n"
#~ "Impossible de démarrer plus de %n téléchargements. Allez dans "
#~ "« Configuration » / « Configurer KTorrent » si vous souhaitez modifier "
#~ "cette limite."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: Cannot start more than 1 seed. Go to Settings -> Configure KTorrent, "
#~ "if you want to change the limit.\n"
#~ "Cannot start more than %n seeds. Go to Settings -> Configure KTorrent, if "
#~ "you want to change the limit."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de démarrer plus d'un téléchargement. Allez dans "
#~ "« Configuration » / « Configurer KTorrent » si vous souhaitez modifier "
#~ "cette limite.\n"
#~ "Impossible de démarrer plus de %n téléchargements. Allez dans "
#~ "« Configuration » / « Configurer KTorrent » si vous souhaitez modifier "
#~ "cette limite."
#, fuzzy
#~ msgid "Use &KTorrent filter?"
#~ msgstr "Fichiers Torrent (« *.torrent »)"
#~ msgid "You must fill in the name field."
#~ msgstr "Vous devez remplir le nom."
#, fuzzy
#~ msgid "Down:"
#~ msgstr "Téléchargé"
#, fuzzy
#~ msgid "KTorrent's UPnP plugin"
#~ msgstr "Moteur de recherche actuel"
#, fuzzy
#~ msgid "KTorrent's IP filter plugin"
#~ msgstr "Moteur de recherche actuel"
#, fuzzy
#~ msgid "KTorrent's log viewer plugin"
#~ msgstr "Moteur de recherche actuel"
#, fuzzy
#~ msgid "KTorrent's search plugin"
#~ msgstr "Moteur de recherche actuel"
#, fuzzy
#~ msgid "Downlo&ad"
#~ msgstr "Télécharger"
#, fuzzy
#~ msgid "&Seed"
#~ msgstr "Partage"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "non"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot preallocate diskspace : %s"
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier index : %1"
#, fuzzy
#~ msgid "&Status"
#~ msgstr "État"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open cache file: %1"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en cache"
#~ msgid "You must add a least one tracker."
#~ msgstr "Vous devez ajouter au moins un pisteur."
#~ msgid "Can't open index file"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier index"
#~ msgid "Can't save chunk_info file : %1"
#~ msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier « chunk_info » : %1"
#~ msgid "The download %1 has finished. Do you want to save it now?"
#~ msgstr ""
#~ "Le téléchargement %1 est terminé. Voulez-vous l'enregistrer maintenant ?"
#~ msgid "Do Not Save"
#~ msgstr "Ne pas enregistrer"
#, fuzzy
#~ msgid "The tracker %1 sent the following error : %2"
#~ msgstr "Le pisteur a renvoyé l'erreur suivante : %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Tracker error : %1"
#~ msgstr "Pisteurs"
#, fuzzy
#~ msgid "The tracker %1 is down."
#~ msgstr ""
#~ "Le pisteur « %1 » semble être arrêté, interruption du téléchargement."
#, fuzzy
#~ msgid "The tracker is down."
#~ msgstr ""
#~ "Le pisteur « %1 » semble être arrêté, interruption du téléchargement."
#, fuzzy
#~ msgid "The tracker %1 did not send a proper response"
#~ msgstr ""
#~ "Le pisteur « %1 » n'a pas envoyé de réponse correcte, arrêt du "
#~ "téléchargement"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Démarrer"
#~ msgid ""
#~ "The following error occurred: %1\n"
#~ "Stopping download ..."
#~ msgstr ""
#~ "L'erreur suivante est apparue : %1\n"
#~ "Arrêt du téléchargement..."
#~ msgid "Chunks downloaded:"
#~ msgstr "Morceaux téléchargés :"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed (up/down):<br>"
#~ msgstr "Vitesse (env. / récept.) :<br>"
#, fuzzy
#~ msgid "<br>Transfered (up/down):<br>"
#~ msgstr "<br>Transferées (env. / récept.) :<br>"
#~ msgid "Download stopped"
#~ msgstr "Téléchargement arrêté"
#~ msgid "Seeding + %1"
#~ msgstr "Partage + %1"
#~ msgid "%1 + %2"
#~ msgstr "%1 + %2"