|
|
|
# Czech translation of Kvirc.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004 THE Kvirc'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Kvirc package.
|
|
|
|
# Dusan Hokuv <dusan@mirc.cz>, 2004.
|
|
|
|
# , fuzzy
|
|
|
|
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Kvirc\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:18+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-10-11 18:31+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
"applications/kvirc-dcc/cs/>\n"
|
|
|
|
"Language: cs\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
msgid "Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
msgid "Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:158 src/modules/dcc/broker.cpp:783
|
|
|
|
msgid "Choose Files to Send - KVIrc"
|
|
|
|
msgstr "Vyberte soubory k odeslání - KVIrc"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:189
|
|
|
|
msgid "Can't send DCC %Q request to %Q: IRC connection has been terminated"
|
|
|
|
msgstr "Nelze poslat DCC %Q požadavek %Q: IRC spojení bylo přerušeno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:199 src/modules/dcc/broker.cpp:821
|
|
|
|
msgid "Can't open file %Q for reading"
|
|
|
|
msgstr "Nelze otevřít soubor %Q pro čtení"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:269
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>%1 [%2@%3]</b> requests a <b>Direct Client Connection</b> in <b>%4</b> "
|
|
|
|
"mode.<br>"
|
|
|
|
msgstr "<b>%1 [%2@%3]</b> požadavek <b>DCC</b> v <b>%4</b> módu.<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:274
|
|
|
|
msgid "The connection will be secured using SSL.<br>"
|
|
|
|
msgstr "Spojení bude zabezpečeno pužitím SSL.<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:280
|
|
|
|
msgid "You will be the passive side of the connection.<br>"
|
|
|
|
msgstr "Budete na pasivní straně spojení.<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:284
|
|
|
|
msgid "The connection target will be host <b>%1</b> on port <b>%2</b><br>"
|
|
|
|
msgstr "Cílový hostitel je <b>%1</b> na portu <b>%2</b><br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:289 src/modules/dcc/broker.cpp:543
|
|
|
|
msgid "DCC %1 Request - KVIrc"
|
|
|
|
msgstr "DCC %1 požadavek - KVIrc"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:340
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>%1 [%2@%3]</b> requests a<br><b>Direct Client Connection</b> in <b>VOICE</"
|
|
|
|
"b> mode.<br>The connection target will be host <b>%4</b> on port <b>%5</"
|
|
|
|
"b><br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>%1 [%2@%3]</b> požadavky<br><b>DCC</b> v <b>VOICE</b> modu.<br>Cílový "
|
|
|
|
"hostitel je <b>%4</b> na portu <b>%5</b><br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:346
|
|
|
|
msgid "DCC VOICE request"
|
|
|
|
msgstr "DCC VOICE požadavek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:411
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>%1 [%2@%3]</b> requests a<br><b>Direct Client Connection</b> in "
|
|
|
|
"<b>CANVAS</b> mode.<br>The connection target will be host <b>%4</b> on port "
|
|
|
|
"<b>%5</b><br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>%1 [%2@%3]</b> požadavky<br><b>DCC</b> v <b>CANVAS</b> modu.<br>Cílový "
|
|
|
|
"hostitel je <b>%4</b> na portu <b>%5</b><br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:417
|
|
|
|
msgid "DCC CANVAS request"
|
|
|
|
msgstr "DCC CANVAS požadavek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:502
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>%1 [%2@%3]</b> wants to send you the file '<b>%4</b>', <b>%5</b> large."
|
|
|
|
"<br>The connection target will be host <b>%6</b> on port <b>%7</b><br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>%1 [%2@%3]</b> ti chce poslat soubor '<b>%4</b>', <b>%5</b> bajtů veliký."
|
|
|
|
"<br>Cílový hostitel je <b>%6</b> na portu <b>%7</b><br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:515
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>%1 [%2@%3]</b> wants to send you the file '<b>%4</b>', <b>%5</b> large."
|
|
|
|
"<br>You will be the passive side of the connection.<br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>%1 [%2@%3]</b> ti chce poslat soubor '<b>%4</b>', <b>%5</b> bajtů veliký."
|
|
|
|
"<br>Budete pasivní stranou spojení.<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:528
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<center><b>Note:</b></center>The file appears to be an avatar that you have "
|
|
|
|
"requested. You should not change its filename. Save it in a location where "
|
|
|
|
"KVIrc can find it, such as the 'avatars', 'incoming', or 'pics' directories, "
|
|
|
|
"your home directory, or the save directory for the incoming file type. The "
|
|
|
|
"default save path will probably work. You can instruct KVIrc to accept "
|
|
|
|
"incoming avatars automatically by setting the option "
|
|
|
|
"<tt>boolAutoAcceptIncomingAvatars</tt> to true.<br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<center><b>Poznámka:</b></center>Soubor vypadá jako avatar, který jste "
|
|
|
|
"požadovali. Neměli byste měnit jeho název. Uložte jej v lokaci, kde ho bude "
|
|
|
|
"moci KVIrc najít, jako např. 'avatars', 'incoming', nebo 'pics' adresáře, "
|
|
|
|
"vašeho domovského adresáře, nebo adresář pro ukládání stažených souborů "
|
|
|
|
"tohoto typu. Výchozí cesta pro ukládání souborů by měla také fungovat. "
|
|
|
|
"Můžete nastavit KVIrc, aby přijímalo avatary automaticky pomocí "
|
|
|
|
"nastavení<tt>boolAutoAcceptIncomingAvatars</tt> jako true.<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:557
|
|
|
|
msgid "Auto-accepting DCC %Q request from %Q!%Q@%Q for file %Q"
|
|
|
|
msgstr "Automatické přijímání DCC %Q požadavku od %Q!%Q@%Q pro soubor %Q"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:618
|
|
|
|
msgid "Choose Files to Save - KVIrc"
|
|
|
|
msgstr "Vyberte soubory k uložení - KVIrc"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:631
|
|
|
|
msgid "Auto-saving DCC %Q file %Q as \r![!dbl]play $0\r%Q\r"
|
|
|
|
msgstr "Automatické ukládání DCC %Q souboru %Q jako \r![!dbl]play $0\r%Q\r"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:665
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The file '<b>%1</b>' already exists and is <b>%2</b> large.<br>Do you wish "
|
|
|
|
"to<br><b>overwrite</b> the existing file,<br> <b>auto-rename</b> the new "
|
|
|
|
"file, or<br><b>resume</b> an incomplete download?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Soubor '<b>%1</b>' již existuje a je <b>%2</b> bajtů veliký.<br>Přejete "
|
|
|
|
"si<br><b>přepsat</b> stávající soubor,<br> <b>automaticky přejmenovat</b> "
|
|
|
|
"nový soubor, nebo<br><b>pokračovat</b> v nedokončeném stahování?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:677
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The file '<b>%1</b>' already existsand is larger than the offered one.<br>Do "
|
|
|
|
"you wish to<br><b>overwrite</b> the existing file, or<br> <b>auto-rename</b> "
|
|
|
|
"the new file ?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Soubor '<b>%1</b>' již existuje a je delší než nabízený.<br>Přejete "
|
|
|
|
"si<br><b>přepsat</b> stávající soubor, nebo <br> <b>automaticky přejmenovat</"
|
|
|
|
"b> nový soubor ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:747
|
|
|
|
msgid "File %s exists, auto-renaming to %Q"
|
|
|
|
msgstr "Soubor %s již existuje, automaticky přejmenovávám na %Q"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:78
|
|
|
|
msgid "Attempting a passive DCC CANVAS connection"
|
|
|
|
msgstr "Pokouším se o pasivní DCC CANVAS připojení"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:83 src/modules/dcc/chat.cpp:184
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:759
|
|
|
|
msgid "Listening on interface %Q port %Q"
|
|
|
|
msgstr "Naslouchám na interfacu %Q port %Q"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:98
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Sent DCC CANVAS request to %Q, waiting for the remote client to connect..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zaslán DCC CANVAS požadavek na %Q, vyčkávám na připojení vzdáleného "
|
|
|
|
"klienta..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:100
|
|
|
|
msgid "DCC CANVAS request not sent: awaiting manual connections"
|
|
|
|
msgstr "DCC CANVAS požadavek nebyl odeslán: očekává se manuální připojeni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:104
|
|
|
|
msgid "Attempting an active DCC CANVAS connection"
|
|
|
|
msgstr "Pokouším se o aktivní DCC CANVAS připojení"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:107 src/modules/dcc/chat.cpp:182
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:756
|
|
|
|
msgid "Contacting host %Q on port %Q"
|
|
|
|
msgstr "Kontaktuje se hostitel %Q na portu %Q"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:277 src/modules/dcc/voice.cpp:905
|
|
|
|
msgid "DCC Failed: %Q"
|
|
|
|
msgstr "DCC Selhání: %Q"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:282 src/modules/dcc/chat.cpp:521
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:914
|
|
|
|
msgid "Connected to %Q:%Q"
|
|
|
|
msgstr "Spojeno s %Q:%Q"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:284 src/modules/dcc/chat.cpp:523
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:916
|
|
|
|
msgid "Local end is %Q:%Q"
|
|
|
|
msgstr "Lokální konec je %Q:%Q"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1515
|
|
|
|
msgid "&Line"
|
|
|
|
msgstr "&Line"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1516 src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1524
|
|
|
|
msgid "&Rectangle"
|
|
|
|
msgstr "&Rectangle"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1517
|
|
|
|
msgid "&Ellipse"
|
|
|
|
msgstr "&Ellipse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1518
|
|
|
|
msgid "&Pie"
|
|
|
|
msgstr "&Pie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1519
|
|
|
|
msgid "&Chord"
|
|
|
|
msgstr "&Chord"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1521
|
|
|
|
msgid "&Rich text (html)"
|
|
|
|
msgstr "&Rich text (html)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1523
|
|
|
|
msgid "&Triangle"
|
|
|
|
msgstr "&Triangle"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1525
|
|
|
|
msgid "&Pentagon"
|
|
|
|
msgstr "&Pentagon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1526
|
|
|
|
msgid "&Hexagon"
|
|
|
|
msgstr "&Hexagon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1528
|
|
|
|
msgid "&Shape"
|
|
|
|
msgstr "&Shape"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1529
|
|
|
|
msgid "&Item"
|
|
|
|
msgstr "&Item"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1530
|
|
|
|
msgid "&Polygons"
|
|
|
|
msgstr "&Polygons"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1532
|
|
|
|
msgid "&Insert"
|
|
|
|
msgstr "&Insert"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:158
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Attempting a passive DCC %s connection"
|
|
|
|
msgstr "Pokouším se o pasivní DCC %s připojení"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:168
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Attempting an active DCC %s connection"
|
|
|
|
msgstr "Pokouším se o aktivní DCC %s připojení"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:207
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The local IP address is private, determining from IRC server: %s"
|
|
|
|
msgstr "Lokální IP adresa je privátní, zjišťuji z IRC serveru: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:209 src/modules/dcc/send.cpp:1512
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The local IP address is private, but unable to determine it from the IRC "
|
|
|
|
"server"
|
|
|
|
msgstr "Lokální IP adresa je privátní, ale nemohu ji zjistit z IRC serveru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:212 src/modules/dcc/send.cpp:1515
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The local IP address is private, but have no IRC server to determine it from"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Lokální IP adresa je privátní, ale nemám žádné IRC servery k jejímu zjištění"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:234
|
|
|
|
msgid "Sent DCC %Q request to %Q, waiting for the remote client to connect..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Odeslán DCC %Q požadavek na %Q, čekám na připojení vzdáleného klienta..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:237
|
|
|
|
msgid "DCC %Q request not sent, awaiting manual connection"
|
|
|
|
msgstr "DCC %Q požadavek nebyl odeslán, očekává se manuální připojení"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:245 src/modules/dcc/send.cpp:1574
|
|
|
|
msgid "Low-level transport connection established"
|
|
|
|
msgstr "Nízkoúrovňové přenosové spojení navázáno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:246 src/modules/dcc/send.cpp:1575
|
|
|
|
msgid "Starting Secure Socket Layer handshake"
|
|
|
|
msgstr "Startuji SSL spojení"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:254
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "[SSL ERROR]: %s"
|
|
|
|
msgstr "[SSL CHYBA]: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:302 src/modules/dcc/chat.cpp:388
|
|
|
|
msgid "Cannot send data: No active connection"
|
|
|
|
msgstr "Nelze poslat data: Žádné aktivní připojení"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:344
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The crypto engine was not able to encrypt the current message (%Q): %Q, no "
|
|
|
|
"data was sent to the remote end"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Šifrovací program nebyl schopen zašifrovat aktuální zprávu (%Q): %Q, žadná "
|
|
|
|
"data nebyla odeslána na vzdálený konec"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:403 src/modules/dcc/voice.cpp:822
|
|
|
|
msgid "ERROR: %Q"
|
|
|
|
msgstr "CHYBA: %Q"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:447
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The following message appears to be encrypted, but the crypto engine failed "
|
|
|
|
"to decode it: %Q"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Následující zpráva se zdá být zašifrovaná, ale šifrovací program nebyl "
|
|
|
|
"schopen ji dešifrovat: %Q"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:493
|
|
|
|
msgid "DCC %Q failed: %Q"
|
|
|
|
msgstr "DCC %Q selhalo: %Q"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/descriptor.cpp:70 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:111
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:408 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:443
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:642 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:666
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:803 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:805
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1121 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1171
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/marshal.cpp:484 src/modules/dcc/marshal.cpp:514
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/marshal.cpp:519 src/modules/dcc/requests.cpp:134
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:135 src/modules/dcc/requests.cpp:136
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
msgstr "neznámý"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:64
|
|
|
|
msgid "&Accept"
|
|
|
|
msgstr "&Přijmout"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:69
|
|
|
|
msgid "&Reject"
|
|
|
|
msgstr "&Odmítnout"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:129
|
|
|
|
msgid "&Rename"
|
|
|
|
msgstr "&Přejmenovat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:133
|
|
|
|
msgid "Over&write"
|
|
|
|
msgstr "Př&epsat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:137
|
|
|
|
msgid "Re&sume"
|
|
|
|
msgstr "&Navázat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:142 src/modules/dcc/send.cpp:1858
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "Zrušit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:149
|
|
|
|
msgid "File Already Exists - KVIrc"
|
|
|
|
msgstr "Soubor již existuje - KVIrc"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:91
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This window has no associated IRC context (an IRC context is required unless "
|
|
|
|
"-c or -n are passed)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Toto okno nemá žádnou souvislost s IRC (souvislost s IRC je nutná nejsou-li "
|
|
|
|
"zadány -c nebo -n parametry)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:104
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You're not connected to a server (an active connection is required unless -c "
|
|
|
|
"or -n are passed)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nejste připojeni k žádnému serveru (aktivní připojení je požadováno, pokud "
|
|
|
|
"nejsou zadány -c nebo -n parametry)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:129
|
|
|
|
msgid "Unable to get address of interface %Q"
|
|
|
|
msgstr "Nelze získat adresu rozhraní %Q"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:139
|
|
|
|
msgid "No suitable interfaces to listen on, use -i"
|
|
|
|
msgstr "Žádné vhodné rozhraní k naslouchání, použijte -i"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:172
|
|
|
|
msgid "This executable was built without SSL support, -s switch ignored"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tento spustitelný soubor byl zkompilován bez podpory SSL, přepínač -s bude "
|
|
|
|
"ignorován"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:434 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:657
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1159
|
|
|
|
msgid "-c requires -i and -p"
|
|
|
|
msgstr "-c vyžaduje -i a -p"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:634 src/modules/dcc/requests.cpp:444
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:730
|
|
|
|
msgid "<unknown size>"
|
|
|
|
msgstr "<neznámá velikost>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:890
|
|
|
|
msgid "This executable has been built without SSL support, -s switch ignored"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tento spustitelný soubor byl zkompilován bez podpory SSL, přepínač -s bude "
|
|
|
|
"ignorován"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:960
|
|
|
|
msgid "This executable has no SSL support, -s switch ignored"
|
|
|
|
msgstr "Tento spustitelný soubor nemá podporu SSL, přepínač -s ignorován"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1114
|
|
|
|
msgid "DCC VOICE support not enabled at compilation time"
|
|
|
|
msgstr "DCC VOICE podpora nebyla zapnuta během kompilace"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1132
|
|
|
|
msgid "Invalid sample rate specified, defaulting to 8000"
|
|
|
|
msgstr "Určena nesprávná vzorkovací frekvence, nastavuji výchozí na 8000"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1148
|
|
|
|
msgid "Invalid codec specified, defaulting to 'adpcm'"
|
|
|
|
msgstr "Určen nesprávný kodek, nastavuji výchozí na 'adpcm'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1577 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2542
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2562
|
|
|
|
msgid "The current window has no associated DCC session"
|
|
|
|
msgstr "Současné okno nemá asociováno DCC sezení"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1582
|
|
|
|
msgid "The specified parameter is not a valid DCC identifier"
|
|
|
|
msgstr "Určený parametr není platným DCC identifikátorem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1662
|
|
|
|
msgid "This DCC session is not a DCC transfer session"
|
|
|
|
msgstr "Toto DCC sezení není DCC přenosové sezení"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2553
|
|
|
|
msgid "The specified window identifier is not valid"
|
|
|
|
msgstr "Určený identifikátor okna je neplatný"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Unable to process the above request: %Q, %Q"
|
|
|
|
msgstr "Nemohu zpracovat předchozí požadavek: %Q, %Q"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:79
|
|
|
|
msgid "Ignoring and notifying failure"
|
|
|
|
msgstr "Ignoruji a ohlašuji selhání"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:79
|
|
|
|
msgid "Ignoring"
|
|
|
|
msgstr "Ignoruji"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:95
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Concurrent transfer limit reached (%u of %u transfers running)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Limit současně probíhajících přenosů dosažen (%u z %u probíhajících přenosů)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:111
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Slot limit reached (%u slots of %u)"
|
|
|
|
msgstr "Limit slotů dosažen (%u slotů z %u)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:120
|
|
|
|
msgid "Too many pending connections"
|
|
|
|
msgstr "Příliš mnoho čekajících spojení"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:156
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid port number %s"
|
|
|
|
msgstr "Nesprávné číslo portu %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:172
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid IP address in old format %s"
|
|
|
|
msgstr "Nesprávná IP adresa ve starém formátu %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:191
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid IP address %s"
|
|
|
|
msgstr "Nesprávná IP adresa %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:258
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The above request is broken: The second parameter is '%s' and should be "
|
|
|
|
"'chat', trying to continue"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Předchozí požadavek je přerušený: Druhý parametr je '%s' a měl by být "
|
|
|
|
"'chat', pokouším se pokračovat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:270
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
|
|
|
|
"DCC CHAT is not available"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tento spustitelný soubor byl zkompilován bez podpory SSL, rozšíření o SSL "
|
|
|
|
"DCC CHAT není dostupné"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:321
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The above request is broken: it looks like a zero port tag acknowledge but I "
|
|
|
|
"have either never seen this tag or it was sent more than 120 seconds ago"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Výše uvedený požadavek je poškozený; vypadá to na dohodnutý nulový port, ale "
|
|
|
|
"nikde není tento požadavek vidět v průběhu předchozích 120 sekund"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:322
|
|
|
|
msgid "It seems that I haven't requested this dcc chat"
|
|
|
|
msgstr "Vypadá to, že nemám požadavek na tento dcc chat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:442
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The above request is broken: The fourth parameter should be the file size "
|
|
|
|
"but does not appear to be an unsigned number, trying to continue"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Předchozí požadavek je přerušený: Čtvrtý parametr by měl být velikost "
|
|
|
|
"souboru, ale nevypadá jako neoznačené číslo, pokouším se pokračovat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:452 src/modules/dcc/requests.cpp:600
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:738
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The above request is broken: The filename contains path components, "
|
|
|
|
"stripping the leading path and trying to continue"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Předchozí požadavek je přerušený: Název souboru obsahuje cestu, odstraňuji "
|
|
|
|
"počáteční cestu a snažím se pokračovat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:466
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
|
|
|
|
"DCC SEND is not available"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tento spustitelný soubor byl zkompilován bez podpory SSL, rozšíření o SSL "
|
|
|
|
"DCC SEND není dostupné"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:528
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Can't proceed with DCC RECV: Transfer not initiated for file %s on port %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nemohu pokračovat v DCC RECV: Přenos nebyl zahájen pro soubor %s na portu %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:553
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid resume position argument '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Nesprávný parametr pro pokračování '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:565
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Can't proceed with DCC SEND: Transfer not initiated for file %s on port %s, "
|
|
|
|
"or invalid resume size"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nemohu pokračovat v DCC SEND: Přenos nebyl zahájen pro soubor %s na portu "
|
|
|
|
"%s, nebo je nesprávná velikost pro pokračování"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:590
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The above request has resume file size missing, assuming a resume file size "
|
|
|
|
"of 0"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Následujícímu požadavku navázání chybí velikost souboru, předpokládá se "
|
|
|
|
"velikost souboru 0"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:614
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
|
|
|
|
"DCC RECV is not available"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tento spustitelný soubor byl zkompilován bez podpory SSL, rozšíření o SSL "
|
|
|
|
"DCC RECV není dostupné"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:629
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid RECV request: Position %u is is larger than file size"
|
|
|
|
msgstr "Nesprávný RECV požadavek: Pozice %u je větší než velikost souboru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:683
|
|
|
|
msgid "%Q [%Q@%Q] is ready to receive the file \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "%Q [%Q@%Q] je připraven k přijmutí souboru \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:689
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The remote client is listening on interface %s and port %s"
|
|
|
|
msgstr "Vzdálený klient naslouchá na rozhraní %s a portu %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:696
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use %c\r![!dbl]dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r/dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r%c "
|
|
|
|
"to send the file (or double-click on the socket)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Použijte %c\r![!dbl]dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r/dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r"
|
|
|
|
"%c k poslání souboru (nebo dvojklikem na soket)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:728
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The above request is broken: The fourth parameter should be the file size "
|
|
|
|
"but does not appear to be an unsigned number; trying to continue"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Předchozí požadavek je přerušený: Čtvrtý parametr by měl být velikost "
|
|
|
|
"souboru, ale nevypadá jako neoznačené číslo, pokouším se pokračovat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:752
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
|
|
|
|
"DCC RSEND is not available"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tento spustitelný soubor byl zkompilován bez podpory SSL, rozšíření o SSL "
|
|
|
|
"DCC RSEND není dostupné"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:763 src/modules/dcc/requests.cpp:932
|
|
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
|
|
msgstr "(neznámý)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:769 src/modules/dcc/requests.cpp:918
|
|
|
|
msgid "No suitable interface to listen on, trying to continue anyway..."
|
|
|
|
msgstr "Žádné vhodné rozhraní pro naslouchání, snažím se pokračovat..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:835
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
|
|
|
|
"DCC GET is not available"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tento spustitelný soubor byl zkompilován bez podpory SSL, rozšíření o SSL "
|
|
|
|
"DCC GET není dostupné"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:846
|
|
|
|
msgid "No file offer named '%s' (with size %s) available for %Q [%Q@%Q]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Žádná nabídka souboru s názvem '%s' (s velikostí %s) není dostupná pro %Q "
|
|
|
|
"[%Q@%Q]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:847
|
|
|
|
msgid "\"any\""
|
|
|
|
msgstr "\"jakýkoliv\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:891
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Accepting file request from %Q [%Q@%Q] for '%s' (real file: %Q), offering "
|
|
|
|
"DCC %s since we can't accept incoming connections (user option)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Příjem požadavku souboru od %Q [%Q@%Q] pro '%s' (skutečný soubor: %Q), "
|
|
|
|
"nabízí DCC %s, dokud nebude možné přijmout příchozí spojení (uživatelská "
|
|
|
|
"možnost)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:948
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Accepting file request from %Q [%Q@%Q] for '%s' (real file: %Q), offering "
|
|
|
|
"DCC %Q"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Přijímám požadavky na soubor od %Q [%Q@%Q] pro '%Q' (skutečný soubor: %Q), "
|
|
|
|
"nabízím DCC %Q"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:982
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The above request cannot be accepted: DCC VOICE support not enabled at "
|
|
|
|
"compilation time "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Předchozí požadavek nemůže být přijat: DCC VOICE nebylo povoleno při "
|
|
|
|
"kompilaci "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:992
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The above request cannot be accepted: Unsupported codec '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Předchozí požadavek nemůže být přijat: Kodek není podporován '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:1005
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The above request appears to be broken: Invalid sample-rate '%s', defaulting "
|
|
|
|
"to 8000"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Předchozí požadavek výpadá jako přerušený: Nesprávná vzorkovací frekvence "
|
|
|
|
"'%s', nastavuji výchozí na 8000"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:1151
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown DCC type '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Neznámý DCC typ '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:260
|
|
|
|
msgid "WARNING: The peer is sending garbage data past the end of the file"
|
|
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: Za koncem souboru jsou posílána data nepatřící k souboru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:261
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"WARNING: Ignoring data past the declared end of file and closing the "
|
|
|
|
"connection"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"VAROVÁNÍ: Ignoruji data za deklarovaným koncem souboru a ukončuji spojení"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:362
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Data transfer terminated, waiting 30 seconds for the peer to close the "
|
|
|
|
"connection..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Přenos dat byl stornován, čekám 30 sekund, než druhá strana uzavře spojení..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:369
|
|
|
|
msgid "Data transfer was terminated 30 seconds ago, closing the connection"
|
|
|
|
msgstr "Přenos dat byl stornován před 30-ti sekundami, uzavírám spojení"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:600
|
|
|
|
msgid "WARNING: Received data in a DCC TSEND, there should be no acknowledges"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"VAROVÁNÍ: Přijímaná data v DCC TSEND, tady by neměla být žádná potvrzení"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:732
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "TRANSFER %d"
|
|
|
|
msgstr "PŘENOS %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:755
|
|
|
|
msgid "Setting up the connection"
|
|
|
|
msgstr "Nastavuji spojení"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:814
|
|
|
|
msgid "Attempting a passive DCC %1 connection"
|
|
|
|
msgstr "Pokouším se o pasivní DCC %1 spojení"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:818
|
|
|
|
msgid "Attempting an active DCC %1 connection"
|
|
|
|
msgstr "Pokouším se o aktivní DCC %1 spojení"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:844
|
|
|
|
msgid "Sent DCC RESUME request to %1, waiting for ACCEPT"
|
|
|
|
msgstr "Zaslán DCC RESUME požadavek na %1, vyčkávám na ACCEPT"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:914 src/modules/dcc/send.cpp:925
|
|
|
|
msgid "Aborted"
|
|
|
|
msgstr "Přerušeno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:924 src/modules/dcc/send.cpp:1603
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1681
|
|
|
|
msgid "Transfer failed: "
|
|
|
|
msgstr "Přenos selhal: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:936
|
|
|
|
msgid "Configure Bandwidth..."
|
|
|
|
msgstr "Konfigurovat přenosové pásmo..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:938
|
|
|
|
msgid "Resend DCC"
|
|
|
|
msgstr "Znovu poslat DCC"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:939
|
|
|
|
msgid "Resend TDCC"
|
|
|
|
msgstr "Znovu poslat TDCC"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:940
|
|
|
|
msgid "Resend RevDCC"
|
|
|
|
msgstr "Znovu poslat RevDCC"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:944
|
|
|
|
msgid "Abort"
|
|
|
|
msgstr "Přerušit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1135
|
|
|
|
msgid "From: "
|
|
|
|
msgstr "Od:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1136
|
|
|
|
msgid "To: "
|
|
|
|
msgstr "k:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1239 src/modules/dcc/send.cpp:1246
|
|
|
|
msgid "%1 of %2 (%3%)"
|
|
|
|
msgstr "%1 z %2 (%3%)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1250
|
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1263
|
|
|
|
msgid "Spd:"
|
|
|
|
msgstr "Rych:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1278
|
|
|
|
msgid "Avg:"
|
|
|
|
msgstr "Prům:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1349
|
|
|
|
msgid "Transfer Log"
|
|
|
|
msgstr "Log Přenosů"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1480
|
|
|
|
msgid "Contacting host %1 on port %2"
|
|
|
|
msgstr "Kontaktuji hosta %1 na portu %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1487
|
|
|
|
msgid "Listening on interface %1 port %2"
|
|
|
|
msgstr "Naslouchám na rozhraní %1 port %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1510
|
|
|
|
msgid "The local IP address is private, determining from IRC server: %1"
|
|
|
|
msgstr "Lokální IP adresa je privátní, určuji z IRC serveru: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1561
|
|
|
|
msgid "Sent DCC %1 request to %2, waiting for remote client to connect..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zaslán DCC %1 požadavek na %2, očekávám připojení vzdáleného klienta..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1563
|
|
|
|
msgid "DCC %1 request not sent, awaiting manual connection"
|
|
|
|
msgstr "DCC %1 požadavek nebyl odeslán, očekávám manuální připojení"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1582
|
|
|
|
msgid "[SSL ERROR]: %1"
|
|
|
|
msgstr "[SSL CHYBA]: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1628
|
|
|
|
msgid "DCC %s transfer with %Q@%Q:%Q completed: \r![!dbl]play $0\r%s\r"
|
|
|
|
msgstr "DCC %s přenos s %Q@%Q:%Q kompletní: \r![!dbl]play $0\r%s\r"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1643
|
|
|
|
msgid "Transfer completed"
|
|
|
|
msgstr "Přenos kompletní"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1690
|
|
|
|
msgid "Connected to %1:%2"
|
|
|
|
msgstr "Připojen k %1:%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1691
|
|
|
|
msgid "Local end is %1:%2"
|
|
|
|
msgstr "Lokální konec je %1:%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1735
|
|
|
|
msgid "Transferring data"
|
|
|
|
msgstr "Přenáším data"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1761
|
|
|
|
msgid "RESUME accepted, transfer will begin at position %1"
|
|
|
|
msgstr "RESUME přijato, přenos začne na pozici %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1792
|
|
|
|
msgid "Internal error in RESUME request"
|
|
|
|
msgstr "Vnitřní chyba v RESUME požadavku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1797
|
|
|
|
msgid "Invalid RESUME request: Position %1 is larger than file size"
|
|
|
|
msgstr "Nesprávný RESUME požadavek: Pozice %1 je větší než velikost souboru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1801
|
|
|
|
msgid "Accepting RESUME request, transfer will begin at position %1"
|
|
|
|
msgstr "Přijímám RESUME požadavek, přenos začne na pozici %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1833
|
|
|
|
msgid "Configure bandwidth for DCC transfer %1"
|
|
|
|
msgstr "Konfigurovat přenosové pásmo pro DCC přenos %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1836
|
|
|
|
msgid "Limit upload bandwidth to"
|
|
|
|
msgstr "Omezit odchozí šířku pásma na"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1836
|
|
|
|
msgid "Limit download bandwidth to"
|
|
|
|
msgstr "Omezit příchozí šířku pásma na"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1849
|
|
|
|
msgid "bytes/sec"
|
|
|
|
msgstr "bajtů/sek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1853
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/utils.cpp:122
|
|
|
|
msgid "Can't retrieve a suitable local IPV4 address"
|
|
|
|
msgstr "Nelze získat použitelnou lokální IPV4 adresu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/utils.cpp:140
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Can't listen on default interface '%s': fix it in the options dialog, "
|
|
|
|
"disabling the option (so the next dcc will work)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nelze naslouchat na výchozím rozhraní '%s': opravte to v dialogu možností, "
|
|
|
|
"zakázáním možnosti (pak možná bude dcc fungovat)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:164
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"WARNING: failed to check the soundcard duplex capabilities: if this is a "
|
|
|
|
"half-duplex soundcard , use the DCC VOICE option to force half-duplex "
|
|
|
|
"algorithm"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"VAROVÁNÍ: selhalo ověřování duplexních schopností zvukové karty: pokud máte "
|
|
|
|
"poloduplexní zvukovou kartu, použijte DCC VOICE volbu k nastavení polo-"
|
|
|
|
"duplexu "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:172
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Half duplex soundcard detected, you will not be able to talk and listen at "
|
|
|
|
"the same time"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Byla detekována poloduplexní zvuková karta, nebudete moci mluvit a "
|
|
|
|
"poslouchat v ten samý moment"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:213
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"WARNING: failed to set the requested sample rate (%d): the device used "
|
|
|
|
"closest match (%d)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"VAROVÁNÍ: selhal pokus o nastavení požadované vzorkovací frekvence (%d): "
|
|
|
|
"zařízení použilo nejbližší shodnou frekvenci (%d)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:271
|
|
|
|
msgid "Ops...failed to test the soundcard capabilities...expect problems..."
|
|
|
|
msgstr "Ups...selhal test schopností zvukové karty...očekávejte problémy..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:662
|
|
|
|
msgid "Input buffer"
|
|
|
|
msgstr "Vstupní buffer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:664
|
|
|
|
msgid "Output buffer"
|
|
|
|
msgstr "Výstupní buffer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:741
|
|
|
|
msgid "Attempting a passive DCC VOICE connection"
|
|
|
|
msgstr "Pokouším se o pasivní DCC VOICE spojení"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:746
|
|
|
|
msgid "Attempting an active DCC VOICE connection"
|
|
|
|
msgstr "Pokouším se o aktivní DCC VOICE spojení"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:774
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Sent DCC VOICE (%s) request to %Q, waiting for the remote client to "
|
|
|
|
"connect..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zaslán DCC VOICE (%s) požadavek na %Q, čekám na připojení vzdáleného "
|
|
|
|
"klienta..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:776
|
|
|
|
msgid "DCC VOICE request not sent: awaiting manual connections"
|
|
|
|
msgstr "DCC VOICE požadavek nebyl odeslán: očekávám manuální připojení"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:880
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Input buffer: %d bytes"
|
|
|
|
msgstr "Vstupní buffer: %d bajtů"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:882
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Output buffer: %d bytes"
|
|
|
|
msgstr "Výstupní buffer: %d bajtů"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:934
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Actual codec used is '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Aktuálně použitý kodek je '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:1018
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Volume: %i"
|
|
|
|
msgstr "Hlasitost: %i"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 bytes"
|
|
|
|
#~ msgstr "%1 bajtů"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Save Location - KVIrc"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vyberte místo pro uložení - KVIrc"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Contacting host %s on port %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kontaktuje se hostitel %s na portu %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Missing target nickname"
|
|
|
|
#~ msgstr "Chybí přezdívka cíle"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Missing filename"
|
|
|
|
#~ msgstr "Chybí jméno souboru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The file size is not an positive number"
|
|
|
|
#~ msgstr "Velikost souboru není kladné číslo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid file size specified, no message sent"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nesprávně zadaná velikost souboru, žádná zpráva nebyla odeslána"
|