You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kvirc/po/modules/options/options_ru.po

4407 lines
185 KiB

# translation of options_ru.po to Russian
# translation of options_ru.po to
# translation of kvirc_ru.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Valerius <valeragir@mail.ru>, 2004, 2005.
# Valeriy Girchenko <valeragir@mail.ru>, 2005.
# root <wizard@opendoor.ru>, 2005, 2006.
# Alexey <wizard@opendoor.ru>, 2005.
# Alexey Uzhva <alexey at kvirc dot ru>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: options_ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 20:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-03 16:07+0000\n"
"Last-Translator: Serg Bormant <bormant@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/kvirc-options/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
#, fuzzy
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "Подробности о сети"
#: src/modules/options/container.cpp:60 src/modules/options/dialog.cpp:248
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:241
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:323
msgid "&OK"
msgstr "&Ok"
#: src/modules/options/container.cpp:61 src/modules/options/dialog.cpp:249
msgid "Close this dialog, accepting all changes."
msgstr "Закрыть этот диалог, применив все изменения."
#: src/modules/options/container.cpp:68 src/modules/options/dialog.cpp:261
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:92
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:247
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:137
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:329
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:809
msgid "Cancel"
msgstr "О&тмена"
#: src/modules/options/container.cpp:69 src/modules/options/dialog.cpp:262
msgid "Close this dialog, discarding all changes."
msgstr "Закрыть этот диалог, забыв обо всех изменениях."
#: src/modules/options/dialog.cpp:131
msgid "General Preferences"
msgstr "Общие настройки"
#: src/modules/options/dialog.cpp:134
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Настройки темы"
#: src/modules/options/dialog.cpp:136
msgid "KVIrc Preferences"
msgstr "Настройки KVIrc"
#: src/modules/options/dialog.cpp:139
msgid ""
"This dialog contains a set of KVIrc settings.<br> Use the icons on the left "
"to navigate through the option pages. The text box in the bottom left corner "
"is a small search engine. It will highlight the pages that contain options "
"related to the search term you have entered."
msgstr ""
"Этот диалог содержит настройки KVIrc. <br> Используйте иконки слева для "
"навигации на страницах опций. Поле ввода в левой нижней части - небольшой "
"поисковый механизм. Он выделяет все страницы опций, которые содержать "
"введенный текст."
#: src/modules/options/dialog.cpp:147
msgid ""
"Many settings have tooltips that can be shown by holding the cursor over "
"their label for a few seconds."
msgstr ""
"Множество настроек имеют всплывающие подсказки, которые появляются, когда вы "
"задерживаете курсор мыши на заголовке."
#: src/modules/options/dialog.cpp:152
msgid ""
"When you have finished, click \"<b>OK</b>\" to accept your changes or "
"\"<b>Cancel</b>\" to discard them. Clicking \"<b>Apply</b>\" will commit "
"your changes without closing the window."
msgstr ""
"Когда вы завершите, нажмите \"<b>OK</b>\" для сохранения настроек или "
"\"<b>Отмена</b>\" для их отмены. Нажатие \"<b>Применить</b>\" сохранит "
"настройки без закрытия окна."
#: src/modules/options/dialog.cpp:217
msgid ""
"<p>This is the search tool for this options dialog.</p><p>You can enter a "
"search term either in your native language or in english and press the "
"button on the right. The pages that contain some options related to the "
"search term will be highlighted and you will be able to quickly find them.</"
"p><p>Try \"nickname\" for example.</p>"
msgstr ""
"<p>Это инструмент поиска для диалога опций.</p><p>Вы можете здесь ввести "
"поисковую фразу на вашем языке или на английском и нажать кнопку справа для "
"поиска. Окна, содержащие введенную вами фразу, будут подсвечены и вы сможете "
"их легко увидеть.</p><p>Попробуйте, например ввести \"ник\".</p>"
#: src/modules/options/dialog.cpp:255
msgid "&Apply"
msgstr "&Применить"
#: src/modules/options/dialog.cpp:256
msgid "Commit all changes immediately."
msgstr "Применить все изменения немедленно."
#: src/modules/options/libkvioptions.cpp:199
msgid "No such options page class name %Q"
msgstr "Нет такого имени класса на странице опций %Q"
#: src/modules/options/optw_antispam.cpp:39
msgid "Enable Anti-spam For"
msgstr "Включить антиспам для"
#: src/modules/options/optw_antispam.cpp:40
#: src/modules/options/optw_query.cpp:43
msgid "Private messages"
msgstr "Приватных сообщений"
#: src/modules/options/optw_antispam.cpp:42
#: src/modules/options/optw_query.cpp:52
msgid "Private notices"
msgstr "Приватных извещений"
#: src/modules/options/optw_antispam.cpp:45
msgid "Silent anti-spam (no warnings)"
msgstr "Молчаливый антиспам (без предупреждений)"
#: src/modules/options/optw_antispam.cpp:46
msgid "Words considered spam:"
msgstr "Слова, которые считаются спамом:"
#: src/modules/options/optw_antispam.h:28
msgid "Anti-spam"
msgstr "Антиспам"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:40
msgid "Scaling in userlist"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Scale avatar images in userlist (recommended)"
msgstr "Масштабировать аватар (рекомендуется)"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:43
msgid ""
"<center>This option will force KVIrc to scale avatars shown in the userlist."
"<br>Avatars will be scaled to fit the constraints set below. Better keep "
"this option on. :)</center>"
msgstr ""
"<center>Эта опция заставит KVIrc масштабировать аватары, показываемые в "
"списке пользователей.<br>Аватары будут масштабироваться чтобы сохранить "
"целостность списка. Лучше включить эту опцию :)</center>"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:48
msgid "Do not scale avatar if it is less than required size"
msgstr "Не масштабировать аватар если он меньше заданного размера"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:50
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:59
msgid "Image width:"
msgstr "Ширина картинки:"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:52
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:61
msgid "Image height:"
msgstr "Высота картинки:"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:56
msgid "Scaling on load (and in user tooltips)"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Scale avatar images on image load"
msgstr "Масштабировать аватар (рекомендуется)"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:65
msgid "Request CTCP"
msgstr "Запросить CTCP"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:66
msgid "Request missing avatars"
msgstr "Запрашивать отсутствующие аватары"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:67
msgid "Maximum requested file size:"
msgstr "Максимальный запрашиваемый размер файла:"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:71
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to send a DCC GET request when someone "
"sets an avatar and there is no cached copy available.</center>"
msgstr ""
"<center>Эта опция заставит KVIrc посылать запросы DCC GET когда кто-нибудь "
"установит аватар и у вас в кеше нет его копии.</center>"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:74 src/modules/options/optw_dcc.cpp:317
msgid " bytes"
msgstr " байт"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:77
msgid ""
"<center>This is the maximum size for avatar images that will be "
"automatically requested.<br>A reasonable value might be 102400 bytes (100 K)."
"</center>"
msgstr ""
"<center>Это максимальный размер аватара который будет автоматически "
"запрашиваться.<br>Разумное значение 102400 байт (100 K).</center>"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:83
msgid "Automatically accept incoming avatars"
msgstr "Автоматически принимать входящие аватары"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:87
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to auto-accept DCC SEND requests for "
"incoming avatars.<br>If you're using the \"Request missing avatars\" option "
"above, enabling this may by useful.<br>Avatars will be saved in the local "
"KVIrc directory.</center>"
msgstr ""
"<center>Эта опция предписывает KVIrc автоматически принимать запросы DCC "
"SEND для входящих аватаров.<br>Если вы раньше включили опцию \"Запрашивать "
"отсутствующие аватары\", вам это может быть полезно.<br>Аватары будут "
"сохраняться в локальном каталоге KVIrc.</center>"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:94
msgid "Remember avatars for registered users"
msgstr "Запоминать аватары зарегистрированных пользователей"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:99
msgid ""
"<center>Use a user's last known avatar by default (only for users that are "
"registered).</center>"
msgstr ""
"<center>Использовать последний известный аватар пользователя (только для "
"зарегистрированных пользователей).</center>"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:103
msgid "Avatar offer timeout:"
msgstr "Таймаут предложения аватара:"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:104
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:97
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:167
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:90
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:162
msgid " sec"
msgstr " сек"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:107
msgid ""
"<center>This is the amount of time to make an avatar available for transfer "
"when requested.<br>When someone sends a CTCP AVATAR request, KVIrc will "
"reply with a CTCP AVATAR message containing the name and size of your avatar "
"image.<br>A time-limited file offer is added for the image file to the "
"requesting user.</center>"
msgstr ""
"<center>Это время когда аватар доступен для передачи после поступления "
"запроса.<br>Когда кто-нибуть присылает запрос CTCP AVATAR , KVIrc отвечает "
"сообщением CTCP AVATAR содержащем имя и размер своего аватара.<br> Лимит "
"времени доступности добавляется к запросу файла.</center>"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:115
msgid "Ignore requests if no avatar is set"
msgstr "Игнорировать запросы, если аватар отсутствует"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:118
msgid ""
"This option will cause KVIrc to ignore channel CTCP AVATAR requests when you "
"have no avatar set. This is usually a good practice since it helps in "
"reducing traffic by not sending a reply that would be empty."
msgstr ""
"Эта опция заставит KVIrc игнорировать запросы CTCP AVATAR если у вас нет "
"аватара. С его помощью можно уменьшить траффик за счёт пустых ответов."
#: src/modules/options/optw_avatar.h:32
msgid "Avatars"
msgstr "Аватары"
#: src/modules/options/optw_away.cpp:39
msgid "Default away message:"
msgstr "Сообщение в режиме Отошёл по умолчанию:"
#: src/modules/options/optw_away.cpp:41
msgid "User input exits away mode"
msgstr "Ввод сообщения выключает режим Отошёл"
#: src/modules/options/optw_away.cpp:43
msgid "Away Nickname"
msgstr "Ник в режиме \"Отошёл\""
#: src/modules/options/optw_away.cpp:44
msgid "Change nickname on away"
msgstr "Изменять ник"
#: src/modules/options/optw_away.cpp:47
msgid "Use automatic nickname ([5 letters]AWAY)"
msgstr "Использовать автоматический ник [5 букв]AWAY"
#: src/modules/options/optw_away.cpp:55
#, c-format
msgid "Custom nickname (%%nick%% means a current nick):"
msgstr "Другой ник( %%nick%% означает текущий ник):"
#: src/modules/options/optw_away.h:28
msgid "Away"
msgstr "Отошёл"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:39
msgid "On Disconnect"
msgstr "При отключении"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:42
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:55
msgid "Keep channels open"
msgstr "Сохранять каналы открытыми"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:44
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to keep channels open after disconnect."
"</center>"
msgstr ""
"<center>Эта опция заставит KVIrc сохранять открытыми каналы после "
"разъединения.</center>"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:47
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:60
msgid "Keep queries open"
msgstr "Сохранять приваты открытыми"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:49
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to keep queries open after disconnect.</"
"center>"
msgstr ""
"<center>Эта опция заставит KVIrc сохранять открытыми окна приватов после "
"разъединения.</center>"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:52
msgid "On Unexpected Disconnect"
msgstr "При неожиданном разъединении"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:57
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to keep channels open after an "
"unexpected disconnect.</center>"
msgstr ""
"<center>Эта опция заставит KVIrc сохранять открытыми каналы после "
"неожиданного разъединения.</center>"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:62
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to keep queries open after an "
"unexpected disconnect.</center>"
msgstr ""
"<center>Эта опция заставит KVIrc сохранять открытыми окна приватов после "
"неожиданного разъединения.</center>"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:65
msgid "Rejoin channels after reconnect"
msgstr "Входить на канал после повторного подключения"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:67
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to rejoin channels after a successful "
"reconnect attempt.</center>"
msgstr ""
"<center>Эта опция заставит KVirc заново войти на канал после удачной попытки "
"повторного соединения.</center>"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:69
msgid "Reopen queries after reconnect"
msgstr "Снова открывать окна приватов после повторного соединения"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:71
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to reopen query windows after a "
"successful reconnect attempt.</center>"
msgstr ""
"<center>Эта опция заставит KVirc заново открывать окна приватов после "
"успешной попытки повторного подключения.</center>"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:75
msgid "Automatically reconnect"
msgstr "Автоматически подключаться снова"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:77
msgid ""
"<center>This option will enable auto-reconnecting after an unexpected "
"disconnect. An unexpected disconnect is the <b>termination</b> of a <b>fully "
"connected IRC session</b> that was <b>not requested by the user</b> by the "
"means of the QUIT message.<p><b>Warning:</b> If you use /RAW to send a QUIT "
"message to the server, this option will not behave correctly, since does not "
"detect the outgoing QUIT message and will attempt to reconnect after the "
"server has closed the connection. For this reason, always use the /QUIT "
"command to close your connections. This option may also behave incorrectly "
"with bouncers that support detaching, in this case a solution could be to "
"prepare an alias that sends the bouncer \"detach\" command immediately "
"before the \"quit\" command.<br><tt>alias(bncdetach){ raw bouncer detach; "
"quit; }</tt></p></center>"
msgstr ""
"<center>Эта опция включает автоподключение после неожиданного разъединения. "
"Неожиданное разъединение это <b>полное закрытие соединения IRC сессии</b> "
"без <b>отправки пользователям</b> сообщения QUIT.<p><b>Внимание:</b> Если вы "
"используете /RAW в качестве сообщения о выходе, эта опция не будет вести "
"себя правильно, поскольку не обнаруживает исходящее сообщение QUIT и "
"попытается пересоединиться снова после того как сервер закрыл соединение. По "
"этой причине используйте команду /QUIT для закрытия соединения. Эта опция "
"может работать неверно с выпинателями которые поддерживают функцию "
"разделения, в этом случае хорошим решением было бы подготовить псевдоним, "
"который посылает выпинателю команду \"detach\" немедленно перед командой "
"\"quit\".<br><tt>alias(bncdetach){ raw bouncer detach; quit; }</tt></p></"
"center>"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:89
msgid "Maximum attempts (0: unlimited):"
msgstr "Максимальное количество попыток (0: не ограничено):"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:94
msgid "Delay between attempts:"
msgstr "Задержка между попытками:"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:100
msgid ""
"<center>Minimum value: <b>0 sec</b><br>Maximum value: <b>86400 sec</b></"
"center>"
msgstr ""
"<center>Минимальное значение: <b>0 сек</b><br>Максимальное значение: "
"<b>86400 сек</b></center>"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:123
msgid "Certificate"
msgstr "Сертификат"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:125
msgid "Use SSL certificate (PEM format only)"
msgstr "Использовать SSL для сертификата (только формат PEM)"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:127
msgid "Certificate location:"
msgstr "Расположение сертификата:"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:130
msgid "Certificate password:"
msgstr "Пароль сертификата:"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:134
msgid "Private Key"
msgstr "Приватный ключ"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:135
msgid "Use SSL private key"
msgstr "Использовать SSL для приватного ключа"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:137
msgid "Private key location:"
msgstr "Расположение приватного ключа:"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:140
msgid "Private key password:"
msgstr "Пароль приватного ключа:"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:146
msgid "This executable has no SSL support."
msgstr "Эта сборка программы не поддерживает SSL."
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:165
msgid "Timeout Values"
msgstr "Значение таймаута"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:166
msgid "Connect timeout:"
msgstr "Таймаут соединения:"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:168
msgid "Outgoing data queue flush timeout:"
msgstr "Таймаут сброса исходящих данных:"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:169
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:306
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:154
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:156 src/modules/options/optw_lag.cpp:46
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:59
msgid " msec"
msgstr " мсек"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:170
msgid "Limit outgoing traffic"
msgstr "Ограничить исходящий трафик"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:171
msgid "Limit to 1 message every:"
msgstr "Ограничить 1-м сообщением в:"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:173
msgid " usec"
msgstr " мксек"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:175
msgid ""
"<center>Minimum value: <b>10000 usec</b><br>Maximum value: <b>10000000 usec</"
"b></center>"
msgstr ""
"<center>Минимальное значение: <b>10000 мксек</b><br>Максимальное значение: "
"<b>10000000 мксек</b></center>"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:179
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Сетевые интерфейсы"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:181
msgid "Bind IPv4 connections to:"
msgstr "Использовать адрес для IPv4 соединений:"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:185
msgid "Bind IPv6 connections to:"
msgstr "Использовать адрес для IPv6 соединений:"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:210
msgid "Enable ident service (bad practice on UNIX!)"
msgstr "Включить сервис идентификации (не рекомендуется на UNIX!)"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:213
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:43
msgid "Output verbosity"
msgstr "Многословность вывода"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Output identd messages to:"
msgstr "При выходе из сети:"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Active window"
msgstr "Показывать в активном окне"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Console"
msgstr "Окна терминалов"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Do not show any identd messages"
msgstr "Не окрашивать сообщения пользователей"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:235
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:44 src/modules/options/optw_notify.cpp:40
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:106
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурация"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:237
msgid "Enable ident service only while connecting to server"
msgstr "Включить ident сервис только на время подключения к серверу"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:240
msgid "Ident username:"
msgstr "Идентификационное имя:"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:243
msgid "Service port:"
msgstr "Порт сервиса:"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:248
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "Свойства IPv6"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:249
msgid "Enable service for IPv6"
msgstr "Включить сервис для IPv6"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:258
msgid "IP stack treats IPv4 as part of IPv6 namespace"
msgstr "Обрабатывать IPv4 как часть пространства имён IPv6"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:265
msgid ""
"<p><b>Warning:</b><br>This is a <b>non RFC 1413 compliant</b> ident daemon "
"that implements only a limited subset of the Identification Protocol "
"specifications. If it is possible, install a real ident daemon.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Внимание:</b><br>Это <b>не полная реализация RFC 1413</b> демона "
"идентификации и обеспечивает только часть спецификации Протокола "
"Идентификации. Если возможно, установите реальный демон идентификации.</p>"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:270
msgid ""
"<p><b>Warning:</b><br>This is a <b>non RFC 1413 compliant</b> ident daemon "
"that implements only a limited subset of the Identification Protocol "
"specifications.<br>On UNIX, you may also need root privileges to bind to the "
"auth port (113).<br>It is <b>highly recommended</b> that a <b>real</b> "
"system-wide ident daemon be used instead, or none at all if ident is not "
"required.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Внимание:</b><br>Этот сервис идентификации <b>не одобряется RFC 1413</"
"b> и реализует часть спецификации Протокола Идентификации. <br>В UNIX, вам "
"возможно понадобятся привилегии root для использования порта "
"аутентификации(113).<br> <b>Очень рекомендуется</b> вместо этого "
"использовать <b>реальный</b> системный демон аутентификации, или не "
"использовать его вообще.</p>"
#: src/modules/options/optw_connection.h:28
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:746
msgid "Connection"
msgstr "Соединение"
#: src/modules/options/optw_connection.h:42 src/modules/options/optw_dcc.h:58
#: src/modules/options/optw_dcc.h:105 src/modules/options/optw_identity.h:175
#: src/modules/options/optw_irc.h:61 src/modules/options/optw_irc.h:106
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
#: src/modules/options/optw_connection.h:57
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: src/modules/options/optw_connection.h:75
msgid "Socket"
msgstr "Сокет"
#: src/modules/options/optw_connection.h:91
msgid "Ident Service"
msgstr "Сервис идентификации"
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:40
msgid ""
"<center><b>Settings for CTCP.</b></center><p>The <b>Client-To-Client "
"Protocol</b> (CTCP) is used to transmit special control messages over an IRC "
"connection. These messages can request information from clients or negotiate "
"file transfers.<br><br></p>"
msgstr ""
"<center><b>Эта секция содержит настройки CTCP</b></"
"center><br><br><p><b>Протокол Клиент - Клиент</b> (CTCP) используется для "
"передачи специальных сообщений поверх IRC соединения. Эти сообщения могут "
"запрашивать информацию у клиента а также позволяют обмениваться файлами.</p>"
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:47
msgid "CTCP Replies"
msgstr "CTCP ответы"
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:48
msgid "Append to VERSION reply:"
msgstr "Добавить к ответу VERSION:"
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:52
msgid ""
"<center>This text will be appended to the CTCP VERSION reply.<br>For "
"example, you can place a script name here.</center>"
msgstr "<center>Этот текст будет добавлен к ответу CTCP VERSION.</center>"
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:55
msgid "Append to SOURCE reply:"
msgstr "Добавить к ответу SOURCE:"
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:59
msgid ""
"<center>This text will be appended to the CTCP SOURCE reply.<br>For example, "
"you can place the source URL for a script here.</center>"
msgstr "<center>Этот текст будет добавлен к ответу CTCP SOURCE.</center>"
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:69
msgid "PAGE reply:"
msgstr "Ответ PAGE:"
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:73
msgid ""
"<center>This is the CTCP PAGE reply.<br>It should contain some sort of "
"acknowledgement for CTCP PAGE messages.</center>"
msgstr ""
"<center>Это ответ пейджера CTCP.<br>Здесь должна содержаться информация для "
"сообщений CTCP пейджера.</center>"
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:76
msgid "Show the CTCP replies in the active window"
msgstr "Показывать ответы CTCP в активном окне"
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:78
msgid "Show dialog for CTCP page requests"
msgstr "Показать диалог CTCP пейджера"
#: src/modules/options/optw_ctcp.h:28
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:79
msgid "Use flood protection (recommended)"
msgstr "Использовать защиту от флуда (рекомендуется)"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:81
msgid ""
"<center>This option makes KVIrc only respond to a limited number of CTCP "
"requests within a specified time interval, to prevent \"flooding\" CTCP "
"messages.</center>"
msgstr ""
"<center>Эта опция указывает KVIrc отвечать только на ограниченное число "
"запросов CTCP в течении определённого времени чтобы предотвратить \"флуд\" "
"сообщениями CTCP.</center>"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:83
msgid "Allow up to:"
msgstr "Допускать до:"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:84
msgid " requests"
msgstr " запросов"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:86
msgid ""
"<center>Minimum value: <b>0 requests</b><br>Maximum value: <b>10000 "
"requests</b></center>"
msgstr ""
"<center>Минимальное значение: <b>0 запросов</b><br>Максимальное значение: "
"<b>10000 запросов</b></center>"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:89
msgid "within:"
msgstr "в течении:"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:92
msgid ""
"<center>Minimum value: <b>1 sec</b><br>Maximum value: <b>3600 sec</b></"
"center>"
msgstr ""
"<center>Минимальное значение: <b>1 сек</b><br>Максимальное значение: <b>3600 "
"сек</b></center>"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:96
msgid "Ignored Requests"
msgstr "Игнорировать запросы"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:97
msgid "PING"
msgstr "PING"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:98
msgid "FINGER"
msgstr "FINGER"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:99
msgid "CLIENTINFO"
msgstr "CLIENTINFO"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:100
msgid "USERINFO"
msgstr "USERINFO"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:101
msgid "VERSION"
msgstr "VERSION"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:102
msgid "SOURCE"
msgstr "SOURCE"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:103
msgid "TIME"
msgstr "TIME"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:104
msgid "PAGE"
msgstr "PAGE"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:105
msgid "AVATAR"
msgstr "AVATAR"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:106
msgid "DCC/TDCC"
msgstr "DCC/TDCC"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.h:29
msgid "Flood Protection"
msgstr "Защита от флуда"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:51
msgid "Use workaround for firewall"
msgstr "Использовать обход для фаервола"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:54
msgid ""
"<center>Enable this option if you can't accept incoming connections."
"<br>KVIrc will try to use different methods to send and receive files."
"<br>Please note that these methods may NOT work when communicating with a "
"non-KVIrc client.</center>"
msgstr ""
"<center>Включите эту опцию если вы не можете принять входящие соединения."
"<br>KVIrc попытается использовать другие методы для передачи и приёма файлов."
"<br>Пожалуйста имейте ввиду, что эти методы могут НЕ работать с не-KVIrc "
"клиентами.</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:73
msgid "Network Properties"
msgstr "Свойства сети"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:75
msgid "Use user-defined address or network interface"
msgstr "Использовать адрес или сетевой интерфейс"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:79
msgid ""
"<center>Enable this option if you are on a multihost machine and want to "
"force one of the available IP addresses to be used for outgoing DCCs."
"<br>This is especially useful when you use IPv6 and IPv4 addresses.<br>You "
"can force KVIrc to always choose the IPv4 interface.</center>"
msgstr ""
"<center>Включите эту опцию если у вас мультихост компьютер и вы хотите "
"работать только с одним из доступных IP адресов для исходящих DCC.<br>Это "
"особенно полезно когда вы используете IPv6 и IPv4 адресацию.<br>Вы можете "
"заставить KVIrc всегда предпочитать IPv4 интерфейс.</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:84
msgid "Listen on address/interface:"
msgstr "Слушать адрес/интерфейс:"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:87
msgid ""
"<center>This is the IP address or name of the interface to use by default "
"for outgoing DCC transfers.<br>On UNIX systems that support it, you can also "
"specify IPv4 interface names (such as <b>ppp0</b>).<br>If you set it to "
"<b>0.0.0.0</b>, KVIrc will try to use the first available IPv4 interface</"
"center>"
msgstr ""
"<center>Это IP адрес или имя интерфейса который будет использоваться по "
"умолчанию для исходящих DCC передач.<br>В UNIX системах которые поддерживают "
"это, вы можете определить имя интерфейса IPv4 (такой как <b>ppp0</b>)."
"<br>Если вы определите его как <b>0.0.0.0</b>, KVIrc попытается использовать "
"первый доступный IPv4 интерфейс. </center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:94
msgid "Use user-defined port range"
msgstr "Использовать диапазон портов"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:97
msgid ""
"<center>Enable this option if you want specify a local port range for DCC.</"
"center>"
msgstr ""
"<center>Включите эту опцию чтобы задать локальный диапазон портов DCC.</"
"center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:102
msgid "Lowest port:"
msgstr "Нижний предел:"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:105
msgid "Highest port:"
msgstr "Верхний предел:"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:108
msgid "Send a fixed address in requests"
msgstr "Отсылать фиксированный адрес в запросах"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:111
msgid ""
"<center>Enable this option if you want to always send a fake IP address in "
"your DCC requests.<br>This might be useful if you're behind a router with a "
"static address that does network address translation (NAT) and forwards all "
"or a range of ports.</center>"
msgstr ""
"<center>Включите эту опцию если вы хотите всегда отсылать фальшивый IP адрес "
"в DCC запросах.<br>Это может быть полезно, если вы за маршрутизатором со "
"статическим адресом в сети с Network Address Translation (NAT) и "
"форвардингом всех или диапазона портов. </center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:115
msgid "Send address/interface:"
msgstr "Отсылать адрес/интерфейс:"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:119
msgid ""
"<center>This is the fixed address that will be sent with all DCC requests if "
"you enable the option above.</center>"
msgstr ""
"<center>Это фиксированный адрес, который будет отсылать все DCC запросы если "
"вы включили опцию выше</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:123
msgid "Guess address from IRC server if unroutable"
msgstr "Определять локальный адрес по данным IRC сервера"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:128
msgid ""
"<center>You can enable this option if you are behind a router that forwards "
"all or a range of ports.<br>KVIrc will try to guess the IP address to use "
"for DCC by looking up the local hostname as seen by the IRC server you're "
"connected to.<br>This method is an exclusive alternative to the \"fixed "
"address\" above.<br>It might guess the correct address automatically if "
"certain conditions are met (e.g. the IRC server does not mask hostnames).</"
"center>"
msgstr ""
"<center>Вы можете включить эту опцию если вы за маршрутизатором с "
"форвардингом всех или диапазона портов.<br>KVIrc попытается определить адрес "
"IP используемый DCC по данным IRC сервера.<br>Этот метод является "
"единственной альтернативой для \"фиксированного адреса\" выше.<br>Он может "
"определить правильный IP адрес автоматически если выполнены определённые "
"условия (например IRC сервер не маскирует хост).</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:134
msgid "Use \"broken bouncer hack\" to detect address"
msgstr "Использовать \"broken bouncer hack\" для определения адреса"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:137
msgid ""
"<center>When you're behind a dialup router and also tunneling through a "
"psyBNC bouncer, you can use a bug in the bouncer to force KVIrc to bind the "
"DCC connections to the dialup router's address.<br>It's an ugly hack - use "
"it only if nothing else works.</center>"
msgstr ""
"<center>Если вы на диалапе за роутером и также через туннель psyBNC, вы "
"можете использовать баг в нём чтобы заставить KVIrc связываться через DCC "
"соединения на адрес диалап роутера.<br>Это грубый хак - используйте его "
"только если ничто другое не работает.</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:144
msgid "Notify failed DCC handshakes to the remote end"
msgstr "Уведомлять о неудачных передачах DCC удалённую сторону"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:147
msgid ""
"<center>If you enable this option, when a DCC request from a remote user "
"can't be satisfied KVIrc will notify him by a CTCP ERRMSG. This is a nice "
"feature so it is a good idea to leave it on unless for some reason you have "
"deactivated the antiflood system: in this case turning off this option might "
"help if you often get attacked by CTCP floods.</center>"
msgstr ""
"<center>Если включена эта опция и когда запросы DCC от удалённого "
"пользователя не могут быть удовлетворены, KVIrc уведомит его сообщением CTCP "
"ERRMSG. Это хороший выбор если вы по какой-либо причине не выключили систему "
"антифлуда: в таком случае эта опция поможет вам, если вас часто атакуют "
"флудом CTCP</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:154
msgid "Maximum number of DCC sessions"
msgstr "Максимальное количество DCC сессий"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:156
msgid ""
"<center>This is the maximum number of concurrent DCC sessions and it "
"includes all the DCC types (send,chat,recv...). KVIrc will refuse the "
"requests when this limit is reached.</center>"
msgstr ""
"<center>Это максимальное количество DCC сессий и оно включает все типы DCC "
"(передачу, чат, recv). KVIrc будет отклонять все запросы по достижении этого "
"предела.</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:161
msgid "DCC socket timeout:"
msgstr "Таймаут сокета DCC:"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:164
msgid ""
"<center>This is the amount of time that KVIrc will wait for a response "
"before assuming that a DCC has failed because the remote client was unable "
"to connect to our listening socket.</center>"
msgstr ""
"<center>Это время которое KVIrc будет ожидать прежде чем сделает вывод о "
"неудавшейся передаче DCC когда удалённый клиент не в состоянии подключиться "
"к вашему сокету.</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:198
msgid "On Incoming File"
msgstr "Входящие файлы"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:199 src/modules/options/optw_dcc.cpp:350
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:371
msgid "Automatically accept"
msgstr "Автоматически принимать"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:200
msgid "Open transfer window as minimized when auto-accepted"
msgstr "Открывать окно принятия файлов минимизированным при авто-приёме"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:201
msgid "Automatically resume when auto-accepted"
msgstr "Автоматически резюмировать при авто-приёме"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:203
msgid "Save Location"
msgstr "Параметры хранения загрузок"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:204
msgid "Download folder:"
msgstr "Каталог загрузки:"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:205
msgid "Sort saved files by nicknames (create subfolders)"
msgstr "Сортировать сохраняемые файлы по нику (создавать подкаталоги)"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:206
msgid "Guess save path from media type"
msgstr "Сохранять предполагаемый путь из медиа типа"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:209
msgid "On Download Completion"
msgstr "При завершении загрузки"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:210
msgid "Notify completion in console"
msgstr "Вывести уведомление в консоли"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:211
msgid "Notify completion in notifier"
msgstr "Вывести уведомление в извещателе"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:212
msgid "Automatically clear transfer"
msgstr "Удалить закачку из списка"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:215
msgid ""
"<center>This option will cause succesfully terminated transfers to be "
"automatically removed from the transfer window.</center>"
msgstr ""
"<center>Эта опция заставит KVIrc подключаться к этой IRC сети при старте.</"
"center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:220
msgid "Always open transfer window as minimized"
msgstr "Всегда открывать окно передач файлов минимизированным"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:238
msgid "Bug Compatibility"
msgstr "Баг-совместимость"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:239
msgid "Send ACK for byte 0"
msgstr "Отсылать ACK для 0-го байта"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:242
msgid ""
"<center>This option causes KVIrc to send a zero-byte acknowledge to kick-"
"start the DCC transfer with some buggy IRC clients.<br>Use it only if your "
"DCC transfers stall just after establishing a connection without sending any "
"data.</center>"
msgstr ""
"<center>Эта опция заставит KVIrc отсылать нулевой байт подтверждения при "
"старте DCC передачи с IRC клиентами, которые имеют некоторые баги."
"<br>Используйте это только если ваша DCC передача останавливается после "
"установившегося соединения и никакие данные не передаются.</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:247
msgid "Accept broken RESUME (mIRC file.ext)"
msgstr "Принимать битый RESUME (mIRC file.ext)"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:250
msgid ""
"<center>This option causes KVIrc to accept RESUME requests with invalid "
"filenames.<br>Use it if KVIrc fails to accept RESUME requests from other "
"clients (e.g. some versions of mIRC).</center>"
msgstr ""
"<center>Эта опция заставляет KVIrc принимать RESUME запросы с "
"недействительными именами файлов.<br>Используйте это если KVIrc не может "
"принять RESUME запросы от других клиентов (например, некоторые версии mIRC)."
"</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:254
msgid "Replace spaces with underscores in outgoing filenames"
msgstr ""
"Заменять пробелы символами нижнего подчеркивания в именах исходящих файлов"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:257
msgid ""
"<center>This option causes KVIrc to replace spaces with underscores in "
"filenames for all the outgoing file transfers. This will fix filename "
"handling with some buggy clients (e.g. some versions of mIRC)."
msgstr ""
"<center>Эта опция заставляет KVIrc заменять пробелы в именах файлов "
"символами нижнего подчеркивания, что улучшает совместимость с некоторыми IRC "
"клиентами (в том числе и старыми версиями mIRC)</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:262
msgid "Limits"
msgstr "Ограничения"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:265
msgid "Limit upload bandwidth to"
msgstr "Предел при передаче до"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:267 src/modules/options/optw_dcc.cpp:273
msgid "bytes/sec"
msgstr "байт/сек"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:271
msgid "Limit download bandwidth to"
msgstr "Предел при загрузке до"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:277
msgid "Maximum number of DCC transfers"
msgstr "Максимальное количество DCC передач"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:279
msgid ""
"<center>This is the maximum number of concurrent DCC transfers. KVIrc will "
"refuse the requests when this limit is reached.</center>"
msgstr ""
"<center>Это максимальное количество параллельных DCC передач. KVIrc начнёт "
"отклонять запросы когда будет достигнут этот предел.</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:283
msgid "Tweaks"
msgstr "Настройки"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:285
msgid "Use fast send (send ahead)"
msgstr "Использовать быструю передачу (передачу с опережением)"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:288
msgid ""
"<center>The \"send ahead\" DCC method allows data to be sent faster by "
"breaking some of the rules of the original DCC SEND protocol specification."
"<br>Most clients can handle this kind of optimisation so disable it only if "
"you have problems.</center>"
msgstr ""
"<center>DCC метод \"передачи с опережением\" допускает быструю передачу с "
"нарушением некоторых правил оригинальной спецификации протокола DCC SEND."
"<br> Большинство клиентов работают с этим корректно. Выключите эту опцию, "
"если у вас будут проблемы.</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:295
msgid "Force idle step"
msgstr "Форсировать шаги при простое"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:298
msgid ""
"<center>Enable this option when the dcc file transfers tend to block your "
"computer by consuming too much CPU time. When this option is enabled the "
"idle interval below will be forcibly inserted between each sent/received "
"data packet.</center>"
msgstr ""
"<center>Включите эту опцию когда передачи файла через dcc блокируют ваш "
"компьютер отбирая слишком много процессорных ресурсов. Когда включена эта "
"опция время простоя между передачей/отправкой пакетов будет меньше.</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:310
msgid ""
"<center>This parameter controls the average delay between two packets sent "
"or received.<br>A smaller interval will cause you to send data faster but "
"will also add load to your CPU, disk and network interface.<br>Reasonable "
"values are from 5 to 50 milliseconds.</center>"
msgstr ""
"<center>Этот параметр устанавливает среднюю задержку между между двумя "
"принятыми или отправленными пакетами.<br>При меньшем значении данные будут "
"передаваться быстрее, но это увеличит загрузку CPU, жёсткого диска и сетевых "
"интерфейсов.<br>Разумные величины от 5 до 50 миллисекунд.</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:316
msgid "Packet size:"
msgstr "Размер пакета:"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:320
msgid ""
"<center>This parameter controls the packet size used for DCC SEND.<br>With "
"bigger packets you will be probably send data faster, but you will also "
"saturate your bandwidth and in some cases cause more disk activity."
"<br>Reasonable values are from 512 to 4096 bytes.</center>"
msgstr ""
"<center>Этот параметр определяет размер пакета для DCC SEND.<br>С бОльшими "
"пакетами передача вероятно будет происходить быстрее, но в некоторых случаях "
"это может вызвать и бОльшую дисковую активность.<br>Разумные значения от 512 "
"до 4096 байт.</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:349
msgid "On Chat Request"
msgstr "Запрос чата"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:351 src/modules/options/optw_dcc.cpp:373
msgid "Open minimized when auto-accepted"
msgstr "Открывать минимизированным при авто-приёме"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:353
msgid "Always open as minimized"
msgstr "Всегда открывать минимизированным"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:369
msgid "Open all minimized"
msgstr "Открыть всё минимизированным"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:370
msgid "On Voice Request"
msgstr "Запросы разговора"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:376
msgid "Force half-duplex mode on sound device"
msgstr "Форсировать полудуплексный режим звукового устройства"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:377
msgid "Volume slider controls PCM, not Master"
msgstr "Регулятор громкости использует PCM, а не Master"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:379
msgid "Sound device:"
msgstr "Звуковое устройство:"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:380
msgid "Mixer device:"
msgstr "Устройство микшера:"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:382
msgid "Pre-buffer size:"
msgstr "Размер буфера:"
#: src/modules/options/optw_dcc.h:28
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/modules/options/optw_dcc.h:44 src/modules/options/optw_dcc.h:90
#: src/modules/options/optw_identity.h:124
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:32
#: src/modules/options/optw_irc.h:46 src/modules/options/optw_irc.h:93
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:79
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:199
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: src/modules/options/optw_dcc.h:75
msgid "File Transfer"
msgstr "Передачи файлов"
#: src/modules/options/optw_dcc.h:119
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
#: src/modules/options/optw_dcc.h:133
msgid "Voice"
msgstr "Голос"
#: src/modules/options/optw_generalopt.cpp:39
msgid ""
"This section contains the general client options<br><p>like<b> sound, "
"mediafiles, URL handler </b> etc... </p>"
msgstr ""
"Этот раздел содержит основные клиентские настройки,<br><p>такие как<b> звук, "
"файлы медиа, URL обработчики </b> и т.д... </p>"
#: src/modules/options/optw_generalopt.h:28
msgid "General options"
msgstr "Общие настройки"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:53
msgid "Enable word highlighting"
msgstr "Включить подсветку слов"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:55
msgid "Words to highlight:"
msgstr "Подсвечиваемые слова:"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:57
msgid "Word splitters:"
msgstr "Разделители слов:"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:59
msgid "Highlight messages containing my nickname"
msgstr "Подсвечивать сообщения содержащие мой ник"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:61
msgid ""
"<center>If this option is enabled, KVIrc will highlight any user message "
"containing your current nickname</center>"
msgstr ""
"<center>Если включена эта опция, KVIrc выделит любое сообщение "
"пользователей, содержащее ваш текущий ник</center>"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:63
msgid "Flash the system taskbar entry on highlighted messages"
msgstr "Подсвечивать системную панель задач при появлении указанных сообщений"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:65
msgid ""
"<center>If this option is enabled, KVIrc will (attempt to) flash the system "
"taskbar entry when a highlighted message is printed and KVIrc is not the "
"active window</center>"
msgstr ""
"<center>Если включена эта опция, KVIrc будет (пытаться) подсвечивать "
"системную панель задач когда одно из указанных сообщений появилось в "
"неактивном окне KVIrc</center>"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:67
msgid "Popup the notifier window on highlighted messages"
msgstr "Всплывающее окно извещателя для подсвечиваемых сообщений"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:69
msgid ""
"<center>If this option is enabled, KVIrc will popup a little notifier window "
"in the low right corner of your desktop when a highlighted message is "
"printed and KVIrc is not the active window</center>"
msgstr ""
"<center>Если включена эта опция, KVIrc будет выводить небольшое окно "
"извещателя в правом нижнем углу десктопа когда выделенное сообщение "
"появилось в неактивном окне KVIrc</center>"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:91
msgid "Alert Restrictions"
msgstr "Ограничение предупреждений"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:92
msgid "Restrict alert"
msgstr "Ограничить предупреждения"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:94
msgid ""
"<center>If this option is enabled, KVIrc will alert in the taskbar only if a "
"normal message is received in a channel.<br>Actions like joins, parts and "
"mode changes will be ignored.<br> This is useful if you are in channels with "
"a high rate of traffic and only want to be alerted for messages that are "
"interesting to you.</center>"
msgstr ""
"<center>Если включена эта опция, KVIrc будет подсвечивать панель задач "
"только если сообщение появилось на канале.<br>Действия типа покидания, "
"присоединения к каналу и изменения режимов будут проигнорированы.<br>Эта "
"опция полезна если на вашем канале большое движение а вы хотите узнавать "
"только о новых сообщениях.</center>"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:96
msgid "Alert for highlighted words"
msgstr "Предупреждать при появлении подсвечиваемых слов"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:98
msgid ""
"<center>If this option is enabled, the taskbar will also alert for messages "
"which contain a word from the highlighted words list above.</center>"
msgstr ""
"<center>Если включена эта опция, панель задач будет предупреждать о "
"появлении сообщений содержащих указанные в списке слова.</center>"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:100
msgid "Alert for query messages"
msgstr "Предупреждать при получении личных сообщений"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:102
msgid ""
"<center>If this option is enabled, the taskbar will also alert for messages "
"which are shown in queries.</center>"
msgstr ""
"<center>Если эта опция включена, панель задач будет также предупреждать о "
"сообщениях в приватах.</center>"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:107
msgid "Use custom alert level"
msgstr "Использовать заданный уровень предупреждений"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:109
msgid ""
"<center>If this option is enabled, KVIrc will alert in the taskbar only if "
"the specified alert level is reached.</center>"
msgstr ""
"<center>Если включена эта опция, KVIrc будет подсвечивать панель задач "
"только если достигнут заданный уровень предупреждений.</center>"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:111
msgid "Minimum alert level:"
msgstr "Минимальный уровень предупреждений:"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:114
msgid ""
"<center>This option sets the minimum alert level for the taskbar.</center>"
msgstr ""
"<center>Эта опция задаёт минимальный уровень предупреждений для панели задач."
"</center>"
#: src/modules/options/optw_highlighting.h:28
msgid "Alert/Highlight"
msgstr "Предупреждения/Подсветка"
#: src/modules/options/optw_highlighting.h:43
msgid "Highlight"
msgstr "Подсветка"
#: src/modules/options/optw_highlighting.h:57
msgid "Taskbar Alert"
msgstr "Панель задач предупреждений"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:59
msgid "Nickname alternatives"
msgstr "Альтернативные ники"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:62
msgid ""
"<center>Here you can choose up to three nicknames alternative to the primary "
"one. KVIrc will use the alternatives if the primary nick is already used by "
"someone else on a particular IRC network.</center>"
msgstr ""
"<center>Здесь вы можете выбрать до трёх альтернативных ников. KVIrc будет их "
"использовать, если первичный ник уже занят.</center>"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:69
msgid "Alt. Nickname 1:"
msgstr "Альтернативный ник 1:"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:76
msgid "Alt. Nickname 2:"
msgstr "Альтернативный ник 2:"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:83
msgid "Alt. Nickname 3:"
msgstr "Альтернативный ник 3:"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:96
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:132
msgid "Ok"
msgstr "Ок"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:130
msgid "Avatar Download - KVIrc"
msgstr "Загрузка аватара - KVIrc"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:136
msgid "<center>Please wait while the avatar is being downloaded</center>"
msgstr "<center>Пожалуйста подождите пока загрузится аватар</center>"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:139
msgid "Abort"
msgstr "Прервать"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:170
msgid "Failed to start the download"
msgstr "Не удалось запустить загрузку"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:177
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:184
msgid "Download aborted by user"
msgstr "Загрузка прервана пользователем"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:213
msgid "Choose Avatar - KVIrc"
msgstr "Выбор аватара - KVIrc"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:219
msgid ""
"Please select an avatar image. The full path to a local file or an image on "
"the Web can be used.<br>If you wish to use a local image file, click the "
"\"<b>Browse</b>\"button to browse local folders.<br>The full URL for an "
"image (including <b>http://</b>) can be entered manually."
msgstr ""
"Пожалуйста выберите картинку аватара. Это может быть полный путь к "
"локальному файлу или Web-адрес.<br>Если вы хотите использовать локальный "
"файл, щёлкните по кнопке \"<b>Выбрать</b>\" чтобы просмотреть локальные "
"каталоги.<br>Полный URL картинки (включая <b>http://</b>) можно ввести "
"вручную."
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:237
msgid "&Browse..."
msgstr "&Выбрать..."
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:275
msgid "Choose an Image File - KVIrc"
msgstr "Выберите файл картинки - KVIrc"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:316
msgid "Basic Properties"
msgstr "Основные настройки"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:320
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:139
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:498
msgid "Nickname:"
msgstr "Ник:"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:323
msgid ""
"<center>Your <b>nickname</b> is your primary form of identification on IRC."
"<br>Since servers cannot accept multiple users sharing the same nickname "
"(case insensitive), you can provide alternative nicknames to be used in "
"casethe server refuses to accept the default one.</center>"
msgstr ""
"<center>Ваш <b>ник</b> является первичной формой идентификации в IRC."
"<br>Поскольку сервера не могут принять нескольких пользователей, "
"использующих один и тот же ник (без учёта регистра), вы можете задать "
"альтернативные ники, которые будут использоваться если сервер не сможет "
"принять основной ник.</center>"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:331
msgid "Alternatives..."
msgstr "Альтернативы..."
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:334
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:123
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:130
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:480
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:337
msgid ""
"<center>This is the <b>username</b> that you will use to connect to the "
"server.<br>In the past, it was used as a form of authentication, but it "
"normally has no special use now.<br>In addition to your nickname, you are "
"identified on IRC by your <b>username@hostname</b>.</br>Basically, you can "
"enter any word you like here. :D</center>"
msgstr ""
"<center>Это <b>имя пользователя</b> которое будет использоваться для "
"подключения к серверу<br>Раньше использовалось как форма аутентификации, но "
"сейчас обычно для этого не применяется.<br>В дополнение к своему нику вы "
"идентифицируетесь в IRC как <b>имяпользователя@хост</b>.</br>Вы можете "
"ввести здесь любое слово которое вам понравится :D</center>"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:342
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:149
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:509
msgid "Real name:"
msgstr "Реальное имя:"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:346
msgid ""
"<center>This text will appear when someone does a /WHOIS on you.<br>It is "
"intended to be your real name, but people tend to put random quotes and "
"phrases here too.</center>"
msgstr ""
"<center>Этот текст появится когда кто-то выполнит /WHOIS на вас.<br>Это "
"должно быть ваше реальное имя, но люди обычно помещают здесь произвольные "
"фразы.</center>"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:351
msgid ""
"This field is optional and will appear as part of the CTCP USERINFO reply."
msgstr ""
"Это поле не обязательно, оно будет отображаться в информации, возвращаемой с "
"помощью CTCP USERINFO"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:356
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:361
msgid "Age:"
msgstr "Возраст:"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:366
msgid "Here you can specify your age."
msgstr "Здесь вы можете указать свой возраст"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:370
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:401
msgid "Unspecified"
msgstr "Не задано"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:391
msgid "Gender:"
msgstr "Пол:"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:396
msgid "Here you can specify your gender."
msgstr "Здесь вы можете указать свой пол."
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:402
msgid "Female"
msgstr "Женский"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:403
msgid "Male"
msgstr "Мужской"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:414
msgid "Location:"
msgstr "Расположение:"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:417
msgid ""
"You can describe here your approximate physical location. Something like "
"\"Region, Country\" will be ok. Please note that this information will be "
"viewable by anyone so putting more data (like the exact address), generally, "
"<b>is not a good idea</b>."
msgstr ""
"Здесь вы можете описать свое примерное географическое местоположение. Что-"
"нибудь в роде \"Регион, Страна\". Помните, что эта информация может быть "
"просмотрена кем угодно и не стоит указывать информацию, которую вы не хотите "
"о себе рассказывать (например точный адрес)."
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:422
msgid "Languages:"
msgstr "Языки:"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:425
msgid ""
"You can put here the short names of the languages you can speak. An example "
"might be \"EN,IT\" that would mean that you speak both Italian and English."
msgstr ""
"Вы можете здесь указать короткие называния языков, на которых вы можете "
"разговаривать. Например \"RU,EN\" будет значить что вы можете говорить на "
"русском и английском."
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:429
msgid "Other:"
msgstr "Дополнительная информация:"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:432
msgid ""
"You can put here some additional personal data. It might be a funny quote or "
"your homepage url... Please note that this information will be viewable by "
"anyone so <b>don't put any sensible data</b> (passwords, telephone or credit "
"card numbers)."
msgstr ""
"Здесь вы можете указать дополнительные сведения о себе. Это может быть "
"смешная цитата или адрес домашней странички... Помните, что эта информация "
"общедоступна, <b>не указывайте никаких персональных данных, которые не "
"должны быть доступны публично</b> (пароли, номера телефонов или кредитных "
"карт)."
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:502
msgid ""
"Here you can choose your avatar image. It will be visible<br>by other people "
"that request it. Choose a nice image of yourself,<br>possibly avoiding "
"obscenity and offending images. It is a good idea<br>to choose a relatively "
"small file (say 150 Kb max) because<br>most clients have a limit on the size "
"of avatars being downloaded.<br>The image also should be smaller than "
"800x600 pixels since<br>it will have to be viewable in everyone's monitor."
msgstr ""
"Здесь вы можете выбрать свой аватар. Он будет виден другим людям <br>. "
"Выберите изображение, характеризующее вас, <br> избегая изображений, которые "
"могут вызвать негативные эмоции у ваших собеседников. Не забывайте <br> о "
"размере изображений. Не выбирайте <br> картинок с размером более чем 150 "
"килобайт, т.к. большинство удаленных пользователей имеют ограничения на "
"размер загружаемого <br> файла, и они не станут использовать предложенное "
"вами изображение. <br> Избегайте также больших размеров картинки в высоту и "
"ширину. помните, что не у всех есть большой монитор."
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:511
msgid "Use avatar"
msgstr "Использовать аватар"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:537
msgid "Choose..."
msgstr "Выбрать..."
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:598
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:637
msgid "Failed to Load Avatar - KVIrc"
msgstr "Невозможно загрузить аватар - KVIrc"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:599
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:638
msgid ""
"Failed to load the avatar image.<br>It may be an unaccessible file or an "
"unsupported image format."
msgstr ""
"Не могу загрузить рисунок аватара<br>Файл может быть не доступен или это не "
"поддерживаемый формат картинки."
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:606
msgid "Failed to download the avatar image.<br><b>%Q</b>"
msgstr "Невозможно загрузить аватар.<br><b>%Q</b>"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:608
msgid "Avatar Download Failed - KVIrc"
msgstr "Ошибка загрузки аватара - KVIrc"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:649
msgid "Avatar Might Be Too Big - KVIrc"
msgstr "Аватар слишком большой - KVIrc"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:650
msgid ""
"The avatar you have choosen is bigger than 1024x768 pixels.<br>Such a big "
"image will not be seen on all the user monitors<br>and will probably be "
"scaled by the remote clients with poor quality<br>algorithms to improve "
"performance. You *should* scale it manually<br>to a sane size (like 800x600) "
"or choose a different image."
msgstr ""
"Выбранный вами аватар больше чем 1024х768 пикселей. <br>Такие большие "
"аватары не смогут быть показаны на всех мониторах <br> и, возможно, будут "
"уменьшены удаленным пользователем с потерей качества <br> и скорости "
"отображения картинки. Вы должны уменьшить его вручную или выбрать другое "
"изображение."
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:683
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:517
msgid "User Mode"
msgstr "Режим пользователя"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:684
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:530
msgid "Invisible (+i)"
msgstr "Невидимый (+i)"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:685
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:534
msgid "Server notices (+s)"
msgstr "Извещения сервера (+s)"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:686
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:538
msgid "Wallops (+w)"
msgstr "Wallops (+w)"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:688
msgid "Default Messages"
msgstr "Сообщения при выходе"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:691
msgid "Part message:"
msgstr "При выходе с канала"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:695
msgid ""
"<center>This is the default part message that will be used when you<br>leave "
"a channel by closing a channel window.</center>"
msgstr ""
"<center>Это сообщение по умолчанию при покидании канала,<br>которое будет "
"выводиться в канал при закрытии окна канала.</center>"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:699
msgid "Quit message:"
msgstr "При выходе из сети:"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:702
msgid ""
"<center>This is the default quit message that will be used when you<br>quit "
"your IRC session by closing the console window or disconnecting by pressing "
"the disconnect button.</center>"
msgstr ""
"<center>Это сообщение о выходе по умолчанию которое будет использоваться "
"когда вы<br>выходите из IRC сессии закрывая консольное окно или нажав кнопку "
"Разъединить.</center>"
#: src/modules/options/optw_identity.h:107
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:60
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:548
msgid "Identity"
msgstr "Идентификация"
#: src/modules/options/optw_identity.h:149
msgid "Avatar"
msgstr "Аватар"
#: src/modules/options/optw_ignore.cpp:38
msgid "Enable Ignore For"
msgstr "Использовать игнор для"
#: src/modules/options/optw_ignore.cpp:39
msgid "Private/channel messages"
msgstr "Сообщений приватных каналов"
#: src/modules/options/optw_ignore.cpp:40
msgid "Private/channel notices"
msgstr "Извещений приватных каналов"
#: src/modules/options/optw_ignore.cpp:44
msgid "Use verbose ignore (show messages in console)"
msgstr "Выводить расширенную информацию при игноре (в консоль)"
#: src/modules/options/optw_ignore.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "Игнор"
#: src/modules/options/optw_ignore.h:31
msgid "protection"
msgstr "защита"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:36
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:195
#: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:31
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:37
#: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:33
msgid "Background color"
msgstr "Цвет фона"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:38
#: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:32
msgid "Foreground color"
msgstr "Цвет переднего плана"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:39
msgid "Selection background color"
msgstr "Цвет выбранного фона"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:40
msgid "Selection foreground color"
msgstr "Цвет выбранного переднего плана"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:41
msgid "Control char color"
msgstr "Цвет управляющего символа"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:42
msgid "Cursor color"
msgstr "Цвет курсора"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:44
#: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:34
msgid "Background image"
msgstr "Фоновое изображение"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:46
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:51
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:116
msgid "Horizontal align:"
msgstr "Горизонтальное расположение:"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:50
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:55
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:120
msgid "Vertical align:"
msgstr "Вертикальное расположение:"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:54 src/modules/options/optw_input.cpp:59
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:61
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:66
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:124
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:129
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:139
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:144
msgid "Tile"
msgstr "Заместить"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:55
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:62
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:125
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:140
msgid "Left"
msgstr "Слева"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:56
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:63
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:126
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:141
msgid "Right"
msgstr "Справа"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:57 src/modules/options/optw_input.cpp:62
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:64
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:69
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:127
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:132
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:142
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:147
msgid "Center"
msgstr "По центру"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:60
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:67
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:130
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:145
msgid "Top"
msgstr "Сверху"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:61
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:68
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:131
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:146
msgid "Bottom"
msgstr "Снизу"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:141
msgid "Warp cursor at the end of line when browsing history"
msgstr "Устанавливать курсор в конце строки при просмотре истории"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:142
msgid "Disable the input history window and it's log memory."
msgstr "Отключить историю ввода и занимаемую ей память"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:143
msgid "Hide input toolbuttons by default"
msgstr "Спрятать кнопки панели инструментов ввода"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:144
msgid "Nick completion"
msgstr "Завершение ника"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:145
msgid "Use bash-like nick completion"
msgstr "Использовать bash-стиль завершения ников"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:146
msgid "Nick completion postfix string"
msgstr "Окончание при завершении ника"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:147
msgid "Use the completion postfix string for the first word only"
msgstr "Использовать это окончание только если ник - первое слово"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:148
msgid "Commandline in user-friendly mode by default"
msgstr "Дружественный режим командной строки"
#: src/modules/options/optw_input.h:32 src/modules/options/optw_input.h:51
msgid "Input"
msgstr "Ввод"
#: src/modules/options/optw_input.h:33
msgid "theme,colors,text"
msgstr "тема,цвета,текст"
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:43
msgid "Minimize on startup"
msgstr "Сворачиваться в трей при старте программы"
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:44
msgid "Confirm quit with active connections"
msgstr "Подтверждать выход при активных соединениях"
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:45
msgid "Remember window properties"
msgstr "Запоминать состояние окон"
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:50
msgid "Disable splash screen"
msgstr "Выключить заставку при запуске программы"
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:54
msgid "Enable visual effects"
msgstr "Включить визуальные эффекты"
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:55
msgid "Hide Channel window tool buttons by default"
msgstr "Скрывать кнопки инструментов канала"
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:57
msgid "Open Dialog Window For"
msgstr "Открывать в отдельном окне"
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:58
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:59
msgid "Registered Users"
msgstr "Список зарегистрированных пользователей"
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:61
#: src/modules/options/optw_servers.h:151
msgid "Servers"
msgstr "Список серверов"
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:62
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:217
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:764
msgid "Join Channels"
msgstr "Входить на каналы"
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.h:31
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:39
msgid "Use global application font"
msgstr "Использовать глобальный шрифт приложения"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:40
msgid "Hide icons in Popup"
msgstr "Скрыть иконки в всплывающем меню"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:41
msgid "Global application font:"
msgstr "Глобальный шрифт:"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:67
msgid "Enable fake transparency"
msgstr "Включить имитацию полупрозрачности"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:71
msgid ""
"<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must "
"choose a blending background image to below or check the \"Use TDE desktop "
"for transparency\" option.</center>"
msgstr ""
"<center>Эта опция делает все окна KVIrc полупрозрачными.<br>Вы должны "
"выбрать ниже подмешиваемое к заднему плану изображение или включить опцию "
"\"Использовать десктоп TDE для полупрозрачности\".</center>"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:77
msgid ""
"<center>This option makes all KVIrc windows look like transparent.<br>You "
"must choose a blending background image to below.</center>"
msgstr ""
"<center>Эта опция делает все окна KVIrc похожими на полупрозрачные.<br>Вы "
"должны выбрать ниже подмешиваемое к заднему плану изображение.</center>"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:83
msgid "Child window opacity:"
msgstr "Затемнённость дочерних окон:"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:87
msgid "Parent window opacity:"
msgstr "Затемнённость родительских окон:"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:91
msgid "Blend color:"
msgstr "Подмешиваемый цвет:"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97
msgid "Use TDE desktop for transparency"
msgstr "Использовать десктоп TДЕ для полупрозрачности"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102
msgid "Keep in sync with TDE background changes"
msgstr "Синхронизировать с изменениями фона рабочего стола TДЕ"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:111
msgid "Transparency blend image:"
msgstr "Подмешиваемое изображение:"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:155
msgid "Active Background"
msgstr "Активный фон"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:156
msgid "Inactive Background"
msgstr "Неактивный фон"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:157
msgid "Active Text (Primary)"
msgstr "Активный текст (первичный)"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:158
msgid "Active Text (Secondary)"
msgstr "Активный текст (вторичный)"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:159
msgid "Inactive Text (Primary)"
msgstr "Неактивный текст (первичный)"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:160
msgid "Inactive Text (Secondary)"
msgstr "Неактивный текст (вторичный)"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:177
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:197
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:81 src/modules/options/optw_userlist.h:45
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:178
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:205
msgid "Background Image"
msgstr "Фоновое изображение"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:198
msgid "Low-Contrast Foreground"
msgstr "Низко-контрастный передний план"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:199
msgid "Mid-Contrast Foreground"
msgstr "Средне-контрастный передний план"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:200
msgid "Active High-Contrast Foreground (Primary)"
msgstr "Активный высоко-контрастный передний план (первичный)"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:201
msgid "Active High-Contrast Foreground (Secondary)"
msgstr "Активный высоко-контрастный передний план (вторичный)"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:202
msgid "Inactive High-Contrast Foreground (Primary)"
msgstr "Неактивный высоко-контрастный передний план (первичный)"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:203
msgid "Inactive High-Contrast Foreground (Secondary)"
msgstr "Неактивный высоко-контрастный передний план (вторичный)"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:33
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:35 src/modules/options/optw_taskbar.h:50
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:67 src/modules/options/optw_taskbar.h:83
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:103
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:119
msgid "theme"
msgstr "тема"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:48
msgid "Transparency"
msgstr "Прозрачность"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:49
msgid "theme,background"
msgstr "тема, фон"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:76
msgid "Window Captions"
msgstr "Заголовки окон"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:77
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:91
msgid "theme,mdi"
msgstr "тема, mdi"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:90
msgid "Workspace"
msgstr "Рабочее пространство"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:104
msgid "ToolBar Applets"
msgstr "Апплеты панели инструментов"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:105
msgid "theme,toolbar"
msgstr "тема, панель инструментов"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:49
msgid "Minimize console after successful login"
msgstr "Минимизировать консоль после удачного входа"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:52
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to minimize the console window after "
"successfully logging into a server.</center>"
msgstr ""
"<center>Эта опция заставит KVirc минимизировать окно консоли после удачного "
"входа на сервер.</center>"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:55
msgid "Show network name in console taskbar entry"
msgstr "Показывать имя сети вместо имени сервера в списке каналов"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:57
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to show the network name as the console "
"taskbar entry instead of the server name. This is nice to keep on unless "
"your servers are not organized in networks or you often connect to two "
"servers of the same network.</center>"
msgstr ""
"<center>Эта опция заставит KVIrc показывать имя сети вместо имени сервера в "
"списке опций. Это достаточно удобно до тех пор, пока вы не захотите "
"подключиться к двум разным серверам в одной сети</center>"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:75
msgid "Force immediate quit"
msgstr "Форсировать немедленный выход"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:78
msgid ""
"<center>This option causes KVIrc to close the connection immediately after "
"sending the QUIT message.<br>When this option is disabled, KVIrc will wait "
"for the server to close the connection.<br>Note that if you use this, your "
"QUIT message may be not displayed.</center>"
msgstr ""
"<center>Эта опция является основанием для KVIrc, чтобы закрыть соединение "
"немедленно после того как отослано сообщение QUIT.<br>Если эта опция "
"выключена, KVIrc ожидает ответ сервера чтобы закрыть соединение.<br>Имейте "
"ввиду, что если включена эта опция вы не увидите своё сообщение QUIT</center>"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:84
msgid "Prepend gender info to realname"
msgstr "Добавить невидимый индикатор пола к реальному имени"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:110
msgid "On Channel Kick"
msgstr "При кике на канале"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:112
msgid "Rejoin channel"
msgstr "Перезайти на канал"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:115
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to attempt to rejoin a channel after "
"being kicked.</center>"
msgstr ""
"<center>Эта опция заставит KVIrc попытаться войти на канал после кика</"
"center>"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:118 src/modules/options/optw_irc.cpp:129
msgid "Keep channel open"
msgstr "Сохранять канал открытым"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:121
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to keep the channel window open after "
"being kicked.<br>It might be a good idea to also enable the \"Rejoin channel"
"\" option.</center>"
msgstr ""
"<center>Эта опция заставит KVIrc оставить окно канала открытым после кикания."
"<br>Это может быть хорошей идеей вместе с включенной опцией \"Заново войти "
"на канал\".</center>"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:127
msgid "On Channel Part"
msgstr "При покидании канала"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:132
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to keep the channel window open after "
"leaving it.</center>"
msgstr ""
"<center>Эта опция указывает KVIrc оставить окно канала открытым при "
"покидании канала.</center>"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:136
msgid "Automatically join channel on invite"
msgstr "Автоматически входить на канал по приглашению"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:139
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to automatically join a channel when an "
"INVITE message for that channel is received.<br><b>Warning:</b> This may "
"help spammers harass you. :)</center>"
msgstr ""
"<center>Эта опция заставит KVIrc автоматически присоединиться к каналу при "
"получении сообщения INVITE для этого канала.<br><b>Внимание:</b> Это может "
"помочь спамерам которые могут вас беспокоить. :)</center>"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:144
msgid "Always open channels as minimized"
msgstr "Всегда открывать каналы минимизированными"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:148
msgid ""
"<center>This option causes newly created channel windows to be immediately "
"minimized.<br>Enable this if you don't like channels popping up while you're "
"typing something in a channel. :D</center>"
msgstr ""
"<center>Эта опция заставит немедленно минимизировать вновь созданное окно "
"канала.<br>Включите эту опцию если вам не нравятся выскакивающие окна "
"каналов когда вы печатаете что-то в другом окне. :D</center>"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:168
msgid "Log joined channels history"
msgstr "Запоминать каналы, на которые вы заходите"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:170
msgid "Default ban mask:"
msgstr "Маска бана по умолчанию:"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:188 src/modules/options/optw_irc.cpp:202
msgid "On Channel Join"
msgstr "При входе на канал"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:189
msgid "Do not send /WHO request"
msgstr "Не посылать запросы /WHO"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:190
msgid "Do not request ban list"
msgstr "Не запрашивать бан-лист"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:191
msgid "Do not request ban exception list"
msgstr "Не запрашивать список исключений из банов"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:192
msgid "Do not request invite list"
msgstr "Не запрашивать список приглашений"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:194
msgid "Do not update the away list"
msgstr "Не запрашивать список людей в режиме \"отошел\""
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:197
msgid ""
"<center>KVIrc sends out a channel /WHO message every now and then to keep "
"the channel away list in sync. Use this option to disable this feature (and "
"to save your IRC bandwidth.</center>"
msgstr ""
"<center>KVIrc через определенные промежутки времени отправляет запрос /WHO "
"на каналы для того чтобы поддерживать актуальность списка людей в режиме "
"away. Можете выбрать эту опцию чтобы отменить обновление списка отошедших "
"людей и сохранить IRC траффик</center>"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:203
msgid "Echo channel topic"
msgstr "Показывать тему канала"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:204
msgid "Show channel sync time"
msgstr "Показывать синхронизацию времени канала"
#: src/modules/options/optw_irc.h:32
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#: src/modules/options/optw_irc.h:76
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:49
msgid "Mute"
msgstr "Молчать"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:50
msgid "Quiet"
msgstr "Тихо"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:51
msgid "Normal"
msgstr "Нормально"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:52
msgid "Verbose"
msgstr "Многословный"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:53
msgid "Paranoic"
msgstr "Параноидальный"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:59
msgid "Show in active window"
msgstr "Показывать в активном окне"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:60
msgid "External messages"
msgstr "Внешние сообщения"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:61
msgid "External CTCP replies"
msgstr "Внешние CTCP ответы"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:62
msgid "Whois replies"
msgstr "Ответы Whois"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:63
msgid "ChanServ and NickServ notices"
msgstr "Извещения ChanServ и NickServ"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:64
msgid "Invite messages"
msgstr "Сообщения о приглашении"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:65
msgid "Server replies"
msgstr "Ответы сервера"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:66
msgid "Server notices"
msgstr "Извещения сервера"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:67
msgid "Broadcast and WALLOPS messages"
msgstr "Широковещательные и WALLOPS сообщения"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:70
msgid "Show extended server information"
msgstr "Показывать подробную информацию от сервера"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:71
msgid "Show server pings"
msgstr "Показывать пинги сервера"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:72
msgid "Show own parts in the console"
msgstr "Показывать свои выходы с каналов в консоли"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:73
msgid "Show compact mode changes"
msgstr "Компактный режим показа изменений"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.h:32
msgid "Verbosity And Output"
msgstr "Многословность вывода"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.h:34
msgid "debug"
msgstr "отладка"
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:46
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:232
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:51
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт:"
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:47
msgid "Background color:"
msgstr "Цвет фона:"
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:49
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:114
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:129
msgid "Background image:"
msgstr "Фоновое изображение:"
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:59
msgid "Mark Line:"
msgstr "Разделительная линия:"
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:149
msgid "Enable URL highlighting"
msgstr "Подсвечивать URL"
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:150
msgid "Use line wrap margin"
msgstr "Использовать линию для разделения полей"
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:151
msgid "Maximum buffer size:"
msgstr "Максимальный размер буфера:"
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:152
msgid " lines"
msgstr " строк"
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:153
msgid "Link tooltip show delay:"
msgstr "Задержка всплывающих подсказок:"
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:155
msgid "Link tooltip hide delay:"
msgstr "Скрывать всплывающую подсказку через:"
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:157
msgid "Track last read text line"
msgstr "Отслеживать последнюю прочитанную строку текста"
#: src/modules/options/optw_ircview.h:34
msgid "Output"
msgstr "Вывод"
#: src/modules/options/optw_ircview.h:35 src/modules/options/optw_ircview.h:50
#: src/modules/options/optw_messages.h:38
msgid "theme,colors,output"
msgstr "тема,цвета,вывод"
#: src/modules/options/optw_ircview.h:49
msgid "Look"
msgstr "Вид"
#: src/modules/options/optw_ircview.h:70 src/modules/options/optw_taskbar.h:101
#: src/modules/options/optw_userlist.h:105
msgid "Features"
msgstr "Возможности"
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:40
msgid "Enable lag meter"
msgstr "Включить определение задержек"
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:42
msgid ""
"<center>This enables the lag meter engine, which checks at regular intervals "
"how much lag (latency) the server has.</center>"
msgstr ""
"<center>Это включает измеритель задержек, который регулярно проверяет какие "
"задержки (время ожидания) имеет сервер.</center>"
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:45
msgid "Lag meter heartbeat:"
msgstr "Интервал измерения задержки:"
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:49
msgid ""
"<center>This option allows you to set the lag meter heartbeat interval."
"<br>The lower the heartbeat interval the higher will be the accuracy of the "
"lag check but also higher cpu usage and data traffic to the server."
"<br>Please note that this is NOT the interval between pings sent to the "
"server: the pings (if any) will be sent really less often. 5000 is a "
"reasonable value.</center>"
msgstr ""
"<center>Эта опция задаёт интервал измерения задержки.<br>Меньшее значение "
"даст более высокую точность измерения задержки, но вместе с тем и более "
"высокую загрузку CPU и больший траффик с сервером.<br>Пожалуйста имейте "
"ввиду, что это НЕ интервал между пингами посылаемыми на сервер, пинги (если "
"задано) будут отсылаться значительно реже. Разумная величина - 5000.</center>"
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:58
msgid "Trigger event if lag exceeds:"
msgstr "Запустить событие, если задержка превышает:"
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:61
msgid ""
"<center>This option controls the threshold for the OnLagAlarmTimeUp and "
"OnLagAlarmTimeDown events. When the lag goes above the threshold "
"OnLagAlarmTimeUp will be triggered and when the lag falls back below the "
"threshold then OnLagAlarmTimeDown will be triggered</center>"
msgstr ""
"<center>Эта опция устанавливает порог событий OnLagAlarmTimeUp и "
"OnLagAlarmTimeDown. Когда задержка выше порога инициируется событие "
"OnLagAlarmTimeUp, а когда ниже - OnLagAlarmTimeDown</center>"
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:68
msgid "Show lag in IRC context display"
msgstr "Показывать задержку в контексте IRC"
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:70
msgid ""
"<center>This makes the IRC context display applet show the current lag after "
"the user's nickname (in seconds)</center>"
msgstr ""
"<center>Это заставит дисплей IRC контекста показывать текущую задержку после "
"ника пользователя (в секундах)</center>"
#: src/modules/options/optw_lag.h:28
msgid "Lag"
msgstr "Задержка"
#: src/modules/options/optw_lag.h:30
msgid "time,ping"
msgstr "время,пинг"
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:39
msgid "Automatically Log"
msgstr "Автоматически журналировать"
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:40
msgid "Query windows"
msgstr "Окна приватов"
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:41
msgid "Channel windows"
msgstr "Окна каналов"
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:42
msgid "DCC Chat windows"
msgstr "Окна DCC чатов"
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:43
msgid "Console windows"
msgstr "Окна терминалов"
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:45
msgid "Gzip logs"
msgstr "Сжать логи при помощи gzip"
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:47
msgid "Strip colors in logs"
msgstr "Вырезать цвета в файлах логов"
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:48
msgid "Auto flush logs every"
msgstr "Автоматически записывать логи каждые"
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:49
msgid " min"
msgstr " минут"
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:52
msgid ""
"<center>Save logs with the current interval<br>Set to 0 to disable this "
"feature</center>"
msgstr ""
"<center>Сохранять логи через заданный интервал времени.<br>Установите в 0 "
"для того, чтобы отменить эту возможность</center>"
#: src/modules/options/optw_logging.h:28
msgid "Logging"
msgstr "Логирование"
#: src/modules/options/optw_logging.h:29
msgid "save,output"
msgstr "сохранение,вывод"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:71
msgid "Pattern"
msgstr "Образец"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:72
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME Тип"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:73
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1042
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:82
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:110
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:459
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:87
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME тип:"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:92
msgid "File pattern:"
msgstr "Файл образца:"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:97
msgid "Magic bytes:"
msgstr "Магические байты:"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:102
msgid "Save path:"
msgstr "Путь сохранения:"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:107
msgid "Local open command:"
msgstr "Команда открытия:"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:112
msgid ""
"<center>This field contains the command to execute to open a local file."
"<br><tt>$0</tt> is used in place of the filename</center>"
msgstr ""
"<center>Это поле содержит команду которая будет выполняется для открытия "
"локального файла. <br><tt>$0</tt> подставляется как имя файла</center>"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:116
msgid "Remote open command:"
msgstr "Команда удалённого открытия:"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:121
msgid ""
"<center>This field contains the command to execute when automatically "
"opening a received file.<br><tt>$0</tt> is used in place of the filename</"
"center>"
msgstr ""
"<center>Это поле содержит команду которая будет автоматически выполняться "
"для открытия полученного файла.<br><tt>$0</tt> подставляется как имя файла</"
"center>"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:125
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:134
msgid "&New"
msgstr "&Новый"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:138
msgid "Re&move"
msgstr "&Удалить"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:184
msgid "[Unknown Media Type]"
msgstr "[Неизвестный медиа тип]"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:230
msgid "New Media Type"
msgstr "Новый медиа тип"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.h:46
msgid "Media Types"
msgstr "Медиа типы"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.h:48
msgid "file,audio,video,programs"
msgstr "файл,аудио,видео,программы"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:81
msgid "Show message icons"
msgstr "Показывать иконки сообщений"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:82
msgid "Draw some emoticons (smileys) as pictures"
msgstr "Рисовать некоторые иконки (смайлы) как картинки"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:83
msgid "Don't show colors in user messages"
msgstr "Не окрашивать сообщения пользователей"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:88
msgid "Nicknames"
msgstr "Ники"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:90
msgid "\"Smart\" nickname colors"
msgstr "\"Умные\" цвета ников"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:91
msgid "Use same colors as in the userlist"
msgstr "Использовать те же цвета, что и в списке пользователей"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:93
msgid "Show nicknames in bold"
msgstr "Показывать ники жирным шрифтом"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:94
msgid "Show user and host"
msgstr "Показывать пользователя и хостмаску"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:95
msgid "Show channel mode prefix"
msgstr "Показывать префикс режима канала"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:96
msgid "User-defined prefix and postfix"
msgstr "Определить префикс и постфикс"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:98
msgid "[PREFIX]nickname[!user@host][POSTFIX] message"
msgstr "[PREFIX]ник[!user@host][POSTFIX] сообщение"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:112
msgid "Prefix:"
msgstr "Префикс:"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:117
msgid "Postfix:"
msgstr "Постфикс:"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:131
msgid "Show timestamp"
msgstr "Показывать отметки времени"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:134
msgid "Use UTC time for timestamp"
msgstr "Использовать UTC для отметок времени"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:141
msgid "Use special color for timestamps"
msgstr "использовать специальный цвет для меток времени"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:147
msgid "Timestamp format:"
msgstr "Формат отметки времени"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:320
msgid "Transparent"
msgstr "Прозрачность"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:397
msgid "Message Type"
msgstr "Типы сообщений"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:413
msgid "Background:"
msgstr "Фон:"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:422
msgid "Foreground:"
msgstr "Передний план:"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:430
msgid "Alert level:"
msgstr "Уровень предупреждений:"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:450
msgid "Log this"
msgstr "Журналировать"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:454
msgid "Load From..."
msgstr "Загрузить из..."
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:456
msgid "Save As..."
msgstr "Сохранить как..."
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:585
msgid "Choose a Filename - KVIrc"
msgstr "Выберите имя файла - KVIrc"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:642
msgid "Choose a Filename - KVIrc "
msgstr "Выберите имя файла - KVIrc "
#: src/modules/options/optw_messages.h:37
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: src/modules/options/optw_messages.h:53
msgid "Message Style"
msgstr "Стиль сообщений"
#: src/modules/options/optw_messages.h:57
msgid "theme,privmsg,output,format"
msgstr "тема,сообщение,формат,вывод"
#: src/modules/options/optw_messages.h:69
msgid "Timestamp"
msgstr "Отметка времени"
#: src/modules/options/optw_messages.h:73
msgid "time,timestamp"
msgstr "время,Отметка времени"
#: src/modules/options/optw_messages.h:91
msgid "Message Colors"
msgstr "Цвета сообщений"
#: src/modules/options/optw_messages.h:92
#: src/modules/options/optw_messages.h:174
msgid "theme,colors,messages,output"
msgstr "тема,цвета,сообщения,вывод"
#: src/modules/options/optw_messages.h:173
msgid "Color Set"
msgstr "Набор цветов"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:48
msgid "NickServ Authentication Rule"
msgstr "Правило идентификации NickServ"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:55
msgid "Registered NickName"
msgstr "Зарегистрированный ник"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:60
msgid "Put here the nickname that you have registered with NickServ"
msgstr "Укажите здесь ники под которыми вы зарегистрированы на NickServ"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:64
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:257
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:277
msgid "NickServ Mask"
msgstr "Маска NickServ"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:70
#, c-format
msgid ""
"This is the mask that NickServ must match to be correctly identified as the "
"NickServ service. This usually will be something like <b>NickServ!"
"service@services.dalnet</b>.<br>You can use wildcards for this field, but "
"generally it is a security flaw. If you're 100%% sure that NO user on the "
"network can use the nickname \"NickServ\", the mask <b>NickServ!*@*</b> may "
"be safe to use in this field."
msgstr ""
"Это маска NickServ должна соответствовать правильной маске сервиса "
"идентификации NickServ. Обычно это что-то типа <b>NickServ!service@services."
"dalnet</b>.<br>Вы можете использовать здесь шаблоны, но как правило это "
"будет пробел в защите. Если вы на 100%% уверены что никакой пользователь в "
"сети не может использовать ник \"NickServ\", маска <b>NickServ!*@*</b> может "
"быть безопасной."
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:78
msgid "Message Regexp"
msgstr "Сообщение в виде регулярного выражения"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:86
msgid ""
"This is the simple regular expression that the identification request "
"message from NickServ must match in order to be correctly recognized.<br>The "
"message is usually something like \"To identify yourself please use /ns "
"IDENTIFY password\" and it is sent when the NickServ wants you to "
"authenticate yourself. You can use the * and ? wildcards."
msgstr ""
"Это простое регулярное выражение, которому должно соответствовать сообщение "
"запроса идентификации NickServ чтобы оно было принято.<br>Обычно это что-то "
"типа \"To identify yourself please use /ns IDENTIFY password\", и это "
"NickServ присылает тогда, когда хочет чтобы вы аутентифицировались. Вы "
"можете использовать * и ? в шаблонах."
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:92
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:259
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:279
msgid "Identify Command"
msgstr "Команда идентификации"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:98
msgid ""
"This is the command that will be executed when NickServ requests "
"authentication for the nickname described in this rule (if the both server "
"and NickServ mask are matched). This usually will be something like <b>msg "
"NickServ identify &lt;yourpassword&gt;</b>.<br>You can use <b>msg -q</b> if "
"you don't want the password echoed on the screen. Please note that there is "
"no leading slash in this command."
msgstr ""
"Это команда которая будет выполняться для запроса аутентификации с указанным "
"в этом правиле ником (если сервер и маска NickServ совпадут). Это обычно что-"
"то типа<b>msg NickServ identify &lt;вашпароль&gt;</b>.<br>Вы можете "
"использовать <b>msg -q</b> если не хотите чтобы пароль выводился на экран. "
"Пожалуйста имейте ввиду, что в этой команде нет начального слеша"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:111
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:256
msgid "Server mask"
msgstr "Маска сервера"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:117
msgid ""
"This is the mask that the current server must match in order for this rule "
"to apply. It can contain * and ? wildcards.<br>Do NOT use simply \"*\" "
"here..."
msgstr ""
"Это маска, которой должен соответствовать сервер, чтобы к нему было "
"применено правило. Здесь можно использовать символы * и ? <br>Не используйте "
"просто \"*\" здесь..."
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:128
msgid "Hint: Move the mouse cursor over the fields to get help"
msgstr ""
"Намёк: Поместите курсор мыши над элементами по которым вы хотите получить "
"справку"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:142
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:165
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:803
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:164
msgid "Invalid NickServ Rule"
msgstr "Недействительное правило NickServ"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:169
msgid "The Nickname field can't be empty!"
msgstr "Ник не может быть пустым!"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:175
msgid "The Nickname field can't contain spaces!"
msgstr "Ник не может содержать пробелы!"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:183
msgid "The NickServ mask can't be empty!<br>You must put at least * there."
msgstr ""
"Маска NickServ не может быть пустой!<br>Вы должны поместить там хотя бы *."
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:191
msgid "The Message Regexp can't be empty!<br>You must put at least * there."
msgstr ""
"Регулярное выражение не может быть пустым!<br>Вы должны поместить там хотя "
"бы *."
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:199
msgid "The Identify Command can't be empty!"
msgstr "Команда идентификации не может быть пустой!"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:244
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:265
msgid "Enable NickServ Identification"
msgstr "Включить идентификацию NickServ"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:248
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:269
msgid "This check enables the automatic identification with NickServ"
msgstr "Эта опция включает автоматическую идентификацию на NickServ"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:255
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:276
msgid "Nickname"
msgstr "Ник"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:258
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:278
msgid "NickServ Request Mask"
msgstr "Запрос маски NickServ"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:265
msgid ""
"<center>This is a list of NickServ identification rules. KVIrc will use them "
"to model its automatic interaction with NickServ on all the networks."
"<br>Please be aware that this feature can cause your NickServ passwords to "
"be stolen if used improperly. Make sure that you fully understand the "
"NickServ authentication protocol.<br>In other words, be sure to know what "
"you're doing.<br>Also note that the password that you provide is stored as "
"<b>PLAIN TEXT</b>.<br>KVIrc supports also per-network NickServ "
"authentication rules that can be created in the \"Advanced...\" network "
"options (accessible from the servers dialog).</center>"
msgstr ""
"<center>Это список правил идентификации NickServ. KVIrc будет использовать "
"их чтобы автоматически смоделировать взаимодействие с NickServ во всех сетях."
"<br>Вы должны знать что использование этой возможности может стать причиной "
"утери ваших паролей при неправильном использовании NickServ. Убедитесь в "
"том, что вы полностью понимаете механизм аутентификации по протоколу "
"NickServ.<br>Другими словами, вы должны знать что вы делаете.<br>Также "
"имейте ввиду, что пароль сохраняется как <b>ОБЫЧНЫЙ ТЕКСТ</b>.<br>KVIrc "
"также поддерживает правила аутентификации NickServ per-network, которые "
"могут быть созданы в опциях сети \"Дополнительно...\" (доступно в диалоге "
"серверов).</center>"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:276
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:293
msgid "Add Rule"
msgstr "Добавить правило"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:280
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:298
msgid "Edit Rule"
msgstr "Редактировать правило"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:284
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:302
msgid "Delete Rule"
msgstr "Удалить правило"
#: src/modules/options/optw_nickserv.h:35
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:321
msgid "NickServ"
msgstr "NickServ"
#: src/modules/options/optw_nickserv.h:37
msgid "authentication,identify"
msgstr "идентификация,аутентификация"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:39
msgid "Use online notify list"
msgstr "Использовать онлайн список уведомлений"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:45
msgid "Show notifications in active window"
msgstr "Показывать уведомления в активном окне"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:50
msgid "Flash window when users are going online"
msgstr "Подсвечивать окно когда пользователи появляются в онлайн"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:55
msgid "Popup notifier when users are going online"
msgstr "Всплывающее окно извещателя, когда пользователи появляются в онлайн"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:59
msgid "Advanced configuration"
msgstr "Расширенные настройки"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:64
msgid "Check USERHOST for online users"
msgstr "Проверять USERHOST для онлайн пользователей"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:69
msgid "Use \"smart\" notify list manager"
msgstr "Использовать \"умный\" менеджер списка уведомлений"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:74
msgid "Use the WATCH method if available"
msgstr "Использовать WATCH метод если возможно"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:79
msgid "Check interval (in seconds)"
msgstr "Интервал проверки (в сек.)"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:85
msgid "ISON delay (in seconds)"
msgstr "Задержка ISON (в сек.)"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:91
msgid "USERHOST delay (in seconds)"
msgstr "Задержка USERHOST (в сек.)"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:96
msgid ""
"<p><b>Note:</b><br>The notify list is managed using the \"Registered Users\" "
"settings.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Замечание:</b><br>Список уведомлений использует настройки "
"\"Зарегистрированных Пользователей\".</p>"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:112
msgid "Forcibly and completely disable the notifier"
msgstr "Полностью выключить всплывающее окно извещателя"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:115
msgid ""
"This is an option for the impatient: it allows to forcibly and permanently "
"disable the notifier window. Please note that if this option is activated "
"then the notifier will NOT popup even if all the other options around "
"specify to use it in response to particular events. Also note that this "
"option will make all the /notifier.* commands fail silently."
msgstr ""
"Эта опция для самых раздражительных: она позволяет раз и навсегда выключить "
"окно извещателя. Пожалуйста имейте ввиду, что если эта опция активирована, "
"извещатель НИКОГДА не будет появляться даже если у вас включены все "
"остальные опции вокруг. Также имейте ввиду, что эта опция молча запретит все "
"команды /notifier.*."
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:123
msgid "Disable notifier window flashing"
msgstr "Отключить мерцание окна извещателя"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Disable notifier window fade effect"
msgstr "Отключить мерцание окна извещателя"
#: src/modules/options/optw_notify.h:28
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
#: src/modules/options/optw_notify.h:30
msgid "notify,buddy,buddies,friends"
msgstr "уведомления,друг,друзья,приятели,контакты"
#: src/modules/options/optw_notify.h:43
msgid "Notifier"
msgstr "Извещатель"
#: src/modules/options/optw_notify.h:44
msgid "popup"
msgstr "всплывающее меню"
#: src/modules/options/optw_protection.cpp:40
msgid ""
"This section contains irc protection tools<br><p>like<b> flood, ignore, "
"antispam. </b> </p>"
msgstr ""
"Этот раздел содержит утилиты защиты в irc сетях<br><p>такие как<b> антифлуд, "
"игнорирование, антиспам. </b> </p>"
#: src/modules/options/optw_protection.h:33
msgid "Protection"
msgstr "Защита"
#: src/modules/options/optw_protection.h:36
msgid "ctcp,flood"
msgstr "ctcp,флуд"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:61
msgid "Use proxy"
msgstr "Использовать прокси"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:65
msgid "Proxy"
msgstr "Прокси"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:76
msgid ""
"<center>This is the list of available proxy servers.<br>Right-click on the "
"list to add or remove proxies.</center>"
msgstr ""
"<center>Это список доступных прокси серверов.<br>Клик правой кнопкой по "
"списку позволит добавить или удалить прокси.</center>"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:90
msgid "New Proxy"
msgstr "Новый прокси"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:99
msgid "Remove Proxy"
msgstr "Удалить прокси"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:111
msgid "Proxy:"
msgstr "Прокси:"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:115
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:555
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:119
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:571
msgid "IP address:"
msgstr "IP адрес:"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:127
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:490
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:131
msgid "Protocol:"
msgstr "Протокол:"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:140
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:609
msgid "Use IPv6 protocol"
msgstr "Использовать IPv6 протокол"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:336
msgid "&New Proxy"
msgstr "&Новый прокси"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:337
msgid "Re&move Proxy"
msgstr "Уда&лить прокси"
#: src/modules/options/optw_proxy.h:52
msgid "Proxy Hosts"
msgstr "Прокси серверы"
#: src/modules/options/optw_proxy.h:54
msgid "connection,servers"
msgstr "соединение,сервера"
#: src/modules/options/optw_query.cpp:42
msgid "Open Query For"
msgstr "Открывать отдельные окна для"
#: src/modules/options/optw_query.cpp:46
msgid ""
"<center>This option enables query window creation when a private message "
"(PRIVMSG) is received.<br>If you disable this, private messages will be "
"shown in the active window or a common channel.</center>"
msgstr ""
"<center>Эта опция включит создание отдельного окна при получении приватного "
"сообщения (PRIVMSG). Если это выключить, приватные сообщения будут "
"выводиться в активное окно или общий канал.</center>"
#: src/modules/options/optw_query.cpp:55
msgid ""
"<center>This option enables query window creation when a private notice "
"(NOTICE) is received.<br>If you disable this, private notices will be shown "
"in the active window or a common channel.</center>"
msgstr ""
"<center>Эта опция включит создание отдельного окна при получении приватного "
"уведомления (NOTICE).<br>Если это выключить, приватные уведомления будут "
"выводиться в активное окно или общий канал.</center>"
#: src/modules/options/optw_query.cpp:62
msgid "Always open queries as minimized"
msgstr "Всегда открывать приваты свернутыми"
#: src/modules/options/optw_query.cpp:66
msgid ""
"<center>This option causes newly created query windows to be immediately "
"minimized.<br>Enable this if you don't like queries popping up while you're "
"typing something in a channel. :D</center>"
msgstr ""
"<center>Эта опция заставит немедленно минимизировать вновь созданное окно "
"привата.<br>Включите эту опцию если вам не нравятся выскакивающие окна "
"приватов когда вы печатаете что-то в канале. :D</center>"
#: src/modules/options/optw_query.cpp:74
msgid "Enable target user tracking"
msgstr "Включить трассировку пользователя"
#: src/modules/options/optw_query.cpp:77
msgid ""
"<center>This option will enable target user tracking.<br>Some actions of the "
"target user (e.g. joins and parts) will be displayed in the window.<br></"
"center>"
msgstr ""
"<center>Эта опция включит трассировку пользователя.<br> Какие-либо действия "
"пользователя (например вход, выход на канал) будут отображаться в окне.<br></"
"center>"
#: src/modules/options/optw_query.cpp:83
msgid "Flash system taskbar on new query message"
msgstr "Подсвечивать системную панель задач при новых приватных сообщениях"
#: src/modules/options/optw_query.cpp:86
msgid ""
"<center>This option causes the system taskbar entry for KVIrc to flash when "
"a new query message is received and the KVIrc window is not the active.</"
"center>"
msgstr ""
"<center>Эта опция заставит подсвечиваться пункт KVIrc в системной панели "
"задач при поступлении новых приватных сообщений когда окно KVIrc не активно."
"</center>"
#: src/modules/options/optw_query.cpp:91
msgid "Popup notifier on new query message"
msgstr "Всплывающее окно извещателя при новых приватных сообщениях"
#: src/modules/options/optw_query.cpp:94
msgid ""
"<center>This option causes a small notifier window to pop up in the low "
"right corner of the screen when a new message is received and the KVIrc "
"window is not active.</center>"
msgstr ""
"<center>Эта опция заставит выводить небольшое окно в правом нижнем углу "
"экрана при получении новых сообщений и если окно KVIrc не активно.</center>"
#: src/modules/options/optw_query.cpp:98
msgid "Show information about query target at the top of the query"
msgstr "Показывать информацию о собеседнике в верхней части окна"
#: src/modules/options/optw_query.cpp:101
msgid ""
"<center>This option enables query window information label. It can show you "
"known information about query target at the top of the window.<br>Uncheck if "
"you think,that it wastes your query space/</center>"
msgstr ""
"<center>Если включена эта опциф, то KVirc будет показывать известную ему "
"информациюо собеседнике в верхней части окна привата.<br>Не используйте эту "
"опцию если считаете что данная информация бесполезна и только занимает "
"место</center>"
#: src/modules/options/optw_query.h:28
msgid "Query"
msgstr "Приват"
#: src/modules/options/optw_query.h:30
msgid "chat"
msgstr "чат"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:96
msgid "Network Details"
msgstr "Подробности о сети"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:116
msgid "<center>Put here a brief description of the network.</center>"
msgstr "<center>Укажите здесь краткое описание сети.</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:127
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:477
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:134
msgid ""
"<center>This is the <b>username</b> that KVIrc will use to login to servers "
"on this network.\n"
"If this field is left empty (most common case), KVIrc will use the default "
"username specified in the \"Identity\" options tab.</center>"
msgstr ""
"<center>Это <b>имя пользователя</b> которое KVIrc будет использовать для "
"входа на сервера этой сети.\n"
"Если это поле оставлено пустым (наиболее общий случай), KVIrc будет "
"использовать значение имени по умолчанию определённое в секции "
"\"Идентификация\".</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:145
msgid ""
"<center>You can specify a \"special\" <b>nickname</b> that will be used to "
"log in to the servers on this network.<br>If this field is left empty (most "
"common case), the default nickname (specified in the \"Identity\" settings) "
"will be used.</center>"
msgstr ""
"<center>Вы можете определить \"специальный\" <b>ник</b> который будет "
"использоваться для идентификации на серверах этой сети.<br>Если это поле "
"оставлено пустым (наиболее общий случай), используется значение по умолчанию "
"(определённое в секции \"Идентификация\").</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:153
msgid ""
"<center>You can specify a \"special\" <b>real name</b> that will be used to "
"login with the servers on this network.<br>If you leave this field empty "
"(most common case), the default \"real name\" (specified in the \"Identity\" "
"settings) will be used.</center>"
msgstr ""
"<center>Вы можете определить \"специальное\" <b>реальное имя</b> который "
"будет использоваться для идентификации на серверах этой сети.<br>Если это "
"поле оставлено пустым (наиболее общий случай), используется значение по "
"умолчанию (определённое в секции \"Идентификация\").</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:158
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:644
msgid "Encoding:"
msgstr "Кодировка:"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:164
msgid ""
"<center>This box allows you to choose the preferred encoding for the servers "
"in this network. If you choose \"Use System Encoding\" then the encoding "
"will be set to the systemwide value that you choose in the \"Encoding\" page "
"of the options dialog.</center>"
msgstr ""
"<center>Здесь вы можете выбрать предпочтительную кодировку для серверов этой "
"сети. Если вы выберите \"Использовать кодировку системы\", то установится "
"общесистемное значение определённое в секции \"Кодировка\"</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:173
msgid "Use System Encoding"
msgstr "Использовать кодировку системы"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:185
msgid "Connect to this network at startup"
msgstr "Подключаться к этой сети при запуске программы"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:189
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to automatically connect to this "
"network at startup</center>"
msgstr ""
"<center>Эта опция заставит KVIrc подключаться к этой IRC сети при старте.</"
"center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:209
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:756
msgid "Channels to join automatically upon connect:"
msgstr "Автоматически входить на каналы при подключении:"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:211
msgid ""
"<center>Here you can set a list of channels to be joined automatically after "
"a connection to a server in this network has been established. To add a "
"channel, type its name in the text input below and click \"<b>Add</b>\".</"
"center>"
msgstr ""
"<center>Здесь вы можете определить список каналов для автоматического входа "
"после подключения к серверу. Для того чтобы добавить канал впишите его имя в "
"текстовое поле и нажмите кнопку<b>Добавить</b>\".</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:228
msgid ""
"<center>The following commands will be executed after a connection to a "
"server in this network has been established.<br><b>Important:</b> Enter "
"commands <b>without</b> a preceding slash (e.g. <tt>quote pass secret</tt> "
"instead of <tt>/quote pass secret</tt>).<br>KVIrc will first send the USER "
"command, then eventually PASS and NICK and then execute this command "
"sequence.</center>"
msgstr ""
"<center>Следующие команды будут выполнены после подключения к серверу сети."
"<br><b>Важно:</b> Вводите команды <b>без</b> начального слеша (например "
"<tt>quote pass secret</tt> вместо <tt>/quote pass secret</tt>).<br>KVIrc "
"сначала посылает команду USER, затем PASS и NICK и только после этого "
"выполнит эти команды.</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:234
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:782
msgid "On Connect"
msgstr "При подключении"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:249
msgid ""
"<center>The following commands will be executed after a successful login to "
"a server in this network.<br><b>Important:</b> Enter commands <b>without</b> "
"a preceding slash (e.g. <tt>quote privatelog</tt> instead of <tt>/quote "
"privatelog</tt>).<br>This is useful for automatically opening queries, "
"setting variables, etc.</center>"
msgstr ""
"<center>Следующие команды будут выполнены после успешного входа на сервер "
"сети.<br><b>Важно:</b> Вводите команды <b>без</b> начального слеша (например "
"<tt>quote privatelog</tt> вместо <tt>/quote privatelog</tt>).<br>Это полезно "
"чтобы автоматически открывать окна приватов, устанавливать переменные, и т.п."
"</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:254
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:801
msgid "On Login"
msgstr "При входе"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:285
msgid ""
"<center>This is a list of NickServ identification rules. KVIrc will use them "
"to model its automatic interaction with NickServ on this network.<br>Please "
"be aware that this feature can cause your NickServ passwords to be stolen if "
"used improperly. Make sure that you fully understand the NickServ "
"authentication protocol.<br>In other words, be sure to know what you're "
"doing.<br>Also note that the password that you provide is stored as <b>PLAIN "
"TEXT</b>.</center>"
msgstr ""
"<center>Это список правил идентификации NickServ. KVIrc будет использовать "
"их чтобы автоматически смоделировать взаимодействие с NickServ.<br>Вы должны "
"знать что использование этой возможности может стать причиной утери ваших "
"паролей при неправильном использовании NickServ. Убедитесь в том, что вы "
"полностью понимаете механизм аутентификации по протоколу NickServ."
"<br>Другими словами, вы должны знать что вы делаете.<br>Также имейте ввиду, "
"что пароль сохраняется как <b>ОБЫЧНЫЙ ТЕКСТ</b>.</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:449
msgid "Server Details"
msgstr "Подробности о сервере"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:465
msgid ""
"<center>This is a brief description of this server. This field has no "
"restrictions but many server lists use it to describe the server's physical "
"location</center>"
msgstr ""
"<center>Это краткое описание сервера. Вы можете писать здесь что угодно, но "
"обычно это поле используется для указания физического расположения сервера</"
"center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:484
msgid ""
"<center>This is the <b>username</b> that KVIrc will use to login to this "
"server.\n"
"If this field is left empty (most common case), KVIrc will first look if an "
"username is specified for the network that this server belongs to, and if "
"that is empty then KVIrc will use the default username specified in the "
"\"Identity\" options tab.</center>"
msgstr ""
"<center>Это <b>имя пользователя</b> KVIrc будет использовать для входа на "
"этот сервер.\n"
"Если это поле оставлено пустым (наиболее общий случай), KVIrc сначала "
"попытается найти имя заданное для сети к которой принадлежит этот сервер, а "
"если и это поле пустое, то будет использоваться имя пользователя, заданное в "
"секции \"Идентификация\".</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:495
msgid ""
"<center>If this server requires a password, put it in this field, otherwise "
"leave it empty.</center>"
msgstr ""
"<center>Если сервер требует пароль, укажите его в этом поле. В противном "
"случае оставьте поле пустым.</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:504
msgid ""
"<center>You can specify a \"special\" <b>nickname</b> that will be used to "
"log in to this server.<br>If this field is left empty (most common case), "
"KVIrc will first look if a nickname is specified for the network that this "
"server belongs to, and if that is empty then the default nickname (specified "
"in the \"Identity\" settings) will be used.</center>"
msgstr ""
"<center>Вы можете определить \"специальный\" <b>ник</b> который будет "
"использоваться для входа на на этот сервер.<br>Если это поле оставлено "
"пустым (наиболее общий случай), KVIrc сначала попытается найти ник заданный "
"для сети к которой принадлежит этот сервер, а если и это поле пустое, то "
"будет использоваться ник, заданный в секции \"Идентификация\"</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:513
msgid ""
"<center>You can specify a \"special\" <b>real name</b> that will be used to "
"login with this server.<br>If you leave this field empty (most common case), "
"KVIrc will first look if a real name is specified for the network that this "
"server belongs to, and if that is empty the default \"real name\" (specified "
"in the \"Identity\" settings) will be used.</center>"
msgstr ""
"<center>Вы можете определить \"специальное\" <b>реальное имя</b> которое "
"будет использоваться при входа на на этом сервер.<br>Если это поле оставлено "
"пустым (наиболее общий случай), KVIrc сначала попытается найти реальное имя "
"заданное для сети к которой принадлежит этот сервер, а если и это поле "
"пустое, то будет использоваться реальное имя, заданное в секции "
"\"Идентификация\"</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:520
msgid "Use default user mode"
msgstr "Использовать режимы по умолчанию"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:522
msgid ""
"<center>If this is enabled, the global initial <b>user mode</b> (configured "
"from the identity dialog) will be used. If disabled, you can configure an "
"initial user mode for this server"
msgstr ""
"<center>Если включена эта опция, будет использован глобальный исходный "
"<b>режим пользователя</b> (сконфигурированный в диалоге идентификации) Если "
"это выключено, вы сможете сконфигурировать режимы пользователя для этого "
"сервера"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:565
msgid ""
"<center>This is the default <b>port</b> that this server will be contacted "
"on.<br>Usually <b>6667</b> is OK.</center>"
msgstr ""
"<center>Это <b>порт</b> сервера который будет использоваться по умолчанию "
"для подключения.<br>Обычно используется <b>6667</b></center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:576
msgid ""
"<center>This is the <b>IP address</b> of this server, it is here for caching "
"purposes.<br>If you leave this field empty, KVIrc will fill it in the first "
"time it connects to the server. If you enable the \"cache IP address\" "
"option below, KVIrc will use it as a \"cached result\" and avoid looking it "
"up again.</center>"
msgstr ""
"<center>Это <b>IP адрес</b> этого сервера, который будет кешироваться."
"<br>Если вы оставите это поле пустым, KVIrc заполнит его при первом "
"подключении к серверу. Если вы включите ниже опцию \"Кешировать IP адрес\", "
"KVIrc будет использовать это значение как \"результат кеширования\" и по "
"возможности не будет искать его снова. </center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:596
msgid "Cache IP address"
msgstr "Кешировать IP адрес"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:599
msgid ""
"<center>This check will enable <b>IP address caching</b> for this server:"
"<br>DNS lookups can be time-consuming and might be blocking on some "
"platforms; this option will cause KVIrc to look up the server hostname only "
"once.<br><br> Advanced: you can also use this option to force a certain "
"server name to resolve to a fixed ip address when either the dns for that "
"server is temporairly unreachable or you want to avoid the round-robin "
"lookups.</center>"
msgstr ""
"<center>Эта опция включит <b>кеширование IP адреса</b> для этого сервера."
"<br>Поиск DNS может быть довольно рессурсоёмким и даже блокировать некоторые "
"платформы; эта опция заставит KVIrc искать сервер только один раз.<br><br> "
"Дополнительно: вы можете также использовать эту опцию, чтобы форсировать "
"разыменование сервера в фиксированный IP адрес когда DNS этого сервера "
"временно не доступен или вы хотите избежать зацикливания поиска.</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:619
msgid ""
"<center>This check identifies IPv6 servers.<br>If enabled, KVIrc will "
"attempt to use the IPv6 protocol (thus your OS <b>must</b> have a working "
"IPv6 stack and you <b>must</b> have an IPv6 connection).</center>"
msgstr ""
"<center>Это опция идентификации на IPv6 серверах.<br>Если включено, KVIrc "
"попытается использовать IPv6 протокол (ваша ОС также <b>должна</b> иметь "
"поддержку работы с IPv6 стеком и вы <b>должны</b> иметь IPv6 соединение).</"
"center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:624
msgid "Use SSL protocol"
msgstr "Использовать SSL"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:627
msgid ""
"<center>This check will cause the connection to use the <b>Secure Socket "
"Layer</b> encryption support. Obviously, this server must have support for "
"this, too. :)</center>"
msgstr ""
"<center>Эта опция включит при соединении поддержку шифрования <b>SSL</b>. "
"Очевидно что и сервер должен иметь такую поддержку :)</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:636
msgid "Connect to this server at startup"
msgstr "Подключаться к этому серверу при старте"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:641
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to connect to the IRC server when it is "
"started.</center>"
msgstr ""
"<center>Эта опция заставит KVIrc подключаться к этому IRC серверу при старте."
"</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:650
msgid ""
"<center>This box allows you to choose the preferred encoding for this sever. "
"If you choose \"Use Network Encoding\" then the encoding will be inherited "
"from the network that this server belongs to.</center>"
msgstr ""
"<center>Здесь вы можете указать предпочтительную кодировку для этого "
"сервера. Если вы выберите \"Использовать кодировку сети\", то унаследуется "
"кодировка заданная для сети, к которой принадлежит этот сервер.</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:659
msgid "Use Network Encoding"
msgstr "Использовать кодировку сети"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:672
msgid "Link filter:"
msgstr "Фильтр ссылки:"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:701
msgid ""
"<center>This field specifies the name of a module that exports a link filter "
"for this type of server.<br>For plain IRC connections, you don't need any "
"link filters; this is used for incompatible protocols.</center>"
msgstr ""
"<center>Это поле определяет имя модуля который экспортирует фильтр ссылки "
"для этого типа сервера.<br>Для обычных IRC соединений вам не нужны никакие "
"фильтры, это используется для несовместимых протоколов.</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:705
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:713
msgid ""
"<center>This field allows you to specify a really unique id for this server. "
"You will then be able to use /server -x &lt;this_id&gt; to make the "
"connection. This is especially useful when you have multiple server entries "
"with the same hostname and port in different networks (bouncers?)</center>"
msgstr ""
"<center>Здесь Вы можете определить действительно уникальный id для этого "
"сервера. Это даст возможность использовать /server -x &lt;этот_id&gt; , "
"чтобы подключиться. Это особенно полезно, когда Вы имеете многократные "
"подключения к серверу с тем же самым именем хоста и портом в различных сетях "
"(bouncers?)</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:719
msgid "Proxy server:"
msgstr "Прокси сервер:"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:724
msgid ""
"<center>This is the <b>proxy</b> that KVIrc will use to connect to thos "
"server.\n"
"If this field is set in \"Default\" KVirc will use global proxy settings, if "
"it is set in \"Direct connection\" KVirc will connect to this server without "
"proxy. You can define new proxy server in global options' \"Proxy servers\" "
"menu.</center>"
msgstr ""
"<center>Это <b>прокси</b> который KVIrc будет использовать для подключения к "
"этому серверу.\n"
"Если эта область будет установлена в значение \"По умолчанию \" то KVirc "
"будет использовать глобальные настройки, если это будет установлено в "
"\"Прямое подключение\" то KVirc соединится с этим сервером без прокси. Вы "
"можете определить новый прокси-сервер в глобальных опциях меню \"Прокси "
"серверы\".</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:729
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:730
msgid "Direct connection"
msgstr "Прямое подключение"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:758
msgid ""
"<center>Here you can set a list of channels to be joined automatically after "
"a connection to this server has been established. To add a channel, type its "
"name in the text input below and click \"<b>Add</b>\".</center>"
msgstr ""
"<center>Здесь вы можете определить список каналов на которые вы будете "
"автоматически входить после того как будет установлена связь с сервером. Для "
"добавления канала введите его имя в текстовом поле внизу и нажмите кнопку "
"\"<b>Добавить</b>\".</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:776
msgid ""
"<center>The following commands will be executed after a connection has been "
"established.<br><b>Important:</b> Enter commands <b>without</b> a preceding "
"slash (e.g. <tt>quote pass secret</tt> instead of <tt>/quote pass secret</"
"tt>).<br>KVIrc will first send the USER command, then eventually PASS and "
"NICK and then execute this command sequence.<br>This is particularly useful "
"for IRC bouncers that require login commands.</center>"
msgstr ""
"<center>Указанные команды будут выполнены после установления соединения."
"<br><b>Важно:</b> Вводите команды <b>без</b> предшествующего слеша (например "
"<tt>quote pass secret</tt> вместо <tt>/quote pass secret</tt>).<br>KVIrc "
"сначала посылает команду USER, потом PASS и NICK и только после этого "
"выполнит указанные команды.<br>Это особенно полезно для IRC баунсеров, "
"которые требуют выполнения команд при входе.</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:796
msgid ""
"<center>The following commands will be executed after a successful login to "
"this server.<br><b>Important:</b> Enter commands <b>without</b> a preceding "
"slash (e.g. <tt>quote privatelog</tt> instead of <tt>/quote privatelog</tt>)."
"<br>This is useful for automatically opening queries, setting variables, etc."
"</center>"
msgstr ""
"<center>Указанные команды будут выполнены после удачного входа на этот "
"сервер.<br><b>Важно:</b> Вводите команды <b>без</b> предшествующего слеша "
"(например <tt>quote privatelog</tt> вместо <tt>/quote privatelog</tt>)."
"<br>Это полезно для автоматического открытия окон приватов, установки "
"значений переменных и т.п.</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1041
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1054
msgid ""
"<center>This is the list of available IRC servers.<br>Right-click on the "
"list to add or remove servers and perform other actions.<br>Double-click on "
"a item for advanced options.</center>"
msgstr ""
"<center>Это список доступных IRC серверов.<br>Щёлкните правой на списке для "
"добавления, удаления серверов и выполнения других операций.<br>Двойной клик "
"на пункте - для вызова дополнительных опций.</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1069
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1430
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1554
msgid "New Network"
msgstr "Новая сеть"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1077
msgid "New Server"
msgstr "Новый сервер"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1086
msgid "Remove Network/Server"
msgstr "Удалить сеть/сервер"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1098
msgid "Copy Server"
msgstr "Копировать сервер"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1107
msgid "Paste Server"
msgstr "Вставить сервер"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1119
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1446
msgid "Import List"
msgstr "Импортировать список"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1125
msgid "Active Configuration"
msgstr "Текущая конфигурация"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1126
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1332
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1130
msgid ""
"<center>This is the name of the currently selected server or network</center>"
msgstr "<center>Это имя текущего выбранного сервера или сети</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1153
msgid "Advanced..."
msgstr "Дополнительно..."
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1156
msgid "<center>Click here to edit advanced options for this entry</center>"
msgstr ""
"<center>Кликните здесь для редактирования дополнительных опций</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1159
msgid "Connect &Now"
msgstr "Подключиться &сейчас"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1164
msgid ""
"<center>Hit this button to connect to the currently selected server.</center>"
msgstr ""
"<center>Нажмите на эту кнопку для подключения к выбранному серверу.</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1177
msgid ""
"<center>This button shows a list of recently used servers. It allows you to "
"quickly find them in the list.</center>"
msgstr ""
"<center>Эта кнопка покажет список недавно использовавшихся серверов. Она "
"позволит вам быстро находить их в списке.</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1181
msgid "Show this dialog at startup"
msgstr "Показать этот диалог при старте"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1184
msgid ""
"<center>If this option is enabled, the Servers dialog will appear every time "
"you start KVIrc</center>"
msgstr ""
"<center>Если включена эта опция, диалог Серверов появляется при каждом "
"запуске KVIrc</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1335
msgid "Network:"
msgstr "Сеть:"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1345
msgid "No selection"
msgstr "Не выбрано"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1364
msgid "UnknownNet"
msgstr "Неизвестная Сеть"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1431
msgid "Remove Network"
msgstr "Удалить сеть"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1434
msgid "&New Server"
msgstr "&Новый сервер"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1435
msgid "Re&move Server"
msgstr "Уда&лить сервер"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1437
msgid "&Copy Server"
msgstr "&Копировать сервер"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1439
msgid "&Paste Server"
msgstr "&Вставить сервер"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1444
msgid "Clear List"
msgstr "Очистить список"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1483
msgid ""
"Oops... something weird happened:<br>Can't find any module capable of "
"importing servers."
msgstr ""
"Упс... произошло что-то странное:<br>Не могу найти ни одного модуля "
"способного импортировать сервера."
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1500
msgid ""
"Oops... something weird happened:<br>Can't find the module that was capable "
"of this import action. :("
msgstr ""
"Упс... произошло что-то странное:<br>Не могу найти ни одного модуля "
"способного импортировать действие. :("
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1574
msgid "irc.unknown.net"
msgstr "irc.сервер.net"
#: src/modules/options/optw_servers.h:152
msgid "connection"
msgstr "соединение"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:64 src/modules/options/optw_sound.h:47
msgid "Sound System"
msgstr "Звуковая система"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:66
msgid "This allows you to select the sound system to be used with KVIrc."
msgstr ""
"Эта опция позволяет вам выбрать звуковую систему, которая будет использована "
"в KVirc"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:72 src/modules/options/optw_sound.cpp:88
msgid "Auto-detect"
msgstr "Автоопределение"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:75 src/modules/options/optw_sound.cpp:91
msgid "Test"
msgstr "Тест"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:79
msgid "Media Player"
msgstr "Мультимедиа проигрыватель"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:81
msgid ""
"This allows you to select the preferred media player to be used with the "
"mediaplayer.* module commands and functions."
msgstr ""
"Здесь вы можете выбрать предпочтительный музыкальный проигрыватель, который "
"будет использоваться модулем mediaplayer"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:102
msgid "ID3 tags' encoding"
msgstr "Кодировка ID3 тегов"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:104
msgid "This allows you to select encoding of mp3 tags."
msgstr "Эта опция позволяет выбрать кодировку тегов в MP3 файле"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:109
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:133
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:45
msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Использовать кодировку языка"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:125
msgid "Winamp messages ecoding"
msgstr "Кодировка сообщений винампа"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:127
msgid "This allows you to select encoding of winamp messages."
msgstr ""
"Эта опция позволяет выбрать кодировку сообщений, отправляемых winamp`ом"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:290
msgid "New Query opened"
msgstr "Открыт новый приват"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:293
msgid "New message in inactive query"
msgstr "Новое сообщение"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:296
msgid "Highlighted message in inactive window"
msgstr "Подсвечиваемое сообщение"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:299
msgid "Me have been kicked"
msgstr "Был кикнут"
#: src/modules/options/optw_sound.h:32
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
#: src/modules/options/optw_sound.h:49
msgid "sound,xmms,audio,play,amarok"
msgstr "звук,xmms,аудио,проигрывать,amarok"
#: src/modules/options/optw_sound.h:83
msgid "Sounds"
msgstr "Звуки"
#: src/modules/options/optw_sound.h:85
msgid "sound,events"
msgstr "звуки,события"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:36
msgid "Use tree taskbar"
msgstr "Использовать дерево панели задач"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:37
msgid "Sort windows by name"
msgstr "Сортировать окна по имени"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:38
msgid "Show window icons in taskbar"
msgstr "Показывать иконки окон в панели задач"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:39
msgid "Show activity meter in taskbar"
msgstr "Показывать индикатор активности"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:41
msgid ""
"<center>This option enables the usage of the taskbar activity meter. Each "
"window entry will have a small indicator of the activity that is going on in "
"that window. The indicator is a small square that changes colors, dark "
"colors mean low activity, while bright colors signal high activity. KVIrc "
"also uses some heuristics to determine whether the activity is somewhat "
"\"human\" or it is generated by automated entities (such as bots or IRC "
"servers). \"Human\" activity causes the indicator to be shaded red while "
"automated activity causes the indicator to be shaded blue.</center>"
msgstr ""
"<center>Эта опция включит индикатор активности панели задач. Каждое окно "
"будет иметь небольшой индикатор активности который будет показываться в этом "
"окне. Индикатор является небольшим квадратиком который изменяет цвета, "
"чёрный цвет соответствует низкой активности, тогда как яркие цвета "
"показывают высокую активность. KVIrc также использует некоторую эвристику "
"для определения того, или это \"человеческая\" активность, или нечто "
"автоматически генерирующее (например боты или IRC серверы). \"Человеческую\" "
"активность показывает индикатор в красных тонах, а автоматическую - в синих."
"</center>"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:49
msgid "Show IRC context indicator in taskbar"
msgstr "Показывать контекстный индикатор"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:50
msgid "Enable window tooltips"
msgstr "Показывать всплывающую подсказку по окнам"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:80
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:233
msgid "Text/Alert Colors"
msgstr "Цвета текста/предупреждений"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:82
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:111
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:234
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:54
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:125
msgid "Normal:"
msgstr "Нормальный:"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:83
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:112
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:55
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:126
msgid "Selected:"
msgstr "Выбранный:"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:84
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:236
msgid "Alert Level 1:"
msgstr "Уровень предупреждений 1:"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:85
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:237
msgid "Alert Level 2:"
msgstr "Уровень предупреждений 2:"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:86
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:238
msgid "Alert Level 3:"
msgstr "Уровень предупреждений 3:"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:87
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:239
msgid "Alert Level 4:"
msgstr "Уровень предупреждений 4:"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:88
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:240
msgid "Alert Level 5:"
msgstr "Уровень предупреждений 5:"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:90
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:241
msgid "Progress bar color:"
msgstr "Цвет полосы прогресса:"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:110
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:124
msgid "Background Colors"
msgstr "Цвета фона"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:212
msgid "Show header"
msgstr "Показать заголовок"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:214
msgid "Minimum width:"
msgstr "Минимальная ширина:"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:215
msgid "Maximum width:"
msgstr "Максимальная ширина:"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:235
msgid "Minimized:"
msgstr "Минимизированный:"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:242
msgid "Minimum width of buttons:"
msgstr "Минимальная ширина кнопок:"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:244
msgid "Set maximum button width"
msgstr "Установить максимальную ширину кнопки"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:245
msgid "Maximum width of buttons:"
msgstr "Максимальная ширина кнопок:"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:246
msgid "Use flat buttons"
msgstr "Использовать плоские кнопки"
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:33
msgid "Taskbar"
msgstr "Панель задач"
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:48
msgid "Tree Taskbar"
msgstr "Дерево панели задач"
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:65 src/modules/options/optw_userlist.h:67
msgid "Foreground"
msgstr "Передний план"
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:116
msgid "Classic Taskbar"
msgstr "Классическая панель задач"
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:40
msgid "Default text encoding:"
msgstr "Кодировка текста по умолчанию:"
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:59
msgid "Force language:"
msgstr "Принудительно указать язык программы по умолчанию:"
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:65
msgid "<b>Note:</b> You need to restart KVirc to apply a language changing"
msgstr ""
"<b>Внимание:</b> Вы должны перезапустить KVirc для изменения языка "
"интерфейса программы"
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:68
msgid "Automatic detection"
msgstr "Автоматическое определение"
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:69
msgid "en"
msgstr "en"
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:132
msgid "Unable to write language information to"
msgstr "Не могу записать информацию о языке в"
#: src/modules/options/optw_textencoding.h:31
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: src/modules/options/optw_textencoding.h:34
msgid "language,encoding,charset,codepage"
msgstr "язык,кодировка,кодовая страница"
#: src/modules/options/optw_texticons.cpp:149
msgid ""
"This table contains the text icon associations.<br>KVirc will use them to "
"display the CTRL+I escape sequences and eventually the emoticons."
msgstr ""
"Эта таблица содержит текстовые иконки.<br>KVirc will use them to display the "
"CTRL+I escape sequences and eventually the emoticons."
#: src/modules/options/optw_texticons.cpp:165
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: src/modules/options/optw_texticons.cpp:169
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: src/modules/options/optw_texticons.cpp:191
msgid "unnamed"
msgstr "без имени"
#: src/modules/options/optw_texticons.h:29
msgid "Text icons"
msgstr "Текстовые иконки"
#: src/modules/options/optw_texticons.h:31
msgid "smileys,emoticons"
msgstr "смайлы,иконки"
#: src/modules/options/optw_tools.cpp:40
msgid ""
"This section contains irc tools<br><p>like<b> away, lag and logging system. "
"</b> </p>"
msgstr ""
"Этот раздел содержит irc утилиты,<br><p>например <b> системы away, "
"логирования. </b> </p>"
#: src/modules/options/optw_tools.h:33
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"
#: src/modules/options/optw_topiclabel.h:29
msgid "Labels"
msgstr "Надписи"
#: src/modules/options/optw_topiclabel.h:30
msgid "theme,topic"
msgstr "тема,топик"
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:40
msgid "Enable tray icon"
msgstr "Активировать иконку в трее"
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:41
msgid "Close in tray"
msgstr "Сворачиваться в трей при закрытии окна"
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:42
msgid "Minimize in tray"
msgstr "Сворачиваться в трей при минимизации окна"
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:44
msgid "Enable tray icon flashing"
msgstr "Активировать мерцание иконки в трее"
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:45
msgid "Enable level-based message notification (not a message-type based)"
msgstr "Включить поуровневое уведомление (независимое от типов сообщений)"
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:47
msgid "Select message levels to notify"
msgstr "Выбрать уровни сообщения для извещения"
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:49
msgid "Minimum level for low-priority messages"
msgstr "Минимальный уровень для низко-приоритетных сообщений"
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:53
msgid "Minimum level for high-priority message"
msgstr "Минимальный уровень для высоко-приоритетных сообщений"
#: src/modules/options/optw_tray.h:29
msgid "Tray icon"
msgstr "Иконка в трее"
#: src/modules/options/optw_tray.h:31
msgid "tray,dockwidget"
msgstr "трей, иконка, системный лоток"
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:39
msgid "Disable parser warnings"
msgstr "Выключить предупреждения синтаксического анализатора"
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:40
msgid "Disable broken event handlers"
msgstr "Выключить битые обработчики событий"
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:41
msgid "Kill broken timers"
msgstr "Убить битые таймеры"
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:42
msgid "Send unknown commands as /RAW"
msgstr "Посылать неизвестные команды как /RAW"
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:46
msgid "Automatically unload unused modules"
msgstr "Автоматически выгружать неиспользуемые модули"
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:47
msgid "Ignore module versions (dangerous)"
msgstr "Игнорировать версии модулей (опасно!)"
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:51
msgid "Relay errors and warnings to debug window"
msgstr "Записывать ошибки и предупреждение в отладочное окно"
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:52
msgid "Create minimized debug window"
msgstr "Создать свернутое окно отладки"
#: src/modules/options/optw_uparser.h:28
msgid "Scripting Engine"
msgstr "Движок скриптинга"
#: src/modules/options/optw_uparser.h:29
msgid "scripting,kvs,debug"
msgstr "скриптинг,kvs,отладка"
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:47
msgid "Use system URL handlers"
msgstr "Использовать системные обработчики URL"
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:50
msgid "<b>http://</b> handler command:"
msgstr "Команда обработки <b>http://</b>"
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:51
msgid "<b>https://</b> handler command:"
msgstr "Команда обработки <b>https://</b>"
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:52
msgid "<b>ftp://</b> handler command:"
msgstr "Команда обработки <b>ftp://</b>"
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:53
msgid "<b>mailto:</b> handler command:"
msgstr "Команда обработки <b>mailto:</b>"
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:54
msgid "<b>file://</b> handler command:"
msgstr "Команда обработки <b>file://</b>"
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:55
msgid "Unknown protocol handler command:"
msgstr "Команда обработки неизвестных протоколов:"
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.h:28
msgid "URL handlers"
msgstr "Обработчики URL"
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.h:31
msgid "url,programs"
msgstr "url,программы"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:53
msgid "Nickname Colors"
msgstr "Цвета ников"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:56
msgid "Channel owner:"
msgstr "Хозяин канала:"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:57
msgid "Channel admin:"
msgstr "Администратор канала:"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:58
msgid "Op:"
msgstr "Оператор:"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:59
msgid "Half-op:"
msgstr "Полу-оператор:"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:60
msgid "Voice:"
msgstr "С правом голоса:"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:61
msgid "User-op:"
msgstr "Пользователь-оператор:"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:62
msgid "Away:"
msgstr "Отошёл:"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:66
msgid "Use different color for own nick:"
msgstr "Использовать другой цвет для своего ника:"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:81
msgid "Draw nickname grid"
msgstr "Рисовать сетку между никами"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:83
msgid "Grid color:"
msgstr "Цвет сетки:"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:90
msgid "Grid type:"
msgstr "Тип сетки:"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:94
msgid "3D Grid"
msgstr "3D Сетка"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:95
msgid "3D Buttons"
msgstr "3D Кнопки"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:96
msgid "Plain Grid"
msgstr "Плоская сетка"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:97
msgid "Dotted Grid"
msgstr "Точечная сетка"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:131
msgid "Horizontal Alignment:"
msgstr "Горизонтальное расположение:"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:135
msgid "Vertical Alignment:"
msgstr "Вертикальное расположение:"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:231
msgid "Show gender icons"
msgstr "Показывать иконки пола"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:232
msgid "Show user channel icons"
msgstr "Показывать иконки пользователей на канале"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:233
msgid "Show user channel activity indicator"
msgstr "Показывать индикатор активности пользователей на канале"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:234
msgid "Hide users label"
msgstr "Скрыть метки пользователей"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:235
msgid "Enable user tooltips"
msgstr "Включить всплывающие подсказки по пользователям"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:236
msgid "Hide avatars"
msgstr "Спрятать аватары в списке пользователей"
#: src/modules/options/optw_userlist.h:30
msgid "Userlist"
msgstr "Список пользователей"
#: src/modules/options/optw_userlist.h:31
msgid "theme,userlist,channel"
msgstr "тема,список пользователей,канал"
#: src/modules/options/optw_userlist.h:46
msgid "theme,userlist,channel,background"
msgstr "тема,список пользователей,канал,фон"
#: src/modules/options/optw_userlist.h:68
msgid "theme,userlist,channel,colors"
msgstr "тема,список пользователей,канал,цвета"
#: src/modules/options/optw_userlist.h:84
msgid "Nickname Grid"
msgstr "Таблица ников"
#: src/modules/options/optw_userlist.h:85
msgid "theme,userlist,channel,grid"
msgstr "тема,список пользователей,канал,сетка"
#: src/modules/options/optw_userlist.h:106
msgid "userlist,channel"
msgstr "список пользователей,канал"
#, fuzzy
#~ msgid "Output verosity"
#~ msgstr "Многословность вывода"
#~ msgid "Scaling"
#~ msgstr "Масштабирование"