You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kvirc/po/modules/dcc/dcc_ru.po

995 lines
38 KiB

# translation of dcc_ru.po to russian
# translation of dcc_ru.po to русский
# translation of dcc.po to русский
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Valerius <valeragir@mail.ru>, 2004, 2005.
# Valeriy Girchenko <valeragir@mail.ru>, 2005.
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dcc_ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 01:10+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/kvirc-dcc/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Андрей Степанов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "adem4ik@gmail.com"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:158 src/modules/dcc/broker.cpp:783
msgid "Choose Files to Send - KVIrc"
msgstr "Выберите файл для передачи - KVIrc"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:189
msgid "Can't send DCC %Q request to %Q: IRC connection has been terminated"
msgstr "Невозможно отослать DCC %Q запрос в %Q: IRC соединение закрыто"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:199 src/modules/dcc/broker.cpp:821
msgid "Can't open file %Q for reading"
msgstr "Невозможно открыть файл %Q на чтение"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:269
msgid ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> requests a <b>Direct Client Connection</b> in <b>%4</b> "
"mode.<br>"
msgstr ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> запрос <b>Direct Client Connection</b> в <b>%4</b> режиме."
"<br>"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:274
msgid "The connection will be secured using SSL.<br>"
msgstr "Соединение будет использовать SSL.<br>"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:280
msgid "You will be the passive side of the connection.<br>"
msgstr "Вы будете пассивной стороной связи.<br>"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:284
msgid "The connection target will be host <b>%1</b> on port <b>%2</b><br>"
msgstr "Подключение к хосту <b>%1</b> на порт <b>%2</b><br>"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:289 src/modules/dcc/broker.cpp:543
msgid "DCC %1 Request - KVIrc"
msgstr "Запрос DCC %1 - KVIrc"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:340
msgid ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> requests a<br><b>Direct Client Connection</b> in <b>VOICE</"
"b> mode.<br>The connection target will be host <b>%4</b> on port <b>%5</"
"b><br>"
msgstr ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> запрос <br><b>Direct Client Connection</b> в <b>VOICE</b> "
"режиме.<br> Целью соединения является хост <b>%4</b> через порт <b>%5</b><br>"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:346
msgid "DCC VOICE request"
msgstr "Запрос DCC VOICE"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:411
msgid ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> requests a<br><b>Direct Client Connection</b> in "
"<b>CANVAS</b> mode.<br>The connection target will be host <b>%4</b> on port "
"<b>%5</b><br>"
msgstr ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> запрос <br><b>Direct Client Connection</b> в <b>CANVAS</b> "
"режиме.<br>Целью соединения является хост <b>%4</b> через порт <b>%5</b><br>"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:417
msgid "DCC CANVAS request"
msgstr "Запрос DCC CANVAS"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:502
msgid ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> wants to send you the file '<b>%4</b>', <b>%5</b> large."
"<br>The connection target will be host <b>%6</b> on port <b>%7</b><br>"
msgstr ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> хочет выслать вам файл «<b>%4</b>», размером <b>%5</b> "
"байт.<br>Целью соединения является хост <b>%6</b> через порт <b>%7</b><br>"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:515
msgid ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> wants to send you the file '<b>%4</b>', <b>%5</b> large."
"<br>You will be the passive side of the connection.<br>"
msgstr ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> хочет выслать вам файл «<b>%4</b>», размером <b>%5</b> "
"байт.<br> Вы будете пассивной стороной соединения.<br>"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:528
msgid ""
"<center><b>Note:</b></center>The file appears to be an avatar that you have "
"requested. You should not change its filename. Save it in a location where "
"KVIrc can find it, such as the 'avatars', 'incoming', or 'pics' directories, "
"your home directory, or the save directory for the incoming file type. The "
"default save path will probably work. You can instruct KVIrc to accept "
"incoming avatars automatically by setting the option "
"<tt>boolAutoAcceptIncomingAvatars</tt> to true.<br>"
msgstr ""
"<center><b>Примечание:</b></center> Файл является аватаром, который вы "
"запросили. Вам не следует изменять его имя файла. Сохраните его там, где "
"KVIrc может его найти, например в каталогах 'avatars', 'incoming', или "
"'pics', в домашнем каталоге или в каталоге для сохранения входящих файлов. "
"Предложенный по умолчанию путь вероятно будет лучшим вариантом. Вы можете "
"указать KVIrc чтобы он автоматически принимал входящие аватары установив "
"опцию <tt>boolAutoAcceptIncomingAvatars</tt> в true.<br>"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:557
msgid "Auto-accepting DCC %Q request from %Q!%Q@%Q for file %Q"
msgstr "Автоматический приём DCC %Q запроса из %Q!%Q@%Q для файла %Q"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:618
msgid "Choose Files to Save - KVIrc"
msgstr "Выберите файл для сохранения — KVIrc"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:631
msgid "Auto-saving DCC %Q file %Q as \r![!dbl]play $0\r%Q\r"
msgstr "Автосохранение DCC %Q файла %Q как \r![!dbl]play $0\r%Q\r"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:665
msgid ""
"The file '<b>%1</b>' already exists and is <b>%2</b> large.<br>Do you wish "
"to<br><b>overwrite</b> the existing file,<br> <b>auto-rename</b> the new "
"file, or<br><b>resume</b> an incomplete download?"
msgstr ""
"Файл «<b>%1</b>» уже существует, размер — <b>%2</b> байт.<br>Хотите "
"<br><b>переписать</b> существующий файл,<br> <b>автоматически переименовать</"
"b> новый файл или<br><b>продолжить</b> незавершённую загрузку?"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:677
msgid ""
"The file '<b>%1</b>' already existsand is larger than the offered one.<br>Do "
"you wish to<br><b>overwrite</b> the existing file, or<br> <b>auto-rename</b> "
"the new file ?"
msgstr ""
"Файл большего размера «<b>%1</b>» уже существует.<br>Хотите "
"<br><b>переписать</b> существующий файл или<br> <b>автоматически "
"переименовать</b> новый файл?"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:747
msgid "File %s exists, auto-renaming to %Q"
msgstr "Файл %s существует, автоматическое переименование в %Q"
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:78
msgid "Attempting a passive DCC CANVAS connection"
msgstr "Попытка пассивного DCC CANVAS соединения"
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:83 src/modules/dcc/chat.cpp:184
#: src/modules/dcc/voice.cpp:759
msgid "Listening on interface %Q port %Q"
msgstr "Прослушивание на интерфейсе %Q порта %Q"
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:98
msgid ""
"Sent DCC CANVAS request to %Q, waiting for the remote client to connect..."
msgstr ""
"Отослан DCC CANVAS запрос %Q, ожидаю соединения от удалённого клиента..."
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:100
msgid "DCC CANVAS request not sent: awaiting manual connections"
msgstr "DCC CANVAS запрос не отослан: ожидаю ручного соединения"
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:104
msgid "Attempting an active DCC CANVAS connection"
msgstr "Попытка активного DCC CANVAS соединения"
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:107 src/modules/dcc/chat.cpp:182
#: src/modules/dcc/voice.cpp:756
msgid "Contacting host %Q on port %Q"
msgstr "Подключение к хосту %Q на порт %Q"
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:277 src/modules/dcc/voice.cpp:905
msgid "DCC Failed: %Q"
msgstr "Ошибка DCC: %Q"
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:282 src/modules/dcc/chat.cpp:521
#: src/modules/dcc/voice.cpp:914
msgid "Connected to %Q:%Q"
msgstr "Подключение к %Q:%Q"
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:284 src/modules/dcc/chat.cpp:523
#: src/modules/dcc/voice.cpp:916
msgid "Local end is %Q:%Q"
msgstr "Локальное окончание %Q:%Q"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1515
msgid "&Line"
msgstr "&Линия"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1516 src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1524
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Прямоугольник"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1517
msgid "&Ellipse"
msgstr "&Эллипс"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1518
msgid "&Pie"
msgstr "Сект&ор"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1519
msgid "&Chord"
msgstr "&Хорда"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1521
msgid "&Rich text (html)"
msgstr "&Rich текст (html)"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1523
msgid "&Triangle"
msgstr "&Треугольник"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1525
msgid "&Pentagon"
msgstr "&Пятиугольник"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1526
msgid "&Hexagon"
msgstr "&Шестиугольник"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1528
msgid "&Shape"
msgstr "&Форма"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1529
msgid "&Item"
msgstr "&Пункт"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1530
msgid "&Polygons"
msgstr "&Многоугольники"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1532
msgid "&Insert"
msgstr "&Вставить"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:158
#, c-format
msgid "Attempting a passive DCC %s connection"
msgstr "Попытка пассивного DCC %s соединения"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:168
#, c-format
msgid "Attempting an active DCC %s connection"
msgstr "Попытка активного DCC %s соединения"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:207
#, c-format
msgid "The local IP address is private, determining from IRC server: %s"
msgstr "Локальный IP адрес является приватным, определение из IRC сервера: %s"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:209 src/modules/dcc/send.cpp:1512
msgid ""
"The local IP address is private, but unable to determine it from the IRC "
"server"
msgstr ""
"Локальный IP адрес является приватным и его невозможно определить на IRC "
"сервере"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:212 src/modules/dcc/send.cpp:1515
msgid ""
"The local IP address is private, but have no IRC server to determine it from"
msgstr ""
"Локальный IP адрес является приватным и нет IRC сервера для его определения"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:234
msgid "Sent DCC %Q request to %Q, waiting for the remote client to connect..."
msgstr "Отправка DCC %Q запроса %Q, ожидаю соединения от удалённого клиента..."
#: src/modules/dcc/chat.cpp:237
msgid "DCC %Q request not sent, awaiting manual connection"
msgstr "DCC %Q запрос не отослан, ожидаю ручного соединения"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:245 src/modules/dcc/send.cpp:1574
msgid "Low-level transport connection established"
msgstr "Установлено соединение по низкоуровневому транспорту"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:246 src/modules/dcc/send.cpp:1575
msgid "Starting Secure Socket Layer handshake"
msgstr "Запуск соединения через SSL"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:254
#, c-format
msgid "[SSL ERROR]: %s"
msgstr "[ОШИБКА SSL]: %s"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:302 src/modules/dcc/chat.cpp:388
msgid "Cannot send data: No active connection"
msgstr "Невозможно отослать данные: Нет активных соединений"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:344
msgid ""
"The crypto engine was not able to encrypt the current message (%Q): %Q, no "
"data was sent to the remote end"
msgstr ""
"Криптографический движок не смог зашифровать текущее сообщение (%Q): %Q, "
"данные не были отправлены на удалённый конец"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:403 src/modules/dcc/voice.cpp:822
msgid "ERROR: %Q"
msgstr "ОШИБКА: %Q"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:447
msgid ""
"The following message appears to be encrypted, but the crypto engine failed "
"to decode it: %Q"
msgstr ""
"Следующее сообщение выглядит зашифрованным, но криптографический движок не "
"смог его расшифровать: %Q"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:493
msgid "DCC %Q failed: %Q"
msgstr "Ошибка DCC %Q: %Q"
#: src/modules/dcc/descriptor.cpp:70 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:111
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:408 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:443
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:642 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:666
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:803 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:805
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1121 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1171
#: src/modules/dcc/marshal.cpp:484 src/modules/dcc/marshal.cpp:514
#: src/modules/dcc/marshal.cpp:519 src/modules/dcc/requests.cpp:134
#: src/modules/dcc/requests.cpp:135 src/modules/dcc/requests.cpp:136
msgid "unknown"
msgstr "неизвестный"
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:61
msgid "&Accept"
msgstr "&Принять"
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:66
msgid "&Reject"
msgstr "&Отвергнуть"
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:123
msgid "&Rename"
msgstr "&Переименовать"
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:127
msgid "Over&write"
msgstr "Пе&реписать"
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:131
msgid "Re&sume"
msgstr "&Докачка"
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:136 src/modules/dcc/send.cpp:1858
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:143
msgid "File Already Exists - KVIrc"
msgstr "Файл уже существует - KVIrc"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:91
msgid ""
"This window has no associated IRC context (an IRC context is required unless "
"-c or -n are passed)"
msgstr ""
"Это окно не ассоциируется с IRC контекстом (IRC контекст требуется при -c "
"или -n)"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:104
msgid ""
"You're not connected to a server (an active connection is required unless -c "
"or -n are passed)"
msgstr ""
"Вы не подключены к серверу (активное соединение требуется при -c или -n)"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:129
msgid "Unable to get address of interface %Q"
msgstr "Невозможно получить адрес интерфейса %Q"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:139
msgid "No suitable interfaces to listen on, use -i"
msgstr "Интерфейс непригоден для прослушивания, используйте -i"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:172
msgid "This executable was built without SSL support, -s switch ignored"
msgstr "Эта сборка программы не имеет поддержки SSL, ключ -s проигнорирован"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:434 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:657
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1159
msgid "-c requires -i and -p"
msgstr "-c требуется -i и -p"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:634 src/modules/dcc/requests.cpp:444
#: src/modules/dcc/requests.cpp:730
msgid "<unknown size>"
msgstr "<неизвестный размер>"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:890
msgid "This executable has been built without SSL support, -s switch ignored"
msgstr "Эта сборка программы не имеет поддержки SSL, ключ -s проигнорирован"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:960
msgid "This executable has no SSL support, -s switch ignored"
msgstr "Эта сборка не поддерживает SSL, ключ -s проигнорирован"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1114
msgid "DCC VOICE support not enabled at compilation time"
msgstr "Поддержка DCC VOICE не включена во время компиляции"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1132
msgid "Invalid sample rate specified, defaulting to 8000"
msgstr "Недействительная скорость, принимается по умолчанию 8000"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1148
msgid "Invalid codec specified, defaulting to 'adpcm'"
msgstr "Недействительный кодек, принимается по умолчанию 'adpcm'"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1577 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2542
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2562
msgid "The current window has no associated DCC session"
msgstr "Текущее окно не ассоциируется с DCC сессией"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1582
msgid "The specified parameter is not a valid DCC identifier"
msgstr "Заданный параметр не является действительным идентификатором DCC"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1662
msgid "This DCC session is not a DCC transfer session"
msgstr "Этот сеанс DCC не является сеансом передачи DCC"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2553
msgid "The specified window identifier is not valid"
msgstr "Заданный идентификатор окна недействителен"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:77
msgid "Unable to process the above request: %Q, %Q"
msgstr "Не могу обработать указанный запрос: %Q, %Q"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:79
msgid "Ignoring and notifying failure"
msgstr "Игнорирование и извещение об ошибке"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:79
msgid "Ignoring"
msgstr "Игнорировать"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:95
#, c-format
msgid "Concurrent transfer limit reached (%u of %u transfers running)"
msgstr ""
"Количество параллельных передач достигло лимита (%u из %u передач запущено)"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:111
#, c-format
msgid "Slot limit reached (%u slots of %u)"
msgstr "Достигнут лимит слотов (%u слотов из %u)"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:120
msgid "Too many pending connections"
msgstr "Слишком много незавершённых соединений"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:156
#, c-format
msgid "Invalid port number %s"
msgstr "Недействительный номер порта %s"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:172
#, c-format
msgid "Invalid IP address in old format %s"
msgstr "Недействительный IP адрес в старом формате %s"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:191
#, c-format
msgid "Invalid IP address %s"
msgstr "Недействительный IP адрес %s"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:258
#, c-format
msgid ""
"The above request is broken: The second parameter is '%s' and should be "
"'chat', trying to continue"
msgstr ""
"Указанный запрос является битым: Второй параметр '%s' должен быть 'chat', "
"пытаюсь продолжить"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:270
msgid ""
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
"DCC CHAT is not available"
msgstr ""
"Эта сборка программы не имеет поддержки SSL, SSL расширение DCC CHAT не "
"доступно"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:321
msgid ""
"The above request is broken: it looks like a zero port tag acknowledge but I "
"have either never seen this tag or it was sent more than 120 seconds ago"
msgstr ""
"Приведённый выше запрос не работает: он выглядит как подтверждение тега "
"нулевого порта, но либо этот тег никогда не наблюдался, либо он был "
"отправлен более 120 секунд назад"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:322
msgid "It seems that I haven't requested this dcc chat"
msgstr "Похоже, что вы не запрашивали этот dcc чат"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:442
msgid ""
"The above request is broken: The fourth parameter should be the file size "
"but does not appear to be an unsigned number, trying to continue"
msgstr ""
"Указанный запрос является битым: Четвёртый параметр должен быть размером "
"файла но он не является беззнаковым числом, пытаюсь продолжить"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:452 src/modules/dcc/requests.cpp:600
#: src/modules/dcc/requests.cpp:738
msgid ""
"The above request is broken: The filename contains path components, "
"stripping the leading path and trying to continue"
msgstr ""
"Указанный запрос является битым: Имя файла содержит компоненты пути, удаляю "
"их и пытаюсь продолжить"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:466
msgid ""
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
"DCC SEND is not available"
msgstr ""
"Эта сборка программы не имеет поддержки SSL, SSL расширение DCC SEND не "
"доступно"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:528
#, c-format
msgid ""
"Can't proceed with DCC RECV: Transfer not initiated for file %s on port %s"
msgstr ""
"Не удаётся выполнить DCC RECV: Передача не инициирована для файла %s через "
"порт %s"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:553
#, c-format
msgid "Invalid resume position argument '%s'"
msgstr "Недействительный аргумент итоговой позиции '%s'"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:565
#, c-format
msgid ""
"Can't proceed with DCC SEND: Transfer not initiated for file %s on port %s, "
"or invalid resume size"
msgstr ""
"Не могу выполнить DCC SEND: Передача не инициирована для файла %s через порт "
"%s или неверный итоговый размер"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:590
msgid ""
"The above request has resume file size missing, assuming a resume file size "
"of 0"
msgstr ""
"В указанном запросе отсутствует размер файла, принимаю итоговый размер 0"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:614
msgid ""
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
"DCC RECV is not available"
msgstr ""
"Эта сборка программы не имеет поддержки SSL, SSL расширение DCC RECV не "
"доступно"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:629
#, c-format
msgid "Invalid RECV request: Position %u is is larger than file size"
msgstr "Недействительный RECV запрос: Позиция %u больше размера файла"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:683
msgid "%Q [%Q@%Q] is ready to receive the file \"%s\""
msgstr "%Q [%Q@%Q] готов получить файл \"%s\""
#: src/modules/dcc/requests.cpp:689
#, c-format
msgid "The remote client is listening on interface %s and port %s"
msgstr "Удалённый клиент прослушивает интерфейс %s на порту %s"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:696
msgid ""
"Use %c\r![!dbl]dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r/dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r%c "
"to send the file (or double-click on the socket)"
msgstr ""
"Используется %c\r![!dbl]dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r/dcc.send %s -i=%s -p=%s "
"%Q\r%c для отправки файла (или двойной клик на сокете)"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:728
msgid ""
"The above request is broken: The fourth parameter should be the file size "
"but does not appear to be an unsigned number; trying to continue"
msgstr ""
"Указанный запрос является битым: Четвёртый параметр должен быть размером "
"файла но он не является беззнаковым числом, пытаюсь продолжить"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:752
msgid ""
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
"DCC RSEND is not available"
msgstr ""
"Эта сборка программы не имеет поддержки SSL, SSL расширение DCC RSEND не "
"доступно"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:763 src/modules/dcc/requests.cpp:932
msgid "(unknown)"
msgstr "(неизвестно)"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:769 src/modules/dcc/requests.cpp:918
msgid "No suitable interface to listen on, trying to continue anyway..."
msgstr ""
"Не подходящий интерфейс для прослушивания, пытаюсь продолжить в любом "
"случае..."
#: src/modules/dcc/requests.cpp:835
msgid ""
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
"DCC GET is not available"
msgstr ""
"Эта сборка программы не имеет поддержки SSL, SSL расширение DCC GET не "
"доступно"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:846
msgid "No file offer named '%s' (with size %s) available for %Q [%Q@%Q]"
msgstr "Нет файла с именем '%s' (размером %s) доступного для %Q [%Q@%Q]"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:847
msgid "\"any\""
msgstr "\"любой\""
#: src/modules/dcc/requests.cpp:891
msgid ""
"Accepting file request from %Q [%Q@%Q] for '%s' (real file: %Q), offering "
"DCC %s since we can't accept incoming connections (user option)"
msgstr ""
"Принимаю запрос файла из %Q [%Q@%Q] для '%s' (реальный файл: %Q), предлагаю "
"DCC %s поскольку мы не можем принимать входящие соединения (опция "
"пользователя)"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:948
msgid ""
"Accepting file request from %Q [%Q@%Q] for '%s' (real file: %Q), offering "
"DCC %Q"
msgstr ""
"Принимаю запрос файла из %Q [%Q@%Q] для '%s' (реальный файл: %Q), предлагаю "
"DCC %Q"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:982
msgid ""
"The above request cannot be accepted: DCC VOICE support not enabled at "
"compilation time "
msgstr ""
"Невозможно принять указанный запрос: Поддержка DCC VOICE не включена во "
"время компиляции "
#: src/modules/dcc/requests.cpp:992
#, c-format
msgid "The above request cannot be accepted: Unsupported codec '%s'"
msgstr "Невозможно принять указанный запрос: Неподдерживаемый кодек '%s'"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:1005
#, c-format
msgid ""
"The above request appears to be broken: Invalid sample-rate '%s', defaulting "
"to 8000"
msgstr ""
"Указанный запрос битый: Недействительное значение '%s', принимаю по "
"умолчанию 8000"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:1151
#, c-format
msgid "Unknown DCC type '%s'"
msgstr "Неизвестный DCC тип '%s'"
#: src/modules/dcc/send.cpp:260
msgid "WARNING: The peer is sending garbage data past the end of the file"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Собеседник посылает какие-то данные после конца файла"
#: src/modules/dcc/send.cpp:261
msgid ""
"WARNING: Ignoring data past the declared end of file and closing the "
"connection"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Игнорирование данных после объявления конца файла и закрытия "
"соединения"
#: src/modules/dcc/send.cpp:362
msgid ""
"Data transfer terminated, waiting 30 seconds for the peer to close the "
"connection..."
msgstr ""
"Передача данных завершена, ожидаю 30 сек. чтобы собеседник закрыл "
"соединение..."
#: src/modules/dcc/send.cpp:369
msgid "Data transfer was terminated 30 seconds ago, closing the connection"
msgstr "Передача данных завершилась 30 сек. назад, закрываю соединение"
#: src/modules/dcc/send.cpp:600
msgid "WARNING: Received data in a DCC TSEND, there should be no acknowledges"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Получены данные в DCC TSEND, это не признаётся"
#: src/modules/dcc/send.cpp:732
#, c-format
msgid "TRANSFER %d"
msgstr "ПЕРЕДАЧА %d"
#: src/modules/dcc/send.cpp:755
msgid "Setting up the connection"
msgstr "Установка соединения"
#: src/modules/dcc/send.cpp:814
msgid "Attempting a passive DCC %1 connection"
msgstr "Попытка пассивного DCC %1 соединения"
#: src/modules/dcc/send.cpp:818
msgid "Attempting an active DCC %1 connection"
msgstr "Попытка активного DCC %1 соединения"
#: src/modules/dcc/send.cpp:844
msgid "Sent DCC RESUME request to %1, waiting for ACCEPT"
msgstr "Отослан DCC RESUME запрос %1, ожидаю ACCEPT"
#: src/modules/dcc/send.cpp:914 src/modules/dcc/send.cpp:925
msgid "Aborted"
msgstr "Прервано"
#: src/modules/dcc/send.cpp:924 src/modules/dcc/send.cpp:1603
#: src/modules/dcc/send.cpp:1681
msgid "Transfer failed: "
msgstr "Ошибка передачи: "
#: src/modules/dcc/send.cpp:936
msgid "Configure Bandwidth..."
msgstr "Конфигурирование пропускной способности..."
#: src/modules/dcc/send.cpp:938
msgid "Resend DCC"
msgstr "Повторная отправка DCC"
#: src/modules/dcc/send.cpp:939
msgid "Resend TDCC"
msgstr "Повторная отправка TDCC"
#: src/modules/dcc/send.cpp:940
msgid "Resend RevDCC"
msgstr "Повторная отправка RevDCC"
#: src/modules/dcc/send.cpp:944
msgid "Abort"
msgstr "Прервать"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1135
msgid "From: "
msgstr "От: "
#: src/modules/dcc/send.cpp:1136
msgid "To: "
msgstr "Кому: "
#: src/modules/dcc/send.cpp:1239 src/modules/dcc/send.cpp:1246
msgid "%1 of %2 (%3%)"
msgstr "%1 из %2 байт (%3%)"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1250
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1263
msgid "Spd:"
msgstr "Скорость:"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1278
msgid "Avg:"
msgstr "В среднем:"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1349
msgid "Transfer Log"
msgstr "Журнал передачи"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1480
msgid "Contacting host %1 on port %2"
msgstr "Подключение к хосту %1 на порт %2"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1487
msgid "Listening on interface %1 port %2"
msgstr "Прослушивание интерфейса %1 на порту %2"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1510
msgid "The local IP address is private, determining from IRC server: %1"
msgstr "Локальный IP адрес является приватным, определяю из IRC сервера: %1"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1561
msgid "Sent DCC %1 request to %2, waiting for remote client to connect..."
msgstr "Отослан DCC %1 запрос %2, ожидаю соединения от удалённого клиента..."
#: src/modules/dcc/send.cpp:1563
msgid "DCC %1 request not sent, awaiting manual connection"
msgstr "DCC %1 запрос не отослан, ожидаю ручного соединения"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1582
msgid "[SSL ERROR]: %1"
msgstr "[ОШИБКА SSL]: %1"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1628
msgid "DCC %s transfer with %Q@%Q:%Q completed: \r![!dbl]play $0\r%s\r"
msgstr "DCC %s передача с %Q@%Q:%Q завершена: \r![!dbl]play $0\r%s\r"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1643
msgid "Transfer completed"
msgstr "Передача завершена"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1690
msgid "Connected to %1:%2"
msgstr "Подключение к%1:%2"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1691
msgid "Local end is %1:%2"
msgstr "Локальное окончание %1:%2"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1735
msgid "Transferring data"
msgstr "Передача данных"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1761
msgid "RESUME accepted, transfer will begin at position %1"
msgstr "RESUME принят, передача начинается с позиции %1"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1792
msgid "Internal error in RESUME request"
msgstr "Внутренняя ошибка в запросе RESUME"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1797
msgid "Invalid RESUME request: Position %1 is larger than file size"
msgstr "Недействительный RESUME запрос: позиция %1 больше чем размер файла"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1801
msgid "Accepting RESUME request, transfer will begin at position %1"
msgstr "Запрос RESUME принят, передача начинается с позиции %1"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1833
msgid "Configure bandwidth for DCC transfer %1"
msgstr "Конфигурирование пропускной способности для DCC передачи %1"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1836
msgid "Limit upload bandwidth to"
msgstr "Предел при передаче"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1836
msgid "Limit download bandwidth to"
msgstr "Предел при загрузке"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1849
msgid "bytes/sec"
msgstr "байт/сек"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1853
msgid "OK"
msgstr "Ок"
#: src/modules/dcc/utils.cpp:122
msgid "Can't retrieve a suitable local IPV4 address"
msgstr "Не могу найти пригодный локальный IPV4 адрес"
#: src/modules/dcc/utils.cpp:140
#, c-format
msgid ""
"Can't listen on default interface '%s': fix it in the options dialog, "
"disabling the option (so the next dcc will work)"
msgstr ""
"Не могу слушать интерфейс '%s': исправьте его в диалоге опций, или выключите "
"опцию (тогда вероятно dcc будет работать)"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:164
msgid ""
"WARNING: failed to check the soundcard duplex capabilities: if this is a "
"half-duplex soundcard , use the DCC VOICE option to force half-duplex "
"algorithm"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: невозможно проверить дуплексные возможности звуковой карты: "
"если это полудуплексная карта, используйте опцию DCC VOICE чтобы форсировать "
"полудуплексный алгоритм."
#: src/modules/dcc/voice.cpp:172
msgid ""
"Half duplex soundcard detected, you will not be able to talk and listen at "
"the same time"
msgstr ""
"Обнаружена полудуплексная звуковая карта, вы не сможете говорить и слушать "
"одновременно."
#: src/modules/dcc/voice.cpp:213
#, c-format
msgid ""
"WARNING: failed to set the requested sample rate (%d): the device used "
"closest match (%d)"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не могу установить запрошенное значение скорости (%d): "
"устройство использует ближайшее подходящее (%d)"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:271
msgid "Ops...failed to test the soundcard capabilities...expect problems..."
msgstr ""
"Упс... не могу протестировать возможности звуковой карты... ожидаются "
"проблемы..."
#: src/modules/dcc/voice.cpp:662
msgid "Input buffer"
msgstr "Входной буфер"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:664
msgid "Output buffer"
msgstr "Выходной буфер"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:741
msgid "Attempting a passive DCC VOICE connection"
msgstr "Попытка пассивного соединения DCC VOICE"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:746
msgid "Attempting an active DCC VOICE connection"
msgstr "Попытка активного соединения DCC VOICE"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:774
msgid ""
"Sent DCC VOICE (%s) request to %Q, waiting for the remote client to "
"connect..."
msgstr ""
"Отослан DCC VOICE (%s) запрос %Q, ожидаю соединение удалённого клиента..."
#: src/modules/dcc/voice.cpp:776
msgid "DCC VOICE request not sent: awaiting manual connections"
msgstr "Запрос DCC VOICE не отослан: ожидается ручное соединение"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:880
#, c-format
msgid "Input buffer: %d bytes"
msgstr "Входной буфер: %d байт"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:882
#, c-format
msgid "Output buffer: %d bytes"
msgstr "Выходной буфер: %d байт"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:934
#, c-format
msgid "Actual codec used is '%s'"
msgstr "Текущий используемый кодек - '%s'"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:1018
#, c-format
msgid "Volume: %i"
msgstr "Громкость: %i"
#~ msgid "%1 bytes"
#~ msgstr "%1 байт"
#~ msgid "Choose Save Location - KVIrc"
#~ msgstr "Выберите путь сохранения - KVIrc"
#~ msgid "Contacting host %s on port %s"
#~ msgstr "Подключение к хосту %s на порт %s"
#~ msgid "Missing target nickname"
#~ msgstr "Целевой ник потерян"
#~ msgid "Missing filename"
#~ msgstr "Отсутствует имя файла"
#~ msgid "The file size is not an positive number"
#~ msgstr "Размер файла не является положительным числом"
#~ msgid "Invalid file size specified, no message sent"
#~ msgstr "Задан недействительный размер файла, сообщение не отослано"