Fix branding of KVIrc and also translations, for fuzzy prevention.

Signed-off-by: Chris <xchrisx@uber.space>
(cherry picked from commit 4dcd8f7fba)
r14.0.x
Chris 5 years ago committed by Slávek Banko
parent df6d9cb205
commit e5e52ef1a0
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 608F5293A04BE668

@ -10626,7 +10626,7 @@ msgid "DCOP call failed"
msgstr ""
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:599
msgid "DCOP calls are available only when KDE support is compiled in"
msgid "DCOP calls are available only when TDE support is compiled in"
msgstr ""
#: src/modules/system/plugin.cpp:240

@ -10773,7 +10773,7 @@ msgid "DCOP call failed"
msgstr ""
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:599
msgid "DCOP calls are available only when KDE support is compiled in"
msgid "DCOP calls are available only when TDE support is compiled in"
msgstr ""
#: src/modules/system/plugin.cpp:240

@ -11574,7 +11574,7 @@ msgid "DCOP call failed"
msgstr "crida listen() fallida"
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:599
msgid "DCOP calls are available only when KDE support is compiled in"
msgid "DCOP calls are available only when TDE support is compiled in"
msgstr ""
#: src/modules/system/plugin.cpp:240
@ -13933,12 +13933,12 @@ msgstr "Operacions amb Finestres"
#~ msgid ""
#~ "<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must "
#~ "choose a blending background image to below or check the \"Use KDE "
#~ "choose a blending background image to below or check the \"Use TDE "
#~ "desktop for transparency\" option.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>Aquesta opci<63>far<61>que totes les finestres de KVIrc es vegin "
#~ "transparents.<br>Has d'escollir una imatge per a barrejar amb el fons o "
#~ "activar l'opci<63>\"Emprar escriptori de KDE com a transpar<61>cia\".</center>"
#~ "activar l'opci<63>\"Emprar escriptori de TDE com a transpar<61>cia\".</center>"
#~ msgid ""
#~ "<center>This option makes all KVIrc windows look like transparent.<br>You "
@ -13957,11 +13957,11 @@ msgstr "Operacions amb Finestres"
#~ msgid "Blend color:"
#~ msgstr "Color de la barreja:"
#~ msgid "Use KDE desktop for transparency"
#~ msgstr "Emprar escriptori de KDE com a transpar<61>cia"
#~ msgid "Use TDE desktop for transparency"
#~ msgstr "Emprar escriptori de TDE com a transpar<61>cia"
#~ msgid "Keep in sync with KDE background changes"
#~ msgstr "Mantindre's sincronitzat amb els canvis de fons de KDE"
#~ msgid "Keep in sync with TDE background changes"
#~ msgstr "Mantindre's sincronitzat amb els canvis de fons de TDE"
#~ msgid "Transparency blend image:"
#~ msgstr "Imatge de barreja transparent:"

@ -11104,8 +11104,8 @@ msgid "DCOP call failed"
msgstr "volání DCOP selhalo"
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:599
msgid "DCOP calls are available only when KDE support is compiled in"
msgstr "DCOP volání jsou dostupné pouze při zkompilované podpoře KDE"
msgid "DCOP calls are available only when TDE support is compiled in"
msgstr "DCOP volání jsou dostupné pouze při zkompilované podpoře TDE"
#: src/modules/system/plugin.cpp:240
msgid "Plugin not found. Please check the plugin-name and path."
@ -13498,11 +13498,11 @@ msgstr "Operace s okny"
#~ msgid ""
#~ "<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must "
#~ "choose a blending background image to below or check the \"Use KDE "
#~ "choose a blending background image to below or check the \"Use TDE "
#~ "desktop for transparency\" option.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>Tato volba umožní všem oknům KVirc vypadat průhledně.<br>Musíte "
#~ "vybrat obrázek, který se hodí k pozadí. Nebo zapněte \"Použít KDE desktop "
#~ "vybrat obrázek, který se hodí k pozadí. Nebo zapněte \"Použít TDE desktop "
#~ "pro průhlednost\" volbu.</center>"
#~ msgid ""
@ -13521,11 +13521,11 @@ msgstr "Operace s okny"
#~ msgid "Blend color:"
#~ msgstr "Míchaná barva:"
#~ msgid "Use KDE desktop for transparency"
#~ msgstr "Použít KDE desktop pro průhlednost"
#~ msgid "Use TDE desktop for transparency"
#~ msgstr "Použít TDE desktop pro průhlednost"
#~ msgid "Keep in sync with KDE background changes"
#~ msgstr "Udržovat synchronizované se změnami pozadí KDE"
#~ msgid "Keep in sync with TDE background changes"
#~ msgstr "Udržovat synchronizované se změnami pozadí TDE"
#~ msgid "Transparency blend image:"
#~ msgstr "Obrázek míchaný průhledností:"

@ -11617,7 +11617,7 @@ msgid "DCOP call failed"
msgstr "Der DCOP-Aufruf schlug fehl"
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:599
msgid "DCOP calls are available only when KDE support is compiled in"
msgid "DCOP calls are available only when TDE support is compiled in"
msgstr ""
"DCOP-Aufrufe sind nur verfügbar, wenn die TDE-Unterstützung mit "
"einkompiliert wurde"

@ -11527,10 +11527,10 @@ msgid "DCOP call failed"
msgstr "Llamada DCOP fallida"
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:599
msgid "DCOP calls are available only when KDE support is compiled in"
msgid "DCOP calls are available only when TDE support is compiled in"
msgstr ""
"Las llamadas a DCOP solo están disponibles cuando está compilado el soporte "
"de KDE"
"de TDE"
#: src/modules/system/plugin.cpp:240
msgid "Plugin not found. Please check the plugin-name and path."

@ -10777,7 +10777,7 @@ msgid "DCOP call failed"
msgstr ""
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:599
msgid "DCOP calls are available only when KDE support is compiled in"
msgid "DCOP calls are available only when TDE support is compiled in"
msgstr ""
#: src/modules/system/plugin.cpp:240

@ -11444,9 +11444,9 @@ msgid "DCOP call failed"
msgstr "L'appel DCOP à échoué"
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:599
msgid "DCOP calls are available only when KDE support is compiled in"
msgid "DCOP calls are available only when TDE support is compiled in"
msgstr ""
"Les appels DCOP ne sont disponibles qu'avec le support KDE à la compilation"
"Les appels DCOP ne sont disponibles qu'avec le support TDE à la compilation"
#: src/modules/system/plugin.cpp:240
msgid "Plugin not found. Please check the plugin-name and path."

@ -10701,7 +10701,7 @@ msgid "DCOP call failed"
msgstr ""
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:599
msgid "DCOP calls are available only when KDE support is compiled in"
msgid "DCOP calls are available only when TDE support is compiled in"
msgstr ""
#: src/modules/system/plugin.cpp:240

@ -11025,9 +11025,9 @@ msgid "DCOP call failed"
msgstr "DCOP hívás sikertelen"
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:599
msgid "DCOP calls are available only when KDE support is compiled in"
msgid "DCOP calls are available only when TDE support is compiled in"
msgstr ""
"DCOP hívások csak akkor elérhetőek, ha a KDE támogatás be lett fordítva"
"DCOP hívások csak akkor elérhetőek, ha a TDE támogatás be lett fordítva"
#: src/modules/system/plugin.cpp:240
msgid "Plugin not found. Please check the plugin-name and path."

@ -11333,10 +11333,10 @@ msgid "DCOP call failed"
msgstr "Chiamata DCOP fallita"
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:599
msgid "DCOP calls are available only when KDE support is compiled in"
msgid "DCOP calls are available only when TDE support is compiled in"
msgstr ""
"Le chiamate DCOP sono disponibili solo dopo aver compilato il supporto per "
"KDE"
"TDE"
#: src/modules/system/plugin.cpp:240
msgid "Plugin not found. Please check the plugin-name and path."

@ -12011,7 +12011,7 @@ msgid "DCOP call failed"
msgstr ""
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:599
msgid "DCOP calls are available only when KDE support is compiled in"
msgid "DCOP calls are available only when TDE support is compiled in"
msgstr ""
#: src/modules/system/plugin.cpp:240
@ -14171,8 +14171,8 @@ msgstr "Onbekende operator"
#~ msgstr "Cursor"
#, fuzzy
#~ msgid "Use KDE desktop for transparency"
#~ msgstr "Gebruik KDE"
#~ msgid "Use TDE desktop for transparency"
#~ msgstr "Gebruik TDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Active Background"

@ -11283,7 +11283,7 @@ msgid "DCOP call failed"
msgstr ""
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:599
msgid "DCOP calls are available only when KDE support is compiled in"
msgid "DCOP calls are available only when TDE support is compiled in"
msgstr ""
#: src/modules/system/plugin.cpp:240

@ -11311,9 +11311,9 @@ msgid "DCOP call failed"
msgstr "Chamada DCOP falhada"
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:599
msgid "DCOP calls are available only when KDE support is compiled in"
msgid "DCOP calls are available only when TDE support is compiled in"
msgstr ""
"As chamadas DCOP estão disponíveis apenas quando o suporte KDE é compilado "
"As chamadas DCOP estão disponíveis apenas quando o suporte TDE é compilado "
"dentro"
#: src/modules/system/plugin.cpp:240

@ -11619,9 +11619,9 @@ msgid "DCOP call failed"
msgstr "Chamada DCOP falhou"
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:599
msgid "DCOP calls are available only when KDE support is compiled in"
msgid "DCOP calls are available only when TDE support is compiled in"
msgstr ""
"Chamadas DCOP estão disponíveis apenas quando compilado com suporte KDE"
"Chamadas DCOP estão disponíveis apenas quando compilado com suporte TDE"
#: src/modules/system/plugin.cpp:240
msgid "Plugin not found. Please check the plugin-name and path."
@ -14008,12 +14008,12 @@ msgstr "Operações de Janela"
#~ msgid ""
#~ "<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must "
#~ "choose a blending background image to below or check the \"Use KDE "
#~ "choose a blending background image to below or check the \"Use TDE "
#~ "desktop for transparency\" option.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>Esta opção faz com que a janela do KVirc pareça transparente. "
#~ "<br>Você deve escolher uma imagem para misturar com o fundo ou marcar a "
#~ "opção \"Usar a Área de Trabalho KDE para transparência\".</center>"
#~ "opção \"Usar a Área de Trabalho TDE para transparência\".</center>"
#~ msgid ""
#~ "<center>This option makes all KVIrc windows look like transparent.<br>You "
@ -14031,11 +14031,11 @@ msgstr "Operações de Janela"
#~ msgid "Blend color:"
#~ msgstr "Cor de Mistura:"
#~ msgid "Use KDE desktop for transparency"
#~ msgstr "Usar o ambiente KDE para transparência"
#~ msgid "Use TDE desktop for transparency"
#~ msgstr "Usar o ambiente TDE para transparência"
#~ msgid "Keep in sync with KDE background changes"
#~ msgstr "Sincronizar mudanças com o plano de fundo do KDE"
#~ msgid "Keep in sync with TDE background changes"
#~ msgstr "Sincronizar mudanças com o plano de fundo do TDE"
#~ msgid "Transparency blend image:"
#~ msgstr "Imagem de mistura da transparência:"

@ -11271,9 +11271,9 @@ msgid "DCOP call failed"
msgstr "Ошибка обращения к DCOP"
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:599
msgid "DCOP calls are available only when KDE support is compiled in"
msgid "DCOP calls are available only when TDE support is compiled in"
msgstr ""
"Обращения к DCOP доступны только при сборке приложения с поддержкой КДЕ"
"Обращения к DCOP доступны только при сборке приложения с поддержкой Е""
#: src/modules/system/plugin.cpp:240
msgid "Plugin not found. Please check the plugin-name and path."

@ -11965,7 +11965,7 @@ msgid "DCOP call failed"
msgstr "listen() poziv neuspean"
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:599
msgid "DCOP calls are available only when KDE support is compiled in"
msgid "DCOP calls are available only when TDE support is compiled in"
msgstr ""
#: src/modules/system/plugin.cpp:240
@ -14269,12 +14269,12 @@ msgstr "Prozor nije prona<6E>n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must "
#~ "choose a blending background image to below or check the \"Use KDE "
#~ "choose a blending background image to below or check the \"Use TDE "
#~ "desktop for transparency\" option.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "Ova opcija pravi sve KVIrc prozore da budu transparentni "
#~ "(providni)<br>Morate izabrati globalnu pixmapu pozadine ispod ili "
#~ "uklju<6A>te<br>Preuzmi globalnu pozadinu od KDE\" opciju."
#~ "uklju<6A>te<br>Preuzmi globalnu pozadinu od TDE\" opciju."
#, fuzzy
#~ msgid ""
@ -17047,8 +17047,8 @@ msgstr "Prozor nije prona<6E>n"
#~ msgid "Fade color"
#~ msgstr "Boja prelaska"
#~ msgid "Obtain global background from KDE"
#~ msgstr "Preuzmi globalnu pozadinu od KDE"
#~ msgid "Obtain global background from TDE"
#~ msgstr "Preuzmi globalnu pozadinu od TDE"
#~ msgid "Global background image (you need it)"
#~ msgstr "Globalna slika pozadine (potrebna je)"

@ -11230,8 +11230,8 @@ msgid "DCOP call failed"
msgstr "Помилка звертання до DCOP"
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:599
msgid "DCOP calls are available only when KDE support is compiled in"
msgstr "Звертання до DCOP доступні тільки при зборці додатка з підтримкою КДЕ"
msgid "DCOP calls are available only when TDE support is compiled in"
msgstr "Звертання до DCOP доступні тільки при зборці додатка з підтримкою Е""
#: src/modules/system/plugin.cpp:240
msgid "Plugin not found. Please check the plugin-name and path."

@ -76,7 +76,7 @@ msgid "Last interface error: "
msgstr ""
#: src/modules/mediaplayer/mp_amarokinterface.cpp:43
msgid "An interface to the AmaroK KDE media player."
msgid "An interface to the AmaroK TDE media player."
msgstr ""
#: src/modules/mediaplayer/mp_amipinterface.cpp:83
@ -91,7 +91,7 @@ msgid "Function not implemented"
msgstr ""
#: src/modules/mediaplayer/mp_jukinterface.cpp:45
msgid "An interface to the Juk KDE media player."
msgid "An interface to the Juk TDE media player."
msgstr ""
#: src/modules/mediaplayer/mp_winampinterface.cpp:184

@ -79,8 +79,8 @@ msgid "Last interface error: "
msgstr "Poslední chyba interface: "
#: src/modules/mediaplayer/mp_amarokinterface.cpp:43
msgid "An interface to the AmaroK KDE media player."
msgstr "Interface k AmaroK KDE přehrávač médií."
msgid "An interface to the AmaroK TDE media player."
msgstr "Interface k AmaroK TDE přehrávač médií."
#: src/modules/mediaplayer/mp_amipinterface.cpp:83
msgid ""
@ -94,8 +94,8 @@ msgid "Function not implemented"
msgstr ""
#: src/modules/mediaplayer/mp_jukinterface.cpp:45
msgid "An interface to the Juk KDE media player."
msgstr "Interface k Juk KDE přehrávači médií."
msgid "An interface to the Juk TDE media player."
msgstr "Interface k Juk TDE přehrávači médií."
#: src/modules/mediaplayer/mp_winampinterface.cpp:184
msgid "Can't find a running winamp window"

@ -84,7 +84,7 @@ msgid "Last interface error: "
msgstr "Letzter Schnittstellenfehler: "
#: src/modules/mediaplayer/mp_amarokinterface.cpp:43
msgid "An interface to the AmaroK KDE media player."
msgid "An interface to the AmaroK TDE media player."
msgstr "Schnittstelle für AmaroK."
#: src/modules/mediaplayer/mp_amipinterface.cpp:83
@ -103,7 +103,7 @@ msgid "Function not implemented"
msgstr "Funktion nicht implementiert"
#: src/modules/mediaplayer/mp_jukinterface.cpp:45
msgid "An interface to the Juk KDE media player."
msgid "An interface to the Juk TDE media player."
msgstr "Schnittstelle für Juk."
#: src/modules/mediaplayer/mp_winampinterface.cpp:184

@ -77,8 +77,8 @@ msgid "Last interface error: "
msgstr "Viimeisin käyttöliittymävirhe: "
#: src/modules/mediaplayer/mp_amarokinterface.cpp:43
msgid "An interface to the AmaroK KDE media player."
msgstr "Käyttöliitymä KDEn Amarok mediasoittimeen."
msgid "An interface to the AmaroK TDE media player."
msgstr "Käyttöliitymä TDEn Amarok mediasoittimeen."
#: src/modules/mediaplayer/mp_amipinterface.cpp:83
msgid ""
@ -96,8 +96,8 @@ msgid "Function not implemented"
msgstr "Funktiota ei ole kehitetty"
#: src/modules/mediaplayer/mp_jukinterface.cpp:45
msgid "An interface to the Juk KDE media player."
msgstr "Käyttöliittymä KDEn Juk -mediasoittimeen"
msgid "An interface to the Juk TDE media player."
msgstr "Käyttöliittymä TDEn Juk -mediasoittimeen"
#: src/modules/mediaplayer/mp_winampinterface.cpp:184
msgid "Can't find a running winamp window"

@ -86,8 +86,8 @@ msgid "Last interface error: "
msgstr "Dernière erreur de l'interface : "
#: src/modules/mediaplayer/mp_amarokinterface.cpp:43
msgid "An interface to the AmaroK KDE media player."
msgstr "Une interface pour AmaroK, lecteur multimédia de KDE."
msgid "An interface to the AmaroK TDE media player."
msgstr "Une interface pour AmaroK, lecteur multimédia de TDE."
#: src/modules/mediaplayer/mp_amipinterface.cpp:83
msgid ""
@ -105,8 +105,8 @@ msgid "Function not implemented"
msgstr "Fonction non implémentée"
#: src/modules/mediaplayer/mp_jukinterface.cpp:45
msgid "An interface to the Juk KDE media player."
msgstr "Une interface pour Juk, lecteur multimédia de KDE."
msgid "An interface to the Juk TDE media player."
msgstr "Une interface pour Juk, lecteur multimédia de TDE."
#: src/modules/mediaplayer/mp_winampinterface.cpp:184
msgid "Can't find a running winamp window"

@ -77,8 +77,8 @@ msgid "Last interface error: "
msgstr "Posljednja greška sucelja:"
#: src/modules/mediaplayer/mp_amarokinterface.cpp:43
msgid "An interface to the AmaroK KDE media player."
msgstr "Sučelje za Amarok KDE media player"
msgid "An interface to the AmaroK TDE media player."
msgstr "Sučelje za Amarok TDE media player"
#: src/modules/mediaplayer/mp_amipinterface.cpp:83
msgid ""
@ -95,8 +95,8 @@ msgid "Function not implemented"
msgstr "Funkcija nije implementirana"
#: src/modules/mediaplayer/mp_jukinterface.cpp:45
msgid "An interface to the Juk KDE media player."
msgstr "Sučelje za Juk KDE media player."
msgid "An interface to the Juk TDE media player."
msgstr "Sučelje za Juk TDE media player."
#: src/modules/mediaplayer/mp_winampinterface.cpp:184
msgid "Can't find a running winamp window"

@ -79,8 +79,8 @@ msgid "Last interface error: "
msgstr "Utolsó eszközhiba: "
#: src/modules/mediaplayer/mp_amarokinterface.cpp:43
msgid "An interface to the AmaroK KDE media player."
msgstr "Eszköz az AmaroK KDE médialjeátszóhoz."
msgid "An interface to the AmaroK TDE media player."
msgstr "Eszköz az AmaroK TDE médialjeátszóhoz."
#: src/modules/mediaplayer/mp_amipinterface.cpp:83
msgid ""
@ -98,8 +98,8 @@ msgid "Function not implemented"
msgstr "Művelet nem támogatott"
#: src/modules/mediaplayer/mp_jukinterface.cpp:45
msgid "An interface to the Juk KDE media player."
msgstr "Eszköz a Juk KDE médialejátszóhoz."
msgid "An interface to the Juk TDE media player."
msgstr "Eszköz a Juk TDE médialejátszóhoz."
#: src/modules/mediaplayer/mp_winampinterface.cpp:184
msgid "Can't find a running winamp window"

@ -85,8 +85,8 @@ msgid "Last interface error: "
msgstr "Ultimo errore dell'interfaccia: "
#: src/modules/mediaplayer/mp_amarokinterface.cpp:43
msgid "An interface to the AmaroK KDE media player."
msgstr "Interfaccia per AmaroK, media player per KDE"
msgid "An interface to the AmaroK TDE media player."
msgstr "Interfaccia per AmaroK, media player per TDE"
#: src/modules/mediaplayer/mp_amipinterface.cpp:83
msgid ""
@ -103,8 +103,8 @@ msgid "Function not implemented"
msgstr "Funzione non implementata"
#: src/modules/mediaplayer/mp_jukinterface.cpp:45
msgid "An interface to the Juk KDE media player."
msgstr "Interfaccia per Juk, media player di KDE"
msgid "An interface to the Juk TDE media player."
msgstr "Interfaccia per Juk, media player di TDE"
#: src/modules/mediaplayer/mp_winampinterface.cpp:184
msgid "Can't find a running winamp window"

@ -79,9 +79,9 @@ msgid "Last interface error: "
msgstr "Последняя ошибка интерфейса:"
#: src/modules/mediaplayer/mp_amarokinterface.cpp:43
msgid "An interface to the AmaroK KDE media player."
msgid "An interface to the AmaroK TDE media player."
msgstr ""
"Интерфейс для медиаплеера КДЕ AmaroK.\n"
"Интерфейс для медиаплеера Е" AmaroK.\n"
"Вы можете загрузить его с http://amarok.kde.org"
#: src/modules/mediaplayer/mp_amipinterface.cpp:83
@ -96,8 +96,8 @@ msgid "Function not implemented"
msgstr ""
#: src/modules/mediaplayer/mp_jukinterface.cpp:45
msgid "An interface to the Juk KDE media player."
msgstr "Интерфейс к медиаплееру КДЕ Juk."
msgid "An interface to the Juk TDE media player."
msgstr "Интерфейс к медиаплееру Е" Juk."
#: src/modules/mediaplayer/mp_winampinterface.cpp:184
msgid "Can't find a running winamp window"

@ -83,9 +83,9 @@ msgstr "Остання помилка інтерфейсу:"
#: src/modules/mediaplayer/mp_amarokinterface.cpp:43
#, fuzzy
msgid "An interface to the AmaroK KDE media player."
msgid "An interface to the AmaroK TDE media player."
msgstr ""
"Інтерфейс для медіаплеєра КДЕ Amaro.\n"
"Інтерфейс для медіаплеєра Е" Amaro.\n"
"Ви можете завантажити його з http://amarok.kde.org"
#: src/modules/mediaplayer/mp_amipinterface.cpp:83
@ -100,8 +100,8 @@ msgid "Function not implemented"
msgstr ""
#: src/modules/mediaplayer/mp_jukinterface.cpp:45
msgid "An interface to the Juk KDE media player."
msgstr "Інтерфейс до медіаплеєру КДЕ Juk."
msgid "An interface to the Juk TDE media player."
msgstr "Інтерфейс до медіаплеєру Е" Juk."
#: src/modules/mediaplayer/mp_winampinterface.cpp:184
msgid "Can't find a running winamp window"

@ -1726,7 +1726,7 @@ msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:71
msgid ""
"<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must "
"choose a blending background image to below or check the \"Use KDE desktop "
"choose a blending background image to below or check the \"Use TDE desktop "
"for transparency\" option.</center>"
msgstr ""
@ -1749,11 +1749,11 @@ msgid "Blend color:"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97
msgid "Use KDE desktop for transparency"
msgid "Use TDE desktop for transparency"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102
msgid "Keep in sync with KDE background changes"
msgid "Keep in sync with TDE background changes"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105

@ -1735,7 +1735,7 @@ msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:71
msgid ""
"<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must "
"choose a blending background image to below or check the \"Use KDE desktop "
"choose a blending background image to below or check the \"Use TDE desktop "
"for transparency\" option.</center>"
msgstr ""
@ -1758,11 +1758,11 @@ msgid "Blend color:"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97
msgid "Use KDE desktop for transparency"
msgid "Use TDE desktop for transparency"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102
msgid "Keep in sync with KDE background changes"
msgid "Keep in sync with TDE background changes"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105

@ -1982,12 +1982,12 @@ msgstr "Activar falsa transparència"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:71
msgid ""
"<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must "
"choose a blending background image to below or check the \"Use KDE desktop "
"choose a blending background image to below or check the \"Use TDE desktop "
"for transparency\" option.</center>"
msgstr ""
"<center>Aquesta opció farà que totes les finestres de KVIrc es vegin "
"transparents.<br>Has d'escollir una imatge per a barrejar amb el fons o "
"activar l'opció \"Emprar escriptori de KDE com a transparència\".</center>"
"activar l'opció \"Emprar escriptori de TDE com a transparència\".</center>"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:77
msgid ""
@ -2011,12 +2011,12 @@ msgid "Blend color:"
msgstr "Color de la barreja:"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97
msgid "Use KDE desktop for transparency"
msgstr "Emprar escriptori de KDE com a transparència"
msgid "Use TDE desktop for transparency"
msgstr "Emprar escriptori de TDE com a transparència"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102
msgid "Keep in sync with KDE background changes"
msgstr "Mantindre's sincronitzat amb els canvis de fons de KDE"
msgid "Keep in sync with TDE background changes"
msgstr "Mantindre's sincronitzat amb els canvis de fons de TDE"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:111

@ -1930,11 +1930,11 @@ msgstr "Povolit falešnou průhlednost"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:71
msgid ""
"<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must "
"choose a blending background image to below or check the \"Use KDE desktop "
"choose a blending background image to below or check the \"Use TDE desktop "
"for transparency\" option.</center>"
msgstr ""
"<center>Tato volba umožní všem oknům KVirc vypadat průhledně.<br>Musíte "
"vybrat obrázek, který se hodí k pozadí. Nebo zapněte \"Použít KDE desktop "
"vybrat obrázek, který se hodí k pozadí. Nebo zapněte \"Použít TDE desktop "
"pro průhlednost\" volbu.</center>"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:77
@ -1958,12 +1958,12 @@ msgid "Blend color:"
msgstr "Míchaná barva:"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97
msgid "Use KDE desktop for transparency"
msgstr "Použít KDE desktop pro průhlednost"
msgid "Use TDE desktop for transparency"
msgstr "Použít TDE desktop pro průhlednost"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102
msgid "Keep in sync with KDE background changes"
msgstr "Udržovat synchronizované se změnami pozadí KDE"
msgid "Keep in sync with TDE background changes"
msgstr "Udržovat synchronizované se změnami pozadí TDE"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:111
@ -5671,8 +5671,8 @@ msgstr "seznam uživatelů,kanál"
#~ msgid "DCOP call failed"
#~ msgstr "volání DCOP selhalo"
#~ msgid "DCOP calls are available only when KDE support is compiled in"
#~ msgstr "DCOP volání jsou dostupné pouze při zkompilované podpoře KDE"
#~ msgid "DCOP calls are available only when TDE support is compiled in"
#~ msgstr "DCOP volání jsou dostupné pouze při zkompilované podpoře TDE"
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Položka"

@ -1988,7 +1988,7 @@ msgstr "Falsche Transparenz aktivieren"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:71
msgid ""
"<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must "
"choose a blending background image to below or check the \"Use KDE desktop "
"choose a blending background image to below or check the \"Use TDE desktop "
"for transparency\" option.</center>"
msgstr ""
"<center>Diese Option macht alle KVIrc-Fenster transparent.<br>Es muss ein "
@ -2016,11 +2016,11 @@ msgid "Blend color:"
msgstr "Mischfarbe:"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97
msgid "Use KDE desktop for transparency"
msgid "Use TDE desktop for transparency"
msgstr "TDE-Arbeitsfläche für Transparenz benutzen"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102
msgid "Keep in sync with KDE background changes"
msgid "Keep in sync with TDE background changes"
msgstr "Synchron mit TDE-Hintergrundänderungen bleiben"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105
@ -5807,9 +5807,9 @@ msgstr "Benutzerliste,Kanal"
#~ msgid "DCOP call failed"
#~ msgstr "DCOP-Aufruf fehlgeschlagen"
#~ msgid "DCOP calls are available only when KDE support is compiled in"
#~ msgid "DCOP calls are available only when TDE support is compiled in"
#~ msgstr ""
#~ "DCOP-Aufrufe sind nur verfügbar, wenn KDE-Unterstützung einkompiliert ist"
#~ "DCOP-Aufrufe sind nur verfügbar, wenn TDE-Unterstützung einkompiliert ist"
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Element"

@ -1976,12 +1976,12 @@ msgstr "Activar falsa transparencia"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:71
msgid ""
"<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must "
"choose a blending background image to below or check the \"Use KDE desktop "
"choose a blending background image to below or check the \"Use TDE desktop "
"for transparency\" option.</center>"
msgstr ""
"<center>Esta opción hará que todas las ventanas de KVIrc se vean "
"transparentes.<br>Debes escoger una imagen para mezclar con el fondo o "
"activar la opción \"Usar escritorio de KDE como transparencia\".</center>"
"activar la opción \"Usar escritorio de TDE como transparencia\".</center>"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:77
msgid ""
@ -2005,12 +2005,12 @@ msgid "Blend color:"
msgstr "Color de la mezcla:"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97
msgid "Use KDE desktop for transparency"
msgstr "Usar escritorio de KDE como transparencia"
msgid "Use TDE desktop for transparency"
msgstr "Usar escritorio de TDE como transparencia"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102
msgid "Keep in sync with KDE background changes"
msgstr "Mantenerse sincronizado con los cambios de fondo de KDE"
msgid "Keep in sync with TDE background changes"
msgstr "Mantenerse sincronizado con los cambios de fondo de TDE"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:111
@ -5930,10 +5930,10 @@ msgstr "canal"
#~ msgid "DCOP call failed"
#~ msgstr "Llamada DCOP fallida"
#~ msgid "DCOP calls are available only when KDE support is compiled in"
#~ msgid "DCOP calls are available only when TDE support is compiled in"
#~ msgstr ""
#~ "Las llamadas a DCOP solo están disponibles cuando está compilado el "
#~ "soporte de KDE"
#~ "soporte de TDE"
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Elemento"

@ -1727,7 +1727,7 @@ msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:71
msgid ""
"<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must "
"choose a blending background image to below or check the \"Use KDE desktop "
"choose a blending background image to below or check the \"Use TDE desktop "
"for transparency\" option.</center>"
msgstr ""
@ -1750,11 +1750,11 @@ msgid "Blend color:"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97
msgid "Use KDE desktop for transparency"
msgid "Use TDE desktop for transparency"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102
msgid "Keep in sync with KDE background changes"
msgid "Keep in sync with TDE background changes"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105

@ -1993,12 +1993,12 @@ msgstr "Activer la fausse transparence"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:71
msgid ""
"<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must "
"choose a blending background image to below or check the \"Use KDE desktop "
"choose a blending background image to below or check the \"Use TDE desktop "
"for transparency\" option.</center>"
msgstr ""
"<center>Cette option rend toutes les fenêtres de KVIrc transparentes."
"<br>Vous devez choisir une image de fond fusionnelle ci-dessous ou cocher "
"l'option \"Utiliser le bureau de KDE pour la transparence\".</center>"
"l'option \"Utiliser le bureau de TDE pour la transparence\".</center>"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:77
msgid ""
@ -2021,12 +2021,12 @@ msgid "Blend color:"
msgstr "Couleur de fusion :"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97
msgid "Use KDE desktop for transparency"
msgstr "Utiliser le bureau de KDE pour la transparence"
msgid "Use TDE desktop for transparency"
msgstr "Utiliser le bureau de TDE pour la transparence"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102
msgid "Keep in sync with KDE background changes"
msgstr "Garder la synchronisation avec les changements de fond de KDE"
msgid "Keep in sync with TDE background changes"
msgstr "Garder la synchronisation avec les changements de fond de TDE"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:111

@ -1960,11 +1960,11 @@ msgstr "Hamis átlátszóság engedélyezése"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:71
msgid ""
"<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must "
"choose a blending background image to below or check the \"Use KDE desktop "
"choose a blending background image to below or check the \"Use TDE desktop "
"for transparency\" option.</center>"
msgstr ""
"<center>Ez az opció minden KVIrc ablakot átlátszónak mutat.<br>Ki kell "
"választanod egy átlátszónak ható hátteret vagy alatta a \"KDE asztal "
"választanod egy átlátszónak ható hátteret vagy alatta a \"TDE asztal "
"használata átlátszóságnál\" opciót.</center>"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:77
@ -1988,12 +1988,12 @@ msgid "Blend color:"
msgstr "Keverés színe: "
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97
msgid "Use KDE desktop for transparency"
msgstr "KDE asztal használata átlátszóságnál"
msgid "Use TDE desktop for transparency"
msgstr "TDE asztal használata átlátszóságnál"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102
msgid "Keep in sync with KDE background changes"
msgstr "Szinkronizáljon a KDE-vel háttérváltáskor"
msgid "Keep in sync with TDE background changes"
msgstr "Szinkronizáljon a TDE-vel háttérváltáskor"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:111

@ -1991,12 +1991,12 @@ msgstr "Abilita falsa trasparenza"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:71
msgid ""
"<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must "
"choose a blending background image to below or check the \"Use KDE desktop "
"choose a blending background image to below or check the \"Use TDE desktop "
"for transparency\" option.</center>"
msgstr ""
"<center>Questa opzione fa sì che tutte le finestre di KVIrc siano "
"trasparenti.<br>Devi scegliere un immagine di sfondo, o attivare l'opzione "
"\"Usa il desktop di KDE per la trasparenza\".</center>"
"\"Usa il desktop di TDE per la trasparenza\".</center>"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:77
msgid ""
@ -2019,12 +2019,12 @@ msgid "Blend color:"
msgstr "Colore sfumatura:"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97
msgid "Use KDE desktop for transparency"
msgstr "Usa il desktop di KDE per la trasparenza"
msgid "Use TDE desktop for transparency"
msgstr "Usa il desktop di TDE per la trasparenza"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102
msgid "Keep in sync with KDE background changes"
msgstr "Mantieniti in sincronia con lo sfondo di KDE"
msgid "Keep in sync with TDE background changes"
msgstr "Mantieniti in sincronia con lo sfondo di TDE"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:111

@ -1896,7 +1896,7 @@ msgstr "Activeren file"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:71
msgid ""
"<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must "
"choose a blending background image to below or check the \"Use KDE desktop "
"choose a blending background image to below or check the \"Use TDE desktop "
"for transparency\" option.</center>"
msgstr ""
@ -1921,11 +1921,11 @@ msgstr "Cursor"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Use KDE desktop for transparency"
msgstr "Gebruik KDE"
msgid "Use TDE desktop for transparency"
msgstr "Gebruik TDE"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102
msgid "Keep in sync with KDE background changes"
msgid "Keep in sync with TDE background changes"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105

@ -1801,7 +1801,7 @@ msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:71
msgid ""
"<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must "
"choose a blending background image to below or check the \"Use KDE desktop "
"choose a blending background image to below or check the \"Use TDE desktop "
"for transparency\" option.</center>"
msgstr ""
@ -1824,11 +1824,11 @@ msgid "Blend color:"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97
msgid "Use KDE desktop for transparency"
msgid "Use TDE desktop for transparency"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102
msgid "Keep in sync with KDE background changes"
msgid "Keep in sync with TDE background changes"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105

@ -1974,12 +1974,12 @@ msgstr "Activar transparência falsa"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:71
msgid ""
"<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must "
"choose a blending background image to below or check the \"Use KDE desktop "
"choose a blending background image to below or check the \"Use TDE desktop "
"for transparency\" option.</center>"
msgstr ""
"<center>Esta opção torna todas as janelas do KVirc transparentes.<br>Deve "
"escolher uma imagem de fundo que se misture para ficar por baixo ou marque a "
"opção \"Usar ecrã KDE para transparência.</center>"
"opção \"Usar ecrã TDE para transparência.</center>"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:77
msgid ""
@ -2002,12 +2002,12 @@ msgid "Blend color:"
msgstr "Cor de Mistura:"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97
msgid "Use KDE desktop for transparency"
msgstr "Usar ecrã KDE para transparência"
msgid "Use TDE desktop for transparency"
msgstr "Usar ecrã TDE para transparência"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102
msgid "Keep in sync with KDE background changes"
msgstr "Manter em sincronização com as mudanças do plano de fundo KDE"
msgid "Keep in sync with TDE background changes"
msgstr "Manter em sincronização com as mudanças do plano de fundo TDE"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:111

@ -1981,12 +1981,12 @@ msgstr "Ativar transparência falsa"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:71
msgid ""
"<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must "
"choose a blending background image to below or check the \"Use KDE desktop "
"choose a blending background image to below or check the \"Use TDE desktop "
"for transparency\" option.</center>"
msgstr ""
"<center>Esta opção faz com que a janela do KVirc pareça transparente. "
"<br>Você deve escolher uma imagem para misturar com o fundo ou marcar a "
"opção \"Usar a Área de Trabalho KDE para transparência\".</center>"
"opção \"Usar a Área de Trabalho TDE para transparência\".</center>"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:77
msgid ""
@ -2009,12 +2009,12 @@ msgid "Blend color:"
msgstr "Cor de Mistura:"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97
msgid "Use KDE desktop for transparency"
msgstr "Usar o ambiente KDE para transparência"
msgid "Use TDE desktop for transparency"
msgstr "Usar o ambiente TDE para transparência"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102
msgid "Keep in sync with KDE background changes"
msgstr "Sincronizar mudanças com o plano de fundo do KDE"
msgid "Keep in sync with TDE background changes"
msgstr "Sincronizar mudanças com o plano de fundo do TDE"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:111
@ -5801,9 +5801,9 @@ msgstr "Canal"
#~ msgid "DCOP call failed"
#~ msgstr "Chamada DCOP falhou"
#~ msgid "DCOP calls are available only when KDE support is compiled in"
#~ msgid "DCOP calls are available only when TDE support is compiled in"
#~ msgstr ""
#~ "Chamadas DCOP estão disponíveis apenas quando compilado com suporte KDE"
#~ "Chamadas DCOP estão disponíveis apenas quando compilado com suporte TDE"
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Ítem"

@ -1975,12 +1975,12 @@ msgstr "Включить имитацию полупрозрачности"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:71
msgid ""
"<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must "
"choose a blending background image to below or check the \"Use KDE desktop "
"choose a blending background image to below or check the \"Use TDE desktop "
"for transparency\" option.</center>"
msgstr ""
"<center>Эта опция делает все окна KVIrc полупрозрачными.<br>Вы должны "
"выбрать ниже подмешиваемое к заднему плану изображение или включить опцию "
"\"Использовать десктоп KDE для полупрозрачности\".</center>"
"\"Использовать десктоп TDE для полупрозрачности\".</center>"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:77
msgid ""
@ -2003,12 +2003,12 @@ msgid "Blend color:"
msgstr "Подмешиваемый цвет:"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97
msgid "Use KDE desktop for transparency"
msgstr "Использовать десктоп КДЕ для полупрозрачности"
msgid "Use TDE desktop for transparency"
msgstr "Использовать десктоп Е" для полупрозрачности"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102
msgid "Keep in sync with KDE background changes"
msgstr "Синхронизировать с изменениями фона рабочего стола КДЕ"
msgid "Keep in sync with TDE background changes"
msgstr "Синхронизировать с изменениями фона рабочего стола Е""
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:111

@ -2008,12 +2008,12 @@ msgstr "Omogući deljenje (share) fajlova"
#, fuzzy
msgid ""
"<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must "
"choose a blending background image to below or check the \"Use KDE desktop "
"choose a blending background image to below or check the \"Use TDE desktop "
"for transparency\" option.</center>"
msgstr ""
"Ova opcija pravi sve KVIrc prozore da budu transparentni "
"(providni)<br>Morate izabrati globalnu pixmapu pozadine ispod ili "
"uključite<br>Preuzmi globalnu pozadinu od KDE\" opciju."
"uključite<br>Preuzmi globalnu pozadinu od TDE\" opciju."
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:77
#, fuzzy
@ -2039,11 +2039,11 @@ msgid "Blend color:"
msgstr "uske boje"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97
msgid "Use KDE desktop for transparency"
msgid "Use TDE desktop for transparency"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102
msgid "Keep in sync with KDE background changes"
msgid "Keep in sync with TDE background changes"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105
@ -13249,8 +13249,8 @@ msgstr "Kanal"
#~ msgid "Fade color"
#~ msgstr "Boja prelaska"
#~ msgid "Obtain global background from KDE"
#~ msgstr "Preuzmi globalnu pozadinu od KDE"
#~ msgid "Obtain global background from TDE"
#~ msgstr "Preuzmi globalnu pozadinu od TDE"
#~ msgid "Global background image (you need it)"
#~ msgstr "Globalna slika pozadine (potrebna je)"

@ -1965,12 +1965,12 @@ msgstr "Включити імітацію напівпрозорості"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:71
msgid ""
"<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must "
"choose a blending background image to below or check the \"Use KDE desktop "
"choose a blending background image to below or check the \"Use TDE desktop "
"for transparency\" option.</center>"
msgstr ""
"<center>Ця опція робить всі вікна KVIrc напівпрозорими<br>Ви повинні вибрати "
"зображення, що підміли нижче до заднього плану, або включити опцію "
"\"Використати десктоп KDE для напівпрозорості\".</center>"
"\"Використати десктоп TDE для напівпрозорості\".</center>"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:77
msgid ""
@ -1993,12 +1993,12 @@ msgid "Blend color:"
msgstr "Підміли цвет, що:"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97
msgid "Use KDE desktop for transparency"
msgstr "Використати десктоп КДЕ для напівпрозорості"
msgid "Use TDE desktop for transparency"
msgstr "Використати десктоп Е" для напівпрозорості"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102
msgid "Keep in sync with KDE background changes"
msgstr "Синхронізувати зі змінами тла робочого стола КДЕ"
msgid "Keep in sync with TDE background changes"
msgstr "Синхронізувати зі змінами тла робочого стола Е""
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:111

@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
#: src/modules/torrent/tc_ktorrentdcopinterface.cpp:45
msgid ""
"An interface to KDE's excellent KTorrent client.\n"
"An interface to TDE's excellent KTorrent client.\n"
"Download it from http://www.ktorrent.org\n"
msgstr ""

@ -62,10 +62,10 @@ msgstr "Neplatný interface klienta \"%Q\"!"
#: src/modules/torrent/tc_ktorrentdcopinterface.cpp:45
msgid ""
"An interface to KDE's excellent KTorrent client.\n"
"An interface to TDE's excellent KTorrent client.\n"
"Download it from http://www.ktorrent.org\n"
msgstr ""
"Interface ke skvělému KDE KTorrent klientu.\n"
"Interface ke skvělému TDE KTorrent klientu.\n"
"Stahujte na http://www.ktorrent.org\n"
#: src/modules/torrent/tc_ktorrentdcopinterface.cpp:61

@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Ungültige Client-Schnittstelle \"%Q\"!"
#: src/modules/torrent/tc_ktorrentdcopinterface.cpp:45
msgid ""
"An interface to KDE's excellent KTorrent client.\n"
"An interface to TDE's excellent KTorrent client.\n"
"Download it from http://www.ktorrent.org\n"
msgstr ""
"Eine Schnittstelle für KTorrent.\n"

@ -67,10 +67,10 @@ msgstr "Viallinen asiakasohjelman käyttöliittymä \"%Q\"!"
#: src/modules/torrent/tc_ktorrentdcopinterface.cpp:45
msgid ""
"An interface to KDE's excellent KTorrent client.\n"
"An interface to TDE's excellent KTorrent client.\n"
"Download it from http://www.ktorrent.org\n"
msgstr ""
"Käyttöliittymä KDEn mainioon KTorrent -asiakasohjelmaan.\n"
"Käyttöliittymä TDEn mainioon KTorrent -asiakasohjelmaan.\n"
"Lataa se osoitteesta http://www.ktorrent.org\n"
#: src/modules/torrent/tc_ktorrentdcopinterface.cpp:61

@ -63,10 +63,10 @@ msgstr "Neispravno klijent sučelje \"%Q\"!"
#: src/modules/torrent/tc_ktorrentdcopinterface.cpp:45
msgid ""
"An interface to KDE's excellent KTorrent client.\n"
"An interface to TDE's excellent KTorrent client.\n"
"Download it from http://www.ktorrent.org\n"
msgstr ""
"Sučelje za KDE-ov sjajni KTorrent klijent.\n"
"Sučelje za TDE-ov sjajni KTorrent klijent.\n"
"Preuzmite ga sa http://www.ktorrent.org\n"
#: src/modules/torrent/tc_ktorrentdcopinterface.cpp:61

@ -65,10 +65,10 @@ msgstr "Helytelen kliens interfész: \"%Q\""
#: src/modules/torrent/tc_ktorrentdcopinterface.cpp:45
msgid ""
"An interface to KDE's excellent KTorrent client.\n"
"An interface to TDE's excellent KTorrent client.\n"
"Download it from http://www.ktorrent.org\n"
msgstr ""
"Egy kezelőfelület a KDE kitűnő KTorrent klienséhez.\n"
"Egy kezelőfelület a TDE kitűnő KTorrent klienséhez.\n"
"Letölthető a http://www.ktorrent.org címről.\n"
#: src/modules/torrent/tc_ktorrentdcopinterface.cpp:61

@ -64,10 +64,10 @@ msgstr "Interfaccia al client torrent \"%Q\" invalida!"
#: src/modules/torrent/tc_ktorrentdcopinterface.cpp:45
msgid ""
"An interface to KDE's excellent KTorrent client.\n"
"An interface to TDE's excellent KTorrent client.\n"
"Download it from http://www.ktorrent.org\n"
msgstr ""
"Un'interfaccia all'eccellente client KDE KTorrent.\n"
"Un'interfaccia all'eccellente client TDE KTorrent.\n"
"Scaricalo da http://www.ktorrent.org\n"
#: src/modules/torrent/tc_ktorrentdcopinterface.cpp:61

@ -65,10 +65,10 @@ msgstr "Interface de cliente inválido \"%Q\"!"
#: src/modules/torrent/tc_ktorrentdcopinterface.cpp:45
msgid ""
"An interface to KDE's excellent KTorrent client.\n"
"An interface to TDE's excellent KTorrent client.\n"
"Download it from http://www.ktorrent.org\n"
msgstr ""
"Um interface para o cliente KDE KTorrent.\n"
"Um interface para o cliente TDE KTorrent.\n"
"Transfira-o de http://www.ktorrent.org\n"
#: src/modules/torrent/tc_ktorrentdcopinterface.cpp:61

@ -68,10 +68,10 @@ msgstr "Выбран интерфейс torrent-клиента \"%Q\""
#: src/modules/torrent/tc_ktorrentdcopinterface.cpp:45
msgid ""
"An interface to KDE's excellent KTorrent client.\n"
"An interface to TDE's excellent KTorrent client.\n"
"Download it from http://www.ktorrent.org\n"
msgstr ""
"Интерфейс для замечательного KDEшного клиента KTorrent. \n"
"Интерфейс для замечательного TDEшного клиента KTorrent. \n"
"Который можно скачать здесь: http://www.ktorrent.org\n"
#: src/modules/torrent/tc_ktorrentdcopinterface.cpp:61

@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
#: src/modules/torrent/tc_ktorrentdcopinterface.cpp:45
msgid ""
"An interface to KDE's excellent KTorrent client.\n"
"An interface to TDE's excellent KTorrent client.\n"
"Download it from http://www.ktorrent.org\n"
msgstr ""

@ -40,7 +40,7 @@ MP_IMPLEMENT_DESCRIPTOR(
KviAmarokInterface,
"amarok",
__tr2qs_ctx(
"An interface to the AmaroK KDE media player."
"An interface to the AmaroK TDE media player."
,
"mediaplayer"
)

@ -42,7 +42,7 @@ MP_IMPLEMENT_DESCRIPTOR(
KviJukInterface,
"juk",
__tr2qs_ctx(
"An interface to the Juk KDE media player."
"An interface to the Juk TDE media player."
,
"mediaplayer"
)

@ -71,7 +71,7 @@ KviThemeTransparencyOptionsWidget::KviThemeTransparencyOptionsWidget(TQWidget *
__tr2qs_ctx("<center>This option makes all KVIrc windows look " \
"transparent.<br>You must choose a blending " \
"background image to below or check the " \
"\"Use KDE desktop for transparency\" option.</center>","options"));
"\"Use TDE desktop for transparency\" option.</center>","options"));
#else
mergeTip(m_pUseTransparencyBoolSelector,
__tr2qs_ctx("<center>This option makes all KVIrc windows look " \
@ -94,12 +94,12 @@ KviThemeTransparencyOptionsWidget::KviThemeTransparencyOptionsWidget(TQWidget *
// addRowSpacer(0,13,0,13);
#ifdef COMPILE_TDE_SUPPORT
m_pObtainBackgroundFromKdeBoolSelector = addBoolSelector(0,4,1,4,__tr2qs_ctx("Use KDE desktop for transparency","options"),KviOption_boolObtainGlobalBackgroundFromKde,
m_pObtainBackgroundFromKdeBoolSelector = addBoolSelector(0,4,1,4,__tr2qs_ctx("Use TDE desktop for transparency","options"),KviOption_boolObtainGlobalBackgroundFromKde,
KVI_OPTION_BOOL(KviOption_boolUseGlobalPseudoTransparency));
connect(m_pUseTransparencyBoolSelector,TQT_SIGNAL(toggled(bool)),m_pObtainBackgroundFromKdeBoolSelector,TQT_SLOT(setEnabled(bool)));
connect(m_pObtainBackgroundFromKdeBoolSelector,TQT_SIGNAL(toggled(bool)),this,TQT_SLOT(enableUpdateKdeBackgroundBoolSelector(bool)));
m_pUpdateKdeBackgroundOnChangeBoolSelector = addBoolSelector(0,5,1,5,__tr2qs_ctx("Keep in sync with KDE background changes","options"),KviOption_boolUpdateKdeBackgroundOnChange,
m_pUpdateKdeBackgroundOnChangeBoolSelector = addBoolSelector(0,5,1,5,__tr2qs_ctx("Keep in sync with TDE background changes","options"),KviOption_boolUpdateKdeBackgroundOnChange,
KVI_OPTION_BOOL(KviOption_boolUseGlobalPseudoTransparency) && KVI_OPTION_BOOL(KviOption_boolObtainGlobalBackgroundFromKde));
m_pGlobalBackgroundPixmapSelector = addPixmapSelector(0,6,1,6,__tr2qs_ctx("Transparency blend image:","options"),KviOption_pixmapGlobalTransparencyBackground,

@ -596,7 +596,7 @@ static bool system_kvs_fnc_dcop(KviKvsModuleFunctionCall *c)
}
#else
if(!bTestMode)
c->warning(__tr2qs("DCOP calls are available only when KDE support is compiled in"));
c->warning(__tr2qs("DCOP calls are available only when TDE support is compiled in"));
c->returnValue()->setInteger(0);
#endif

@ -42,7 +42,7 @@ TORR_IMPLEMENT_DESCRIPTOR(
KviKTorrentDCOPInterface,
"ktorrentdcop",
__tr2qs_ctx(
"An interface to KDE's excellent KTorrent client.\n" \
"An interface to TDE's excellent KTorrent client.\n" \
"Download it from http://www.ktorrent.org\n",
"torrent"
)

Loading…
Cancel
Save