You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kvirc/po/kvirc/kvirc_es.po

12905 lines
397 KiB

# translation of kvirc_es.po to castellano
#
# Juanjo Alvarez Martinez <juanjux@yahoo.es>, 2004.
# José Luis Sánchez Villanueva <jsanchezv@teleline.es>, 2004-2006.
# Roberto Ciria <rciria@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kvirc_es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-02 18:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-11 15:20+0100\n"
"Last-Translator: Roberto Ciria <rciria@gmail.com>\n"
"Language-Team: castellano <es@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"First-Translator: Juan José Álvarez Martínez <juanjux@yahoo.es>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Nombre de menú emergente"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:51 src/kvilib/net/kvi_http.cpp:318
msgid "Success"
msgstr "Éxito"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:52 src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:176
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:53 src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:576
msgid "Internal error"
msgstr "Error interno"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:54
msgid "Unknown command"
msgstr "Comando desconocido"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:55
msgid "Missing closing brace"
msgstr "Falta la llave de cierre"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:56
msgid "Unexpected end of command in string"
msgstr "Fin de comando inesperado en cadena"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:57
msgid "Unexpected end of command in dictionary key"
msgstr "Fin de comando inesperado en clave de diccionario"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:58
msgid "Switch dash without switch letter"
msgstr "Barra de cambio sin letra de cambio"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:59
msgid "Unknown function"
msgstr "Función desconocida"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:60
msgid "Unexpected end of command in parenthesis"
msgstr "Fin de comando inesperado en paréntesis"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:61
msgid "Unexpected end of command in function parameters"
msgstr "Fin de comando inesperado en parámetros de función"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:62
msgid "Missing variable name"
msgstr "Falta el nombre de la variable"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:63
msgid "Variable or identifier expected"
msgstr "Se esperaba una variable o identificador"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:64
msgid "Left operand is not a number"
msgstr "El operando de la izquierda no es un número"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:65
msgid "Multiple operations not supported for numeric operators"
msgstr "Los operadores numéricos no soportan operaciones múltiples"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:66
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:547
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:555
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:575
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:583
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:374
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:386
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:467
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:479
msgid "Division by zero"
msgstr "Division por cero"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:67
msgid "Modulo by zero"
msgstr "Módulo por cero"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:68
msgid "Right operand is not a number"
msgstr "El operando de la derecha no es un número"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:69
msgid "Unterminated expression (missing ')' ?)"
msgstr "Expresión inacabada (falta un ')' ?)"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:70
msgid "Unterminated subexpression (Parenthesis mismatch)"
msgstr "Subexpresión inacabada (Los paréntesis no concuerdan)"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:71
msgid "Unexpected character"
msgstr "Carácter inesperado"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:72 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1130
msgid "Unknown operator"
msgstr "Operador desconocido"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:73
msgid "No host to resolve"
msgstr "No hay máquina que resolver"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:74
msgid "(DNS Internal) Unsupported address family"
msgstr "(Interno DNS) Familia de dirección no soportada"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:75
msgid "Valid name but the host has no IP address"
msgstr "Nombre válido pero la máquina no tiene dirección IP"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:76
msgid "Unrecoverable nameserver error (crashed ?)"
msgstr "Error irrecuperable del servidor de nombre (Se colgó?)"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:77
msgid "Dns temporaneous fault (try again)"
msgstr "Fallo temporal de DNS (pruebe otra vez)"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:78
msgid "(DNS Internal) Bad flags"
msgstr "(Interno DNS) parámetros incorrectos"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:79
msgid "(DNS Internal) Out of memory"
msgstr "(Interno DNS) Sin memoria"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:80
msgid "(DNS Internal) Service not supported"
msgstr "(Interno DNS) Servicio no soportado"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:81
msgid "Unknown node (host not found)"
msgstr "Nodo desconocido (máquina no encontrada)"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:82
msgid "(DNS Internal) Unsupported socket type"
msgstr "(Interno DNS) Tipo de socket no soportado"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:83
msgid "Dns query failed"
msgstr "Petición DNS fallida"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:84
msgid "This KVIrc executable has no IPV6 support"
msgstr "Este ejecutable de KVIrc no tiene soporte IPv6"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:85
msgid "Host not found"
msgstr "máquina no encontrada"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:86
msgid "(DNS Internal) IPC failure (slave data corrupted)"
msgstr "(Interno DNS) Fallo IPC (datos esclavos corruptos)"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:87 src/modules/objects/class_socket.cpp:596
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:631
msgid "Another connection in progress"
msgstr "Otra conexión está realizándose"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:88
msgid "Invalid IP address"
msgstr "Dirección IP no válida"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:89 src/modules/objects/class_socket.cpp:691
msgid "Socket creation failed"
msgstr "Creación de socket fallida"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:90
msgid "Failed to put the socket in non blocking mode"
msgstr "Fallo al poner el socket en modo no bloqueante"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:91
msgid "Bad file descriptor"
msgstr "Descriptor de archivo no válido"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:92
msgid "Out of address space"
msgstr "Sin espacio de direcciones"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:93
msgid "Connection refused"
msgstr "Conexión rechazada"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:94
msgid "Kernel networking panic"
msgstr "Error grave en el nucleo de red"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:95
msgid "Connection timed out"
msgstr "La conexión se paso de tiempo"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:96
msgid "Network is unreachable"
msgstr "La red es inalcanzable"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:97
msgid "Broken pipe"
msgstr "Tubería rota"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:98
msgid "Invalid proxy address"
msgstr "Dirección de proxy no válida"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:99 src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1071
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1150
msgid "Remote end has closed the connection"
msgstr "El extremo remoto ha cerrado la conexión"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:100
msgid "Invalid irc context id"
msgstr "Id de contexto irc no válido"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:101
msgid "Error in loading module"
msgstr "Error en carga de módulo"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:102
msgid "No such module command"
msgstr "No hay tal comando de módulo"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:103
msgid "No such module function"
msgstr "No hay tal función de módulo"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:104
msgid "Left operand is not a dictionary reference"
msgstr "El operador izquierdo no es una referencia a diccionario"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:105
msgid "Right operand is not a dictionary reference"
msgstr "El operador derecho no es una referencia a diccionario"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:106
msgid "Missing object class name"
msgstr "Falta el nombre de la clase del objeto"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:107
msgid "No such object class"
msgstr "No existe esa clase de objeto"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:108
msgid "No such object"
msgstr "No existe ese objeto"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:109
msgid "No such object function"
msgstr "No existe tal función de objeto"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:110
msgid "Invalid left operand"
msgstr "Operador izquierdo no válido"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:111
msgid "Not enough parameters"
msgstr "No hay suficientes parámetros"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:112
msgid "Integer parameter expected"
msgstr "Se esperaba parámetro entero"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:113
msgid "Invalid parameter"
msgstr "parámetro no válido"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:114
msgid "No such file"
msgstr "No existe el archivo"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:115
msgid "Open parenthesis expected"
msgstr "Se esperaba paréntesis de apertura"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:116
msgid "Open brace expected"
msgstr "Se esperaba llave de apertura"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:117
msgid "Can't kill a builtin class"
msgstr "No puede matar una clase interna"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:118
msgid "The SOCKSV4 protocol lacks IpV6 support"
msgstr "El protocolo SOCKSV4 no tiene soporte IPv6"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:119
msgid "Unrecognized proxy reply"
msgstr "Respuesta del proxy no reconocida"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:120
msgid "Proxy response: auth failed: access denied"
msgstr "Respuesta del proxy: autentificación fallida: acceso denegado"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:121
msgid "Proxy response: No acceptable auth method: request rejected"
msgstr "Respuesta del proxy: Sin método auth aceptable: petición rechazada"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:122
msgid "Proxy response: request failed"
msgstr "Respuesta del proxy: petición fallida"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:123
msgid "Proxy response: ident failed"
msgstr "Respuesta del proxy: ident fallido"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:124
msgid "Proxy response: ident not matching"
msgstr "Respuesta del proxy: identidad (ident) no concuerda"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:125
msgid "Proxy response: general SOCKS failure"
msgstr "Respuesta del proxy: fallo general de SOCKS"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:126
msgid "Proxy response: connection not allowed"
msgstr "Respuesta del proxy: conexión no permitida"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:127
msgid "Proxy response: network unreachable"
msgstr "Respuesta del proxy: red inalcanzable"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:128
msgid "Proxy response: host unreachable"
msgstr "Respuesta del proxy: máquina inalcanzable"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:129
msgid "Proxy response: connection refused"
msgstr "Respuesta del proxy: conexión rechazada"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:130
msgid "Proxy response: TTL expired"
msgstr "Respuesta del proxy: TTL expirado"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:131
msgid "Proxy response: command not supported"
msgstr "Respuesta del proxy: comando no soportado"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:132
msgid "Proxy response: address type not supported"
msgstr "Respuesta del proxy: tipo de dirección no soportado"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:133
msgid "Proxy response: invalid address"
msgstr "Respuesta del proxy: dirección no válida"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:134
msgid "Invalid port number"
msgstr "Número de puerto no válido"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:135
msgid "Socket not connected"
msgstr "Socket no conectado"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:136
msgid "Insufficient resources to complete the operation"
msgstr "Recursos insuficientes para completar la operación"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:137
msgid "Can't setup a listening socket : bind failed"
msgstr "No puedo configurar un socket en escucha : falló el enlace (bind)"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:138
msgid "Can't resolve the localhost name"
msgstr "No puedo resolver el nombre de máquina local"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:139
msgid "Unsupported image format"
msgstr "Formato de imagen no soportado"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:140
msgid "Can't open file for appending"
msgstr "No puedo abrir el archivo para añadir"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:141 src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:498
msgid "Can't open file for writing"
msgstr "No puedo abrir el archivo para escritura"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:142
msgid "File I/O error"
msgstr "Error E/S archivo"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:143
msgid "Acknowledge error"
msgstr "Error en confirmación"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:144 src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:685
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:938
msgid "Can't open file for reading"
msgstr "No puedo abrir el archivo para lectura"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:145
msgid "Can't send a zero-size file"
msgstr "No puedo enviar un archivo de tamaño cero"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:146
msgid "Missing popup name"
msgstr "Falta nombre de menú emergente"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:147
msgid "'item', 'popup', 'label' or 'separator' keyword expected"
msgstr ""
"se esperaba una palabra clave de entre 'item', 'popup', 'label' o 'separator'"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:148
msgid "Self modification not allowed"
msgstr "Automodificación no permitida"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:149
msgid "UNUSED"
msgstr "SIN USO"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:150
msgid "Feature not available"
msgstr "Funcionalidad no disponible"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:151
msgid "Unexpected characters in array index"
msgstr "Caracteres inesperados en índice de array"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:152
msgid "Unexpected end in expression"
msgstr "Fin de expresión inesperada"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:153
msgid "Unexpected end in array index"
msgstr "Fin inesperado en el índice de array"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:154
msgid "Connection thru HTTP proxy failed"
msgstr "La conexión a través del proxy HTTP fall"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:155
msgid "Case , match , regexp , default or break keyword expected"
msgstr "Se esperaba una palabra clave case, match, regexp, default o break"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:156
msgid "Access denied"
msgstr "Acceso denegado"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:157
msgid "Address already in use"
msgstr "Dirección en uso"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:158
msgid "Can't assign the requested address"
msgstr "No se pudo asignar la dirección solicitada"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:159
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Conexión cerrada por la otra máquina"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:160
msgid "Host unreachable (no route to host)"
msgstr "Maquina inalcanzable (no hay ruta hacia la máquina)"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:161
msgid "Variable expected"
msgstr "Se esperaba una variable"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:162
msgid "Invalid array index: positive integer expected"
msgstr "Índice de array no válido: se esperaba entero positivo"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:163
msgid "listen() call failed"
msgstr "llamada a listen() fallida"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:164
msgid "This executable has been compiled without SSL support"
msgstr "Este ejecutable se compiló sin soporte SSL"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:165
msgid "Secure Socket Layer error"
msgstr "Error SSL"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:166
msgid "Slash (/) character expected"
msgstr "Se esperaba un carácter barra (/)"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:167
msgid "Unknown string manipulation operation"
msgstr "Operación de manipulación de cadena desconocida"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:168
msgid "Operation aborted"
msgstr "Operación cancelada"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:169
msgid "Unexpected token"
msgstr "Identificador inesperado"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:170
msgid "Scope object already defined (unexpected @)"
msgstr "Ya se definió el ámbito del objeto (@ inesperado)"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:171
msgid "There is no $this pointer in this scope (unexpected @)"
msgstr "No hay un puntero $this en este ámbito (@ inesperado)"
#: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:156
#, fuzzy
msgid "%1 bytes"
msgstr "bytes"
#: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:160
msgid "%1 KB"
msgstr ""
#: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:164
msgid "%1 MB"
msgstr ""
#: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:169
msgid "%1 GB"
msgstr ""
#: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:173
msgid "%1 TB"
msgstr ""
#: src/kvilib/ext/kvi_crypt.cpp:160
msgid "Invalid crypt engine"
msgstr "Motor de cifrado no válido"
#: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:292
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"
#: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:311
msgid "Socket"
msgstr "Socket"
#: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:328
msgid "Fifo"
msgstr "FIFO"
#: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:345
msgid "Block device"
msgstr "Dispositivo de bloques"
#: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:362
msgid "Char device"
msgstr "Dispositivo de caracteres"
#: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:417
msgid "Octet stream (unknown)"
msgstr "Flujo de bytes (desconocido)"
#: src/kvilib/ext/kvi_osinfo.cpp:413
msgid "Unknown "
msgstr "Desconocido "
#: src/kvilib/ext/kvi_regusersdb.cpp:685 src/kvilib/ext/kvi_regusersdb.cpp:686
#: src/kvilib/irc/kvi_useridentity.cpp:167 src/modules/reguser/dialog.cpp:475
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:478 src/modules/reguser/dialog.cpp:479
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:481 src/modules/reguser/dialog.cpp:483
#: data/defscript/popups.kvs:962
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Operación cancelada"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:144
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1087 src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:190
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:157 src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:86
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:930
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1344
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:99
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:442
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:64 src/modules/help/helpwindow.cpp:147
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1328
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:463 src/modules/reguser/dialog.cpp:271
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:118 src/modules/reguser/edituser.cpp:261
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:474 src/modules/setup/setupwizard.cpp:86
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:180
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:401
#: data/defscript/popups.kvs:568 data/defscript/popups.kvs:594
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:160
#, fuzzy
msgid "File write error"
msgstr "Error E/S archivo"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:166
#, fuzzy
msgid "File read error"
msgstr "Error E/S archivo"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:280
msgid "Packaging file %Q"
msgstr ""
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:288
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:735
#, fuzzy
msgid "Failed to open a source file for reading"
msgstr "No puedo abrir el archivo para lectura"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:339
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:773
msgid "Compression library initialization error"
msgstr ""
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:350
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:784
msgid "Compression library error"
msgstr ""
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Compression library internal error"
msgstr "Argh... error interno"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:441
msgid "Error while compressing a file stream"
msgstr ""
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:482
msgid "Creating package..."
msgstr ""
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:483
msgid "Writing package header"
msgstr ""
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:527
msgid "Writing informational fields"
msgstr ""
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:553
msgid "Writing package data"
msgstr ""
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:615
#, fuzzy
msgid "The file specified is not a valid KVIrc package"
msgstr "La versión especificada \"%Q\" no es una cadena de versión válida"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:624
msgid ""
"The package has an invalid version number, it might have been created by a "
"newer KVIrc"
msgstr ""
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:670
msgid "Invalid info field: the package is probably corrupt"
msgstr ""
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:701
msgid ""
"The package contains compressed data but this executable does not support "
"compression"
msgstr ""
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:727
#, fuzzy
msgid "Failed to create the target directory"
msgstr "No puedo crear el directorio para el tema."
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:740
msgid "Unpacking file %Q"
msgstr ""
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:872
msgid "Error in compressed file stream"
msgstr ""
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:946
msgid "Reading package..."
msgstr ""
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:947
msgid "Reading package header"
msgstr ""
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:954
#, fuzzy
msgid "Reading package data"
msgstr "Datos de clave erróneos"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:973
msgid "Invalid data field: the package is probably corrupt"
msgstr ""
#: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:181
msgid "The specified network has no server entries"
msgstr "La red especificada no tiene entradas de servidor"
#: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:234
msgid ""
"The server specification seems to be in the net:<string> but the network "
"couln't be found in the database"
msgstr ""
"La especificación de servidor parece estar en la red:<string> pero la red no "
"puede ser encontrada en la base de datos"
#: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:256
msgid ""
"The server specification seems to be in the id:<string> form but the "
"identifier coulnd't be found in the database"
msgstr ""
"La especificación del servidor parece estar en el id:<string> pero el "
"identificador no se encuentra en la base de datos"
#: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:352
#: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:355
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Standalone Servers"
msgstr "Colores Estándar"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:71
msgid "Aborted"
msgstr "Cancelado"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:96
msgid "No request"
msgstr "Sin petición"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:141
msgid "No filename specified for the \"StoreToFile\" processing type"
msgstr ""
"No se especificó nombre de archivo para el tipo de procesado \"StoreToFile\""
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:160
msgid "Invalid URL: Missing hostname"
msgstr "URL Inválida: falta el nombre de la máquina"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Unsupported protocol %1"
msgstr "Protocolo %s no soportado"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:189
msgid "Unable to start the DNS lookup"
msgstr "No puedo iniciar la búsqueda DNS"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:194
#, c-format
msgid "Looking up host %s"
msgstr "Buscando máquina %s"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Host %s resolved to %Q"
msgstr "Nombre de máquina %s resuelto a %s"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:246
msgid "Unable to start the request slave thread"
msgstr "No se pudo iniciar el hilo esclavo de peticiones"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Contacting host %Q on port %u"
msgstr "Contactando con %s en el puerto %u"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:271
msgid "Connection established, sending request"
msgstr "Conexión establecida, enviando petición"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:425
msgid "Failed to rename the existing file, please rename manually and retry"
msgstr ""
"Fallo al renombrar el archivo existente, renombre manualmente e inténtelo de "
"nuevo"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Can't open file \"%Q\" for writing"
msgstr "No puedo abrir el archivo \"%s\" en modo escritura"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:493
#, c-format
msgid "Invalid HTTP response: %s"
msgstr "Respuesta HTTP no válida: %s"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:499
#, c-format
msgid "Received HTTP response: %s"
msgstr "Respuesta HTTP recibida: %s"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:624
msgid "Stream exceeding maximum length"
msgstr "El flujo excede la longitud máxima"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:657
msgid "Header too long: exceeded 4096 bytes"
msgstr "Cabecera muy larga: excede de 4096 bytes"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:706 src/kvilib/net/kvi_http.cpp:848
msgid "Stream exceeded expected length"
msgstr "El flujo excede la longitud esperada"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:794
msgid "Protocol error: invalid chunk size"
msgstr ""
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:814
#, fuzzy
msgid "Chunk header too long: exceeded 4096 bytes"
msgstr "Cabecera muy larga: excede de 4096 bytes"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:983 src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1189
msgid "Operation timed out"
msgstr "Expiró el tiempo para la operación"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:999
#, fuzzy
msgid "Unexpected SSL error"
msgstr "Identificador inesperado"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1009 src/modules/objects/class_socket.cpp:906
msgid "Failed to create the socket"
msgstr "Fallo al crear el socket"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1012
msgid "Failed to enter non blocking mode"
msgstr "Fallo al intentar entrar en modo no bloqueante"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1017
msgid "Invalid target address"
msgstr "Dirección de destino no válida"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1052
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize the SSL context"
msgstr "Falló la carga del motor de cifrado especificado"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1054
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize the SSL connection"
msgstr "Fallo al comenzar la conexión: %Q"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1083
#, fuzzy
msgid "Unrecoverable SSL error during handshake"
msgstr "Error irrecuperable del servidor de nombre (Se colgó?)"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1268
msgid "Operation timed out (while selecting for read)"
msgstr ""
"Expiró el tiempo para la operación (mientras se hacía un select de lectura)"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1378
#, fuzzy
msgid "This KVIrc executable has no SSL support"
msgstr "Este ejecutable de KVIrc no tiene soporte IPv6"
#: src/kvilib/net/kvi_ssl.cpp:587 src/kvilib/net/kvi_ssl.cpp:618
#: src/kvilib/net/kvi_ssl.cpp:620 src/kvilib/net/kvi_ssl.cpp:652
#: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:85
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:639
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:119
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1086
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:136 src/kvirc/ui/kvi_htmldialog.cpp:88
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:759
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:918
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:175
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:243
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:454
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1089
msgid "Select color"
msgstr "Seleccionar color"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1090
msgid "&Basic colors"
msgstr "Colores &básicos"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1091
msgid "&Custom colors"
msgstr "&Colores personalizados"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1092
msgid "&Red"
msgstr "&Rojo"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1093
msgid "&Green"
msgstr "&Verde"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1094
msgid "Bl&ue"
msgstr "Az&ul"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1095
msgid "&Define Custom Colors >>"
msgstr "&Definir Colores Personalizados >>"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1096
msgid "&Add to Custom Colors"
msgstr "&Añadir Colores Personalizados"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1098
msgid "Select Font"
msgstr "Seleccionar Fuente"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1099
msgid "&Font"
msgstr "&Fuentes"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1100
msgid "Font st&yle"
msgstr "Est&ilo de fuente"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1101
msgid "&Size"
msgstr "&Tamaño"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1102
msgid "Sample"
msgstr "Ejemplo"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1103
msgid "Effects"
msgstr "Efectos"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1104
msgid "Stri&keout"
msgstr "Tachada"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1105
msgid "&Underline"
msgstr "S&ubrayado"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1106
msgid "Scr&ipt"
msgstr "Scr&ipt"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1108
msgid "Parent Directory"
msgstr "Directorio Padre"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1109 src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:216
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1110
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1111
msgid "Reload"
msgstr "Recargar"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1112
msgid "New Directory"
msgstr "Nuevo Directorio"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1113
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1114
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Añadir Marcador"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1115
msgid "&Edit Bookmarks"
msgstr "&Editar Marcadores"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1116
msgid "New Bookmark Folder..."
msgstr "Nuevo Directorio de Marcadores..."
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1117
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:190
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1118
msgid "Sorting"
msgstr "Ordenación"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1119
msgid "By Name"
msgstr "Por Nombre"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1120
msgid "By Date"
msgstr "Por Fecha"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1121
msgid "By Size"
msgstr "Por Tamaño"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1122
msgid "Reverse"
msgstr "Inversa"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1123
msgid "Directories First"
msgstr "Directorios Primero"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1124
msgid "Case Insensitive"
msgstr "No distingue mays/mins"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1125
msgid "Short View"
msgstr "Vista Breve"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1126
msgid "Detailed View"
msgstr "Vista Detallada"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1127
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Mostrar Archivos Escondidos"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1128
msgid "Show Quick Access Navigation Panel"
msgstr "Mostrar Acceso a Panel de Navegación Rápida"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1129
msgid "Show Preview"
msgstr "Mostrar Previsualización"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1130
msgid "Separate Directories"
msgstr "Separar Directorios"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1131
msgid "Often used directories"
msgstr "Directorios usados más frecuentemente"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1132
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1133
msgid "Home Directory"
msgstr "Directorio Personal"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1134
msgid "Floppy"
msgstr "Disquetera"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1135
msgid "Temporary Files"
msgstr "Archivos Temporales"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1136
msgid "Network"
msgstr "Red"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1137
msgid "New Directory..."
msgstr "Nuevo Directorio..."
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1138
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1139
msgid "Thumbnail Previews"
msgstr "Previsualizar Diapositivas"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1140
msgid "Large Icons"
msgstr "Iconos Grandes"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1141
msgid "Small Icons"
msgstr "Iconos Pequeños"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1142
msgid "Properties..."
msgstr "Propiedades..."
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1143
msgid "&Automatic Preview"
msgstr "Previsualización &Automática"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1144
msgid "&Preview"
msgstr "&Previsualizar"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1145
msgid "&Location:"
msgstr "&Localización:"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1146
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filtro:"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1147
msgid "All Files"
msgstr "Todos los Archivos"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1148
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1334
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:94
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:379
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:432
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1318
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:400
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:453 src/modules/reguser/dialog.cpp:266
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:113 src/modules/reguser/edituser.cpp:257
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:475 src/modules/url/libkviurl.cpp:368
msgid "&OK"
msgstr "&Aceptar"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1149
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1121 src/modules/url/libkviurl.cpp:364
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:104
msgid "- d -- h -- m -- s"
msgstr "- d -- h -- m -- s"
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:111
#, c-format
msgid "%u h %u m %u s"
msgstr "%u h %u m %u s"
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:113
#, c-format
msgid "%u h %u%u m %u%u s"
msgstr "%u h %u%u m %u%u s"
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:118
#, c-format
msgid "%u m %u s"
msgstr "%u m %u s"
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:120
#, c-format
msgid "%u m %u%u s"
msgstr "%u m %u%u s"
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:122
#, c-format
msgid "%u s"
msgstr "%u s"
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:127
#, c-format
msgid "%u d %u h %u m %u s"
msgstr "%u d %u h %u m %u s"
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:129
#, c-format
msgid "%u d %u%u h %u%u m %u%u s"
msgstr "%u d %u%u h %u%u m %u%u s"
#: src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:202 src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:809
#: data/defscript/toolbars.kvs:22
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "&Ayuda"
#: src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Siguie&nte >"
#: src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:243 src/modules/setup/setupwizard.cpp:85
msgid "Finish"
msgstr "Terminar"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:65
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:65
msgid "IRC Context related actions"
msgstr "Acciones relativas al Contexto de IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:66
msgid "Generic"
msgstr "Genérico"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:66
msgid "Generic actions"
msgstr "Acciones genéricas"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:67
msgid "Settings"
msgstr "Configuraciones"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:67
msgid "Actions related to settings"
msgstr "Acciones relacionadas con la configuración"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:68 data/defscript/toolbars.kvs:30
msgid "Scripting"
msgstr "Scripting"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:68
msgid "Scripting related actions"
msgstr "Acciones relacionadas con los scripts"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:69
msgid "GUI"
msgstr "IGU"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:69
msgid "Actions related to the Graphic User Interface"
msgstr "Acciones relacionadas con el Interfaz Gráfico de Usuario"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:70
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:65
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:73
#: src/modules/list/listwindow.cpp:210
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:70
msgid "IRC Channel related actions"
msgstr "Acciones relativas al canal de IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:71
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:71
msgid "Actions that will appear in the \"Tools\" menu"
msgstr "Acciones que aparecerán en el menú \"Herramientas\""
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:735
msgid "Installation problems ?"
msgstr "Problemas de instalación?"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:736
msgid ""
"<b>Ooops...</b><br><br><b>There are some reasons that make me think that "
"your KVIrc installation is incomplete.</b><br><br>I might be wrong, but you "
"seem to miss some of the features that the default KVIrc script provides."
"This may happen because you have upgraded to an unstable cvs version, "
"because you have accidentally deleted or damaged your configuration files, "
"because you have installed an incomplete script or because you have hit a "
"bug in KVIrc.<br><br>I can repeat the installation of the default script in "
"order to restore the missing features.<br><b>Do you want the default script "
"to be restored ?</b><br><br><font size=\"-1\">Hint: If you're a scripter and "
"have intentionally removed some of the scripting features then you may "
"safely click on \"No and Don't Ask Me Again\", otherwise it might be a good "
"idea to click \"Yes\". If you still want to choose \"No\" you can always "
"restore the default script by choosing the appropriate entry from the "
"\"Scripting\" menu.</font>"
msgstr ""
"<b>Ooops...</b><br><br><b>Hay algunas razones que me hacen pensar que tu "
"instalación de KVIrc es incompleta.</b><br><br>Puedo estar equivocado, pero "
"parece que no tienes algunas características proporcionadas por el script "
"por defecto de KVIrc. Esto puede suceder porque has actualizado a una "
"versión inestable desde el CVS, debido a que has borrado o dañado "
"accidentalmente tus archivos de configuración, debido a que has instalado un "
"script incompleto o porque has encontrado un error de KVIrc.<br><br>Puedo "
"repetir la instalación del script por defecto para intentar recuperar las "
"funcionalidades perdidas.<br><br><font size=\"-1\">Idea: Si eres un scripter "
"y has quitado intencionadamente algunas de las funcionalidades del script "
"puedes escoger con seguridad \"No, y no me preguntes de nuevo\", en "
"cualquier otro caso es una buena idea pulsar en \"Sí\". Si todavía quieres "
"escoger \"No\" siempre puedes recuperar el script por defecto escogiendo la "
"entrada apropiada en el menú \"Scripting\".</font>"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:750
msgid "No and Don't Ask Me Again"
msgstr "No, y no me preguntes de nuevo"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:751 src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:737
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2388 src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:611
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:796
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:375
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:400
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:752 src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:737
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2387 src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:611
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:796
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:376
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:399
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:773
msgid "Restore Default Script - KVIrc"
msgstr "Restaurar Script por defecto - KVIrc"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:774
msgid ""
"You are about to restore the default script.<br>This will erase any script "
"changes you have made.<br>Do you wish to proceed?"
msgstr ""
"Se dispone a restaurar el script por defecto.<br>Esto borrará cualquier "
"cambio que hubiera hecho a los scripts.<br>Desea continuar?"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:817
#, c-format
msgid "Remote command received (%s ...)"
msgstr "Comando remoto recibido (%s ...)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:978
msgid "File download failed"
msgstr "Falló la descarga de archivos"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:980
msgid "File download from %1 failed"
msgstr "Falló la descarga del archivo desde %1"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:989
#, fuzzy
msgid "File download successfully complete"
msgstr "Falló la descarga de archivos"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:991
#, fuzzy
msgid "File download from %1 successfully complete"
msgstr "Falló la descarga del archivo desde %1"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1011
msgid "Avatar download failed for %Q!%Q@%Q and url %Q: %Q"
msgstr "Falló la descarga del avatar para %Q!%Q@%Q y url %Q: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1959
#, c-format
msgid "The commandline for media type '%s' seems to be broken"
msgstr "La línea de comando para el tipo de medio '%s' parece estar mal"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1963
#, c-format
msgid "Media type of file %s matched to '%s' but no commandline specified"
msgstr ""
"El tipo de medio del archivo %s concordó con '%s' pero no se especificó "
"línea de comando"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1968
#, c-format
msgid "No idea on how to play file %s (no media type match)"
msgstr ""
"No se como reproducir el archivo %s (no hay concordancia en el tipo de medio)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:142
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:412
msgid "KVIrc KVS Script"
msgstr ""
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:174
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Run KVS Script"
msgstr "Script"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:284
msgid "URL:IRC Protocol"
msgstr ""
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:325
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Open with KVIrc"
msgstr "Abre la Página Web de KVIrc"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:436
#, fuzzy
msgid "KVIrc Configuration File"
msgstr "Guardar configuración"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:453
#, fuzzy
msgid "KVIrc Theme Package"
msgstr "&Pagina de KVIrc"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:461
msgid "Install Theme Package"
msgstr ""
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:478
msgid "KVIrc Addon Package"
msgstr ""
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Install Package"
msgstr "Desinstalar"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:750
#, c-format
msgid ""
"Ops...it looks like I can't load modules on this sytem.\n"
"I have been looking for the %s library but I haven't been able to load it\n"
"due to the following error: \"%s\"\n"
"Aborting."
msgstr ""
"Ups...parece que no puedo cargar módulos en este sistema.\n"
"He buscado la biblioteca %s pero no he podido cargarla\n"
"debido al siguiente error: \"%s\"\n"
"Interrumpiendo."
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:763
msgid ""
"Ops...it looks like you have a broken distribution.\n"
"The setup module does not export the \"setup_begin\" function.\n"
"Aborting!"
msgstr ""
"Ops... parece que tienes una distribución defectuosa.\n"
"El módulo de configuración no exporta la función \"setup_begin\".\n"
"Interrumpiendo!"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:777
msgid "Setup aborted"
msgstr "Configuración interrumpida"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:802
msgid ""
"Ops...it looks like you have a broken distribution.\n"
"The setup module does not export the \"setup_finish\" function.\n"
"Trying to continue anyway..."
msgstr ""
"Ops... parece que tienes una distribución defectuosa.\n"
"El módulo de configuración no exporta la función \"setup_finish\".\n"
"Intentando continuar de todas formas..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:117
msgid "Configure Servers..."
msgstr "Configurar Servidores..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:118
msgid "Allows you to configure the servers and eventually to connect to them"
msgstr "Permite configurar los servidores y eventualmenet conectarse a ellos"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:128
msgid "Manage Addons..."
msgstr "Gestionar Funcionalidades Adicionales..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:129
msgid "Allows you to manage the script-based addons"
msgstr "Permite gestionar las funcionalidades adicionales basadas en script"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:139
msgid "Configure Registered Users..."
msgstr "Configurar Usuarios Registrados..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:140
msgid "Shows a dialog that allows editing the registered user entries"
msgstr ""
"Muestra un diálogo que permite editar las entradas de usuarios registrados"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:150
msgid "Configure Identity..."
msgstr "Configurar Identidad..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:151
msgid "Allows you to configure nickname, username, avatar etc..."
msgstr "Permite configurar tu nick, nombre de usuario, avatar, etc..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:161
msgid "Show SocketSpy..."
msgstr "Mostrar Espía de Sockets..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:162
msgid "Shows a window that allows monitoring the socket traffic"
msgstr "Muestra una ventana que permite monitorizar el tráfico de los sockets"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:172
msgid "Get Network Links"
msgstr "Obtener Enlaces de Red"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:173
msgid "Shows a window that allows viewing the network links"
msgstr "Muestra una ventana que permite visualizar los enlaces de red"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:183
msgid "Get Channel List"
msgstr "Obtener Lista de Canales"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:184
msgid "Shows a window that allows listing the network channels"
msgstr "Muestra una ventana que permite listar los canales de la red"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:194
msgid "Configure KVIrc..."
msgstr "Configurar KVIrc..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:195
msgid "Shows the general options dialog"
msgstr "Muestra el diálogo general de opciones"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Configure Theme..."
msgstr "Configurar Servidores..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Shows the theme options dialog"
msgstr "Muestra el diálogo general de opciones"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Manage Themes..."
msgstr "Configurar Servidores..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Allows you to manage the themes"
msgstr "Permite gestionar las funcionalidades adicionales basadas en script"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:227
msgid "Customize Toolbars..."
msgstr "Personalizar Barras de Herramientas..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:228
msgid "Shows a window that allows editing script toolbars"
msgstr ""
"Muestra una ventana que permite editar los scripts de las barras de "
"herramientas"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:239
msgid "Join Channels..."
msgstr "Unirse a Canales..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:240
msgid "Shows a dialog that allows you joing channels"
msgstr "Muestra un diálogo que te permite unirte a canales"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:251
msgid "Edit Actions..."
msgstr "Editar Acciones..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:252
msgid "Shows a window that allows editing actions"
msgstr "Muestra una ventana que permite editar las acciones"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:262
msgid "Edit Aliases..."
msgstr "Editar Alias..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:263
msgid "Shows a window that allows editing aliases"
msgstr "Muestra una ventana que permite editar los alias"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:273
msgid "Edit Events..."
msgstr "Editar Eventos..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:274
msgid "Shows a window that allows editing script events"
msgstr "Muestra una ventana que permite editar los eventos de script"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:284
msgid "Edit Popups..."
msgstr "Editar Menús Emergentes..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:285
msgid "Shows a window that allows editing popup menus"
msgstr "Muestra una ventana que te permite editar los menús emergentes"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:295
msgid "Edit Raw Events..."
msgstr "Editar Eventos Puros..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:296
msgid "Shows a window that allows editing raw scripting events"
msgstr "Muestra una ventana que permite editar los eventos de script puros"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:306
msgid "New Script Tester"
msgstr "Nuevo Comprobador de Script"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:307
msgid "Creates an embedded editor for long scripts"
msgstr "Crea un editor embebido para scripts grandes"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:317
msgid "Execute Script..."
msgstr "Ejecutar Script..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:318
msgid "Allows executing a KVS script from file"
msgstr "Permite ejecutar un script KVS desde un archivo"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:328
msgid "Help Index"
msgstr "Indice de la Ayuda"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:329
msgid "Shows the documentation index"
msgstr "Muestra el índice de la ayuda"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:339 src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:137
msgid "Subscribe to the Mailing List"
msgstr "Suscribirse a la Lista de Correo"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:340
msgid "Allows subscribing to the KVIrc mailing list"
msgstr "Permite suscribirse a la lista de correo de KVIrc"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:350
msgid "KVIrc WWW"
msgstr "KVIrc WWW"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:351
msgid "Opens the KVIrc homepage"
msgstr "Abre la Página Web de KVIrc"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:361
#, fuzzy
msgid "KVIrc Russian WWW"
msgstr "&Página de KVIrc"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Opens the KVIrc homepage in russian"
msgstr "Abre la Página Web de KVIrc"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:372
msgid "Acquire Screenshot"
msgstr ""
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:373
msgid "Acquires a Screenshot of the KVIrc main window"
msgstr ""
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:385
msgid "Cascade windows"
msgstr "Ventanas en cascada"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:386
msgid "Arranges the MDI windows in a maximized-cascade fashion"
msgstr "Organiza las ventanas MDI en un estilo de cascada maximizada"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:397
msgid "Tile windows"
msgstr "Embaldosar ventanas"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:398
msgid "Tiles the MDI windows with the currently selected tile method"
msgstr "Embaldosa las ventanas MDI con el método de embaldosado seleccionado"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:409
msgid "Minimize all windows"
msgstr "Minimizar todas las ventanas"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:410
msgid "Minimized all the currently visible MDI windows"
msgstr "Minimiza todas las ventanas MDI actualmente visibles"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:421
msgid "New IRC Context"
msgstr "Nuevo Contexto de IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:422
msgid "Creates a new IRC context console"
msgstr "Crea una nueva consola de contexto de IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:433
msgid "Quit KVIrc"
msgstr "Salir de KVIrc"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:434
msgid "Quits KVIrc closing all the current connections"
msgstr "Sale de KVIrc cerrando todas las conexiones actuales"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:448
msgid "IRC Context Display"
msgstr "Ventana de Contexto de IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:449
msgid "Shows a small display with IRC context informations"
msgstr "Muestra una pequeña ventana con las informaciones de contexto de IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:513
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:551
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:87
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:514
msgid "Acts as a separator for other items: performs no action"
msgstr ""
"Actua como un separador para otros elementos: no realiza ninguna acción"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:545
msgid "Connect/Disconnect"
msgstr "Conectar/Desconectar"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:546
msgid ""
"Allows you to connect to a server or to terminate the current connection"
msgstr "Permite conectarse a un servidor o finalizar la conexión actual"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:619
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:620
msgid "Abort Connection"
msgstr "Cancelar Conexión"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:621 src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:219
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:773
msgid "Join Channel"
msgstr "Unirse a un Canal"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:774
msgid "Shows a popup menu that allows quickly selecting a channel to join"
msgstr ""
"Muestra un menú emergente que permite seleccionar rápidamente un canal para "
"unirse"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:790
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:802
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:834
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:846
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:879
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:890
msgid "Other..."
msgstr "Otros..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:817
msgid "Change Nickname"
msgstr "Cambiar Nick"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:818
msgid "Shows a popup menu that allows quickly changing the nickname"
msgstr "Muestra un menú emergente que permite cambiar rápidamente el nick"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:866
msgid "Connect To"
msgstr "Conectar a"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:867
msgid "Shows a popup menu that allows quickly connecting to a server"
msgstr ""
"Muestra un menú emergente que permite conectarse rápidamente a un servidor"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:912
msgid "User Mode"
msgstr "Modo de usuario"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:913
msgid "Shows a popup menu that allows quickly changing user modes"
msgstr ""
"Muestra un menú emergente que permite cambiar rápidamente los modos de "
"usuario"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:930
msgid "Wallops (+w)"
msgstr "Wallops (+w)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:932
msgid "Server Notices (+s)"
msgstr "Noticias del Servidor (+s)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:934
msgid "Invisible (+i)"
msgstr "Invisible (+i)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:980
msgid "Away/Back"
msgstr "Ausentarse/Volver"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:981
msgid "Allows entering and leaving away state"
msgstr "Permite entrar y salir del estado ausente"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1050
msgid "Enter Away Mode"
msgstr "Entrar en Modo Ausente"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1051
msgid "Leave Away Mode"
msgstr "Abandonar el Modo Ausente"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1117
msgid "Irc Tools"
msgstr "Herramientas de IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1118
msgid "Shows a popup menu with some IRC Tools"
msgstr "Muestra un menú emergente con algunas herramientas de IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1153
msgid "Irc Actions"
msgstr "Acciones IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1154
msgid "Shows a popup menu with some IRC Actions"
msgstr "Muestra un menú emergente con algunas acciones IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_customtoolbardescriptor.cpp:230
msgid "Backward compatibility action for toolbar.define"
msgstr "Compatibilidad hacia atrás para toolbar.define"
#: src/kvirc/kernel/kvi_iconmanager.cpp:362
msgid "Icon Table"
msgstr "Tabla de Iconos"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:158
msgid "Failed to set the encoding to %Q: mapping not available."
msgstr "Falló la configuración para la codificación a %Q: mapeo no disponible."
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:167
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:175
msgid "Changed text encoding to %Q"
msgstr "Cambiada la codificación de texto a %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:494
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:503
msgid "Connection to server lost"
msgstr "Conexión perdida con el servidor"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:512
msgid "Connection to server established"
msgstr "Conexión establecida con el servidor"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:553
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:573
msgid "[LINK WARNING]: Socket message truncated to 512 bytes."
msgstr "[Alerta de enlace]: Mensaje de socket truncado a 512 bytes."
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:640
msgid ""
"The server seems to support the WATCH notify list method, will try to use it"
msgstr ""
"Este servidor parece soportar el método de lista de notificación WATCH, "
"intentaré usarlo."
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:688
msgid "Can't resolve local host address, using user supplied one (%Q)"
msgstr ""
"No se pudo resolver la dirección local, usando la suministrada por el "
"usuario (%Q)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:695
msgid "Can't resolve local host address, using default 127.0.0.1"
msgstr ""
"No se pudo resolver la dirección local, usando la dirección por defecto "
"127.0.0.1"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:701
msgid "Local host address is %Q"
msgstr "La dirección local de la máquina es %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:749
msgid "The server seems to have changed the idea about the local hostname"
msgstr ""
"El servidor parece haber cambiado de idea acerca del nombre de máquina local"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:750
msgid ""
"You're probably using a broken bouncer or maybe something weird is happening "
"on the IRC server"
msgstr ""
"Probablemente está usando un repetidor estropeado o algo muy malo está "
"sucediendo en el servidor IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:776
msgid ""
"Here goes your \"broken bouncer hack\": The server has changed the hostname "
"but I'll ignore the IP address change"
msgstr ""
"Ahí va tu \"truco del repetidor estropeado\": El servidor ha cambiado el "
"nombre de máquina pero ignoraré el cambio de dirección IP"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:791
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:801
msgid "The local IP address as seen by the IRC server is %Q"
msgstr "La dirección IP local vista por el servidor IRC es %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:815
msgid "Can't start the DNS slave thread"
msgstr "No se pudo iniciar el hilo de DNS esclavo"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:816
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:846
msgid "Unable to resolve the local hostname as seen by the IRC server: %Q"
msgstr ""
"No es posible resolver el nombre de la máquina local tal y como la ve el "
"servidor de IRC: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:822
msgid "Looking up the local hostname as seen by the IRC server (%Q)"
msgstr ""
"Buscando el nombre de máquina local tal y como lo ve el servidor IRC (%Q)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:843
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to resolve the local hostname as seen by the IRC server: %Q, using "
"previously resolved %Q"
msgstr ""
"No es posible resolver el nombre de la máquina local tal y como la ve el "
"servidor de IRC: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:850
#, fuzzy
msgid "Local hostname as seen by the IRC server resolved to %Q"
msgstr "Buscando el nombre de máquina del proxy (%s)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:868
msgid "Using server specific username (%Q)"
msgstr "Utilizando el nombre usuario específico del servidor (%Q)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:873
msgid "Using network specific username (%Q)"
msgstr "Utilizando el nombre de usuario específico de la red (%Q)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Using reconnect specific nickname (%Q)"
msgstr "Utilizando el nick específico de la red (%Q)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:898
msgid "Using server specific nickname (%Q)"
msgstr "Utilizando el nick específico del servidor (%Q)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:905
msgid "Using network specific nickname (%Q)"
msgstr "Utilizando el nick específico de la red (%Q)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:922
msgid "Using server specific real name (%Q)"
msgstr "Utilizando el nombre real específico del servidor (%Q)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:929
msgid "Using network specific real name (%Q)"
msgstr "Utilizando el nombre real específico de la red (%Q)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:946
msgid "Logging in as %Q!%Q :%Q"
msgstr "Entrando como %Q!%Q :%Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:962
#, c-format
msgid "Sending %s as password"
msgstr "Enviando %s como clave"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1033
msgid "Executing scheduled network specific \"on connect\" commands"
msgstr ""
"Ejecutando los comandos específicos de la red programados \"al conectar\""
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1042
msgid "Executing scheduled server specific \"on connect\" commands"
msgstr ""
"Ejecutando los comandos específicos de servidor programados \"al conectar\""
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1051
#, fuzzy
msgid "Executing scheduled identity specific \"on connect\" commands"
msgstr ""
"Ejecutando los comandos específicos de la red programados \"al conectar\""
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1063
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1450
msgid "You have changed your nickname to %Q"
msgstr "Has cambiado tu nick a %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1101
#, c-format
msgid "The server refused the suggested nickname (%s) and named you %s instead"
msgstr "El servidor rechazó el nick sugerido (%s) y le nombró %s en su lugar"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1113
msgid "Login operations complete, happy ircing!"
msgstr "Operaciones de entrada completas, feliz irc!"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1123
msgid "Executing scheduled network specific \"on login\" commands"
msgstr ""
"Ejecutando los comandos específicos de la red programados \"al entrar\""
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1132
msgid "Executing scheduled server specific \"on login\" commands"
msgstr ""
"Ejecutando los comandos específicos de servidor programados \"al entrar\""
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1141
#, fuzzy
msgid "Executing scheduled identity specific \"on login\" commands"
msgstr ""
"Ejecutando los comandos específicos de la red programados \"al entrar\""
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1153
msgid "Setting configured user mode"
msgstr "Poniendo el modo configurado por el usuario"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1210
msgid "Auto-joining network specific channels"
msgstr "Entrando automáticamente en canales específicos de la red"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1244
msgid "Auto-joining server specific channels"
msgstr "Entrando automáticamente en canales específicos del servidor"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1341
msgid "Updating away state for channel %Q"
msgstr "Actualizando el estado de ausente para el canal %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:230
msgid "Channel operators"
msgstr "Operadores de canal"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:231
msgid "Voiced users"
msgstr "Usuarios con voz"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:232
msgid "Half-operators"
msgstr "semioperadores"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:233
msgid "Ban masks"
msgstr "Máscaras de prohibición"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:234
msgid "Color free (no ANSI colors)"
msgstr "Libre de colores (sin colores ANSI)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:235
msgid "Ban exception masks"
msgstr "Máscaras de excepciones a prohibiciones"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:236
msgid "Invite exception masks or forbid /INVITE"
msgstr "Máscaras de excepción de invitación o prohibir /INVITE"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:237
msgid "Secret"
msgstr "Secreto"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:238
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:239
msgid "Topic change restricted"
msgstr "Cambio de tema restringido"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:240
msgid "Invite only"
msgstr "Solo por invitación"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:241
msgid "No external messages"
msgstr "Sin mensajes externos"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:242
msgid "Anonymous or protected user"
msgstr "Usuario anónimo o protegido"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:243
msgid "Quiet or channel owner"
msgstr "Callado o propietario del canal"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:244
msgid "Limited number of users"
msgstr "Número limitado de usuarios"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:245
msgid "Key"
msgstr "Clave"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:246
msgid "Moderated"
msgstr "Moderado"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:247
msgid "Registered"
msgstr "Registrado"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:248
msgid "Censor swear words"
msgstr "Palabrotas censuradas"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:249
msgid "Impossible to speak and change nick if not authenticated with NickServ"
msgstr "Imposible hablar y cambiar el nick si no te autentificas con NickServ"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:250
msgid "Impossible to change nick if not authenticated with NickServ"
msgstr "Imposible cambiar el nick si no te autentificas con NickServ"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:251
msgid "Only registered nicks can join"
msgstr "Sólo pueden unirse los nicks registrados"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:252
msgid "No kicks able (unless U-Line)"
msgstr "No se permiten expulsiones (salvo que se ponga una U-Line)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:253
msgid "IRC-Op only channel"
msgstr "Canal sólo para IRC-Op"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:254
msgid "Server/Network/Tech Admin only channel"
msgstr "Canal sólo para Administrador de Servidor/Red/Técnico"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:255
msgid "Forbid /KNOCK"
msgstr "Prohibido /KNOCK"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:256
msgid "Strip colors"
msgstr "Quitar colores"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:257
msgid "Redirect on channel full"
msgstr "Redirigir cuando el canal se llene"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:258
msgid "Forbid channel CTCPs"
msgstr "Se prohiben CTCPs de canal"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:259
msgid "User-operators OR Auditorium: /NAMES and /WHO show only ops"
msgstr "Usuarios operadores y auditorio : /NAMES y /WHO sólo muestran los ops"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:260
msgid "Only 7-bit letters in nicknames allowed"
msgstr ""
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:261
msgid "Impossible to use both 7-bit and 8-bit letters in nicknames"
msgstr ""
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:270
msgid "o: IRC operator (OPER)"
msgstr "o: operador de IRC (OPER)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:271
msgid "O: Local IRC operator (LOCOP)"
msgstr "O: Operador de IRC local (LOCOP)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:272
msgid "i: Invisible"
msgstr "i: Invisible"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:273
msgid "w: Recipient for WALLOPS messages"
msgstr "w: Destinatario de mensajes WALLOPS"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:274
msgid ""
"r: User with restricted connection (or recipient for messages about rejected "
"bots)"
msgstr ""
"r: Usuario con conexión restringida (o receptor para mensajes sobre bots "
"rechazado)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:275
msgid "s: Recipient for server notices"
msgstr "s: Destinatario de noticias de servidor"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:276
msgid "z: Recipient for oper wallop messages"
msgstr "z: Destinatario de mensajes oper wallop"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:277
msgid "c: Recipient for cconn messages"
msgstr "c: Destinatario de mensajes cconn"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:278
msgid "k: Recipient for server kill messages"
msgstr "k: Destinatario de mensajes server kill"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:279
msgid "f: Recipient for full server notices"
msgstr "f: Destinatario de full server notices"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:280
msgid "y: Spy :)"
msgstr "y: Espía :)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:281
msgid "d: Obscure 'DEBUG' flag"
msgstr "d: Flag de 'DEPURACIÓN' oscura"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:282
msgid "n: Recipient for nick changes"
msgstr "n: Receptor de cambios de nick"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:143
msgid "Hostname resolution aborted"
msgstr "Cancelada la resolución del nombre de máquina"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:156
msgid "Attempting %Q to %Q (%Q) on port %u"
msgstr "Intentando %Q a %Q (%Q) en el puerto %u"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:157
msgid "secure connection"
msgstr "conexión segura"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:157
msgid "connection"
msgstr "conexión"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:165
#, c-format
msgid "Attempting to 'bounce' on proxy %s on port %u (protocol %s)"
msgstr "Intentando 'rebotar' en el proxy %s en el puerto %u (protocolo %s)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:194
#, c-format
msgid "Using cached proxy IP address (%s)"
msgstr "Utilizando dirección IP de proxy cacheada (%s)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:237
msgid "Unable to look up the IRC proxy hostname: Can't start the DNS slave"
msgstr ""
"Incapaz de buscar el nombre de máquina del proxy irc: no pude iniciar el DNS "
"esclavo"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:239
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:265
msgid "Resuming direct server connection"
msgstr "Continuando conexión directa al servidor"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:248
#, c-format
msgid "Looking up the proxy hostname (%s)..."
msgstr "Buscando el nombre de máquina del proxy (%s)..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:261
msgid "Can't find the proxy IP address: %Q"
msgstr "No pude encontrar la dirección IP del proxy: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Proxy hostname resolved to %Q"
msgstr "Nombre de máquina del proxy resuelto a %s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Proxy %Q has a nickname: %Q"
msgstr "El proxy %s tiene un nick: %s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:322
#, c-format
msgid "Using cached server IP address (%s)"
msgstr "Utilizando dirección IP de servidor cacheada (%s)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:354
msgid "Unable to look up the server hostname: Can't start the DNS slave"
msgstr ""
"Incapaz de encontrar el nombre de máquina del servidor: no pude iniciar el "
"DNS esclavo"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:359
#, c-format
msgid "Looking up the server hostname (%s)..."
msgstr "Resolviendo el nombre del servidor (%s)..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:373
msgid "Can't find the server IP address: %Q"
msgstr "No puedo encontrar la dirección IP del servidor: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:380
#, fuzzy
msgid "If this server is an IPv6 one, try /server -i %Q"
msgstr "Si este server utiliza IPv6, intente /server -i %s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Server hostname resolved to %Q"
msgstr "Nombre del servidor resuelto a: %s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Real hostname for %Q is %Q"
msgstr "El nombre de máquina real de %s es %s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Server %Q has a nickname: %Q"
msgstr "El servidor %s tiene un nick: %s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:468
msgid "The specified bind address (%Q) is not valid"
msgstr "La dirección de enlace (bind) especificada (%Q) no es válida"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:473
msgid ""
"The specified bind address (%Q) is not valid (the interface it refers to "
"might be down)"
msgstr ""
"La dirección de enlace especificada (%Q) no es válida (la interfaz a la que "
"se refiere puede estar caída)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:493
#, c-format
msgid "The system-wide IPv6 bind address (%s) is not valid"
msgstr ""
"La dirección general de sistema de enlace (bind) IPv6 (%s) no es válida"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:500
#, c-format
msgid ""
"The system-wide IPv6 bind address (%s) is not valid (the interface it refers "
"to might be down)"
msgstr ""
"La dirección general de sistema de enlace (bind) IPv6 (%s) no es válida (la "
"interfaz a la que se refiere puede estar caída)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:522
#, c-format
msgid "The system-wide IPv4 bind address (%s) is not valid"
msgstr ""
"La dirección general de sistema de enlace (bind) IPv4 (%s) no es válida"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:529
#, c-format
msgid ""
"The system-wide IPv4 bind address (%s) is not valid (the interface it refers "
"to might be down)"
msgstr ""
"La dirección general de sistema de enlace (bind) IPv4 (%s) no es válida (la "
"interfaz a la que se refiere puede estar caída"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:375
msgid "Reconnect attempt aborted"
msgstr "Intento de reconexión cancelado"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:443
msgid ""
"This is the first connection in this IRC context: using the global server "
"setting"
msgstr ""
"Esta es la primera conexión en este contexto IRC: usando la configuración "
"del servidor global"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:483
msgid ""
"No servers available. Check the options dialog or use the /SERVER command"
msgstr ""
"No hay servidores disponibles. Compruebe el diálogo de opciones o utilice el "
"comando /SERVER"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:491
msgid ""
"Ooops.. you've hit a bug in the servers database... I have found a server "
"but not a network..."
msgstr ""
"Ooops... has encontrado un error en la base de datos de servidores... He "
"encontrado un servidor pero no una red..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:504
msgid "No proxy hosts available, resuming direct connection"
msgstr "No hay servidores proxy disponibles, continuando conexión directa"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:582
#, c-format
msgid "Connection attempt failed [%s]"
msgstr "Intento de conexión fallido [%s]"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:600
#, c-format
msgid "Will attempt to reconnect in %d seconds"
msgstr "Intentaré reconectar en %d segundos"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:604
#, c-format
msgid "%d"
msgstr ""
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:606
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d de %d"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:633
#, c-format
msgid "Maximum number of reconnect attempts reached (%d): giving up"
msgstr "Se alcanzó el máximo número de reintentos de conexión (%d): desisto"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:647
msgid ""
"The connection attempt failed while using a cached IP address for the "
"current server"
msgstr ""
"El intento de conexión falló cuando se usaba una dirección IP desde la caché "
"para el servidor actual "
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:648
msgid "The problem *might* be caused by an updated DNS entry"
msgstr "El problema *podría* estar causado por una entrada DNS actualizada"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:649
msgid "Try reconnecting with caching disabled"
msgstr "Intenta reconectar con la caché desactivada"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:673 src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:382
msgid "%Q established [%s (%s:%u)]"
msgstr "%Q establecida [%s (%s:%u)]"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:674
msgid "Secure connection"
msgstr "Conexión segura"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:674
msgid "Connection"
msgstr "Conexión"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:779
#, c-format
msgid "Connection terminated [%s (%s:%u)]"
msgstr "Conexión terminada [%s (%s:%u)]"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:791
msgid "The connection terminated unexpectedly. Trying to reconnect..."
msgstr "La conexión finalizó inesperadamente. Intentando reconectar..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:874
msgid "Sent QUIT, waiting for the server to close the connection..."
msgstr "Enviado QUIT, esperando a que el servidor cierre la conexión..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Ops... for some reason the link filter object has been destroyed"
msgstr "Ops... por alguna razón el objeto de enlace ha sido destruido"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:138
msgid "Using filtered IRC protocol: Link filter is \"%Q\""
msgstr "Usando protocolo IRC filtrado: El filtro de enlace es \"%Q\""
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:143
msgid "Failed to set up the link filter \"%Q\", will try with plain IRC"
msgstr ""
"Falló el inicio del filtro de enlace \"%Q\", se intentará con IRC plano"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:202
msgid "Failed to start the connection: %Q"
msgstr "Fallo al comenzar la conexión: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:368
msgid "Contacting %Q %s (%s) on port %u"
msgstr "Contactando con %Q %s (%s) en el puerto %u"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:369
msgid "proxy host"
msgstr "servidor proxy"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:369
msgid "IRC server"
msgstr "Servidor IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:375
#, c-format
msgid "Low-level transport connection established [%s (%s:%u)]"
msgstr "Establecida conexión de transporte de bajo nivel [%s (%s:%u)]"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:379
msgid "Starting Secure Socket Layer handshake"
msgstr "Comenzando la negociación SSL"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:383
msgid "Secure proxy connection"
msgstr "Conexión segura a proxy"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:383
msgid "Proxy connection"
msgstr "Conexión a proxy"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:387
msgid "Negotiating relay information"
msgstr "Negociando información a retransmitir"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:390
msgid "Sent connection request, waiting for acknowledgement"
msgstr "Enviada petición de conexión, esperando la confirmación"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:393
msgid "Sent target host data, waiting for acknowledgement"
msgstr "Enviados los datos de la máquina de destino, esperando confirmación"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:396
msgid "Sent auth method request, waiting for acknowledgement"
msgstr ""
"Enviado petición de método de autentificación, esperando la confirmación"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:399
msgid "Sent username and password, waiting for acknowledgement"
msgstr "Enviados usuario y clave, esperando la confirmación"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:402
msgid "Sent connection request, waiting for \"HTTP 200\" acknowledgement"
msgstr ""
"Enviada petición de conexión, esperando para la confirmación \"HTTP 200\""
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:176
msgid "[SSL]: %Q"
msgstr "[SSL]: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:181
msgid "[SSL ERROR]: %Q"
msgstr "[ERROR SSL]: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:190
msgid "[PROXY]: %Q"
msgstr "[PROXY]: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:200
msgid "[PROXY ERROR]: %Q"
msgstr "[ERROR DE PROXY]: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:207
msgid "[SOCKET]: %Q"
msgstr "[SOCKET]: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:212
msgid "[SOCKET ERROR]: %Q"
msgstr "[ERROR DE SOCKET]: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:218
msgid "[SOCKET WARNING]: %Q"
msgstr "[ALERTA DE SOCKET]: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:337
#, c-format
msgid "Binding to local address %s"
msgstr "Asociándose a la dirección local %s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:341
#, c-format
msgid ""
"Binding to local address %s failed: the kernel will choose the correct "
"interface"
msgstr ""
"Falló la asociación a la dirección local %s: el nucleo escogerá el interfaz "
"correcto"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:637
msgid "Using HTTP protocol."
msgstr "Usando protocolo HTTP."
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:683
msgid "Using SOCKSV4 protocol."
msgstr "Utilizando protocolo SOCKSV4."
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Using SOCKSv5 protocol."
msgstr "Utilizando protocolo SOCKSV5."
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:771
msgid "We can accept auth method 0 (no auth)"
msgstr "Podemos aceptar el método auth 0 (sin auth)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:779
msgid "We can accept auth method 0 (no auth) or 2 (user/pass)"
msgstr "Podemos aceptar el método auth 0 (sin auth) o 2 (usuario/clave)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:958
msgid "Proxy response: auth OK: access granted"
msgstr "Respuesta del proxy: auth OK: acceso permitido"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:993
msgid "Proxy response: Auth method OK: using method 0 (no auth)"
msgstr "Respuesta del proxy: Método de auth OK: usando método 0 (no auth)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1000
msgid "Proxy response: Auth method OK: using method 2 (user/pass)"
msgstr "Respuesta del proxy: Método auth OK: usando método 2 (usuario/clave)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1056
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1113
msgid "Proxy response: target data OK: request granted"
msgstr "Respuesta del proxy: destino de datos OK: Acceso permitido"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1153
msgid "Proxy response: "
msgstr "Respuesta del proxy: "
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1164
#, fuzzy
msgid "Proxy said something about: \n"
msgstr "El proxy dijo algo acerca de \""
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1205
msgid "Server X509 certificate"
msgstr "Certificado X509 del servidor"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1209
msgid "The server didn't provide a certificate"
msgstr "El servidor no proporcionó un certificado"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1219
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:89
msgid "Current transmission cipher"
msgstr "Cifrador actual de transmisión"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1223
msgid "Unable to determine the current cipher"
msgstr "Incapaz de determinar el cifrador actual"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1768
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1788
msgid "Partial socket write: packet broken into smaller pieces."
msgstr "Escritura parcial en socket: paquete dividido en trozos más pequeños."
#: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:155
msgid "Sending out PING based lag probe"
msgstr "Enviando prueba de retraso basado en PING"
#: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:165
msgid "Sending out CTCP based lag probe"
msgstr "Enviando prueba de retraso basado en CTCP"
#: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:186
#, c-format
msgid "Registered lag check with reliability %u (%s)"
msgstr "Comprobación de retraso registrada con fiabilidad %u (%s)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:218
#, c-format
msgid "Lag check completed (%s)"
msgstr "Comprobación de retraso completada (%s)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:257
#, c-format
msgid "Lag check aborted (%s)"
msgstr "Comprobación de retraso cancelada (%s)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:186
msgid "%Q is on IRC"
msgstr "%Q está en el IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:248
msgid "%Q has left IRC"
msgstr "%Q abandonó el IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:368
msgid "Notify list: No users to check for, quitting"
msgstr "Lista de Notificación: No hay usuarios que comprobar, deteniendo"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:414
#, c-format
msgid ""
"Notify list: Timeout (%d sec) is too short, resetting to something more "
"reasonable (15 sec)"
msgstr ""
"Lista de Notificación: Timeout (%d segs) es demasiado pequeña, poniendo un "
"valor más razonable (15 segundos)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:428
msgid "Notify list: Notify list empty, quitting"
msgstr "Lista de Notificación: lista de notificación vacía, deteniendo"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:455
#, c-format
msgid ""
"Notify list: ISON delay (%d sec) is too short, resetting to something more "
"reasonable (5 sec)"
msgstr ""
"Lista de notificación: el retardo ISON (%d segs) es demasiado pequeña, "
"poniendo algo más razonable (5 segs)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:491
msgid "Notify list: Checking for: %Q"
msgstr "Lista de notificación: comprobando: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:535
msgid ""
"Notify list: Hey! You've used ISON behind my back? (I might be confused "
"now...)"
msgstr ""
"Lista de notificación: Eh! Has utilizado ISON a mis espaldas? (Ahora puedo "
"estar confundido...)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:682
msgid "registration mask changed, or nickname is being used by someone else"
msgstr "cambió la máscara de registro o el nick está siendo usado por alguien"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:686
msgid ""
"Notify list: \r!n\r%Q\r appears to be online, but the mask [%Q@\r!h\r%Q\r] "
"does not match (registration mask does not match, or nickname is being used "
"by someone else)"
msgstr ""
"Lista de notificación: Parece que \r!n\r%Q\r está conectado, pero la máscara "
"[%Q@\r!h\r%Q\r] no concuerda (alguien está usando su nick o la máscara que "
"usted puso no concuerda)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:691
msgid ""
"Notify list: Unexpected inconsistency, registered user DB modified? "
"(restarting)"
msgstr ""
"Lista de notificación: inconsistencia inesperada, base de datos de usuarios "
"registrados modificada? (reiniciando)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:698
msgid ""
"Notify list: Unexpected inconsistency, expected \r!n\r%Q\r in the registered "
"user DB"
msgstr ""
"Lista de notificación: inconsistencia inesperada, esperaba tener a \r!n\r%Q"
"\r en la BD de usuarios registrados..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:712
#, c-format
msgid ""
"Notify list: USERHOST delay (%d sec) is too short, resetting to something "
"more reasonable (5 sec)"
msgstr ""
"Lista de notificación: El retardo de la lista de notificación USERHOST (%d "
"segs) es demasiado pequeña, reiniciándolo a algo más razonable (5 segs)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:726
msgid "Notify list: Unexpected inconsistency, userhost list is empty!"
msgstr ""
"Lista de notificación: Inconsistencia inesperada, la lista de usuarios-"
"máquinas esa vacía!"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:761
msgid "Notify list: Checking userhost for: %Q"
msgstr "Lista de notificación: Comprobando usuario-máquina para: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:831
msgid ""
"Notify list: Hey! You've used USERHOST behind my back? (I might be confused "
"now...)"
msgstr ""
"Lista de notificación: Eh! Has utilizado USERHOST a mis espaldas? (puedo "
"estar confundido ahora...)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:836
#, c-format
msgid "Notify list: Broken USERHOST reply from the server? (%s)"
msgstr ""
"Lista de notificación: obtuve una respuesta USERHOST erronea del servidor? "
"(%s)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:860
msgid ""
"Notify list: \r!n\r%Q\r appears to have gone offline before USERHOST reply "
"was received, will recheck in the next loop"
msgstr ""
"Lista de notificación: Parece ser que \r!n\r%Q\r se desconectó mientras "
"esperaba su respuesta USERHOST, se recomprobará en el próximo ciclo"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:931
msgid "Starting notify list"
msgstr "Iniciando lista de notificación"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:936
msgid "No users in the notify list"
msgstr "No hay usuarios en la lista de notificación"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:958
msgid "Notify list: Checking for:%Q"
msgstr "Lista de notificación: Comprobando:%Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1013
#, c-format
msgid ""
"Notify list: Timeout (%d sec) is too short, resetting to something more "
"reasonable (5 sec)"
msgstr ""
"Lista de notificación: El tiempo de expiración (%d segs) es demasiado corto, "
"iniciándolo a algo más razonable (5 segs)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1126
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1139
msgid "Notify list: Adding watch entries for%Q"
msgstr "Lista de notificación: Añadiendo entradas watch para%Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1171
msgid "watch entry listing requested by user"
msgstr "listado de entradas vigiladas solicitada por el usuario"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1175
msgid "possible watch list desync"
msgstr "posible desync de la lista de vigilancia"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1185
msgid "registration mask changed or desync with the watch service"
msgstr ""
"cambió la máscara de registro o se desincronizó con el servicio de vigilancia"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1190
msgid ""
"Notify list: \r!n\r%Q\r appears to be online, but the mask [%Q@\r!h\r%Q\r] "
"does not match (watch: registration mask does not match, or nickname is "
"being used by someone else)"
msgstr ""
"Lista de notificación : \r!n\r%Q\r parece estar conectado, pero la máscara "
"[%Q@\r!h\r%Q\r] no concuerda (watch: alguien más está usando su nick o su "
"máscara de registro no concuerda)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1197
msgid ""
"Notify list: Unexpected inconsistency, registered user DB modified? (watch: "
"restarting)"
msgstr ""
"Lista de Notificación: inconsistencia inesperada, BD de usuarios registrados "
"modificada? (watch: reiniciando)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1207
msgid "watch entry added by user"
msgstr "entrada de vigilancia añadida por el usuario"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1245
msgid "removed from watch list"
msgstr "eliminada de la lista de vigilancia"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1248
msgid "Notify list: Stopped watching for \r!n\r%Q\r"
msgstr "Lista de notificación: parando seguimiento para: \r!n\r%Q\r"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1258
msgid "watch"
msgstr "vigilancia"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1264
msgid "Notify list: \r!n\r%Q\r is offline (watch)"
msgstr "Lista de notificación: \r!n\r%Q\r está desconectado (watch)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1267
msgid "unmatched watch list entry"
msgstr "entrada de la lista de vigilancia no coincidente"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:675
msgid "Normal text"
msgstr "Texto normal"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:676
msgid "Selection"
msgstr "selección"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:677
msgid "Highlighted text"
msgstr "Texto resaltado"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:678
msgid "URL foreground"
msgstr "Color de primer plano de URL"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:679
msgid "Link overlay foreground"
msgstr "Enlace de la capa de primer plano"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:680
msgid "Parser error"
msgstr "Error del analizador"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:681
msgid "Parser warning"
msgstr "Aviso del analizador"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:682
msgid "Host lookup result"
msgstr "Resultado de la búsqueda de la máquina"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:683
msgid "Socket message"
msgstr "Mensaje de socket"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:684
msgid "Socket warning"
msgstr "Aviso de socket"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:685
msgid "Socket error"
msgstr "Error en socket"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:686
msgid "System error"
msgstr "Error de sistema"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:687
msgid "Raw data to server"
msgstr "Datos puros al servidor"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:688
msgid "Connection status"
msgstr "Estado de la conexión"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:689
msgid "System warning"
msgstr "Aviso del sistema"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:690
msgid "System message"
msgstr "Mensaje del sistema"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:691
msgid "Unhandled server reply"
msgstr "Respuesta del servidor no procesada"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:692
msgid "Server information"
msgstr "Información del servidor"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:693
msgid "Server Message of the Day"
msgstr "Mensaje del Día del servidor"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:694
msgid "Server ping"
msgstr "Pings de servidor"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:695
msgid "Join message"
msgstr "Mensaje Join"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:696
msgid "Part message"
msgstr "Mensaje part"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:697
msgid "Unrecognized/broken message"
msgstr "Mensaje no reconocido/erroneo"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:698
msgid "Topic message"
msgstr "Mensaje de tema"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:699
msgid "Own private message"
msgstr "Mensaje privado propio"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:700
msgid "Channel private message"
msgstr "Mensaje privado al canal"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:701
msgid "Query private message"
msgstr "Mensaje de pregunta privada"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:702
msgid "CTCP reply"
msgstr "Respuesta CTCP"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:703
msgid "CTCP request replied"
msgstr "Solicitud CTCP respondida"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:704
msgid "CTCP request ignored"
msgstr "Solicitud CTCP ignorada"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:705
msgid "CTCP request flood warning"
msgstr "Solicitud CTCP de aviso de saturación"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:706
msgid "CTCP request unknown"
msgstr "Solicitud CTCP desconocida"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:707
msgid "User action"
msgstr "Acción de usuario"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:708
msgid "Avatar change"
msgstr "Cambio de avatar"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:709
msgid "Quit message"
msgstr "Mensaje de salida"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:710
msgid "Split message"
msgstr "Mensaje de división"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:711
msgid "Quit on netsplit message"
msgstr "Salir con el mensaje de netsplit"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:712
msgid "Nick changes"
msgstr "Cambios de nick"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:713
msgid "+o mode change"
msgstr "cambio de modo +o"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:714
msgid "-o mode change"
msgstr "cambio de modo -o"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:715
msgid "+v mode change"
msgstr "cambio de modo +v"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:716
msgid "-v mode change"
msgstr "cambio de modo -v"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:717
msgid "Multiple user mode change"
msgstr "Cambio múltiple del modo de usuario"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:718
msgid "Channel key change"
msgstr "Cambio de clave de canal"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:719
msgid "Channel limit change"
msgstr "Cambio del límite de canal"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:720
msgid "+b mode change"
msgstr "cambio de modo +b"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:721
msgid "-b mode change"
msgstr "cambio de modo -b"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:722
msgid "+e mode change"
msgstr "cambio de modo +e"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:723
msgid "-e mode change"
msgstr "cambio de modo -e"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:724
msgid "+I mode change"
msgstr "cambio de modo +I"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:725
msgid "-I mode change"
msgstr "cambio de modo -I"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:726
msgid "Multiple channel mode change"
msgstr "Cambio de modo en múltiples canales"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:727
msgid "Who reply"
msgstr "Respuesta Who"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:728
msgid "DCC request"
msgstr "Petición DCC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:729
msgid "DCC message"
msgstr "Mensaje DCC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:730
msgid "DCC error"
msgstr "Error DCC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:731
msgid "Nickname problem"
msgstr "Problema con el nick"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:732
msgid "Whois user reply"
msgstr "Respuesta de usuario whois"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:733
msgid "Whois channels reply"
msgstr "Respuesta de canal whois"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:734
msgid "Whois idle reply"
msgstr "Respuesta en espera de whois"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:735
msgid "Whois server reply"
msgstr "Respuesta whois del servidor"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:736
msgid "Whois other reply"
msgstr "Respuesta de un tercero a whois"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:737
msgid "Channel creation time reply"
msgstr "Respuesta de fecha de creación del canal"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:738
msgid "Notify list joins"
msgstr "Notificar uniones a la lista"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:739
msgid "Notify list leaves"
msgstr "Notificar abandonos de la lista"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:740
msgid "Own encrypted private message"
msgstr "Mensaje cifrado privado propio"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:741
msgid "Channel encrypted private message"
msgstr "Canal cifrado privado propio"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:742
msgid "Query encrypted private message"
msgstr "Pedir mensaje privado cifrado"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:743
msgid "DCC chat message"
msgstr "Mensaje de DCC chat"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:744
msgid "Encrypted DCC chat message"
msgstr "Mensaje cifrado de DCC chat"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:745
msgid "Login operations completed"
msgstr "Operaciones de entrada completas"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:746
msgid "Kick action"
msgstr "Acción expulsar"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:747
msgid "Links reply"
msgstr "Respuesta enlaces"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:748
msgid "Spam report"
msgstr "Informe spam"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:749
msgid "ICQ message"
msgstr "Mensaje ICQ"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:750
msgid "ICQ user-message"
msgstr "Mensaje de usuario ICQ"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:751
msgid "Outgoing ICQ user-message"
msgstr "Mensaje saliente de usuario ICQ"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:752
msgid "Channel notice"
msgstr "Noticia de canal"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:753
msgid "Encrypted channel notice"
msgstr "Noticia de canal cifrado"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:754
msgid "Query notice"
msgstr "Noticia privada"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:755
msgid "Encrypted query notice"
msgstr "Noticia privada cifrada"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:756
msgid "Server notice"
msgstr "Noticia del servidor"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:757
msgid "Halfop mode change"
msgstr "Cambio de modo semioperador"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:758
msgid "Unknown CTCP reply"
msgstr "Respuesta CTCP desconocida"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:759
msgid "NickServ message"
msgstr "Mensaje NickServ"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:760
msgid "ChanServ message"
msgstr "Mensaje ChanServ"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:761
msgid "Away message"
msgstr "Mensaje de ausencia"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:762
msgid "Ident message"
msgstr "Mensaje de ident"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:763
msgid "Channel list message"
msgstr "Mensaje de lista de canales"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:764
msgid "Half-deop mode change"
msgstr "Cambio de modo quitar semioperador"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:765
msgid "Invite message"
msgstr "Mensaje invite"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:766
msgid "Multimedia message"
msgstr "Mensaje multimedia"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:767
msgid "Query trace message"
msgstr "Rastrear mensaje privado"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:768
msgid "Wallops message"
msgstr "Mensaje wallops"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:769
msgid "Join error message"
msgstr "Mensaje de error al unirse"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:770
msgid "Broadcast private message"
msgstr "Mensaje privado difundido"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:771
msgid "Broadcast notice"
msgstr "Difundir noticia"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:772
msgid "Am kicked"
msgstr "Am expulsado"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:773
msgid "Am op'd"
msgstr "Am opeado"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:774
msgid "Am voiced"
msgstr "Am con voz"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:775
msgid "Am deop'd"
msgstr "Am desopeado"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:776
msgid "Am devoiced"
msgstr "Am silenciado"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:777
msgid "Am halfop'd"
msgstr "Am semiopeado"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:778
msgid "Am de-halfop'd"
msgstr "Am semidesopeado"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:779
msgid "Ban matching my mask"
msgstr "Prohibir concordando con mi máscara"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:780
msgid "Unban matching my mask"
msgstr "Permiso concuerda con mi máscara"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:781
msgid "Ban exception matching my mask"
msgstr "Excepción de prohibición concuerda con mi máscara"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:782
msgid "Ban unexception matching my mask"
msgstr "Prohibición sin excepción concuerda con mi máscara"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:783
msgid "Invite exception matching my mask"
msgstr "Excepción de invitación concuerda con mi máscara"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:784
msgid "Invite unexception matching my mask"
msgstr "Invitación sin excepción concuerda con mi máscara"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:785
msgid "Ignored user message"
msgstr "Mensaje de usuario ignorado"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:786
msgid "Server statistics"
msgstr "Estadísticas del servidor"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:787
msgid "SSL message"
msgstr "Mensaje SSL"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:788 src/modules/help/helpwindow.cpp:104
msgid "Search"
msgstr "Búsqueda"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:789
msgid "Generic success"
msgstr "Suceso genérico"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:790
msgid "Generic status"
msgstr "Estado genérico"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:791
msgid "Generic verbose message"
msgstr "Mensaje genérico detallado"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:792
msgid "Generic warning"
msgstr "Aviso genérico"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:793
msgid "Generic error"
msgstr "Error genérico"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:794
msgid "Generic critical error"
msgstr "Error crítico genérico"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:795
msgid "Chan admin status set"
msgstr "Puesto el estado de admin de canal"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:796
msgid "Chan admin status unset"
msgstr "Quitado el estado de admin de canal"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:797
msgid "Own chan admin status set"
msgstr "Puesto estatus de admin propietario del canal"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:798
msgid "Own chan admin status unset"
msgstr "Quitado estatus de admin propietario del canal"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:799
msgid "Userop mode change"
msgstr "Cambio de modo usuario operador"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:800
msgid "User-deop mode change"
msgstr "Cambio de modo usuario no operador"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:801
msgid "Am userop'd"
msgstr "Am opeado"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:802
msgid "Am de-userop'd"
msgstr "Am desopeado"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:803
msgid "Verbose/Debug"
msgstr "Detallado/Depuración"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:804
msgid "Chan owner status set"
msgstr "Puesto el estatus de propietario de canal"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:805
msgid "Chan owner status unset"
msgstr "Quitado el estatus de propietario de canal"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:806
msgid "Own chan owner status set"
msgstr "Puesto el estatus de propietario del canal"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:807
msgid "Own chan owner status unset"
msgstr "Quitado estatus de propietario del canal"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:808
msgid "Server error"
msgstr "Error del servidor"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:810
#, fuzzy
msgid "Text Encoding Server message"
msgstr "Mensaje de error al unirse"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:816
#, fuzzy
msgid "BitTorrent message"
msgstr "Mensaje de ident"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:960
msgid "Missing absolute directory for the theme information"
msgstr ""
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:968
#, fuzzy
msgid "Failed to create the theme directory"
msgstr "No puedo crear el directorio para el tema."
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1051 src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1086
#, fuzzy
msgid "Failed to save one of the theme images"
msgstr "Falló la carga del archivo de imagen seleccionado"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1064
#, fuzzy
msgid "Failed to create the theme subdirectory"
msgstr "No puedo crear el directorio para el tema."
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1203
msgid "Boolean options (1/0)"
msgstr "Opciones boleanas (1/0)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1204
msgid "Rectangle options (x,y,width,height)"
msgstr "Opciones para el rectángulo (x,y,ancho,alto)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1205
msgid "String options (string value)"
msgstr "Opciones de cadena (valor de la cadena)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1206
msgid "Color options (#RRGGBB)"
msgstr "Opciones de color (#RRGGBB)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1207
msgid "Mirccolor options (#RRGGBB)"
msgstr "Opciones de color Mirc (#RRGGBB)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1208
msgid "Irc context color options (#RRGGBB)"
msgstr "Opciones de color de contexto Irc (#RRGGBB)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1209
msgid "Pixmap options (image path)"
msgstr "Opciones del gráfico (ruta de la imagen)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1210
msgid "Unsigned integer options (unsigned integer constant)"
msgstr "Opciones de enteros sin signo (constante unsigned integer)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1211
msgid "Font options (family,pointsize,style,charset,weight,flags (biusf))"
msgstr ""
"Opciones de fuentes (familia,tamaño de punto,estilo,conjunto de caracteres,"
"anchura, flags (biusf))"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1212
msgid "Message color options (image_id,foreground,background,logFlag (0/1))"
msgstr "Opciones de color de mensaje (imagen,primer plano,fondo,logFlag (0/1))"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1213
msgid "String list options (comma separated list of strings)"
msgstr "Opciones de lista de caracteres (lista de cadenas separadas por comas)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:39 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:48
#, c-format
msgid "[SSL]: %c%s"
msgstr "[SSL]: %c%s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:40
#, c-format
msgid "[SSL]: Cipher: %c%s"
msgstr "[SSL]: Cifrador: %c%s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:41
#, c-format
msgid "[SSL]: Version: %c%s"
msgstr "[SSL]: Versión: %c%s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:42
#, c-format
msgid "[SSL]: Bits: %c%d (%d used)"
msgstr "[SSL]: Bits: %c%d (%d usados)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:49
#, c-format
msgid "[SSL]: Version: %c%d"
msgstr "[SSL]: Versión: %c%d"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:50
#, c-format
msgid "[SSL]: Serial number: %c%d"
msgstr "[SSL]: Número de serie: %c%d"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:51
msgid "[SSL]: Subject:"
msgstr "[SSL]: Tema:"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:52 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:59
#, c-format
msgid "[SSL]: Common name: %c%s"
msgstr "[SSL]: Nombre comn: %c%s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:53 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:60
#, c-format
msgid "[SSL]: Organization: %c%s"
msgstr "[SSL]: Organización: %c%s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:54 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:61
#, c-format
msgid "[SSL]: Organizational unit: %c%s"
msgstr "[SSL]: Unidad organizativa: %c%s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:55 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:62
#, c-format
msgid "[SSL]: Country: %c%s"
msgstr "[SSL]: Condado: %c%s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:56 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:63
#, c-format
msgid "[SSL]: State or province: %c%s"
msgstr "[SSL]: Estado o Provincia: %c%s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:57 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:64
#, c-format
msgid "[SSL]: Locality: %c%s"
msgstr "[SSL]: Localidad: %c%s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:58
msgid "[SSL]: Issuer:"
msgstr "[SSL]: Emisor:"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:65
#, c-format
msgid "[SSL]: Public key: %c%s (%d bits)"
msgstr "[SSL]: Clave pblica: %c%s (%d bits)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:66
#, c-format
msgid "[SSL]: Signature type: %c%s"
msgstr "[SSL]: Tipo de firma: %c%s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:73
#, c-format
msgid "[SSL]: Signature contents: %c%s"
msgstr "[SSL]: Contenidos de la firma: %c%s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:82
msgid "Peer X509 certificate"
msgstr "Certificado X509 de la otra parte"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:85
msgid "[SSL]: The peer didn't provide a certificate"
msgstr "[SSL]: La otra parte no proporcionó un certificado"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:92
msgid "[SSL]: Can't find out the current cipher info"
msgstr "[SSL]: No puedo encontrar la información de cifrado actual"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:113
#, c-format
msgid "[%s]: [SSL]: Using certificate file %s"
msgstr "[%s]: [SSL]: Usando archivo de certificado %s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"[%s]: [SSL ERROR]: File I/O error while trying to use the certificate file %s"
msgstr ""
"[%s]: [ERROR SSL]: Error de E/S de archivo mientras intentaba utilizar el "
"archivo de certificado %s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:123
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:146
#, c-format
msgid "[%s]: [SSL ERROR]: %s"
msgstr "[%s]: [ERROR SSL]: %s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:136
#, c-format
msgid "[%s]: [SSL]: Using private key file %s"
msgstr "[%s]: [SSL]: Usando archivo de clave privada %s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:139
#, c-format
msgid ""
"[%s]: [SSL ERROR]: File I/O error while trying to use the private key file %s"
msgstr ""
"[%s]: [ERROR SSL]: error de E/S en archivo mientras intentaba usar el "
"archivo de clave privada %s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:56
#, fuzzy
msgid "The theme information file does not exist"
msgstr "La acción \"%1\" no existe"
#: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:67
#, fuzzy
msgid ""
"This KVIrc executable is too old for this theme (minimum theme engine "
"version required is %Q while this theme engine has version %s)"
msgstr ""
"Este ejecutable de KVIrc es demasiado antiguo para ejecutar esta "
"funcionalidad adicional (la versión mínima necesaria es %Q)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Theme information file is not valid"
msgstr "El archivo de destino existe: no se renombra"
#: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Failed to load the specified screenshot image"
msgstr "Falló la carga del archivo de imagen seleccionado"
#: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Invalid option"
msgstr "Tiempo de expiración no válido"
#: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:261 src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:275
#: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Failed to save the screenshot image"
msgstr "Falló la carga del archivo de imagen seleccionado"
#: src/kvirc/kernel/kvi_userinput.cpp:80
#, fuzzy
msgid "commandline::userfriendly"
msgstr "No se especificó línea de comando"
#: src/kvirc/kernel/kvi_userinput.cpp:94
#, fuzzy
msgid "commandline::kvs"
msgstr "No se especificó línea de comando"
#: src/kvirc/kernel/kvi_userinput.cpp:127
msgid "You are not connected to a server"
msgstr "No está conectado a un servidor"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_asyncdnsoperation.cpp:100
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_dnsmanager.cpp:157
#, fuzzy
msgid "DNS Lookup result for query \"%Q\""
msgstr "Resultado de la búsqueda DNS para la pregunta \"%s\""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_asyncdnsoperation.cpp:105
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_dnsmanager.cpp:162
msgid "Error: %Q"
msgstr "Error: %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_asyncdnsoperation.cpp:110
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_dnsmanager.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Hostname %d: %Q"
msgstr "Máquina %d: %s"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_asyncdnsoperation.cpp:116
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_dnsmanager.cpp:173
#, fuzzy
msgid "IP address %d: %Q"
msgstr "Dirección IP %d: %s"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:242
msgid "Missing alias name"
msgstr "Falta el nombre de alias"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:253
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:884
msgid ""
"Alias names can contain only letters, digits, underscores and '::' namespace "
"separators"
msgstr ""
"Los nombres de alias solo pueden contener letras, dígitos, subrayados y "
"separadores de espacios de nombres ('::')"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:262
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:898
msgid ""
"Stray ':' character in alias name: did you mean ...<namespace>::<name> ?"
msgstr ""
"Se perdió el carácter ':' en el nombre de alias: quería decir...<namespace>::"
"<nombre>?"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:268
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:909
msgid "Found an empty namespace in alias name"
msgstr "Se encontró un espacio de nombres vacío en un nombre de alias"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:277
msgid "The alias %Q is not existing"
msgstr "El alias %Q no existe"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:436
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:408
msgid "The specified window has no button containers"
msgstr "La ventana especificada no tiene un contenedor para botones"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:447
msgid "Window button '%Q' not found"
msgstr "Botón de ventana '%Q' no encontrado"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:475
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:440
msgid "Can't find the icon '%Q'"
msgstr "No pude encontrar el icono '%Q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:532
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:540
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_gl.cpp:530
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_gl.cpp:538
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1184
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1192
msgid "No such event (%Q)"
msgstr "No existe el evento (%Q)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:552
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1204
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1217
msgid "No handler '%Q' for raw numeric event '%d'"
msgstr "No hay un manejador '%Q' para el evento numérico puro '%d'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:558
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1208
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1221
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1243
msgid "No handler '%Q' for event '%Q'"
msgstr "No hay manejador '%Q' para el evento '%Q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:936
msgid "The specified ping time is invalid: assuming zero (no ping)"
msgstr ""
"El tiempo especificado para ping no es válido: asumiendo cero (sin ping)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:946
msgid "The specified maximum run time is invalid: assuming zero (infinite)"
msgstr "El tiempo máximo de ejecución no es válido: asumiendo cero (infinito)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:965
msgid "Failed to start the process"
msgstr "Fallo al comenzar el proceso"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1010
msgid "The specified object does not exist"
msgstr "El objeto especificado no existe"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1113
msgid "Missing timer name"
msgstr "Falta el nombre del cronómetro"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1122
msgid "Missing timeout delay"
msgstr "Falta tiempo de expiración"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1129
msgid "The timeout delay didn't evaluate to an integer"
msgstr "El tiempo de expiración no se evaluó como un entero"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1152
msgid "Unable to add the timer: insufficient system resources"
msgstr "Imposible añadir el cronómetro: recursos del sistema insuficientes"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:296
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:253
msgid "This window has no associated IRC context"
msgstr "Esta ventana no tiene contexto de IRC asociado"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:460
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:483
#, c-format
msgid "No such IRC context (%u)"
msgstr "No existe el contexto de IRC (%u)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:471
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:586
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:494
msgid "This window is not associated to an IRC context"
msgstr "Esta ventana no está asociada a un contexto de IRC"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:809
msgid ""
"The specified format string wasn't accepted by the underlying system time "
"formatting function"
msgstr ""
"El formato de cadena especificado no fue aceptado por la función de formateo "
"de tiempo subyacente"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_gl.cpp:219
msgid "Lag meter was not enabled"
msgstr "Medidor de retraso no fue habilitado"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_gl.cpp:546
#, fuzzy
msgid "No such event handler (%Q) for event %Q"
msgstr "No hay manejador '%Q' para el evento '%Q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:197
msgid "This window has no associated IRC context and is not a DCC chat"
msgstr "Esta ventana no tiene contexto de IRC asociado y no es un DCC"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:293
msgid "Class \"%Q\" is not defined"
msgstr "La clase \"%Q\" no está definida"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:303
msgid "The specified parent object does not exist"
msgstr "Se ha especificado un objeto padre que no existe"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:430
msgid "There is no option named '%Q'"
msgstr "No existe la opción llamada '%Q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:120
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:464
#, c-format
msgid "Window with ID '%s' not found, returning empty string"
msgstr "Ventana con ID '%s' no encontrada, devolviendo la cadena vacía"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:130
msgid "The specified window is not a channel"
msgstr "La ventana especificada no es un canal"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:392
msgid "The $sw() function can be used only in aliases"
msgstr "La función $sw() solo puede usarse con alias"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands.cpp:153
msgid "This is not a channel"
msgstr "Esto no es un canal"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:297
msgid "Invalid pitch value: using default"
msgstr "Tono no válido: usando tono por defecto"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:307
msgid "Invalid duration value: using default"
msgstr "Duración de tono no válida: usando duración por defecto"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:416
#, fuzzy
msgid "No button with type %Q named %Q"
msgstr "No hay un botón del tipo %s llamado %s"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:627
msgid "Can't delete a null object reference"
msgstr "No puedo borrar una referencia a un objeto nulo"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:633
msgid "Can't delete an inexisting object"
msgstr "No puedo borrar un objeto inexistente"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:687
msgid "Inexisting popup \"%Q\""
msgstr "Menú emergente \"%s\" inexistente"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:693
msgid ""
"Popup menu self-modification is not allowed (the popup is probably open)"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:700
#, fuzzy
msgid "The menu item with id \"%Q\" does not exist in popup \"%Q\""
msgstr "El elemento con id \"%s\" no existe en el menú emergente con id \"%s\""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:855
msgid ""
"The argument of the -w switch did not evaluate to a valid window id: using "
"default"
msgstr ""
"El argumento del indicador -w no evala a un id válido de ventana: usando el "
"valor por defecto"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:864
msgid ""
"The argument of the i switch did not evaluate to a number: using default"
msgstr ""
"El argumento del indicador i no evala a un número: usando valor por defecto"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:976
msgid "Invalid color-set specification, using default"
msgstr ""
"Especificación de conjunto de colores no válida, usando el valor por defecto"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:987
#, c-format
msgid "Window '%s' not found, using current one"
msgstr "Ventana '%s' no encontrada, usando la actual"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:458
#: src/modules/chan/libkvichan.cpp:44
msgid "The current window is not a channel"
msgstr "La ventana actual no es un canal"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:525
msgid ""
"Timer name omitted but there is not current timer (this is not a timer "
"callback)"
msgstr ""
"Nombre de cronómetro omitido, pero no hay un cronómetro actual (esta no es "
"la callback de un cronómetro)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:531
msgid "Can't kill the timer '%Q' since it is not running"
msgstr "No puedo parar el cronómetro '%Q' porque no está funcionando"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:619
#, fuzzy
msgid "List of active timers"
msgstr "usuarios activos"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:630
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:633
#, fuzzy
msgid "WindowLifetime"
msgstr "Lista de Ventanas"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:636
msgid "SingleShot"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:645
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "(Nada)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:656
#, c-format
msgid "Total: %u timers running"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:96
msgid "/me can be used only in channels, queries and DCC chat windows"
msgstr "/me solo puede ser usado en canales, privados y ventanas DCC chat"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:385
msgid "Invalid IRC url (%Q)"
msgstr "url IRC no válida (%Q)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:410
msgid "The commandline for this url type seems to be broken (%Q)"
msgstr "La línea de comando para este tipo de url parece estar mal (%Q)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:412
msgid "No commandline specified for this type of url (%Q)"
msgstr "No se especificó línea de comando para este tipo de url (%Q)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:512
msgid "Option setting error: Unknown option or invalid value for option type"
msgstr ""
"Error de configuración de la opción: opción desconocida o valor no válido "
"para el tipo de opción"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:606
msgid "Choose a file to parse"
msgstr "Escoja un archivo a analizar"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:639
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:643
msgid "Failed to load the file '%Q' for parsing"
msgstr "Falló la carga del archivo '%Q' para interpretar"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:715
msgid "Missing channel list"
msgstr "Falta lista de canales"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:753
#, c-format
msgid "You don't appear to be on channel %s"
msgstr "Usted no se encuentra en el canal %s"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:802
#, fuzzy
msgid "Module command call failed: can't load the module 'snd'"
msgstr "Falló la llamada al comando del módulo: no puedo cargar el módulo '%Q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:809
#, fuzzy
msgid ""
"Module command call failed: the module 'snd' doesn't export a command named "
"'play'"
msgstr ""
"Falló la llamada al comando del módulo: módulo '%Q' no exporta un comando "
"llamado '%Q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:864
msgid "Popup %Q is not defined"
msgstr "El menú emergente %Q no está definido"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:872
msgid "A popup menu cannot be popped up twice"
msgstr "Un menú emergente no puede mostrarse dos veces"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:897
msgid "Invalid syntax for screen coordinates, using cursor position"
msgstr ""
"Sintaxis no válida para coordenadas de pantalla, usando la posición del "
"cursor"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:1011
msgid "Empty target specified"
msgstr "Se especificó un destino vacío"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:1187
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:97
msgid "[RAW]: %Q"
msgstr "[PURO]:%Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:1237
msgid "Window with id %Q not found: no rebinding performed"
msgstr "Ventana con id %Q no encontrada: no se realizó la reasociación"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:1325
msgid "Failed to execute command '%Q'"
msgstr "Fallo al ejecutar el comando '%Q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:92
msgid "say: injected commandline"
msgstr "dice: línea de comando insertada"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:95
msgid "Say parse error: Broken command"
msgstr "Dice error del analizador: comando erroneo"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:251
msgid ""
"Couldn't find a suitable IRC context for the connection, try using -n or -u"
msgstr ""
"No puedo encontrar un contexto de IRC satisfactorio para la conexión, "
"inténtalo usando -n o -u"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:260
msgid "Another connection is already in progress in the selected IRC context"
msgstr ""
"Ya se está realizando un intento de conexión desde el contexto IRC "
"seleccionado"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:370
msgid "No menu bar item with text '%Q'"
msgstr "No existe el elemento de menú con el texto '%Q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:384
msgid "Invalid index specified: ignored"
msgstr "Se especificó un índice no válido: ignorado"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:393
msgid "The popup '%Q' is not defined"
msgstr "El menú emergente '%Q' no está definido"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:605
msgid "No target channel specified and the current window is not a channel"
msgstr ""
"No se especificó un canal de destino y la ventana actual no es un canal"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:706
msgid "No catalogue %Q for the current language found"
msgstr "No se encontró un catálogo %Q para el lenguaje actual"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:745
msgid "The catalogue %Q was not loaded"
msgstr "El catálogo %Q no fue cargado"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_eventmanager.cpp:503
msgid "Event handler %Q is broken: disabling"
msgstr "El manejador de evento %Q es erroneo: deshabilitando"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_moduleinterface.cpp:166
msgid "Can't unload the module: it has locked itself in memory"
msgstr "No puedo descargar el módulo: se ha bloqueado a sí mismo en memoria"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:871
msgid ""
"Broken slot '%Q' in target object '%Q::%Q' while emitting signal '%Q' from "
"object '%Q::%Q': disconnecting"
msgstr ""
"Slot '%Q' erroneo en objeto destino '%Q::%Q' mientras se emitía la señal "
"'%Q' desde el objeto '%Q::%Q': desconectando"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:889
msgid ""
"Slot target object destroyed while emitting signal '%Q' from object '%Q::%Q'"
msgstr ""
"Slot del objeto destino destruido mientras se emitía la señal '%Q' desde el "
"objeto '%Q::%Q': desconectando"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1038
#, fuzzy
msgid "Listing TQt properties for object named \"%Q\" of KVS class %Q"
msgstr ""
"Enumerando las propiedades TQt para el objeto llamado \"%Q\" de la clase KVS "
"%Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1044
#, fuzzy, c-format
msgid "Properties for TQt class %s"
msgstr "Propiedades de la clase TQt %s"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1058
#, fuzzy
msgid "Property: %c%Q%c, type %Q"
msgstr "Propiedad: %c%Q%c, tipo: %s"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1099
#, c-format
msgid "%d properties listed"
msgstr "%d propiedades enumeradas"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1119 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1332
#, fuzzy
msgid "The object named \"%Q\" of class %Q has no TQt properties"
msgstr "El objeto llamado \"%Q\" de clase %Q no tiene propiedades TQt"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1126 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1344
#, fuzzy
msgid "No TQt property named \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q"
msgstr ""
"No hay una propiedad TQt \"%Q\" para el objeto llamado \"%Q\" de clase %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1132 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1352
msgid ""
"Can't find property named \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q: the "
"property is indexed but it doesn't really exist"
msgstr ""
"No puedo encontrar la propiedad llamada \"%Q\" para el objeto llamado \"%Q\" "
"de clase %Q: la propiedad está indexada pero no existe realmente"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1139 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1360
msgid ""
"Can't find property named \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q: the "
"property is indexed and defined but the returned variant is not valid"
msgstr ""
"No puedo encontrar la propiedad llamada \"%Q\" para el objeto llamado \"%Q\" "
"de clase %Q: la propiedad está indexada y definida pero el tipo de retorno "
"no es válido"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1155
#, c-format
msgid ""
"The property is of type %s but the supplied argument can't be converted to "
"that type (expecting \"%s\")"
msgstr ""
"La propiedad es de tipo %s pero el argumento proporcionado no puede ser "
"convertido a este tipo (se esperaba \"%s\")"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1284
msgid ""
"A pixmap object, an image_id or an image file path is required for this "
"property"
msgstr ""
"Se necesita un objeto pixmap, un id de imagen o una trayectoria a un fichero "
"de imagen para esta propiedad"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1305
msgid "Can't find the requested image"
msgstr "No se pudo encontrar la imagen solicitada"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1310 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1448
msgid ""
"Property \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q has an unsupported data "
"type"
msgstr ""
"La propiedad \"%Q\" para el objeto llamado \"%Q\" de clase %Q tiene un tipo "
"de dato no soportado"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1595
msgid "Cannot find object function $%Q for object named \"%Q\" of class %Q"
msgstr ""
"No puedo encontrar la función de objeto $%Q para el objeto llamado \"%Q\" de "
"clase %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1597
msgid "Cannot find object function $%Q::%Q for object named \"%Q\" of class %Q"
msgstr ""
"No puedo encontrar la función del objeto $%Q::%Q para el objeto llamado \"%Q"
"\" de clase %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1605
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot call internal object function $%Q (for object named \"%Q\" of class "
"%Q) from this context"
msgstr ""
"No puedo encontrar la función de objeto $%Q para el objeto llamado \"%Q\" de "
"clase %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:114
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:231
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:280
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:307
#, c-format
msgid "Invalid data type for parameter \"%s\""
msgstr "Tipo de dato no válido apra el parámetro \"%s\""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:122
#, c-format
msgid "found empty string where type '%s' was expected"
msgstr "encontrada cadena vacía donde el tipo esperado era '%s'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:129
msgid "found string value \"%Q\" where type '%s' was expected"
msgstr "encontrado el valor de cadena \"%Q\" donde se esperaba el tipo '%s'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:134
msgid "found type %Q where type '%s' was expected"
msgstr "encontrado el tipo '%Q' donde se esperaba '%s'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:154
#, c-format
msgid "Missing non-optional parameter \"%s\""
msgstr "Falta parámetro obligatorio \"%s\""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:233
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:282
msgid "found empty string while a non empty one was expected"
msgstr "encontrada cadena vacía cuando se esperaba una llena"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:309
#, c-format
msgid "found signed integer \"%d\" where type 'unsigned integer' was expected"
msgstr ""
"encontrado entero con signo \"%d\" donde se esperaba de tipo 'unsigned "
"integer'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:107
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_runtimecontext.cpp:110
#, c-format
msgid "line %d, near character %d"
msgstr "línea %d, cerca del carácter %d"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:109
msgid "beginning of input"
msgstr "comienzo de la entrada"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:121
msgid ""
"Found character '%q' (unicode 0x%x) where '%c' was expected: see \"/help %s"
"\" for the command syntax"
msgstr ""
"Encontrado el carácter '%q' (unicode 0x%x) donde se esperaba '%c': mira \"/"
"help %s\" para la sintaxis de los comandos"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"Found end of input where character '%c' was expected: see \"/help %s\" for "
"the command syntax"
msgstr ""
"Encontrado el final de la entrada donde se esperaba el carácter '%c': mira "
"\"/help %s\" para la sintaxis del comando"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:158 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:176
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:197
msgid "Empty script"
msgstr "Script vacío"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2650
msgid ""
"Syntax error after '%' variable prefix. If you want to use a plain '%' in "
"the code you need to escape it"
msgstr ""
"Error de sintaxis para el prefijo de variable '%'. Si quieres usar un simple "
"'%' en el código necesitas escaparlo"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2667
msgid "Objects have no extended scope variables"
msgstr "Los objetos no tienen variables de ámbito extendido"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2727
msgid "Found character '%q' (unicode %x) where an instruction was expected"
msgstr ""
"Se encontró el carácter '%q' (unicode %x) donde se esperaba una instrucción"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2760
msgid "Unterminated instruction block"
msgstr "Bloque de instrucciones sin terminar"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2761
msgid "Unexpected end of script in instruction block (missing closing brace)"
msgstr ""
"Fin de script inesperado en bloque de instrucciones (falta llave de cierre)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2838
msgid ""
"The dash after a command should be followed by a letter (switch), by a digit "
"(negative number) or be escaped"
msgstr ""
"La barra después de un comando debería ser seguida por una letra "
"(modificador), un dígito (número negativo) o ser escapado"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2842
msgid "Unexpected character '%q' (unicode %x) after a switch dash"
msgstr "Carácter inesperado '%q' (unicode %x) después de barra de cambio"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2844
msgid "Unexpected end of script after a switch dash"
msgstr "Fin de script inesperado después de una barra de cambio"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2869
msgid ""
"The above problem might be related to the switch dash and the following "
"equal sign"
msgstr ""
"El problema anterior puede estar relacionado con la barra de cambio y el "
"signo igual que le sigue"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2948 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3016
msgid "Unexpected end of script in parameter list"
msgstr "Fin de script inesperado en lista de parámetros"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2954 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3022
msgid "Unexpected end of line in parameter list"
msgstr "Fin de línea inesperado en lista de parámetros"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3083
msgid ""
"Nested character %q corresponding to expected terminator, this might confuse "
"me a bit: it is a good idea to enclose it in quotes"
msgstr ""
"Carácter anidado %q correspondiente al terminador esperado, esto puede "
"confundirme un poco: es una buena idea encerrarlo entre comillas"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3093
msgid "Skipping nested terminator character %q"
msgstr "Saltando carácter terminador anidado %q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3120
msgid "Stray backslash at the end of the script"
msgstr "Barra atrás perdida al final del script"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3386 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3393
msgid "Unterminated hash key"
msgstr "Clave hash sin terminar"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3387
msgid "Unexpected end of script in hash key (missing '}' character ?)"
msgstr "Fin de script inesperado en clave hash (falta el carácter '}'?)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3394
msgid ""
"Unexpected end of line in hash key (missing '}' character or unescaped "
"newline)"
msgstr ""
"Fin de línea inesperado en clave hash (falta el carácter '}' o una nueva "
"línea sin escapar)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3672 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3679
msgid "Unterminated string constant"
msgstr "Constante de cadena sin terminar"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3673
msgid "Unexpected end of script in string constant (missing \" character ?)"
msgstr ""
"Fin de script inesperado en constante de cadena (falta el carácter \"?)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3680
msgid ""
"Unexpected end of line in string constant (missing \" character or unescaped "
"newline)"
msgstr ""
"Fin de línea inesperado en constante de cadena (falta el carácter \" o una "
"nueva línea sin escapar)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:69
msgid "Stray dot ('.') character or invalid following module command name"
msgstr ""
"Carácter punto ('.') sobrante o sigue un nombre de comando del módulo no "
"válido"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:70
msgid "Syntax error: malformed module command identifier"
msgstr "Error de sintaxis: identificador de comando del módulo mal formado"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:94
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:188
msgid "Stray '::' sequence or invalid following alias name"
msgstr "Secuencia '::' perdida o le sigue un nombre de alias no válido"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:95
msgid "Syntax error: malformed alias identifier"
msgstr "Error de sintaxis: identificador de alias mal formado"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:102
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:196
msgid "Stray ':' character: did you mean '...<namespace>::<alias_name>' ?"
msgstr ""
"Carácter ':' perdido: quería decir '...<namespace>::<nombre de alias>' ?"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:103
msgid "Syntax error: malformed (alias?) command identifier"
msgstr "Error de sintaxis: identificador (alias?) de comando mal formado"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:280
msgid "Unknown callback command \"%Q\""
msgstr "Comando callback \"%Q\" desconocido"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_comment.cpp:70
msgid "Unterminated c-style multiline comment"
msgstr "Comentario multilínea de estilo C sin terminar"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_comment.cpp:71
msgid "Unexpected end of script in multiline comment"
msgstr "Fin de script inesperado en comentario multilínea"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_comment.cpp:88
msgid ""
"Unexpected character '%q' (unicode %x) after a slash (it is a typo or a "
"malformed comment begin ?)"
msgstr ""
"Carácter inesperado '%q' (unicode %x) después de la barra (es un error o un "
"comienzo de comentario mal puesto?)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:52
msgid "Unexpected end of script after '$' function call prefix"
msgstr "Fin de script inesperado después del prefijo de llamada a función"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:53
msgid "Unexpected character %q (unicode %x) after '$' function call prefix"
msgstr ""
"Carácter inesperado '%q' (unicode %x) después del prefijo de llamada a "
"función '$'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:54
msgid ""
"Syntax error after '$' function call prefix. If you want to use a plain '$' "
"in the code you need to escape it"
msgstr ""
"Error de sintaxis después del prefijo de llamada '$'. Si quieres usar un "
"simple '$' en el código necesitas escaparlo"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:63
msgid "Invalid expression evaluation in object scope"
msgstr "Evaluación no válida de la expresión en el ámbito del objeto"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:78
msgid "Invalid command evaluation in object scope"
msgstr "Evaluación no válida del comando en el ámbito del objeto"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:87
msgid "Empty instruction block for command evaluation"
msgstr "Bloque de instrucciones vacío para la evaluación del comando"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:101
msgid ""
"Parameter identifiers are forbidden in object scope (after the '->' operator)"
msgstr ""
"Los identificadores de los parámetros están prohibidos en el ámbito del "
"objeto (después del operador '->')"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:147
msgid ""
"Ending index of a multiple parameter identifier is lower or equal to the "
"starting index. This will evaluate to a single parameter identifier."
msgstr ""
"El índice final de un identificador de parámetro múltiple es menor o igual "
"que el índice de comienzo. Se evaluará como un identificador de parámetro "
"simple."
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:163
msgid "Syntax error: invalid $$ ($this) function call in object scope"
msgstr ""
"Error de sintaxis: $$ ($this) llamada a función no válida en el ámbito del "
"objeto"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Syntax error: malformed alias function call identifier"
msgstr "Error de sintaxis: identificador de comando del módulo mal formado"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Syntax error: malformed (alias?) function call identifier"
msgstr "Error de sintaxis: identificador de comando del módulo mal formado"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:123
msgid "Unknown binary operator '=%q': did you mean '==' ?"
msgstr "Operador binario desconocido '=%q': querías decir '==' ?"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:221
msgid "Unknown binary operator '%q'"
msgstr "Operador binario desconocido '%q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:305
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:371
msgid "Unexpected end of script in expression"
msgstr "Final inesperado de script en una expresión"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:451
msgid ""
"Unexpected character %q (unicode %h) in expression. If it meant to be a "
"string use the quotes."
msgstr ""
"Carácter inesperado %q (unicode %h) en expresión. Si pretende ser una cadena "
"debería estar entre comillas."
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:466
#, fuzzy
msgid "Unexpected empty expression operand"
msgstr "Fin de expresión inesperada"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:831
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:849
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:872
msgid "Found character '%q' (unicode %x) where a slash '/' was expected"
msgstr ""
"Se encontró el carácter '%q' (unicode %x) donde se esperaba una barra '/'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:842
msgid ""
"Unexpected end of command in binding operation, at least two slashes are "
"missing"
msgstr ""
"Fin de comando inesperado en operación de asociación, faltan al menos dos "
"barras (/)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:865
msgid ""
"Unexpected end of command in binding operation, at least one slash is missing"
msgstr ""
"Fin de comando inesperado en operación de asociación, falta al menos una "
"barra (/)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:905
msgid "Unknown binding operation '%Q'"
msgstr "Operación de asociación desconocida '%Q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:926
msgid "Missing right side operand for the binding operator '=~'"
msgstr ""
"Falta la parte derecha del operando para el operador de asociación '=~'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:948
msgid "Trailing garbage ignored after operator '++'"
msgstr "Se ignoran los caracteres sobrantes después del operador '++'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:960
msgid "Missing right operand for operator '+='"
msgstr "Falta el operando de la derecha para el operador '+='"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:979
msgid "Trailing garbage ignored after operator '--'"
msgstr "Se ignoran los caracteres sobrantes después del operador '--'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:986
msgid ""
"This looks a lot like an object handle dereferencing operator '->' but in "
"fact it isn't. Maybe you forgot a '$' just after ?"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:994
msgid "Missing right operand for operator '-='"
msgstr "Falta el operando de la derecha para el operador '-='"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1015
msgid "Missing right operand for operator '<<='"
msgstr "Falta el operando de la derecha para el operador '<<='"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1025
msgid "Missing right operand for operator '<<'"
msgstr "Falta el operando de la derecha para el operador '<<'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1039
msgid "Missing right operand for operator '<,'"
msgstr "Falta el operando de la derecha para el operador '<,'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1053
#, fuzzy
msgid "Missing right operand for operator '<+'"
msgstr "Falta el operando de la derecha para el operador '+='"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1075
msgid "Missing right operand for operator '>>='"
msgstr "Falta el operando de la derecha para el operador '>>='"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1094
msgid "Missing right operand for operator '.='"
msgstr "Falta el operando de la derecha para el operador '.='"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1113
msgid "Missing right operand for operator '"
msgstr "Falta el operando de la derecha para el operador '"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1157
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1178
msgid "Unexpected (and senseless) read-only data evaluation"
msgstr "Evaluación de datos de solo lectura inesperada (y sin sentido)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1158
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1180
msgid "Syntax error: confused by earlier errors: bailing out"
msgstr "Error de sintaxis: confundido por errores anteriores: alucinando"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1160
msgid "Unexpected end of script after a variable reference: expected operator"
msgstr ""
"Fin de script inesperado después de una referencia a variable: se esperaba "
"un operador"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1176
msgid ""
"Unexpected character '%q' (unicode %x) after a void function call: end of "
"instruction expected"
msgstr ""
"Carácter inesperado '%q' (unicode %x) después de una llamada vacía a "
"función: se esperaba fin de la instrucción"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1179
msgid "Unexpected character '%q' (unicode %x)"
msgstr "Carácter inesperado '%q' (unicode %x)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:99
#, fuzzy
msgid ""
"Unexpected end of command buffer while looking for the \"perl.end\" statement"
msgstr "Fin de buffer inesperado mientras se buscaba el carácter ')' del 'for'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:147
msgid "Trailing garbage at the end of the break command: ignored"
msgstr "Caracteres sobrantes al final del comando break: ignorados"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:209
msgid "The 'unset' command needs a variable list"
msgstr "El comando 'unset' necesita una lista de variables"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:210
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:280
msgid "Found character %q (unicode %x) where a variable was expected"
msgstr ""
"Encontrado el carácter '%q' (unicode %x) donde se esperaba una variable"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:219
msgid "'unset' command used without a variable list"
msgstr "El comando 'unset' se utilizó sin una lista de variables"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:279
msgid "The 'global' command needs a variable list"
msgstr "El comando 'global' necesita una lista de variables"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:379
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:631
msgid "Found character %q (unicode %x) where an open parenthesis was expected"
msgstr "Encontrado el carácter '%q' (unicode %x) donde se esperaba un '('"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:439
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:467
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:494
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:538
msgid "Unexpected end of buffer in class definition"
msgstr "Fin de buffer inesperado en definición de clase"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:446
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:474
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:501
msgid "Found character %q (unicode %x) where a function name was expected"
msgstr ""
"Se encontró el carácter '%q' (unicode %x) donde se esperaba un nombre de "
"función"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:522
msgid "Unexpected end of buffer in function parameter list reminder"
msgstr "Fin de buffer inesperado en lista de parámetros de la función"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:630
#, fuzzy
msgid "The while command needs an expression enclosed in parenthesis"
msgstr "El comando 'while' necesita una expresión encerrada entre paréntesis"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:654
msgid ""
"The last while command in the buffer has no conditional instructions: it's "
"senseless"
msgstr ""
"El ltimo comando while en el buffer no tiene instrucciones condicionales: "
"esto no tiene sentido"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:655
msgid ""
"Unexpected end of script while looking for the instruction block of the "
"while command"
msgstr ""
"Fin de script inesperado mientras se buscaba el bloque de instrucciones del "
"comando while"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:741
#, fuzzy
msgid ""
"Unexpected end of command after the 'do' command block: expected 'while' "
"keyword"
msgstr ""
"Final de comando inesperado después de bloque de comando 'do': se esperaba "
"el identificador while"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:743
msgid "Found character %q (unicode %x) where a 'while' keyword was expected"
msgstr ""
"Encontrado el carácter %q (unicode %x) donde se esperaba la palabra clave "
"'while'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:759
#, fuzzy
msgid ""
"The 'while' block of the 'do' command needs an expression enclosed in "
"parenthesis"
msgstr ""
"El bloque 'while' de un comando 'do' necesita una expresión encerrada entre "
"paréntesis"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:779
msgid "Garbage string after the expression in 'do' command: ignored"
msgstr "Cadena sobrante después de la expresión en el comando 'do': ignorada"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:825
#, fuzzy
msgid "The 'if' command needs an expression enclosed in parenthesis"
msgstr "El comando 'if' necesita una expresión encerrada entre paréntesis"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:850
msgid ""
"The last if command in the buffer has no conditional instructions: it's "
"senseless"
msgstr ""
"El ltimo comando 'if' en el buffer no tiene instrucciones condicionales: "
"esto no tiene sentido"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:851
msgid ""
"Unexpected end of script while looking for the instruction block of the if "
"command"
msgstr ""
"Fin de script inesperado mientras se buscaba el bloque de instrucciones del "
"comando 'if'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:966
msgid ""
"Unexpected end of buffer while looking for the closing ')' in the 'for' "
"command"
msgstr "Fin de buffer inesperado mientras se buscaba el carácter ')' del 'for'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1015
#, fuzzy
msgid "The 'for' command needs an expression enclosed in parenthesis"
msgstr "El comando 'for' necesita una expresión encerrada entre paréntesis"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1092
msgid ""
"Found char %q (unicode %x) while looking for the terminating ')' in 'for' "
"command"
msgstr ""
"Se encontró el carácter %q (unicode %x) mientras se buscaba el terminador "
"')' para el 'for'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1122
msgid "Empty infinite 'for' loop: fix the script"
msgstr "Bucle 'for' infinito: arregla el script"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1181
#, fuzzy
msgid "The 'foreach' command needs an expression enclosed in parenthesis"
msgstr "El comando 'foreach' necesita una expresión encerrada entre paréntesis"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1195
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1205
msgid ""
"The 'foreach' command expects a writeable iteration variable as first "
"parameter"
msgstr ""
"El comando 'foreach' espera una variable de iteración modificable como "
"primer parámetro"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1196
msgid ""
"Found character '%q' (unicode %x) where '%' or '$' was expected: see /help "
"foreach for the command syntax"
msgstr ""
"Encontrado carácter '%q' (unicode %x) donde se esperaba '%' o '$': consulta /"
"help foreach para ver la sintaxis del comando"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1207
msgid "Unexpected function call as 'foreach' iteration variable"
msgstr "Llamada inesperada a función como variable de iteración 'foreach'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1209
msgid "Unexpected read-only variable as 'foreach' iteration variable"
msgstr ""
"Variable de solo lectura inesperada como variable de iteración 'foreach'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1219
msgid ""
"Unexpected end of 'foreach' parameters: at least one iteration data argument "
"must be given"
msgstr ""
"Fin inesperado de parámetros 'foreach': debe proporcionarse al menos un "
"argumento de datos de iteración"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1223
msgid ""
"The 'foreach' command expects a comma separated list of iteration data items "
"after the first parameter"
msgstr ""
"El comando 'foreach' espera una lista de elementos de iteración separados "
"por comas después del primer parámetro"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1244
#, fuzzy
msgid ""
"Found empty 'foreach' execution block: maybe you need to fix your script ?"
msgstr "Bloque de ejecución vacío para 'foreach': arregla el script"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1365
#, fuzzy
msgid "The 'switch' command needs an expression enclosed in parenthesis"
msgstr "El comando 'switch' necesita una expresión encerrada entre paréntesis"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1415
msgid "Unexpected end of buffer in switch condition block"
msgstr "Fin de buffer inesperado en bloque condicional switch"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1422
msgid ""
"Found character %q (unicode %x) where a 'case','match','regexp','default' or "
"'break' label was expected"
msgstr ""
"Encontrado carácter %q (unicode %x) donde se esperaba un 'case', 'regexp', "
"'default' o 'break'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1460
msgid ""
"Found 'break' label where a 'case','match','regexp' or 'default' label was "
"expected"
msgstr ""
"Encontrada una etiqueta 'break' donde se esperaba una etiqueta 'case', "
"'match, 'regexp', o 'default'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1465
msgid ""
"Found token '%Q' where a 'case','match','regexp','default' or 'break' label "
"was expected"
msgstr ""
"Encontrado el identificador '%Q' donde se esperaba un 'case', 'match', "
"'regexp', 'default' o 'break'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1528
msgid "Senseless empty switch command: fix the script"
msgstr "Comando switch vacío no tiene sentido: arregla el script"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1562
msgid "Unexpected end of buffer in defpopup block"
msgstr "Fin de buffer inesperado en bloque defpopup"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1569
msgid ""
"Found character %q (unicode %x) where a "
"'prologue','separator','label','popup','item','extpopup' or 'epilogue' label "
"was expected"
msgstr ""
"Encontrado carácter %q (unicode %x) donde se esperaba una etiqueta "
"'prologue', 'separator', 'label', 'popup', 'item', 'extpopup' o 'epilogue'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1668
#, fuzzy
msgid "Found empty prologue block: maybe you need to fix the script?"
msgstr "Prólogo de bloque vacío sin sentido: arregla el script"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1670
#, fuzzy
msgid "Found empty epilogue block: maybe you need to fix the script?"
msgstr "Epílogo de bloque vacío sin sentido: arregla el script"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1703
msgid ""
"Unexpected empty <text> field in label parameters. See /help defpopup for "
"the syntax"
msgstr ""
"Campo <texto> vacío inesperado en parámetros de etiqueta. Ver /help defpopup "
"para conocer la sintaxis"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1722
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1753
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1801
msgid ""
"Unexpected empty <text> field in extpopup parameters. See /help defpopup for "
"the syntax"
msgstr ""
"Campo <texto> vacío inesperado en parámetros de extpopup. Ver /help defpopup "
"para conocer la sintaxis"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1777
#, fuzzy
msgid ""
"Found empty instruction for popup item: maybe you need to fix the script?"
msgstr "Instrucción vacía para elemento de popup: arregla el script"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1809
msgid ""
"Unexpected empty <name> field in extpopup parameters. See /help defpopup for "
"the syntax"
msgstr ""
"Campo <nombre> vacío inesperado en parámetros de extpopup. Ver /help "
"defpopup para conocer la sintaxis"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1821
msgid ""
"Found token '%Q' where a "
"'prologue','separator','label','popup','item','extpopup' or 'epilogue' label "
"was expected"
msgstr ""
"Encontrado identificador '%Q' donde se esperaba una etiqueta 'prologue', "
"'separator', 'label', 'popup', 'item', 'extpopup' o 'epilogue'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1931
#, fuzzy
msgid "The 'defpopup' command needs an expression enclosed in parenthesis"
msgstr ""
"El comando 'defpopup' necesita una expresión encerrada entre paréntesis"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:113
msgid "Broken condition in menu setup: assuming false"
msgstr "Condición errónea en la configuración del menú: asumiendo falso"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:220
msgid "Broken icon parameter: ignoring"
msgstr "Parámetro de icono erroneo: ignorando"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:228
msgid "Can't find the icon \"%Q\": ignoring"
msgstr "No puedo encontrar el icono \"%Q\": ignorando"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:244
msgid "Broken text parameter: assuming empty string"
msgstr "Parámetro de texto erroneo: asumiendo la cadena vacía"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:483
msgid "Recursive definition detected for popup '%Q': ignoring"
msgstr "Detectada definición recursiva para el menú emergente '%Q': ignorando"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:497
msgid "Can't find the external popup '%Q'; ignoring"
msgstr "No puedo encontrar el menú emergente externo '%Q': ignorando"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:850
msgid "Broken prologue in popup menu '%Q': ignoring"
msgstr "Prólogo erroneo en menú emergente '%Q': ignorando"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:865
msgid "Broken epilogue in popup menu '%Q': ignoring"
msgstr "Epílogo erroneo en menú emergente '%Q': ignorando"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_processmanager.cpp:221
msgid "Error triggered from process callback handler: killing process"
msgstr ""
"Error lanzado desde el proceso de manejo de la callback: matando el proceso"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:207 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:215
msgid "[KVS]%c Warning: %Q"
msgstr "[KVS]%c Aviso: %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:211
msgid "[KVS]%c Compilation Error: %Q"
msgstr "[KVS]%c Error de Compilación: %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:219
msgid "[KVS]%c Runtime Error: %Q"
msgstr "[KVS]%c Error de Ejecución: %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:224
msgid "[KVS] in script context \"%Q\""
msgstr "[KVS] en el contexto del script \"%Q\""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:226
msgid "[KVS] in script context \"%Q\", %Q"
msgstr "[KVS] en el contexto del script \"%Q\", %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:233
msgid "[KVS] Code listing:"
msgstr "[KVS] Listado del código:"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:238
msgid "[KVS] Window:"
msgstr "[KVS] Ventana:"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:242
#, c-format
msgid "[KVS] Destroyed window with pointer %x"
msgstr "[KVS] Destruida ventana con puntero %x"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:246
msgid "[KVS] Call stack:"
msgstr "[KVS] Pila de llamadas:"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_runtimecontext.cpp:187
msgid "This command can be used only in windows bound to an IRC context"
msgstr ""
"Este comando solo puede ser usado en ventanas asociadas a un contexto IRC"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_runtimecontext.cpp:193
msgid "You're not connected to an IRC server"
msgstr "No está conectado a un servidor IRC"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_runtimecontext.cpp:199
msgid "Missing parameter"
msgstr "Falta parámetro"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_timermanager.cpp:244
msgid "Timer '%Q' has a broken callback handler: killing the timer"
msgstr ""
"El cronómetro '%Q' tiene un manejador de callback erroneo: matando el "
"cronómetro"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliasfunctioncall.cpp:71
msgid "Call to undefined function '%Q'"
msgstr "Llamada a la función sin definir '%Q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliasfunctioncall.cpp:79
msgid "Error in inner alias function call '%Q', called from this context"
msgstr ""
"Error en llamada a función interna de alias '%Q', llamada desde este contexto"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:100
msgid "Failed to send an unknown command as /raw"
msgstr "Falló el envío de un comando desconocido como /raw"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:101
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:104
msgid "Call to undefined command '%Q'"
msgstr "Llamada a un comando sin definir '%Q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:116
msgid "Error in inner alias command call '%Q', called from this context"
msgstr ""
"Error en comando de llamada a alias interno '%Q', llamado desde este contexto"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arraycount.cpp:72
msgid ""
"The argument of the array count '#' operator didn't evaluate to an array: "
"automatic conversion from type '%Q' supplied"
msgstr ""
"El argumento del operador contador del array '#' no se evala como un array: "
"se proporciona conversión automática desde el tipo '%Q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayelement.cpp:73
msgid "Array index didn't evaluate to an integer"
msgstr "Indice de un vector no puede evaluarse como un entero"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayelement.cpp:79
msgid ""
"Array index evaluated to a negative integer (non negative integer expected)"
msgstr ""
"Indice del vector evaluado como un entero negativo (se esperaba un entero no "
"negativo"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayelement.cpp:106
msgid ""
"The argument of the [] subscript didn't evaluate to an array: automatic "
"conversion from %Q supplied"
msgstr ""
"El argumento del subíndice [] no evala a un array: se proporciona conversión "
"automática desde %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayelement.cpp:142
msgid ""
"The argument of the [] subscript didn't evaluate to an array: automatic "
"conversion from type '%Q' supplied"
msgstr ""
"El argumento del subíndice [] no evala a un array: se proporciona conversión "
"automática desde el tipo %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayreferenceassert.cpp:77
msgid "Array reference assert failed: the variable evaluated to type '%Q'"
msgstr ""
"Falló la comprobación de la referencia del array: la variable se evaluó como "
"de tipo '%Q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_data.cpp:85
msgid "Internal error: pure virtual evaluateReadOnly called"
msgstr "Error interno: se llamó al método virtual puro evaluateReadOnly"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_data.cpp:91
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_data.cpp:104
msgid ""
"Internal error: trying to evaluate as read-write a read-only data location"
msgstr ""
"Error interno: intentando evaluar una posición de datos de solo lectura como "
"de lectura-escritura"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_data.cpp:98
msgid "Internal error: pure virtual evaluateReadOnlyInObjectScope called"
msgstr ""
"Error interno: se llamó al método virtual puro evaluateReadOnlyInObjectScope"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:247
msgid "Operand of unary operator didn't evaluate to a number"
msgstr "El operador unario no evalua a un número"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:415
msgid "Left operand didn't evaluate to a number"
msgstr "El operando de la izquierda no es un número"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:422
msgid "Right operand didn't evaluate to a number"
msgstr "El operando de la derecha no es un número"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_extendedscopevariable.cpp:56
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_extendedscopevariable.cpp:74
msgid "There are no extended scope variables in this scope"
msgstr "No hay variables de ámbito extendido en este ámbito"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashcount.cpp:74
msgid ""
"The argument of the hash count '#' operator didn't evaluate to a hash: "
"automatic conversion from type '%Q' supplied"
msgstr ""
"El operador de conteo hash '#' no se evala como un hash: se proporciona "
"conversión automática desde el tipo '%Q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashelement.cpp:80
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashelement.cpp:128
msgid "Hash key evaluated to empty string: fix the script"
msgstr "Clave hash evaluada a una cadena vacía: arregla el script"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashelement.cpp:99
msgid ""
"The argument of the {} subscript didn't evaluate to a hash: automatic "
"conversion from type '%Q' supplied"
msgstr ""
"El argumento del subíndice {} no se evala como un hash: se proporciona "
"conversión automática desde el tipo '%Q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashelement.cpp:144
msgid ""
"The argument of the {} subscript didn't evaluate to a hash automatic "
"conversion from %Q supplied"
msgstr ""
"El argumento del subíndice {} no se evala como un hash, se proporciona "
"conversión automática desde el tipo '%Q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashreferenceassert.cpp:77
msgid "Hash reference assert failed: the variable evaluated to type '%Q'"
msgstr ""
"Falló la verificación de la referencia hash: la variable se evaluó como de "
"tipo '%Q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulecallbackcommand.cpp:71
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulesimplecommand.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Module command call failed: can't load the module '%Q': %Q"
msgstr "Falló la llamada al comando del módulo: no puedo cargar el módulo '%Q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulecallbackcommand.cpp:78
msgid ""
"Module command call failed: the module '%Q' doesn't export a callback "
"command named '%Q'"
msgstr ""
"Falló la llamada al comando del módulo: el módulo '%Q' no exporta un comando "
"de callback llamado '%Q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulefunctioncall.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Module function call failed: can't load the module '%Q': %Q"
msgstr ""
"Falló la llamada a la función del módulo: no puedo cargar el módulo '%Q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulefunctioncall.cpp:77
msgid ""
"Module function call failed: the module '%Q' doesn't export a function named "
"'%Q'"
msgstr ""
"Falló la llamada a la función del módulo: el módulo '%Q' no exporta una "
"función llamada '%Q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulesimplecommand.cpp:77
msgid ""
"Module command call failed: the module '%Q' doesn't export a command named "
"'%Q'"
msgstr ""
"Falló la llamada al comando del módulo: módulo '%Q' no exporta un comando "
"llamado '%Q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:167
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:229
msgid "The target variable didn't evaluate to an integer or real value"
msgstr "La variable destino no evala a un entero o un valor real"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:283
msgid "The right side of operator '&=' didn't evaluate to an integer"
msgstr "El lado derecho del operador '&=' no es un entero"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:294
msgid "The left side of operator '&=' didn't evaluate to an integer"
msgstr "El lado izquierdo del operador '&=' no es un entero"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:353
msgid "The right side of operator '/=' didn't evaluate to a number"
msgstr "El lado derecho del operador '/=' no es un entero"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:364
msgid "The left side of operator '/=' didn't evaluate to a number"
msgstr "El lado izquierdo del operador '/=' no es un entero"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:446
msgid "The right side of operator '%=' didn't evaluate to a number"
msgstr "El lado derecho del operador '%=' no es un entero"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:457
msgid "The left side of operator '%=' didn't evaluate to a number"
msgstr "El lado izquierdo del operador '%=' no es un entero"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:541
msgid "The right side of operator '*=' didn't evaluate to a number"
msgstr "El lado derecho del operador '*=' no es un entero"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:552
msgid "The left side of operator '*=' didn't evaluate to a number"
msgstr "El lado izquierdo del operador '*=' no es un entero"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:620
msgid "The right side of operator '|=' didn't evaluate to an integer"
msgstr "El lado derecho del operador '|=' no es un entero"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:631
msgid "The left side of operator '|=' didn't evaluate to an integer"
msgstr "El lado izquierdo del operador '|=' no es un entero"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:691
msgid "The right side of operator '<<=' didn't evaluate to an integer"
msgstr "El lado derecho del operador '<<=' no es un entero"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:702
msgid "The left side of operator '<<=' didn't evaluate to an integer"
msgstr "El lado izquierdo del operador '<<=' no es un entero"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:763
msgid "The right side of operator '>>=' didn't evaluate to an integer"
msgstr "El lado derecho del operador '>>=' no es un entero"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:774
msgid "The left side of operator '>>=' didn't evaluate to an integer"
msgstr "El lado izquierdo del operador '>>=' no es un entero"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:840
msgid "The right side of operator '-=' didn't evaluate to a number"
msgstr "El lado derecho del operador '-=' no es un entero"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:851
msgid "The left side of operator '-=' didn't evaluate to a number"
msgstr "El lado izquierdo del operador '-=' no es un entero"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:923
msgid "The right side of operator '+=' didn't evaluate to a number"
msgstr "El lado derecho del operador '+=' no es un entero"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:934
msgid "The left side of operator '+=' didn't evaluate to a number"
msgstr "El lado izquierdo del operador '+=' no es un entero"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:1009
msgid "The right side of operator '^=' didn't evaluate to an integer"
msgstr "El lado derecho del operador '^=' no es un entero"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:1020
msgid "The left side of operator '^=' didn't evaluate to an integer"
msgstr "El lado izquierdo del operador '^=' no es un entero"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:1462
msgid ""
"The regular expression matched a zero-length substring: this is not valid in "
"the s/// operator, skipping"
msgstr ""
"La expresión regular encontró una subcadena de longitud cero: eso no es "
"válido en el operador s///, saltando"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_rebindingswitch.cpp:80
msgid ""
"Empty window identifier specified in the standard rebinding switch: no "
"rebinding performed"
msgstr ""
"Se especificó un identificador de ventana vacío en el modificador estándar "
"de reenlace: no se realizó el reenlace"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_rebindingswitch.cpp:91
msgid ""
"Invalid window specified in the standard rebinding switch: no rebinding "
"performed"
msgstr ""
"Se especificó un identificador de ventana no válido en el modificador "
"estándar de reenlace: no se realizó el reenlace"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_scopeoperator.cpp:94
msgid ""
"The left side of the scope operator didn't evaluate as an object reference"
msgstr ""
"El lado izquierdo del operador de ámbito no se evalua como una referencia a "
"un objeto"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_scopeoperator.cpp:100
msgid ""
"The left side of the scope operator evaluated to a null object reference"
msgstr ""
"El lado izquierdo del operador de ámbito se evaluó como una referencia a un "
"objeto nulo"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_scopeoperator.cpp:107
msgid ""
"The left side of the scope operator evaluated to an invalid object reference "
"(object doesn't exist)"
msgstr ""
"El lado izquierdo del operador de ámbito se evaluó como una referencia a un "
"objeto no válido (el objeto no existe)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:98
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:111
msgid "Missing class name"
msgstr "Falta el nombre de clase"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:120
msgid "A class can't be a subclass of itself"
msgstr "Una clase no puede ser una subclase de si misma"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:127
msgid "Couln't find base class named \"%Q\""
msgstr "No puedo encontrar la clase base llamada \"%Q\""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:137
msgid ""
"Detected a loop in the inheritance tree of the base class \"%Q\": redefine "
"that class first"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:146
msgid "Can't override the builtin class \"%Q\""
msgstr "No puedo sobrecargar la clase interna \"%Q\""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommanddefpopup.cpp:401
#, c-format
msgid "The popup '%s' is actually locked: 'self-modifications' are not allowed"
msgstr ""
"El menú emergente '%s' está bloqueado: las 'automodificaciones' no están "
"permitidas"
#: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:190
msgid "No "
msgstr "No "
#: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:196
msgid "This module has no version informations: refusing to load it"
msgstr ""
"El módulo no contiene información acerca de la versión: se rechaza la carga"
#: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:204
msgid ""
"This module was compiled for a different KVIrc version and can't be loaded"
msgstr ""
"Este módulo fue compilado para una versión diferente de KVIrc y no se cargará"
#: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:232
msgid "Failed to execute the init routine"
msgstr "Fallo al ejecutar la rutina de inicio"
#: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:261
#, c-format
msgid "Loaded module '%s' (%s)"
msgstr "Cargado el módulo '%s' (%s)"
#: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:306
#, c-format
msgid "Unloaded module '%s'"
msgstr "Descargado el módulo '%s'"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:823
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignoring DCC from \r!nc\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r]"
msgstr "Ignorando PRIVMSG de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:840
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignoring CTCP from \r!nc\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r]"
msgstr "Ignorando PRIVMSG de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:979
msgid "The following CTCP reply has unrecognized target %Q"
msgstr "La siguiente respuesta CTCP tiene un destino no reconocido %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:985 src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1026
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1129
msgid "Channel CTCP"
msgstr "CTCP de canal"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:989
#, fuzzy
msgid "%Q %Q reply from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
msgstr "%Q %S respuesta de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1019
msgid "The following CTCP request has unrecognized target %Q"
msgstr "La siguiente petición CTCP tiene un destino no reconocido %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1033
#, fuzzy
msgid ""
"%Q %Q%c request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), ignored (flood limit "
"exceeded)"
msgstr ""
"Petición %Q %S de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), ignorada (límite de "
"saturación excedido)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1037
msgid "ignored (unrecognized)"
msgstr "ignorada (no reconocida)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1038
msgid "ignored"
msgstr "ignorada"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1038
msgid "replied"
msgstr "respondida"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1042
#, fuzzy
msgid "%Q %Q%c request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), %Q"
msgstr "petición %Q %S de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1080
msgid "The following CTCP PING reply has unrecognized target \"%Q\""
msgstr "La siguiente respuesta CTCP PING tiene un destino no reconocido \"%Q\""
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1114
#, c-format
msgid ""
"The following CTCP PING reply has a broken time identifier \"%S\", don't "
"trust the displayed time"
msgstr ""
"La siguiente respuesta CTCP PING tiene un identificador temporal erroneo \"%S"
"\", no confíe en el tiempo mostrado"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1133
msgid "%Q PING reply from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %u sec %u msec"
msgstr "Respuesta PING %Q de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %u segs %u msegs"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1455
msgid "The following CTCP ACTION has unrecognized target %Q"
msgstr "El siguiente CTCP ACTION tiene un destino no reconocido %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1460
msgid "CTCP ACTION from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
msgstr "CTCP ACTION de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1506
msgid "Unable to add file offer for file %Q (File not readable?)"
msgstr ""
"No puedo añadir un ofrecimiento de archivo para %Q (Archivo no legible?)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1510
msgid "Added %d sec file offer for file %Q (%Q) to recipient %Q"
msgstr "Añadido ofrecimiento de %d segs del archivo %Q (%Q) al receptor %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1567
msgid "private"
msgstr "privado"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1567
msgid "channel notification:"
msgstr "notificación de canal:"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1568
msgid "notification"
msgstr "notificación"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1573
msgid "%Q unsets avatar"
msgstr "%Q quita avatar"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1580
msgid "%Q changes avatar to %s"
msgstr "%Q cambia el avatar a %s"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1626
#, c-format
msgid ": No valid local copy of avatar available, requesting one (HTTP GET %s)"
msgstr ""
": No hay copia local válida del avatar disponible, pidiendo uno (HTTP GET %s)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1633
msgid ""
": No valid local copy of avatar available; failed to start an HTTP transfer, "
"ignoring"
msgstr ""
": No hay copia local válida del avatar disponible; falló el comienzo de una "
"transferencia HTTP, ignorando"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1641
#, c-format
msgid ": No valid local copy of avatar available, requesting one (DCC GET %s)"
msgstr ""
": No hay disponible una copia local válida del avatar, pidiendo una (DCC GET "
"%s)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1653
msgid ""
": No valid local copy of avatar available; flood limit exceeded, ignoring"
msgstr ""
": No hay disponible una copia local válida avatar; límite de saturación "
"excedido: ignorando"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1658
msgid ": No valid local copy of avatar available, ignoring"
msgstr ": No hay disponible una copia local válida del avatar, ignorando"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1666
msgid ": No such nickname in the user database, ignoring the change"
msgstr ""
": No existe tal nick en la base de datos de usuarios, ignorando el cambio"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1706
#, fuzzy
msgid "Ignoring DCC %S request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q %S)"
msgstr "Ignorando la petición DCC %S de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%S %S)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1748
#, fuzzy
msgid "Processing DCC %Q request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%s %s)"
msgstr ""
"Procesando petición DCC %Q solicitada desde \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%S "
"%S)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1759
#, c-format
msgid "Unable to process the above request: Cannot load DCC module (%s)"
msgstr ""
"Incapaz de procesar la petición anterior: no pude cargar el módulo DCC (%s)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1765
msgid "Unable to process the above request: DCC module may be broken"
msgstr ""
"Incapaz de procesar la petición anterior: el módulo DCC puede estar roto"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Received ping from \r!s\r%Q\r (PING %Q), replied pong"
msgstr "Recibido ping de \r!s\r%s\r (PING %s), respondido pong"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:127
#, c-format
msgid "Received pong from \r!s\r%s\r (PONG %s)"
msgstr "Recibido pong de \r!s\r%s\r (PONG %s)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:153
msgid "Server ERROR: %Q"
msgstr "ERROR de Servidor: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:176
msgid "Missing channel parameter in join message"
msgstr "Falta parámetro de canal en mensaje JOIN"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:211
msgid "Received a join message for an unknown channel, possible desync"
msgstr "Recibido un mensaje JOIN de un canal desconocido, posible desync?"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:307
#, fuzzy
msgid ""
"\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has joined \r!c\r%Q\r [implicit +%c umode change]"
msgstr ""
"\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] se ha unido a \r!c\r%Q\r [cambio de modo-u "
"implícito +%c]"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:312
#, fuzzy
msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has joined \r!c\r%Q\r"
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] se ha unido a \r!c\r%Q\r"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:326
#, fuzzy
msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just joined \r!c\r%Q\r"
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] se acaba de unir a \r!c\r%Q\r"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:357
msgid "Received a part message for an unknown channel, possible desync"
msgstr "Recibido un mensaje PART de un canal desconocido, posible desync?"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:386
msgid "You have left channel \r!c\r%Q\r"
msgstr "Has abandonado el canal \r!c\r%Q\r"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:388
msgid "You have left channel \r!c\r%Q\r: %Q"
msgstr "Has abandonado el canal \r!c\r%Q\r: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:404
msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has left \r!c\r%Q\r: %Q"
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] ha abandonado \r!c\r%Q\r: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:408
msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has left \r!c\r%Q\r"
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] ha abandonado \r!c\r%Q\r"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:422
#, fuzzy
msgid "\r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just left \r!c\r%Q\r: %Q"
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] se acaba de marchar \r!c\r%Q\r: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:426
#, fuzzy
msgid "\r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just left \r!c\r%Q\r"
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] se acaba de marchar \r!c\r%Q\r"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:496
#, c-format
msgid "Netsplit detected: %s"
msgstr "Netsplit detectado: %s"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:548
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:564
msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has quit IRC: %Q"
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] se ha marchado del IRC: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:591
msgid "Received a kick message for an unknown channel, possible desync"
msgstr ""
"Recibido un mensaje de expulsión de un canal desconocido, posible desync?"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:618
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:628
msgid "You have been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
msgstr "Has sido expulsado de \r!c\r%Q\r por \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:635
msgid "Attempting to rejoin \r!c\r%Q\r..."
msgstr "Intentando volver a entrar \r!c\r%Q\r..."
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:672
msgid ""
"\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q\r [%Q@"
"\r!h\r%Q\r]: %Q"
msgstr ""
"\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] ha sido expulsado de \r!c\r%Q\r por \r!n\r%Q\r "
"[%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:684
msgid ""
"\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q"
"\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
msgstr ""
"\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] acaba de ser expulsado de \r!c\r%Q\r por \r!n\r%Q"
"\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:712
#, fuzzy
msgid ""
"The following message appears to be encrypted, but the crypto engine failed "
"to decode it: %Q"
msgstr ""
"El siguiente mensaje parece estar cifrado, pero el motor de cifrado falló al "
"decodificarlo: %s"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:778
#, fuzzy
msgid "Ignoring query-PRIVMSG from \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
msgstr "Ignorando PRIVMSG de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:845
msgid ""
"Spam privmsg from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (matching spamword \"%s\")"
msgstr ""
"PRIVMSG spam de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (palabra-spam coincidente \"%s"
"\")"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:979
#, fuzzy
msgid "Ignoring channel-PRIVMSG from \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
msgstr "Ignorando PRIVMSG de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1101
#, fuzzy
msgid "Ignoring Notice from \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
msgstr "Ignorando PRIVMSG de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1137
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1154
msgid "NickServ requests authentication, executing scheduled command"
msgstr "NickServ pide autentificación, ejecutando comando programado"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1140
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1157
msgid ""
"The scheduled NickServ identification command appears to be broken, please "
"change the setting"
msgstr ""
"El comando de identificación NickServ programado parece ser incorrecto, por "
"favor cambia la configuración"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1208
msgid ""
"Spam notice from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (matching spamword \"%Q\")"
msgstr ""
"Noticia spam de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (palabra-spam coincidente \"%Q"
"\")"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1382
msgid "Received a topic message for an unknown channel, possible desync"
msgstr "Recibido un mensaje de tema de un canal desconocido, posible desync?"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1401
msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has changed topic to \"%Q%c\""
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] ha cambiado el tema a \"%Q%c\""
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1434
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1480
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1500
msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] is now known as \r!n\r%Q\r"
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] se conoce ahora como \r!n\r%Q\r"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1465
msgid ""
"The target of this query was lost and has been found when \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h"
"\r%Q\r] changed his nickname to \r!n\r%Q\r"
msgstr ""
"El destino de este privado se perdió y ha sido encontrado cuando \r!n\r%Q\r "
"[%Q@\r!h\r%Q\r] cambió su nick a \r!n\r%Q\r"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1474
msgid ""
"The recent nickname change from \r!n\r%Q\r to \r!n\r%Q\r caused a query "
"collision: merging output"
msgstr ""
"El nick cambió de \r!n\r%Q\r a \r!n\r%Q\r y causó una colisión de privados: "
"mezclando la salida"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1483
msgid "End of merged output"
msgstr "Final de salida mezclada"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1528
#, fuzzy
msgid "Ignoring invite from \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]"
msgstr "Ignorando PRIVMSG de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1543
msgid "autojoining"
msgstr "autoentrando"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1543
msgid "double-click the channel name to join"
msgstr "pulse dos veces en el nombre del canal para entrar"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1544
msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] invites you to channel \r!c\r%Q\r (%Q)"
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] te invita al canal \r!c\r%Q\r (%Q)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1552
msgid "Received an invite message directed to another nick, possible desync"
msgstr "Recibido un mensaje INVITE dirigido a otro nick, posible desync"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1572
msgid "WALLOPS from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
msgstr "WALLOPS de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1636
#, c-format
msgid "You have set user mode %s"
msgstr "Tiene puesto el modo de usuario %s"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1643
msgid "Received a mode change for an unknown channel, possible desync"
msgstr "Recibido un cambio de modo de un canal desconocido, posible desync?"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1719
msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel key to \"\r!m-k\r%Q\r\""
msgstr "%Q [%Q@%Q] ha cambiado la clave del canal a \"\r!m-k\r%Q\r\""
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1722
msgid "%Q [%Q@%Q] has unset the channel key"
msgstr "%Q [%Q@%Q] ha quitado la clave del canal"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1742
msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel \r!m-l\rlimit to %Q\r"
msgstr "%Q [%Q@%Q] ha puesto el límite del canal \r!m-l\ra %Q\r"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1745
msgid "%Q [%Q@%Q] has unset the channel limit"
msgstr "%Q [%Q@%Q] ha quitado el límite del canal"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1767
msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %c%c \r!n\r%Q\r"
msgstr "%Q [%Q@%Q] ha puesto el modo %c%c \r!n\r%Q\r"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1775
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1822
msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel \r!m%c%c\rmode %c%c\r"
msgstr "%Q [%Q@%Q] ha puesto el modo del canal \r!m%c%c\ra %c%c\r"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1807
msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %c%c \r!m%c%c\r%Q\r"
msgstr "%Q [%Q@%Q] ha puesto el modo %c%c \r!m%c%c\r%Q\r"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1848
msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %s %Q"
msgstr "%Q [%Q@%Q] ha puesto el modo %s %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1851
msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel mode %s"
msgstr "%Q [%Q@%Q] ha puesto el modo de canal %s"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:147
#, c-format
msgid ""
"One or more standard mode flags are missing in the server available modes.\n"
"This is caused either by a non RFC1459-compliant IRC daemon or a broken "
"server reply.\n"
"Server umodes seem to be '%s' and channel modes seem to be '%s'.\n"
"Ignoring this reply and assuming that the basic set of modes is available.\n"
"If you have strange problems, try changing the server."
msgstr ""
"Faltan uno o más flags estándar en los modos disponibles del servidor.\n"
"Esto puede deberse a un servidor IRC no compatible con la RFC-1459 o a "
"unarespuesta erronea del servidor.\n"
"Los modos del servidor parecen ser '%s' y los modos de canal '%s'.\n"
"Se ignora esta respuesta y se asume que está disponible el conjunto básico "
"de modos.\n"
"Si tienes problemas extraños, prueba a cambiar de servidor."
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:159
msgid "Available user modes:"
msgstr "Modos de usuario disponibles:"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:169
msgid ": Unknown user mode"
msgstr ": Modo de usuario desconocido"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:177
msgid "Available channel modes:"
msgstr "Modos de canal disponibles:"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:197
msgid "Server %Q version %S supporting user modes '%S' and channel modes '%S'"
msgstr ""
"Servidor %Q versión %S soportando modos de usuario '%S' y modos de canal '%S'"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:244
msgid "This server supports the WATCH notify list method, it will be used"
msgstr ""
"Este servidor soporta el método de lista de notificación WATCH: voy a usarlo"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:262
msgid "The current network is %Q"
msgstr "La red actual es %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:269
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:303
msgid "This server supports the CODEPAGE command, it will be used"
msgstr "Este servidor soporta el comando CODEPAGE, y será usado"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:319
#, c-format
msgid "This server supports: %s"
msgstr "El servidor soporta: %s"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:375
msgid "End of NAMES for \r!c\r%Q\r"
msgstr "Fin de NAMES para \r!c\r%Q\r"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:472
msgid "Names for \r!c\r%Q\r: %Q"
msgstr "Nombres para \r!c\r%Q\r: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:487
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconocido)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:491
msgid "Channel topic is: %Q"
msgstr "El tema del canal es: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:498
msgid "Topic for \r!c\r%Q\r is: %Q"
msgstr "El tema para \r!c\r%Q\r es: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:516
msgid "No channel topic is set"
msgstr "No se ha puesto tema de canal"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:521
msgid "No topic is set for channel \r!c\r%Q\r"
msgstr "No se ha puesto tema para el canal \r!c\r%Q\r"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Topic was set by %Q on %Q"
msgstr "El tema fue puesto por \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r el %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:561
#, fuzzy
msgid "Topic was set by %Q"
msgstr "El tema fue puesto por \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Topic for \r!c\r%Q\r was set by %Q on %Q"
msgstr "El tema para \r!c\r%Q\r fue puesto por \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r el %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Topic for \r!c\r%Q\r was set by %Q"
msgstr "El tema para \r!c\r%Q\r es: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:592
msgid "Channel mode for \r!c\r%Q\r is %s"
msgstr "El modo de canal para \r!c\r%Q\r es %s"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:595
msgid "User mode for \r!n\r%Q\r is %s"
msgstr "Modo de usuario para \r!n\r%Q\r es %s"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:610
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:647 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1436
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:293
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Desconocido)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:631
msgid "End of channel %Q for \r!c\r%Q\r"
msgstr "Fin del canal %Q para \r!c\r%Q\r"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:635
msgid "ban list"
msgstr "lista de prohibidos"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:636
msgid "invite list"
msgstr "lista de invitados"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:637
msgid "ban exception list"
msgstr "lista de excepciones a prohibiciones"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:658
msgid "%Q for \r!c\r%Q\r: \r!m-%c\r%Q\r (set by %Q on %Q)"
msgstr "%Q para \r!c\r%Q\r: \r!m-%c\r%Q\r (puesto por %Q el %Q)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:665
msgid "Ban listing"
msgstr "Lista de prohibidos"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:668
msgid "Invite listing"
msgstr "Lista de invitados"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:671
msgid "Ban exception listing"
msgstr "Listado de excepciones a prohibiciones"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:740
msgid ""
"WHO entry for %c\r!n\r%Q\r%c [%Q@\r!h\r%Q\r]: %cChannel%c: \r!c\r%Q\r, "
"%cServer%c: \r!s\r%Q\r, %cHops%c: %d, %cFlags%c: %Q, %cAway%c: %Q, %cReal "
"name%c: %Q"
msgstr ""
"Entrada WHO para %c\r!n\r%Q\r%c [%Q@\r!h\r%Q\r]: %cCanal%c: \r!c\r%Q\r, "
"%cServidor%c: \r!s\r%Q\r, %cSaltos%c: %d, %cFlags%c: %Q, %cAusentes%c: %Q, "
"%cNombre real%c: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:797
msgid "End of WHO list for %Q"
msgstr "Fin de lista WHO para %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:856
msgid ""
"Something really weird is happening: the server is refusing all the login "
"nicknames..."
msgstr ""
"Está sucediendo algo realmente malo: el servidor rechaza todos los nicks de "
"entrada..."
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:861
msgid ""
"The server is refusing all the login nicknames: giving up, you must send the "
"nickname manually"
msgstr ""
"El servidor está rechazando todos los nicks de entrada: en adelante, debes "
"enviar el nick de forma manual"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:871
msgid "No way to login as '\r!n\r%Q\r' (%d: %Q), trying '%Q'..."
msgstr ""
"No hay forma de autentificarse como '\r!n\r%Q\r' (%d: %Q), intentando '%Q'..."
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:945
msgid "Command syntax %Q: %Q"
msgstr ""
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:973
#, fuzzy
msgid "Tip: %Q"
msgstr "Lista: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:976
#, fuzzy
msgid "Tip for %Q: %Q"
msgstr "El tema para \r!c\r%Q\r es: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:993
#, fuzzy
msgid "End of help about %Q"
msgstr "Fin de lista WHO para %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1037
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is away: %Q"
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c está ausente: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1090
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c"
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c es %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1095
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's real name: %Q"
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c's nombre real: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1115
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c was %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c"
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c era %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1119
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's real name was: %Q"
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c's el nombre real era: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1183
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's channels: %Q"
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c's canales: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1220
msgid "Received a broken RPL_WHOISIDLE, can't evaluate the idle time"
msgstr ""
"Recibido un RPL_WHOISIDLE erroneo, no puedo calcular el tiempo de espera"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1230
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's idle time: %ud %uh %um %us"
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c's tiempo de espera: %ud %uh %um %us"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1240
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's signon time: %Q"
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c's tiempo de entrada: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1274
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's server: \r!s\r%Q\r - %Q"
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c's servidor: \r!s\r%Q\r - %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1293
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is authenticated as %Q"
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c está autentificado como %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1325
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's info: %Q"
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c's info: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1372
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c WHOIS info from \r!s\r%Q\r"
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c info WHOIS de \r!s\r%Q\r"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1389
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c WHOWAS info from \r!s\r%Q\r"
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c info WHOWAS de \r!s\r%Q\r"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1457
msgid "Can't evaluate creation time"
msgstr "No puedo evaluar la fecha de creación"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1465
msgid "Channel was created at %Q"
msgstr "El canal fue creado el %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1470
msgid "Channel \r!c\r%Q\r was created at %Q"
msgstr "El canal \r!c\r%Q\r fue creado el %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1511
msgid "USERHOST info: %Q"
msgstr "Información USERHOST: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1532
msgid "Channel list begin: channel, users, topic"
msgstr "Comienza la lista de canal: canales, usuarios, temas"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1559
msgid "List: %Q"
msgstr "Lista: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1573
msgid "End of LIST"
msgstr "Fin de LIST"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1597
msgid "Link: %Q"
msgstr "Enlace: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1612
msgid "End of LINKS"
msgstr "Fin de LINKS"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1641
msgid "[Leaving away status after %ud %uh %um %us]: %Q"
msgstr "[Abandonando el estado ausente después de %ud %uh %um %us]: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1645
msgid "[Leaving away status]: %Q"
msgstr "[Abandonando el estado ausente]: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1652
msgid "Restoring pre-away nickname (%Q)"
msgstr "Recuperando el nick anterior al estado de ausencia (%Q)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1672
msgid "[Entering away status]: %Q"
msgstr "[Entrando en estado ausente]: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1690
msgid "Setting away nickname (%Q)"
msgstr "Poniendo el nick de modo ausente (%Q)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1762
#, fuzzy, c-format
msgid "%c\r!s\r%s\r%c's server info: %s"
msgstr "%c\r!s\r%s\r%c's info de servidor: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1773
#, fuzzy, c-format
msgid "%c\r!s\r%s\r%c's administrator is %s"
msgstr "%c\r!s\r%s\r%c's el administrador es %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1784
#, fuzzy, c-format
msgid "%c\r!s\r%s\r%c's contact adress is %s"
msgstr "%c\r!s\r%s\r%c's dirección de contacto es %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1809
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1812
msgid "\r!n\r%Q\r invited %Q into channel %Q"
msgstr "\r!n\r%Q\r invitado %Q al canal %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1834
#, c-format
msgid "%c\r!s\r%s\r%c's information:"
msgstr "%c\r!s\r%s\r%c's información:"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1844
#, c-format
msgid "End of %c\r!s\r%s\r%c's information"
msgstr "Fin de %c\r!s\r%s\r%c's información"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1855
msgid "%c\r!s\r%s\r%c's time is %Q"
msgstr "%c\r!s\r%s\r%c's hora es %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1866
msgid "%Q: no such server"
msgstr "%Q: no existe el servidor"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1877
msgid "%Q: no such channel"
msgstr "%Q: no existe el canal"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1891
msgid "Cannot sent to channel: %Q"
msgstr "No puedo enviar al canal: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1894
#, fuzzy
msgid "Cannot sent text to channel %Q: %Q"
msgstr "Has abandonado el canal \r!c\r%Q\r: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1909
#, fuzzy
msgid "Cannot sent to channel"
msgstr "La ventana actual no es un canal"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1912
#, fuzzy
msgid "Cannot sent text to channel %Q"
msgstr "Actualizando el estado de ausente para el canal %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1928
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1936
msgid "Your encoding is now %Q"
msgstr "Tu codificación es ahora %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1967
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's codepage is %Q: %Q"
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c's página de códigos es %Q: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1991
#, c-format
msgid "Your user mode is %s"
msgstr "Tu modo de usuario es %s"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sparser.cpp:132
msgid ""
"[Server parser]: Encountered problems while parsing the following message:"
msgstr ""
"[Parser de Servidor]: Se encontraron problemas mientras se analizaba el "
"siguiente mensaje:"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sparser.cpp:134
msgid "[Server parser]: [%s][%s] %Q"
msgstr "[Parser de servidor]: [%s][%s] %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sparser.cpp:136
#, c-format
msgid "[Server parser]: %s"
msgstr "[Parser de servidor]: %s"
#: src/kvirc/ui/kvi_actiondrawer.cpp:57
msgid "Script"
msgstr "Script"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:132
msgid "Channel mode"
msgstr "Modo de canal"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:154
msgid "Split View"
msgstr "Dividir Vista"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:157 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:195
msgid "User List"
msgstr "Lista de Usuarios"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Ban Editor"
msgstr "Editor Puro"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Ban Exception Editor"
msgstr "Mostrar Editor de Excepciones a Prohibiciones"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Invite Exception Editor"
msgstr "Mostrar Editor de Excepciones a Invitaciones"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Mode Editor"
msgstr "Mostrar Editor de Modo"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:650
msgid "said something recently"
msgstr "dijo algo recientemente"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:650
msgid "is talking"
msgstr "está hablando"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:656 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:671
msgid "and"
msgstr "y"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:661 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:682
msgid "were talking recently"
msgstr "hablaron recientemente"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:661 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:682
msgid "are talking"
msgstr "están hablando"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:679
msgid "and other %1 users"
msgstr "y otros %1 usuarios"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:710
msgid "Dead channel"
msgstr "Canal muerto"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:725
msgid "operator"
msgstr "operador"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:726
msgid "operators"
msgstr "operadores"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:739
msgid "active user"
msgstr "usuario activo"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:739
msgid "active users"
msgstr "usuarios activos"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:782
msgid "hot user"
msgstr "usuario caliente"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:782
msgid "hot users"
msgstr "usuarios calientes"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:809
msgid "channel owner"
msgstr "propietario del canal"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:809
msgid "channel owners"
msgstr "propietarios del canal"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:820
msgid "channel administrator"
msgstr "administrador del canal"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:820
msgid "channel administrators"
msgstr "administradores del canal"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:842
msgid "half-operator"
msgstr "semioperador"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:842
msgid "half-operators"
msgstr "semioperadores"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:853
msgid "voiced user"
msgstr "usuario con voz"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:853
msgid "voiced users"
msgstr "usuarios con voz"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:864
msgid "user-operator"
msgstr "usuario operador"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:864
msgid "user-operators"
msgstr "usuarios operadores"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:873
msgid "user total"
msgstr "usuario total"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:873
msgid "users total"
msgstr "usuarios totales"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:903
msgid "No activity"
msgstr "Sin actividad"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:904
msgid "Minimal activity"
msgstr "Actividad mínima"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:905
msgid "Very low activity"
msgstr "Muy baja actividad"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:906
msgid "Might be low activity"
msgstr "Puede ser de baja actividad"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:906
msgid "Low activity"
msgstr "Baja actividad"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:907
msgid "Might be medium activity"
msgstr "Puede ser de actividad media"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:907
msgid "Medium activity"
msgstr "Actividad media"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:908
msgid "Might be high activity"
msgstr "Puede ser de alta actividad"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:908
msgid "High activity"
msgstr "Alta actividad"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:909
msgid "Might be very high activity"
msgstr "Puede ser de muy alta actividad"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:909
msgid "Very high activity"
msgstr "Muy alta actividad"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:910
msgid "Might be flooded with messages"
msgstr "Puedes ser saturado con mensajes"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:910
msgid "Flooded with messages"
msgstr "Saturado con mensajes"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:918
msgid "human"
msgstr "humana"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:938
msgid "[Dead channel]"
msgstr "[Canal muerto]"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:992 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1113
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:455
msgid " on "
msgstr " en "
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1058
#, fuzzy
msgid ""
"The crypto engine was unable to encrypt the current message (%Q): %Q, no "
"data sent to the server"
msgstr ""
"El motor de cifrado no fue capaz de cifrar el siguiente mensaje (%Q): %s, no "
"se enviaron datos al servidor"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1375
msgid "Sent part request, waiting for reply..."
msgstr "Enviada solicitud de partida, esperando respuesta..."
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1456
msgid "<b>Channel mode:</b>"
msgstr "<b>Modo de canal:</b>"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1470
#, c-format
msgid "<br><b>Key:</b> %s"
msgstr "<br><b>Clave:</b> %s"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1477
#, c-format
msgid "<br><b>Limit:</b> %s"
msgstr "<br><b>Límite:</b> %s"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1562
#, c-format
msgid "Channel synchronized in %d.%d seconds"
msgstr "Canal sincronizado en %d.%d segundos"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:124
msgid "Address:"
msgstr ""
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:135
msgid "Current IRC URI"
msgstr ""
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:148 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:151
msgid "Notify List"
msgstr "Lista de Notificaciones"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:258
msgid "Part All Channels"
msgstr "Salir de Todos los Canales"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:260
msgid "Close All Queries"
msgstr "Cerrar Todos los Privados"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:265
msgid "Unhighlight All Windows"
msgstr "Quitar resaltado de todas las ventanas"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:268
msgid "Unhighlight All Channels"
msgstr "Quitar resaltado de todos los canales"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:270
msgid "Unhighlight All Queries"
msgstr "Quitar resaltado de todos los privados"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:355 src/modules/setup/setupwizard.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Gender:"
msgstr "Genérico"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:357 src/modules/setup/setupwizard.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Male"
msgstr "Valor"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:357 src/modules/setup/setupwizard.cpp:387
msgid "Female"
msgstr ""
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:366
msgid "Registered as"
msgstr "Registrados como"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:372
#, fuzzy
msgid "(Matched by"
msgstr "Coincidentes con"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:384
msgid "On <b>"
msgstr "En <b>"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:393
msgid "Using server <b>%1</b>"
msgstr "Usando servidor <b>%1</b>"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:398
msgid "%1 hops"
msgstr "%1 saltos"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:408
msgid "Probably Away"
msgstr "Probablemente Ausente"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:484
msgid ""
"KVIrc can accept only irc://, irc6://, ircs:// or irc6s:// URL's\n"
"Your URL is invalid. Check spelling and try again"
msgstr ""
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:544 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:578
#: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:964
msgid "Confirmation - KVIrc"
msgstr "Confirmación - KVIrc"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:545
msgid ""
"You have just attempted to close a console window with an active connection "
"inside.\n"
"Are you sure you wish to terminate the connection?"
msgstr ""
"Ha intentado cerrar una ventana de consola con una conexi activa.\n"
"Está seguro que desea finalizar la conexi?"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:547 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:580
#: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:964
msgid "&Always"
msgstr "Siempre"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:548 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:581
#: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:964 src/modules/addon/managementdialog.cpp:306
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:734
msgid "&Yes"
msgstr "&S"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:549 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:582
#: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:964 src/modules/addon/managementdialog.cpp:306
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:734
msgid "&No"
msgstr "&No"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:579
msgid ""
"You have just attempted to close the last console window.\n"
"Are you sure you wish to quit KVIrc?"
msgstr ""
"Ha intentado cerrar la última ventana de consola.\n"
"Está seguro que desea salir de KVIrc?"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1010
msgid "Failed to load avatar with name \"%Q\" and local path \"%Q\""
msgstr "Falló la carga del avatar con nombre \"%Q\" y trayectoria local \"%Q\""
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1088 src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:274
msgid "No connection"
msgstr "Sin conexión"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1089 src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:610
msgid "Connection in progress..."
msgstr "Conexión en progreso..."
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1090 src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:616
msgid "Login in progress..."
msgstr "Autentificación en progreso..."
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1101 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1108
#: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:357 src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:365
msgid "away"
msgstr "ausente"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1170
msgid "channel"
msgstr "canal"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1171
msgid "channels"
msgstr "canales"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1172
msgid "query"
msgstr "privado"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1173
msgid "queries"
msgstr "privados"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1229
msgid "Connected since"
msgstr "Conectado desde"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1243
msgid "Online for"
msgstr "Conectado durante"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1255
msgid "Server idle for"
msgstr "Servidor esperando durante"
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:88
msgid "Cryptography/text transformation"
msgstr "Transformación Cifrado/texto"
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:95
msgid "Use the crypt engine"
msgstr "Utilizar el motor de cifrado"
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:112
msgid "Enable encryption"
msgstr "Activar cifrado"
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:115
msgid "Encrypt key:"
msgstr "Clave de cifrado:"
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:121
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:133
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:124
msgid "Enable decryption"
msgstr "Activar descifrado"
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:127
msgid "Decrypt key:"
msgstr "Clave de descifrado:"
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:203
msgid ""
"If you dont want to encrypt a particular text line then just start it with "
"the CTRL+P prefix"
msgstr ""
"Si no quieres cifrar una línea de texto en particular, comiénzala con el "
"prefijo Ctrl+P"
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:255
msgid "Sorry, no crypt engines available"
msgstr "Lo siento, no hay motores de cifrado disponibles"
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:275
msgid "Crypt: Can't create an engine instance: crypting disabled"
msgstr "Cifrado: No puedo crear una instancia del motor: cifrado desactivado"
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:286
#, c-format
msgid "Crypt: Can't initialize the engine :%s"
msgstr "Cifrado: No puedo inicializar el motor :%s"
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:294
msgid ""
"Crypt: You have to enable encryption and/or decryption for the engine to work"
msgstr ""
"Cifrado: Tienes que activar el cifrado y/o descifrado para que el motor "
"funcione"
#: src/kvirc/ui/kvi_ctcppagedialog.cpp:57 src/kvirc/ui/kvi_modeeditor.cpp:81
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:793 src/modules/addon/managementdialog.cpp:220
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:105
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:213 src/modules/tip/libkvitip.cpp:116
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:319
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: src/kvirc/ui/kvi_ctcppagedialog.cpp:65
msgid "CTCP Page - KVIrc"
msgstr "Página CTCP - KVIrc"
#: src/kvirc/ui/kvi_ctcppagedialog.cpp:98
msgid "You have been paged by"
msgstr "Has sido paginado por"
#: src/kvirc/ui/kvi_debugwindow.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Debug Messages"
msgstr "Mensaje DCC"
#: src/kvirc/ui/kvi_filedialog.cpp:114 src/kvirc/ui/kvi_filedialog.cpp:149
#, c-format
msgid "The file %s already exists.<br>Do you wish to overwrite it?"
msgstr "El archivo %s ya existe.<br>Sobreescribirlo?"
#: src/kvirc/ui/kvi_filedialog.cpp:115 src/kvirc/ui/kvi_filedialog.cpp:150
msgid "File Exists - KVIrc"
msgstr "El Archivo Existe - KVIrc"
#: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:960
msgid "There are active connections, are you sure you wish to "
msgstr "Existen conexiones activas, está seguro que desea "
#: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:961
msgid "quit KVIrc?"
msgstr "salir de KVIrc?"
#: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:1057 src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:1073
msgid "Show %1"
msgstr "Mostrar %1"
#: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:1101
msgid "Customize..."
msgstr "Personalizar..."
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:109
msgid "Choose image ..."
msgstr "Escoja imagen..."
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:122
msgid "Builtin images"
msgstr "Imagenes integradas"
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:131
msgid "Small icons"
msgstr "Iconos pequeños"
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:138
msgid "Full path"
msgstr "Trayectoria completa"
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:161 src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3876
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:81
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:582
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:656
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:686
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:415
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1130
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1181
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:436
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:241
msgid "Builtin $icon(%Q) [index %d]"
msgstr ""
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:274
msgid "directory"
msgstr "directorio"
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:296
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:301
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:764
msgid "Clipboard"
msgstr "Portapapeles"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:774
msgid "line break"
msgstr "avance de línea"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:774
msgid "line breaks"
msgstr "avances de línea"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:785 src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:434
msgid "Cu&t"
msgstr "Cor&tar"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:787 src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:440
msgid "&Copy"
msgstr "&Copiar"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:789
msgid "&Paste"
msgstr "&Pegar"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:791
msgid "Paste (Slowly)"
msgstr "Pegar (lentamente)"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:796
msgid "Paste &File"
msgstr "Pegar Archivo"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:803
msgid "Stop Paste"
msgstr "Detener Pegar"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:805
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:808
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar Todo"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:837
#, fuzzy
msgid "Insert Icon"
msgstr "Acción de usuario"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:1847
msgid "%d matches: %Q"
msgstr "%d coincidencias: %Q"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:1851
msgid "No matches"
msgstr "Sin coincidencias"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2251 src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2538
msgid "Show History<br>&lt;Ctrl+PageUp&gt;"
msgstr "Mostrar Historia<br>&lt;Ctrl+PagArr&gt;"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2258 src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2529
msgid "Input History Disabled"
msgstr "Historial de Entrada Deshabilitado"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2266
msgid "Show Icons Popup<br>&lt;Ctrl+I&gt;<br>See also /help texticons"
msgstr ""
"Mostrar menú Emergente de Iconos<br>&lt;Ctrl+I&gt;<br>Ver también /help "
"texticons"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2278
msgid "User friendly commandline mode<br>See also /help commandline"
msgstr ""
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2290
#, fuzzy
msgid "Multi-line Editor<br>&lt;Alt+Backspace&gt;"
msgstr "Editor Multilínea<br>&lt;Ctrl+Borrar&gt;"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2379
msgid "Confirm Multiline Message"
msgstr "Confirmar Mensaje Multilínea"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2380
msgid ""
"You're about to send a message with %1 lines of text.<br><br>There is "
"nothing wrong with it, this warning is<br>here to prevent you from "
"accidentally sending<br>a really large message just because you didn't edit "
"it<br>properly after pasting text from the clipboard.<br><br>Do you want the "
"message to be sent?"
msgstr ""
"Estás a punto de enviar un mensaje con %1 líneas de texto.<br><br>No hay "
"nada malo en ello, este mensaje<br>está aquí solo para evitar el envío "
"accidental<br>de un mensaje realmente largo debido a que no lo "
"editaste<br>adecuadamente después de pegar texto desde el portapapeles."
"<br><br>Quieres que sea enviado el mensaje?"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2386
msgid "Yes, always"
msgstr "Sí, siempre"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2437
#, fuzzy
msgid "<Ctrl+Return>; submits, <Alt+Backspace>; hides this editor"
msgstr "<Ctrl+Entrar>; envía, <Ctrl+Retroceso>; esconde este editor"
#: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:292 data/defscript/toolbars.kvs:3
msgid "IRC Context"
msgstr "Contexto de IRC"
#: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:307 src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:379
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:316
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:356
#, c-format
msgid "Lag: %d.%d%d"
msgstr "Retraso: %d.%d%d"
#: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:309 src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:381
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:370
msgid "Lag: ?.??"
msgstr "Retraso: ?.??"
#: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:314 src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:623
msgid "No IRC context"
msgstr "No hay contexto de IRC"
#: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:343 src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:619
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:260
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:335
msgid "Not connected"
msgstr "Sin conexión"
#: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:385
msgid "In progress..."
msgstr "En progreso..."
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:352
msgid "Search tools"
msgstr "Herramientas de búsqueda"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:506
#, c-format
msgid "### Log session terminated at %s ###"
msgstr "### Sesión de registro terminada a las %s ###"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:680
#, c-format
msgid "### Log session started at %s ###"
msgstr "### Sesión de registro iniciada a las %s ###"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:684
msgid "### Existing data buffer:"
msgstr "### Buffer de datos existente:"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:688
msgid "### End of existing data buffer."
msgstr "### Fin de buffer de datos existente."
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3826
msgid "Hide Find Window"
msgstr "Esconder Ventana de Búsqueda"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3828
msgid "Show Find Window"
msgstr "Mostrar Ventana de Búsqueda"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3830
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3831
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3832
msgid "Choose Temporary Font..."
msgstr "Escoja Fuente Temporal..."
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3833
msgid "Choose Temporary Background..."
msgstr "Escoja Fondo Temporal..."
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3834
msgid "Reset Temporary Background"
msgstr "Quitar Fondo Temporal"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3837 data/defscript/popups.kvs:738
#: data/defscript/popups.kvs:841 data/defscript/popups.kvs:1057
#: data/defscript/popups.kvs:1145 data/defscript/popups.kvs:1289
msgid "Clear Buffer"
msgstr "Limpiar Buffer"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3871
msgid "Choose the background image..."
msgstr "Escoja la imagen de fondo..."
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3876
msgid "Invalid image"
msgstr "Imagen no válida"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3876
msgid "Failed to load the selected image"
msgstr "Falló la carga del archivo de imagen seleccionado"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4011 src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4064
#, c-format
msgid "Pos %d"
msgstr "Pos %d"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4026 src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4080
msgid "Not found"
msgstr "No encontrado"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4487
msgid "Looking up host %Q..."
msgstr "Buscando máquina %Q..."
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4850
msgid "Double-click to open this link"
msgstr "Doble click para abrir este enlace"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4870
msgid "Unable to look it up hostname: Hostname appears to be masked"
msgstr ""
"Incapaz de extraer el nombre de máquina: parece que el nombre de la máquina "
"está enmascarado"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4871
msgid "Unable to look it up hostname: Unknown host"
msgstr "Incapaz de extraer el nombre de máquina: máquina desconocida"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4873
msgid ""
"Double-click to look up this hostname<br>Right-click to view other options"
msgstr ""
"Haga doble click para buscar esta máquina<br>Click derecho para ver otras "
"opciones"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4896
msgid "Server appears to be a network hub<br>"
msgstr "El servidor parece ser un concentrador de red<br>"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4897
msgid "Unknown server<br>"
msgstr "Servidor desconocido<br>"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4900
msgid "Double-click to read the MOTD<br>Right-click to view other options"
msgstr "Doble click para leer el MOTD<br>Botón derecho para ver otras opciones"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4913
msgid "Double-click to set<br>"
msgstr "Doble click para poner<br>"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4935
msgid "You're not an operator: You may not change channel modes"
msgstr "Usted no es operador: No puede cambiar los modos del canal"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4952
msgid "Nothing known about %Q"
msgstr "No se nada acerca de %Q"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4953
msgid "Nothing known about %Q (no connection)"
msgstr "No se nada acerca de %Q (no hay conexión)"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4978
msgid ""
"<b>%Q</b> (<u><font color=\"blue\"><nowrap>%Q</nowrap></font></u>): "
"<br><nowrap>+%Q (%u users)<hr>%Q</nowrap>"
msgstr ""
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4984
#, fuzzy
msgid ""
"<b>%Q</b> (<u><font color=\"blue\"><nowrap>%Q</nowrap></font></u>)<hr>Double-"
"click to join %Q<br>Right click to view other options"
msgstr "Doble click para unirse a %Q<br>Botón derecho para ver otras opciones"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5004
msgid "<b>Double-click:</b><br>%Q"
msgstr "<b>Doble click:</b><br>%Q"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5009
msgid "<b>Middle-click:</b><br>%Q"
msgstr "<b>Botón central:</b><br>%Q"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5014
msgid "<b>Right-click:</b><br>%Q"
msgstr "<b>Botón derecho:</b><br>%Q"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:89
msgid "<b><font color=\"#EAEAEA\" size=\"-1\">Find Text</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"#EAEAEA\" size=\"-1\">Bscar Texto</font></b>"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:114
msgid "&Regular expression"
msgstr "Expresión &regular"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:117
msgid "E&xtended regexp."
msgstr "E&xpresión regular extendida."
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:122
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "No distingue m&ays/mins"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:125
msgid "Find &Prev."
msgstr "Buscar Anterior"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:129
msgid "&Find Next"
msgstr "Buscar Siguiente"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:140
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:854
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:148
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:209
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:162
msgid "Set &All"
msgstr "Seleccionar Todo"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:166
msgid "Set &None"
msgstr "Iniciar &Nada"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:170
msgid "&Load From..."
msgstr "Cargar Desde..."
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:174
msgid "&Save As..."
msgstr "Guardar Como.."
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:178
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:230
msgid "Select a Filter File"
msgstr "Seleccione un Archivo de Filtro"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:247
#, c-format
msgid "Can't open the filter file %s for reading."
msgstr "No puedo abrir el archivo de filtro %s para lectura."
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:257
msgid "Select a Name for the Filter File"
msgstr "Escoge un Nombre para el Archivo de Filtro"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Failed to write the filter file %Q (IO Error)"
msgstr "Falló la escritura al archivo de filtro %s (Error E/S)"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Can't open the filter file %Q for writing"
msgstr "No puedo abrir el archivo de filtro %s para escritura"
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Mask editor - KVirc"
msgstr "Editor de máscaras"
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:75
msgid "New mask must match an *!*@* expression"
msgstr ""
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:149
msgid "Active Bans"
msgstr "Prohibiciones Activas"
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:153
msgid "Active Invite Exceptions"
msgstr "Excepciones a Invitación Activas"
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:157
msgid "Active Ban Exceptions"
msgstr "Excepciones a Prohibición Activas"
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Filter:"
msgstr "&Filtro:"
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Use doubleclick to edit item"
msgstr "Doble click para editar..."
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:188
msgid "Mask"
msgstr "Máscara"
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:189 src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:497
msgid "Set by"
msgstr "Puesto por"
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:190
msgid "Set at"
msgstr "Puesto el"
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:198 src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:407
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:758 src/modules/reguser/dialog.cpp:222
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:362
msgid "Re&move"
msgstr "Eli&minar"
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:206 src/modules/url/libkviurl.cpp:448
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:623
msgid "&Cascade Windows"
msgstr "&Ventanas en Cascada"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:624
msgid "Cascade &Maximized"
msgstr "Cascada &Maximizada"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:627
msgid "&Tile Windows"
msgstr "Embaldosar Ventanas"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:630
msgid "&Auto Tile"
msgstr "&Auto Embaldosar"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:635
msgid "Anodine's Full Grid"
msgstr "Rejilla Completa de Anodine"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:637
msgid "Pragma's Horizontal 4-Grid"
msgstr "Rejilla-a-4 Horizontal de Pragma"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:639
msgid "Pragma's Vertical 4-Grid"
msgstr "Rejilla-a-4 Vertical de Pragma"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:641
msgid "Pragma's Horizontal 6-Grid"
msgstr "Rejilla-a-6 Horizontal de Pragma"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:643
msgid "Pragma's Vertical 6-Grid"
msgstr "Rejilla-a-6 Vertical de Pragma"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:645
msgid "Pragma's Horizontal 9-Grid"
msgstr "Rejilla-a-9 Horizontal de Pragma"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:647
msgid "Pragma's Vertical 9-Grid"
msgstr "Rejilla-a-9 Vertical de pragma"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:653
msgid "Tile Met&hod"
msgstr "Método de embaldosado"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:656
msgid "Expand &Vertically"
msgstr "Expandir &Verticalmente"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:657
msgid "Expand &Horizontally"
msgstr "Expandir &Horizontalmente"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:660
msgid "Mi&nimize All"
msgstr "Mi&nimizar Todo"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:69
msgid "Scri&pting"
msgstr "&Scripting"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:74
msgid "&Tools"
msgstr "&Herramientas"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:81
msgid "&Settings"
msgstr "&Opciones"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:83
msgid "&Window"
msgstr "&Ventanas"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:87 src/modules/url/libkviurl.cpp:121
msgid "&Help"
msgstr "&Ayuda"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:113
msgid "&Help Browser (Panel)"
msgstr "Ayuda (Panel de)"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:115
msgid "Help Browser (&Window)"
msgstr "Ayuda (&Ventana)"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:118
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "Consejo del Día"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:121
msgid "About &KVIrc"
msgstr "Acerca de &KVIrc"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:124
msgid "KVIrc Home&page"
msgstr "&Pagina de KVIrc"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:128
#, fuzzy
msgid "KVIrc Russian Home&page"
msgstr "&Pagina de KVIrc"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:133
#, fuzzy
msgid "KVIrc French Home&page"
msgstr "&Pagina de KVIrc"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:139
msgid "Report a Bug / Propose Improvements"
msgstr ""
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:142
msgid "Join KVIrc International Channel on Freenode"
msgstr ""
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:144
msgid "Join KVIrc International Channel on IRCNet"
msgstr ""
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:149
msgid "Join KVIrc Italian Channel on AzzurraNet"
msgstr ""
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:155
msgid "Join KVIrc French Channel on Freenode"
msgstr ""
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:158
msgid "Join KVIrc French Channel on EuropNet"
msgstr ""
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:171 src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:79
msgid "Toolbars"
msgstr "Barras de herramientas"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:173
msgid "Show StatusBar"
msgstr "Mostrar Barra de Estado"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:188
msgid "&Save Configuration"
msgstr "Guardar configuración"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:207
msgid "Restore &Default Script"
msgstr "Restaurar Script por &Defecto"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:222
msgid "New &Connection To"
msgstr "Nueva &Conexión a"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:228
msgid "Hide &Dock Icon"
msgstr "Escon&der Icono de Anclaje"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:231
msgid "Show &Dock Icon"
msgstr "Mostrar Icono de Anclaje"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:239
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:159
msgid "&Quit"
msgstr "&Salir"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:249 src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:259
msgid "&Other..."
msgstr "&Otros..."
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:299
msgid "Show &Icon Table"
msgstr "Mostrar Tabla de &Iconos"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:302
msgid "Open &Terminal"
msgstr "Abrir &Terminal"
#: src/kvirc/ui/kvi_modeeditor.cpp:80
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1339
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:437
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1323
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:458
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplicar"
#: src/kvirc/ui/kvi_modeeditor.cpp:94
msgid "Channel Modes"
msgstr "Modos de Canal"
#: src/kvirc/ui/kvi_optionswidget.cpp:50
msgid "This option is also available as"
msgstr "Esta opción también está disponible como"
#: src/kvirc/ui/kvi_optionswidget.cpp:669
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:185
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:275
msgid "Advanced..."
msgstr "Avanzado..."
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:94
msgid "Show User List"
msgstr "Mostrar Lista de Usuarios"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:101
msgid "Query Targets"
msgstr "Destinos para Privados"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:161
msgid "Query target:"
msgstr "Destino para privados:"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:166
msgid "%1 is %2 (%3)"
msgstr "%1 es %2 (%3)"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:168
msgid "%1 is %2"
msgstr "%1 es %2"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:182
msgid "%1 is using irc server: %2 (%3 hops)"
msgstr "%1 está usando el servidor irc: %2 (%3 saltos)"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:184
msgid "%1 is using irc server: %2"
msgstr "%1 está usando el servidor irc: %2"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:191
msgid "%1 is probably away"
msgstr "%1 probablemente está ausente"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:196
msgid "Common channels with %1: %2"
msgstr "Canales comunes con %1: %2"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:209 src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:250
msgid "[Dead Query]"
msgstr "[Privado Muerto]"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:236
msgid "Query with %1!%2 (%3)"
msgstr "Privado con %1!%2 (%3)"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:238
msgid "Query with %1!%2"
msgstr "Privado con %1!%2"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:240
msgid ", using server %1"
msgstr ", usando el servidor %1"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:242
msgid " (%1 hops)"
msgstr "(%1 saltos)"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:244
msgid ", probably away"
msgstr ", probablemente ausente"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:248
msgid "Common channels: %2"
msgstr "Canales comunes: %2"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:316
msgid ""
"The target of this query has changed from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] to \r!n"
"\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]"
msgstr ""
"El destino de este privado ha cambiado de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] a \r!n\r"
"%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:385
msgid "Common channels for \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
msgstr "Canales comunes para \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:388
msgid "No common channels for \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]"
msgstr "No hay canales comunes para \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:424
msgid "[Dead query]"
msgstr "[Privado Muerto]"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:574 src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:641
msgid "This query has no active targets, no message sent"
msgstr "Este privado no tiene destinos activos, no se envió mensaje"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:613
msgid ""
"The crypto engine was unable to encrypt the current message (%Q): %s, no "
"data sent to the server"
msgstr ""
"El motor de cifrado no fue capaz de cifrar el siguiente mensaje (%Q): %s, no "
"se enviaron datos al servidor"
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:271 src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:139
msgid "Choose an Image File - KVIrc"
msgstr "Escoge un Archivo de Imagen - KVIrc"
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:284
#, c-format
msgid "Unloadable: %s"
msgstr "No cargable: %s"
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:316 src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:90
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:240 src/modules/setup/setupwizard.cpp:254
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:282
msgid "&Browse..."
msgstr "Navegar..."
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:358 src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:364
msgid "Choose a File - KVIrc"
msgstr "Escoja un Archivo - KVIrc"
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:382
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:588
msgid "Choose a Directory - KVIrc"
msgstr "Seleccione un Directorio - KVIrc"
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:405 src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:756
msgid "A&dd"
msgstr "Aña&dir"
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:602
msgid "Sample Text"
msgstr "texto de Ejemplo"
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:631
msgid "Foreground"
msgstr "Primer plano"
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:635
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:644
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:707
msgid "Play"
msgstr ""
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:740
#, fuzzy
msgid "Channel name"
msgstr "Modo de canal"
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:741
#, fuzzy
msgid "Channel password"
msgstr "Operadores de canal"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:301
msgid ""
"<b>Shift+Drag</b> or <b>Ctrl+Drag</b> to move the applet around<br><b>Right "
"click</b> to see the other options"
msgstr ""
"<b>Mays+Arrastrar</b> o <b>Ctrl+Arrastrar</b> para mover el "
"applet<br><b>Botón derecho</b> para ver otras opciones"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:306
msgid "<b>Right click</b> to add/remove applets"
msgstr "<b>Botón derecho</b> para añadir/quitar applets"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:343
msgid "Remove %Q"
msgstr "Quitar %Q"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:355
msgid "Add Applet"
msgstr "Añadir Applet"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:394
msgid ""
"Drag the applet while holding the Shift or Ctrl key to move it to the "
"desired position"
msgstr ""
"Arrastrar el applet mientras se mantiene pulsada la tecla Mays o Ctrl para "
"moverlo a la posición deseada"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Apply to all IRC Contexts"
msgstr "No hay contexto de IRC"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:218
msgid "Away Indicator"
msgstr "Indicador de Ausente"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:246
msgid "Away since"
msgstr "Ausente desde"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:250
msgid "Double click to leave away mode"
msgstr "Doble click para abandonar el modo ausente"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:252
msgid "Not away"
msgstr "Presente"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:254
msgid "Double click to enter away mode"
msgstr "Doble click para entrar en modo ausente"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:321
#, c-format
msgid "Last checked %d mins %d secs ago"
msgstr "Última comprobación realizada hace %d min %d segs"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:323
msgid "Lag measure not available yet"
msgstr "La medida del retraso no está disponible todavía"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:327
msgid "Lag meter engine disabled"
msgstr "Motor de medición del retraso deshabilitado"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:329
msgid "Double click to enable it"
msgstr "Doble click para habilitarlo"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:382
msgid "Lag Indicator"
msgstr "Indicador de Retraso"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:452
msgid "Simple Clock"
msgstr "Reloj Sencillo"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Show total connection time"
msgstr "Mostrar el tiempo de sincronización del canal"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:527
msgid "Connection Timer"
msgstr "Cronómetro de Conexión"
#: src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:76
msgid "Taskbar"
msgstr "Barra de Tareas"
#: src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:1077
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "Ordenación"
#: src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:1078
#, fuzzy
msgid "Reverse Sort"
msgstr "Inversa"
#: src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:1138
msgid "Window List"
msgstr "Lista de Ventanas"
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:81
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:83
msgid "Top"
msgstr "Arriba"
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:84
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:85
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:86
msgid "Bottom"
msgstr "Abajo"
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:88
msgid "Detached"
msgstr "Desasociado"
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:89
msgid "Flat"
msgstr "Plano"
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:91
msgid "Icon Size"
msgstr "Tamaño de Icono"
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:93
msgid "Small (22x22)"
msgstr "Pequeño (22x22)"
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:94
msgid "Large (32x32)"
msgstr "Grande (32x32)"
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:120
msgid "No topic message has been received from the server yet"
msgstr "El servidor an no ha enviado un mensaje de tema"
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:479
msgid "Channel topic:"
msgstr "Tema del canal:"
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:503
msgid "Set on"
msgstr "Puesto el"
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:509
msgid "Double-click to edit..."
msgstr "Doble click para editar..."
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:514
msgid "No topic is set"
msgstr "No se ha puesto tema de canal"
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:517
msgid "Double-click to set..."
msgstr "Doble click para poner..."
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:571
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "directorio"
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:580
msgid "Commit Changes"
msgstr "Aceptar Cambios"
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:586
msgid "Discard Changes"
msgstr "Descartar Cambios"
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:611
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles"
#: src/kvirc/ui/kvi_userlistview.cpp:1284
msgid "Joined on <b>%1</b>"
msgstr "Unido el <b>%1</b>"
#: src/kvirc/ui/kvi_userlistview.cpp:1296
msgid "Quiet for <b>%1h %2m %3s</b>"
msgstr "Callado desde <b>%1h %2m %3s</b>"
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Crypting"
msgstr "Cifrado"
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:441
msgid "Private Text Encoding"
msgstr "Codificación de Texto Privado"
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:533
msgid "Ops...I've accidentally lost the crypting engine..."
msgstr "Ops... he perdido accidentalmente el motor de cifrado..."
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:549
msgid "List of window types available in this release of KVIrc:"
msgstr "Lista de tipos de ventanas disponibles en esta versión de KVIrc"
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:726
msgid "Use Default Encoding"
msgstr "Usar Codificación por defecto"
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:738
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:739
msgid "Smart (Send Local)"
msgstr ""
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:740
msgid "Smart (Send UTF-8)"
msgstr ""
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:773
msgid "&Undock"
msgstr "Quitar anclaje"
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:776
msgid "&Dock"
msgstr "Anclar"
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:781
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimizado"
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:784
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximizado"
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:787
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaurar"
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:800
msgid "Text &Encoding"
msgstr "Codificación de Texto"
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:805
msgid "Sa&ve Window Properties"
msgstr "Guardar Propiedades de &Ventana"
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:62
msgid "%cCore action: %Q"
msgstr "%cAcción principal: %Q"
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:64
msgid "%cUser action: %Q"
msgstr "%cAcción de usuario: %Q"
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:65
msgid "Label: %Q"
msgstr "Etiqueta: %Q"
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:66
msgid "Category: %Q"
msgstr "Categoría: %Q"
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:67 src/modules/addon/libkviaddon.cpp:146
msgid "Description: %Q"
msgstr "Descripción: %Q"
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:112
msgid "The action \"%1\" is disabled"
msgstr "La acción \"%1\" está deshabilitada"
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:115
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:161
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:209
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:259
msgid "The action \"%1\" does not exist"
msgstr "La acción \"%1\" no existe"
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:255
msgid "The action \"%1\" is a core action and cannot be destroyed"
msgstr "La acción \"%1\" es una acción principal y no puede ser destruida"
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:377
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:527
msgid "Internal error: call a head-shrinker"
msgstr ""
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:392
msgid "The switch -l requires -c"
msgstr "La opción -l necesita -c"
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:409
msgid "The switch -s requires -w with a combination of flags 'c','x' and 'q'"
msgstr ""
"La opción -s necesita -w con una combinación de indicadores 'c', 'x' y 'q'"
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:420
msgid ""
"The action \"%1\" is already defined as core action and cannot be overridden"
msgstr ""
"La acción \"%1\" ya está definida como una acción principal y no puede ser "
"sobreescrita"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:141
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:329
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:145
msgid "Internal unique name for the action"
msgstr "Nombre interno único para la acción"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:147
msgid "Label:"
msgstr "Etiqueta:"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:151
msgid ""
"Visible name for this action.<br>This string will be displayed to the user "
"so it is a good idea to use $tr() here"
msgstr ""
"Nombre visible para esta acción.<br>Esta cadena será mostrada al usuario, "
"por eso es una buena idea usar $tr() aquí"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:162
msgid "Action code"
msgstr "Código de la acción"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:164
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:170
msgid "Category:"
msgstr "Categoría:"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:174
msgid "Choose the category that best fits for this action"
msgstr "Escoge la categoría que mejor encaja para esta acción"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:176
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:180
msgid ""
"Visible short description for this action.<br>This string will be displayed "
"to the user so it is a good idea to use $tr() here"
msgstr ""
"Descripción corta visible para esta acción.<br>Esta cadena será mostrada al "
"usuario, por ello es buena idea usar $tr() aquí"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:182
msgid "Small Icon:"
msgstr "Icono Pequeño:"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:190
msgid ""
"The small icon associated to this action.<br>It will appear at least in the "
"popup menus when this action is inserted.<br>It should be 16x16 pixels."
msgstr ""
"Pequeño icono asociado a esta acción.<br>Aparecerá al menos en los menús "
"emergentes cuando se inserte esta acción.<br>Debería ser de 16x16 pixels."
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:196
msgid "Big Icon:"
msgstr "Icono Grande:"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:205
msgid ""
"The big icon associated to this action.<br>It will appear at least in the "
"toolbar buttons when this action is inserted.<br>It should be 32x32 pixels."
msgstr ""
"Icono grande asociado a esta acción.<br>Aparecerá al menos en los botones de "
"los menús emergentes cuando se inserte esta acción.<br>Debería ser de 32x32 "
"pixels."
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:211
msgid "Key Sequence:"
msgstr "Secuencia de teclas:"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:215
msgid ""
"Optional keyboard sequence that will activate this action.<br>The sequence "
"should be expressed as a string of up to four key codes separated by commas "
"eventually combined with the modifiers \"Ctrl\",\"Shift\",\"Alt\" and \"Meta"
"\".<br>Examples of such sequences are \"Ctrl+X\", \"Ctrl+Alt+Z\", \"Ctrl+X,"
"Ctrl+C\" ..."
msgstr ""
"Secuencia de teclado opcional que activará esta acción.<br>La secuencia "
"debería ser expresada como una cadena de hasta cuatro códigos de tecla "
"separados por comas y eventualmente combinado con los modificadores \"Ctrl"
"\", \"May\", \"Alt\" y \"Alt Gr\".<br>Ejemplos de dichas secuencias son "
"\"Ctrl+X\", \"Ctrl+Alt+Z\", \"Ctrl-X,Ctrl-C\" ..."
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:227
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:438
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:236
msgid "Needs IRC Context"
msgstr "Necesita un Contexto de IRC"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:238
msgid ""
"Check this option if this action should be enabled only when the active "
"window belongs to an irc context"
msgstr ""
"Activa esta opción si esta acción debería ser habilitada únicamente cuando "
"la ventana activa pertenezca a un contexto de IRC"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:246
msgid "Needs IRC Connection"
msgstr "Necesita una Conexión de IRC"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:248
msgid ""
"Check this option if this action should be enabled only when the active "
"window has an active IRC connection"
msgstr ""
"Activa esta opción si esta acción debería ser habilitada únicamente cuando "
"la ventana actual tenga una conexión de IRC activa"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:256
msgid "Enable at Login"
msgstr "Habilitar al entrar"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:257
msgid ""
"Check this option if this action should be enabled also during the login "
"operations (so when the logical IRC connection hasn't been estabilished yet)"
msgstr ""
"Activa esta opción si esta acción debería ser habilitada también durante las "
"operaciones de entrada (es decir, cuando la conexión lógica al IRC no ha "
"sido establecida todavía)"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:261
msgid "Enable Only in Specified Windows"
msgstr "Habilitar únicamente en Ventanas Especificadas"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:263
msgid ""
"Check this option if this action should be enabled only when the active "
"window is of a specified type"
msgstr ""
"Habilita esta opción si esta acción debería ser activada solo cuando la "
"ventana actual es de un tipo especificado"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:267
msgid "Enable in Console Windows"
msgstr "Habilitar en Ventanas de Consola"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:268
msgid ""
"Check this option if this action should be enabled only when the active "
"window is a console"
msgstr ""
"Habilita esta opción si esta acción debería estar activada solo cuando la "
"ventana activa es una consola"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:273
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:284
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:295
msgid "Only If There Are Selected Users"
msgstr "Solo si hay usuarios seleccionados"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:274
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:285
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:296
msgid ""
"This will enable the action only if there are selected users in the active "
"window"
msgstr ""
"Esto activará la opción únicamente si hay usuarios seleccionados en la "
"ventana activa"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:278
msgid "Enable in Channel Windows"
msgstr "Habilitar en Ventanas de Canal"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:279
msgid ""
"Check this option if this action should be enabled only when the active "
"window is a channel"
msgstr ""
"Activa esta opción si esta acción solo debería permitirse cuando la ventana "
"activa sea un canal"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:289
msgid "Enable in Query Windows"
msgstr "Habilitar en Ventanas de Privados"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:290
msgid ""
"Check this option if this action should be enabled only when the active "
"window is a query"
msgstr ""
"Activa esta opción si esta acción solo debería permitirse cuando la ventana "
"activa es un privado"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:300
msgid "Enable in DCC Chat Windows"
msgstr "Habilitar en Ventanas de Chat DCC"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:301
msgid ""
"Check this option if this action should be enabled only when the active "
"window is a dcc chat"
msgstr ""
"Activa esta opción si esta acción solo debería permitirse cuando la ventana "
"activa sea un chat DCC"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:313
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:176
msgid "Flags"
msgstr "Indicadores"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:623
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:666
msgid "New Action"
msgstr "Nueva Acción"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:669
msgid "Delete Actions"
msgstr "Borrar Acciones"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:672
msgid "Export Actions..."
msgstr "Exportar Acciones..."
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:731
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:675
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:372
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:411
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1123
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1177
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:393
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:432 src/modules/reguser/dialog.cpp:672
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:771
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:392
msgid "Choose a Filename - KVIrc"
msgstr "Escoja un nombre de archivo - KVIrc"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:759
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:686
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:379
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:415
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1130
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1181
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:400
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:436
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:454
msgid "Write Failed - KVIrc"
msgstr "Falló la escritura - KVIrc"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:759
msgid "Unable to write to the actions file."
msgstr "No fue posible escribir en el archivo de acciones."
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:809
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:810
msgid "My Action"
msgstr "Mis Acciones"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:811
msgid "Put here a short description of your action"
msgstr "Pon aquí una breve descripción de tu acción"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:911
msgid "Action Editor"
msgstr "Editor de Acciones"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:924
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:144
msgid "%cAddon id %Q, version %Q%c"
msgstr "%cFuncionalidad id %Q, versión %Q%c"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:145
msgid "Name: %Q"
msgstr "Nombre: %Q"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:152
#, c-format
msgid "Total: %d addons installed"
msgstr "Total: %d funcionalidades instaladas"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:192 src/modules/addon/libkviaddon.cpp:571
msgid "Uninstalling existing addon version %Q"
msgstr "Desinstalando la versión %Q de la funcionalidad adicional existente"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:198 src/modules/addon/libkviaddon.cpp:244
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:291 src/modules/addon/libkviaddon.cpp:337
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:384
msgid "The addon \"%1\" does not exist"
msgstr "La funcionalidad adicional \"%1\" no existe"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:238
msgid "The addon \"%1\" has no configure callback set"
msgstr ""
"La funcionalidad adicional \"%1\" no tiene definida una función de "
"configuración"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:285
msgid "The addon \"%1\" has no help callback set"
msgstr ""
"La funcionalidad adicional \"%1\" no tiene definida una función de ayuda"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:536
msgid "The specified version \"%Q\" is not a valid version string"
msgstr "La versión especificada \"%Q\" no es una cadena de versión válida"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:542
msgid "The specified KVIrc version \"%Q\" is not a valid version string"
msgstr ""
"La versión de KVIrc especificada \"%Q\" no es una cadena válida de versión"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:548
msgid ""
"This KVIrc executable is too old to run this addon (minimum version required "
"is %Q)"
msgstr ""
"Este ejecutable de KVIrc es demasiado antiguo para ejecutar esta "
"funcionalidad adicional (la versión mínima necesaria es %Q)"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:553
msgid "Attempting to register addon \"%Q\" with version %Q"
msgstr ""
"Intentando registrar la funcionalidad adicional \"%Q\" con la versión %Q"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:565
msgid ""
"The script addon \"%Q\" already exists with version %Q which is higher than "
"%Q"
msgstr ""
"El script de funcionalidad adicional \"%Q\" ya existe con la versión %Q que "
"es mayor que %Q"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:579
msgid "Script registration failed"
msgstr "Falló el registro del script"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:584
msgid "Script succesfully registered"
msgstr "Script registrado satisfactoriamente"
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:166
msgid "Manage Script-Based Addons"
msgstr "Gestionar funcionalidades adicionales basadas en Script"
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:194
msgid "Show Help"
msgstr "Mostrar Ayuda"
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:200
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:212
msgid "Install Addon..."
msgstr "Instalar Funcionalidad Adicional..."
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:216
msgid "More Addons..."
msgstr "Más Funcionalidades Adicionales..."
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:302
msgid "Do you really want to uninstall the addon \"%1\" ?"
msgstr "Realmente quieres desinstalar la funcionalidad adicional \"%1\" ?"
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:306
msgid "Confirm addon uninstallation"
msgstr "Confirmar la desinstalación de la funcionalidad adicional"
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:323
msgid "Please select the addon installation file"
msgstr ""
"Por favor, selecciona el archivo de instalación de la funcionalidad adicional"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:219
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1233
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:226
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1212
msgid "No item selected"
msgstr "No hay un elemento seleccionado"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:227
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:231
msgid "Edit the alias or namespace name"
msgstr "Editar alias. o nombre del espacio de nombres"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:419
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1025
msgid "Add Alias"
msgstr "Añadir alias"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:424
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1050
msgid "Add Namespace"
msgstr "Añadir espacio de nombres"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:435
msgid "Remove Selected"
msgstr "Eliminar seleccionados"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:444
msgid "Export Selected..."
msgstr "Exportar seleccionados..."
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Export Selected in singles files..."
msgstr "Exportar seleccionados..."
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:457
msgid "Export All..."
msgstr "Exportar todos..."
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:465
msgid "Find In Aliases..."
msgstr "Encontrar en alias..."
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:471
msgid "Collapse All Namespaces"
msgstr "Contraer todos los espacios de nombres"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:503
msgid "Find In Aliases"
msgstr "Encontrar en alias"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:504
msgid ""
"Please enter the text to be searched for. The matching aliases will be "
"highlighted."
msgstr ""
"Por favor, introduzca el texto a buscar. Los alias concordantes serán "
"resaltados."
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:582
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:656
msgid "Alias Export"
msgstr "Exportar alias"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:582
#, fuzzy
msgid "There is not selection!"
msgstr "No hay conexión que aceptar!"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:610
#, fuzzy
msgid "The file \"%Q\" exists. Do you want to replace it ?"
msgstr "El archivo %s ya existe.<br>Sobreescribirlo?"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Replace file"
msgstr "Reemplazar con"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:611
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:796
msgid "Yes to All"
msgstr "Sí a todo"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:656
msgid "There exported file would be empty: cowardly refusing to write it"
msgstr "El archivo exportado podría estar vacío: por precaución, no se grabar"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:686
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1181
msgid "Unable to write to the alias file."
msgstr "No fue posible escribir en el archivo de alias."
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:788
msgid "Do you really want to remove the alias \"%Q\" ?"
msgstr "Realmente quiere borrar el alias \"%Q\" ?"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:790
msgid "Do you really want to remove the namespace \"%Q\" ?"
msgstr "Realmente quiere borrar el espacio de nombres \"%Q\" ?"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:792
msgid "Please note that all the children items will be deleted too."
msgstr ""
"Por favor, tenga en cuenta que todos los elementos hijos serán borrados "
"también."
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:796
msgid "Remove item"
msgstr "Borrar elemento"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:870
msgid "Missing Alias Name"
msgstr "Falta el nombre de alias"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:871
msgid "You must specify a valid name for the alias"
msgstr "Debe especificar un nombre válido para el alias"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:872
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:885
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:899
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:910
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:941
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:954
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:968
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:979
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1123
msgid "Ok, Let me try again..."
msgstr "OK, permítame intentarlo de nuevo..."
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:883
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:897
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:908
msgid "Bad Alias Name"
msgstr "Nombre de alias erróneo"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:939
msgid "Missing Namespace Name"
msgstr "Falta el nombre del espacio de nombres"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:940
msgid "You must specify a valid name for the namespace"
msgstr "Debe especificar un nombre válido para el espacio de nombres"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:952
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:966
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:977
msgid "Bad Namespace Name"
msgstr "Nombre de espacio de nombres erróneo"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:953
msgid ""
"Namespace names can contain only letters, digits, underscores and '::' "
"namespace separators"
msgstr ""
"Los nombres de los espacios de nombres solo pueden contener letras, dígitos, "
"subrayados y separadores de espacios de nombres ('::')"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:967
msgid ""
"Stray ':' character in namespace name: did you mean ...<namespace>::<name> ?"
msgstr ""
"Carácter ':' perdido en el nombre del espacio de nombres: quería decir... "
"<namespace>::<nombre>?"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:978
msgid "Found an empty namespace in namespace name"
msgstr "Se encontró un nombre de espacio de nombres vacío "
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1025
msgid "Please enter the name for the new alias"
msgstr "Por favor, teclee el nombre del nuevo alias"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1050
msgid "Please enter the name for the new namespace"
msgstr "Por favor, teclee el nombre del nuevo espacio de nombres"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1107
msgid "Rename Alias"
msgstr "Renombrar alias"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1107
msgid "Please enter the new name for the alias"
msgstr "Por favor, teclee el nuevo nombre para el alias"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1109
msgid "Rename Namespace"
msgstr "Renombrar espacio de nombres"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1109
msgid "Please enter the new name for the namespace"
msgstr "Por favor, introduzca el nuevo nombre para el espacio de nombres"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1121
#, fuzzy
msgid "Alias already exists"
msgstr "Dirección en uso"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1122
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1134
msgid "This name is already in use. Please choose another one."
msgstr ""
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1133
msgid "Namespace already exists"
msgstr ""
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1135
#, fuzzy
msgid "Ok, let me try again..."
msgstr "OK, permítame intentarlo de nuevo..."
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1222
msgid "Namespace"
msgstr "Espacio de nombres"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1327
msgid "Alias Editor"
msgstr "Editor de alias"
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:67
msgid "Choose Avatar - KVIrc"
msgstr "Escoge Avatar - KVIrc"
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:72
msgid ""
"Please select an avatar image. The full path to a local file or an image on "
"the Web can be used.<br>If you wish to use a local image file, click the "
"\"<b>Browse</b>\"button to browse local folders.<br>The full URL for an "
"image (including <b>http://</b>) can be entered manually."
msgstr ""
"Por favor, escoge una imagen avatar. Se puede usar una ruta completa a un "
"archivo local o una imagen en la Web.<br>Si deseas usar un archivo local, "
"pulsa el botón \"<b>Navegar</b>\" para moverte por los directorios locales."
"<br>Puede introducirse una URL completa (incluyendo <b>http://</b>) para una "
"imagen. "
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:205
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:283
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:358
msgid "Internal error: I'm not in the user database ?"
msgstr "Error interno: no estoy en la base de datos de usuario?"
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:245
msgid "Can't set the current avatar to '%Q': failed to start the http transfer"
msgstr ""
"No puedo poner el avatar actual a '%Q': falló el inicio de la transferencia "
"http"
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:249
msgid "Can't set the current avatar to '%Q': can't load the image"
msgstr "No puedo poner el avatar actual a '%Q': no puedo cargar la imagen"
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:351
msgid "Invalid timeout specified, using default"
msgstr ""
"Se especificó un tiempo de expiración no válido, usando valor por defecto"
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:389
msgid "Can't add a file offer for file %Q (huh ? file not readable ?)"
msgstr ""
"No puedo añadir un ofrecimiento de archivo para %Q (archivo no legible?)"
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:396
msgid "Added %d secs file offer for file %Q (%Q) and receiver %Q"
msgstr "Añadida la oferta de %d segs del archivo %Q (%Q) y receptor %Q"
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:403
msgid "Notifying avatar '%Q' to %Q"
msgstr "Notificando avatar '%Q' a %Q"
#: src/modules/chan/libkvichan.cpp:49
msgid "Can't find the window with id '%Q'"
msgstr "No pude encontrar la ventana con id '%Q'"
#: src/modules/chan/libkvichan.cpp:53
msgid "The specified window (%Q) is not a channel"
msgstr "La ventana especificada (%Q) no es un canal"
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:58
msgid "Join Channels"
msgstr "Unirse a Canales"
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:74
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:175
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:82
msgid "Password"
msgstr "Clave"
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:92
#: data/defscript/popups.kvs:641
msgid "&Join"
msgstr "Unirse"
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:100
msgid "Show this window after connecting"
msgstr "Mostrar esta ventana después de conectar"
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:155
msgid "Recent Channels"
msgstr "Canales Recientes"
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:174
msgid "Registered Channels"
msgstr "Canales Registrados"
#: src/modules/codetester/codetester.cpp:55
msgid "&Execute"
msgstr "&Ejecutar"
#: src/modules/codetester/codetester.cpp:59
msgid "Params:"
msgstr "parámetros:"
#: src/modules/codetester/codetester.cpp:107
msgid "Script Tester"
msgstr "Comprobador de Script"
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:220
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:256
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:294
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:369
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:413
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:462
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:543
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:587
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:628
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:672
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:722
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:765
msgid "The config file with id '%Q' is not open"
msgstr "El archivo de configuración '%Q' no está abierto"
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:538
#, fuzzy
msgid ""
"The config file '%Q' has been changed but is opened as read-only: changes "
"will be lost"
msgstr ""
"El archivo de configuración '%s' ha cambiado pero está abierto como de solo "
"lectura: se perderá los cambios"
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:583
msgid "The config file with id '%Q' is read only"
msgstr "El archivo de configuración con id '%Q' es de solo lectura"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:139
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:142
msgid "KVIrc"
msgstr "KVIrc"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:146
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:147
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:148
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:150
msgid "&Configure KVIrc..."
msgstr "&Configurar KVIrc..."
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:152
msgid "&About KVIrc"
msgstr "&Acerca de KVIrc"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:157
msgid "Un&dock"
msgstr "Quitar anclaje"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:160
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+S"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:276
msgid "Nothing is happening..."
msgstr "No pasa nada..."
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:277
msgid "Just idling..."
msgstr "Toy haciendo el vago..."
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:278
msgid "Dum de dum de dum..."
msgstr "Dum de dum de dum..."
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:279
msgid "Hey man... do something!"
msgstr "Vamos hombre... haz algo!"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:280
msgid "Umpf!"
msgstr "Umpf!"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:281
msgid "Silence speaking"
msgstr "Hablando en silencio"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:282
msgid "Are ya here?"
msgstr "Tas ahí?"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:283
msgid "The world has stopped?"
msgstr "Se ha parado el mundo?"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:284
msgid "Everything is all right"
msgstr "Todo va bien"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:285
msgid "idle()"
msgstr "vagueando()"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:286
msgid "It's so cold here..."
msgstr "Hace tanto frío aquí.."
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:287
msgid "Do not disturb... watching TV"
msgstr "No molestar... viendo la tele"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:288
msgid "Just vegetating"
msgstr "Toy vegetando"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:289
msgid "Hey... are ya sure that your network is up?"
msgstr "Eh... Estás seguro de que la red funciona?"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:290
msgid "Seems like the world has stopped spinning"
msgstr "Parece que el mundo ha dejado de girar"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:291
msgid "This silence is freaking me out!"
msgstr "Este silencio me está volviendo loco!"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:292
msgid "Mieeeeeowww!"
msgstr "Miauuuuuuu!"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:293
msgid "idle idle idle idle!"
msgstr "parao parao parao parao!"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:414
msgid "Hide Window"
msgstr "Esconder Ventana"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:414
msgid "Show Window"
msgstr "Mostrar Ventana"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:420
msgid "Away on all"
msgstr "Ausentar en todos"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:423
msgid "Back on all"
msgstr "Regresar en todos"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:442
msgid "Back on %1"
msgstr "Regresar a %1"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:445
msgid "Away on %1"
msgstr "Ausentar de %1"
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:170
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:239
msgid "Context sensitive help"
msgstr "Ayuda sensible al contexto"
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:240
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1125
msgid "&Replace"
msgstr "&Reemplazar"
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:252
#, fuzzy
#| msgid "Find & Repalce"
msgid "Find & Replace"
msgstr "Buscar y Reemplazar"
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1110
msgid "Word to Find"
msgstr "Palabra a encontrar"
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1116
msgid "Replace with"
msgstr "Reemplazar con"
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1130
msgid "&Replace in all Aliases"
msgstr "&Reemplazar en todos los alias"
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1134
msgid "&Findnext"
msgstr "Buscar Siguiente"
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1139
msgid "&Replace(WIP)"
msgstr "&Reemplazar(WIP)"
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:80
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:85
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1036
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:87
msgid "&Export All To..."
msgstr "&Exportar Todos a..."
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:90
msgid "Edit the event handler name."
msgstr "Editar el nombre del manejador de eventos."
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:150
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:149
msgid "&Enable Handler"
msgstr "Activar Manejador"
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:154
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:153
msgid "&Disable Handler"
msgstr "&Desactivar Manejador"
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:160
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:157
msgid "Re&move Handler"
msgstr "Eli&minar Manejador"
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:164
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:161
msgid "&Export Handler To..."
msgstr "&Exportar Manejador Como..."
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:169
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:166
msgid "&New Handler"
msgstr "&Nuevo Manejador"
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:182
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1280
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:185
msgid "unnamed"
msgstr "sin nombre"
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:215
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:245
msgid "default"
msgstr "por defecto"
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:314
msgid "none"
msgstr "nada"
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:318
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\tEvent:\n"
"\t\t%s\n"
"\n"
"\tParameters:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\tEvento:\n"
"\t\t%s\n"
"\n"
"\tparámetros:\n"
"%s"
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:379
msgid "Unable to write to the event file."
msgstr "No fue posible escribir en el archivo de eventos."
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:415
msgid "Unable to write to the events file."
msgstr "No fue posible escribir en el archivo de eventos."
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:486
msgid "Event Editor"
msgstr "Editor de Eventos"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:78
msgid "Destinaion file exists: no copy made"
msgstr "El archivo de destino existe: no se hizo copia"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:83
msgid "Failed to copy from %Q to %Q"
msgstr "Fallo al copiar desde %Q a %Q"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:84
msgid "Either the source doesn't exist or the destination can not be created"
msgstr "El origen no existe o el destino no puede ser creado"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:203
msgid "Failed to write to file %Q: the destination couldn't be opened"
msgstr "Falló la escritura al archivo %Q: el destino no puede ser abierto"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:244
msgid "Destination file exists: file not renamed"
msgstr "El archivo de destino existe: no se renombra"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:247
msgid "Failed to rename %Q to %Q"
msgstr "Fallo al renombrar %Q a %Q"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:281
msgid "Failed to make the directory %Q"
msgstr "Fallo al crear el directorio %Q"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:322
msgid "Failed to remove the file %Q"
msgstr "Fallo al borrar el archivo %Q"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:365
msgid "Failed to remove the directory %Q"
msgstr "Fallo al borrar el directorio %Q"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:482 src/modules/file/libkvifile.cpp:628
msgid "The specified directory does not exist '%Q'"
msgstr "El directorio especificado no existe '%Q'"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:722 src/modules/file/libkvifile.cpp:816
msgid "Can't open the file \"%Q\" for reading"
msgstr "No puedo abrir el archivo \"%Q\" para lectura"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:738
msgid "Read error for file %Q"
msgstr "Error de lectura para el archivo %Q"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:746
msgid ""
"Read error for file %Q (have been unable to read the requested size in 1000 "
"retries)"
msgstr ""
"Error de lectura del archivo %Q (no se pudo leer el tamaño solicitado en "
"1000 reintentos)"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:912
msgid "Can't open the file \"%Q\" for writing"
msgstr "No puedo abrir el archivo \"%Q\" en modo escritura"
#: src/modules/filetransferwindow/libkvifiletransferwindow.cpp:116
msgid "Ops.. internal error"
msgstr "Argh... error interno"
#: src/modules/filetransferwindow/libkvifiletransferwindow.cpp:125
msgid "Manage File &Transfers"
msgstr "Gestionar &Transferencias de Archivos"
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:64 src/modules/help/helpwindow.cpp:147
msgid "Indexing help files"
msgstr "Indexando archivos de ayuda"
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:83
msgid "Index"
msgstr "Índice de la Ayuda"
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:95
msgid "Refresh index"
msgstr "Actualizar índice"
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:190 src/modules/help/helpwindow.cpp:199
msgid "Full Text Search"
msgstr ""
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:191
msgid "Using a wildcard within phrases is not allowed."
msgstr "El uso de comodines con frases no está permitido."
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:200
msgid "The closing quotation mark is missing."
msgstr "No hay cierre de comillas."
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:292
msgid "Help Browser"
msgstr "Navegador de la Ayuda"
#: src/modules/help/index.cpp:471
msgid "Untitled"
msgstr "Sin Título"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:102
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) (%s:%u)"
msgstr "%Q establecida [%s (%s:%u)]"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:104
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%1 es %2 (%3)"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:107
#, c-format
msgid "%s (%s:%u)"
msgstr ""
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:109
#, fuzzy, c-format
msgid "%s"
msgstr "%u s"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:112
#, fuzzy, c-format
msgid "[IDENT]: %s"
msgstr "[SOCKET]: %Q"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Shutting down identd service (spontaneous action)"
msgstr "Continuando conexión directa al servidor"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Shutting down identd service (requested action)"
msgstr "Continuando conexión directa al servidor"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Can't start the ident service : socket() failed"
msgstr "No puedo configurar un socket en escucha : falló el enlace (bind)"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Can't start the ident service : async setting failed"
msgstr "No puedo configurar un socket en escucha : falló el enlace (bind)"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:237
msgid "Can't enable the ident service : can't setup the listen address"
msgstr ""
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Can't start the ident service : bind() failed"
msgstr "No puedo configurar un socket en escucha : falló el enlace (bind)"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Can't start the ident service : listen() failed"
msgstr "No puedo configurar un socket en escucha : falló el enlace (bind)"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:263
msgid "Can't start the ident service on IpV6 : socket() failed"
msgstr ""
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:269
msgid "Can't start the ident service on IpV6 : async setting failed"
msgstr ""
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:277
msgid "Can't enable the ident service on IpV6 : can't setup the listen address"
msgstr ""
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Can't start the ident service on IpV6 : bind() failed"
msgstr "No puedo configurar un socket en escucha : falló el enlace (bind)"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Can't start the ident service on IpV6 : listen() failed"
msgstr "No puedo configurar un socket en escucha : falló el enlace (bind)"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:310
msgid "Starting identd service (IpV4/V6 on separate namespaces)"
msgstr ""
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:313
msgid "Starting identd service (IpV4/V6 in IpV6 namespace)"
msgstr ""
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:318
msgid "Starting identd service (IpV4)"
msgstr ""
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:322
msgid "Service startup (IpV4)"
msgstr ""
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:392 src/modules/ident/libkviident.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Identd accepting connection"
msgstr "conexión segura"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:435
msgid "Identd socket error : dropping connection"
msgstr ""
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:440
msgid "Identd connection closed by remote host"
msgstr ""
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:461
msgid "Identd processing request"
msgstr ""
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:476
msgid "Empty request (EOT ?)"
msgstr ""
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:487
msgid "Dropping connection (request too long)"
msgstr ""
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:500
msgid "Timed out while waiting for the request : dropping connection"
msgstr ""
#: src/modules/iograph/libkviiograph.cpp:63
msgid "Outgoing traffic"
msgstr "Tráfico saliente"
#: src/modules/iograph/libkviiograph.cpp:67
msgid "Incoming traffic"
msgstr "Tráfico entrante"
#: src/modules/lamerizer/libkvilamerizer.cpp:219
msgid "A really lame text transformation engine :D"
msgstr "Un motor de transformación de texto verdaderamente simple :D"
#: src/modules/lamerizer/libkvilamerizer.cpp:229
msgid "A really lame text transformation engine: Light Version."
msgstr ""
"Un motor de transformación de texto verdaderamente simple: Versión Light."
#: src/modules/links/libkvilinks.cpp:74
msgid "Links window alread open for this IRC context"
msgstr "La ventana de enlaces ya está abierta para este contexto de IRC"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:57
msgid "Request Links"
msgstr "Solicitar Enlaces"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:70
msgid "Link"
msgstr "Enlaces"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:71
msgid "Hops"
msgstr "Saltos"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:72
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:90
msgid "(None)"
msgstr "(Nada)"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:112
msgid "Sent links request, waiting for reply..."
msgstr "Enviada petición de enlaces, esperando respuesta..."
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:115
msgid "Cannot request links: No active connection"
msgstr "No puedo pedir enlaces: No hay una conexión activa"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:125 src/modules/list/listwindow.cpp:279
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "Conectado a %s (%s)"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:128
msgid "Links cannot be requested: Not connected to a server"
msgstr "Los enlaces no pueden ser solicitados: No está conectado a un servidor"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:153
msgid "Links for %Q [IRC Context %u]"
msgstr "Enlaces para %Q [Contexto IRC %u]"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:156 src/modules/links/linkswindow.cpp:164
msgid ""
"<nobr><font color=\"%s\"><b>Links for %Q</b></font> <font color=\"%s\">[IRC "
"Context %u]</font></nobr>"
msgstr ""
"<nobr><font color=\"%s\"><b>Enlaces para %Q</b></font> <font color=\"%s"
"\">[Contexto IRC %u]</font></nobr>"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:194
msgid "Received end of links."
msgstr "Recibido final de enlaces."
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:235
#, c-format
msgid ""
"Broken link: Missing parent (%s) for %s (%d hops): %s (used /LINKS <mask> ?)"
msgstr ""
"Enlace roto: falta el padre (%s) para (%s) (%d saltos): %s (se usó /LINKS "
"<máscara> ?)"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:238
#, c-format
msgid "%s: Parent link %s"
msgstr "%s : Enlace padre %s"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:242
msgid "Warning: No root link was sent by the server, the stats may be invalid."
msgstr ""
"Aviso: El servidor no envió el enlace raíz : las estadísticas pueden ser "
"incorrectas."
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:278
msgid "%c%cLinks for %Q"
msgstr "%c%cEnlaces para %Q"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:280
msgid "Total hosts listed"
msgstr "Total máquinas listadas"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:280
msgid "Total hosts in the network"
msgstr "Total de máquinas en la red"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:282
#, c-format
msgid "Wildcard servers (hubs?): %d"
msgstr "Servidores comodines (concentradores?): %d"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:283
msgid "Direct links: %d (~%d.%d %)"
msgstr "Enlaces directos: %d (~%d.%d %)"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:284
msgid "Close links (1 <= hops <= 3): %d (~%d.%d %)"
msgstr "Enlaces cercanos (1 <= saltos <= 3): %d (~%d.%d %)"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:285
msgid "Mid-range links (4 <= hops <= 6): %d (~%d.%d %)"
msgstr "Enlaces media distancia (4 <= saltos <= 6): %d (~%d.%d %)"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:286
msgid "Distant links (7 <= hops): %d (~%d.%d %)"
msgstr "Enlaces lejanos (7 <= saltos): %d (~%d.%d %)"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:287
#, c-format
msgid "Broken (unknown) links: %d"
msgstr "Enlaces erróneos (desconocidos): %d"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:288
#, c-format
msgid "Maximum links per host: %d [%s]"
msgstr "Enlaces mínimos por máquina: %d [%s]"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:289
#, c-format
msgid "Total links: %d"
msgstr "Enlaces totales: %d"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:290
#, c-format
msgid "Maximum hops: %d [%s]"
msgstr "Máximo salto: %d [%s]"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:291
#, c-format
msgid "Average hops: ~%d.%d"
msgstr "Salto promedio: ~%d.%d"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:294
msgid "Incomplete LINKS result, no stats available"
msgstr "Resultado parcial para LINKS, no hay estadísticas disponibles"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:391 data/defscript/popups.kvs:747
msgid "You're not connected to a server"
msgstr "No está conectado a un servidor"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:398 src/modules/list/listwindow.cpp:415
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:404
#, c-format
msgid "Processing link: %s"
msgstr "Procesando enlace: %s"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:419
msgid "Broken message syntax, can't extract hops number, assuming 0"
msgstr ""
"Sintaxis de mensaje errónea, no puedo extraer el número de saltos, se asume 0"
#: src/modules/list/libkvilist.cpp:63
msgid "List window alread open for this IRC context"
msgstr "Ya está abierta la lista de ventanas para este contexto IRC"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:192
msgid "Request List"
msgstr "Solicitar Lista"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:198
msgid "Stop list download"
msgstr "Detener descarga de la Lista"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:202
msgid ""
"<center><b>/LIST command parameters:</b><br>Many servers accept special "
"parameters that allow you to filter the returned entries.<br>Commonly, "
"masked channel names (*kvirc*) are accepted as parameters, as well as "
"strings like <b>c&lt;n</b> or <b>c&gt;n</b> where <b>n</b> is the minimum or "
"maximum of users on the channel.</center>"
msgstr ""
"<center><b>/LIST comando parámetros:</b><br>Muchos servidores aceptan "
"parámetros especiales que permiten filtrar las entradas devueltas."
"<br>Normalmente, se aceptan nombres de canales con máscara como parámetros "
"(*kvirc*), y cadenas como <b>c&lt;n</b> o <b>c&gt;n</b> donde <b>n</b> es "
"número mínimo o máximo de usuarios en el canal.</center>"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:211
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:212
msgid "Topic"
msgstr "Tema"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:253
msgid "Sent list request, waiting for reply..."
msgstr "Enviada petición de lista, esperando respuesta..."
#: src/modules/list/listwindow.cpp:256
msgid "Cannot request list: No active connection"
msgstr "No puedo pedir la lista: no hay una conexión activa"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:265 src/modules/list/listwindow.cpp:380
msgid "Stopping the list download..."
msgstr "Detener la descarga de la lista..."
#: src/modules/list/listwindow.cpp:267
msgid "Cannot stop list download, no active connection."
msgstr "No puedo detener la descarga de la lista, no hay una conexión activa."
#: src/modules/list/listwindow.cpp:284
msgid "List cannot be requested: Not connected to a server"
msgstr "No se puede solicitar la lista: No está conectado a un servidor"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:307
#, c-format
msgid "Channel List [IRC Context %u]"
msgstr "Lista de canales [Contexto IRC %u]"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"<nobr><font color=\"%s\"><b>Channel List</b></font> <font color=\"%s\">[IRC "
"Context %u]</font></nobr>"
msgstr ""
"<nobr><font color=\"%s\"><b>Lista de Canales</b></font> <font color=\"%s"
"\">[Contexto IRC %u]</font></nobr>"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:317
#, c-format
msgid ""
"<nobr><font color=\"%s\"><b>Channel list</b></font> <font color=\"%s\">[IRC "
"Context %u]</font></nobr>"
msgstr ""
"<nobr><font color=\"%s\"><b>Lista de canales</b></font> <font color=\"%s"
"\">[Contexto IRC %u]</font></nobr>"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:333
msgid "You cannot export an empty list"
msgstr ""
#: src/modules/list/listwindow.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Channel list for %Q - %Q"
msgstr "El modo de canal para \r!c\r%Q\r es %s"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Channel list"
msgstr "Canal"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:346 src/modules/list/listwindow.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Choose filename"
msgstr "Escoja un nombre de archivo - KVIrc"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:347 src/modules/list/listwindow.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Configuration files (*.kvc)"
msgstr "Guardar configuración"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:426
msgid "Channels list download finished"
msgstr "Finalizada la descarga de la lista de canales"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:463
msgid "Processing list: %Q"
msgstr "Procesando lista: %Q"
#: src/modules/log/libkvilog.cpp:103 src/modules/log/libkvilog.cpp:162
#: src/modules/log/libkvilog.cpp:215
msgid "Window %Q not found"
msgstr "Ventana %Q no encontrada"
#: src/modules/log/libkvilog.cpp:108 src/modules/log/libkvilog.cpp:167
#: src/modules/log/libkvilog.cpp:220
msgid "Missing window id after the 'w' switch"
msgstr "Falta id de ventana después del modificador 'w'"
#: src/modules/log/libkvilog.cpp:121
msgid "Can't log to file %Q"
msgstr "No puedo grabar el registro al archivo %Q"
#: src/modules/log/libkvilog.cpp:123
msgid "This window has no logging capabilities"
msgstr "Esta ventana no tiene capacidades de registro"
#: src/modules/log/libkvilog.cpp:275
msgid "Window with id '%Q' not found, returning empty string"
msgstr "Ventana con id '%Q' no encontrada, devolviendo la cadena vacía"
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:112
#, fuzzy
msgid ""
"%Q doesn't look like a servers.ini file.\n"
"Import failed."
msgstr ""
"%s no parece ser un archivo servers.ini\n"
"Falló la importación."
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:113
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:208 src/modules/url/libkviurl.cpp:286
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:460
msgid "Warning - KVIrc"
msgstr "Advertencia - KVIrc"
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:122
msgid "Choose a servers.ini file"
msgstr "Escoja un archivo servers.ini"
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:146
msgid "Remote mIRC servers.ini Import Wizard"
msgstr "Asistente de Importación remota de servers.ini de mIRC"
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:154
msgid ""
"<center><b>Welcome!</b><br><br>This wizard will guide you in the process of "
"downloading a list of IRC servers. Please click \"<b>Next</b>\" to begin the "
"operation.</center>"
msgstr ""
"<center><b>Bienvenido</b><br><br>Este asistente te guiará en el proceso de "
"descarga de una lista de servidores IRC. Por favor, pulsa \"<b>Siguiente</b>"
"\" para comenzar la operación.</center>"
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:161
msgid ""
"<center>Here you can modify the URL that the list will be downloaded from. "
"In most cases the default URL is acceptable.</center>"
msgstr ""
"<center>Aquí puedes modificar la URL desde la que será descargada la lista. "
"Generalmente, la URL por defecto es aceptable.</center>"
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:169
msgid "URL Selection"
msgstr "selección de URL"
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:173
msgid "Please wait while the list is being downloaded"
msgstr "Por favor, espera mientras se descarga la lista"
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:179
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:195
msgid "List Download"
msgstr "Descarga de la Lista"
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:229
msgid "Failed to start the server list transfer :("
msgstr "Falló el inicio de la transferencia de la lista de servidores :("
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:245
msgid "File downloaded: processing ..."
msgstr "Archivo descargado: procesando..."
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:255
msgid "%1 servers imported succesfully"
msgstr "%1 servidores se importaron correctamente"
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:257
msgid "No servers imported"
msgstr "No se importó ningún servidor"
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:326
msgid "Import from servers.ini"
msgstr "Importación desde servers.ini"
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:333
msgid "Import from http://www.mirc.co.uk/servers.ini"
msgstr "Importación desde http://www.mirc.co.uk/servers.ini"
#: src/modules/my/libkvimy.cpp:45
msgid "This window has no associated irc context"
msgstr "Esta ventana no tiene contexto de irc asociado"
#: src/modules/my/libkvimy.cpp:50
#, c-format
msgid "No such irc context (%d)"
msgstr "No existe el contexto irc (%d)"
#: src/modules/my/libkvimy.cpp:147
msgid "Global idle timer must be started before using $my.globalIdle function"
msgstr ""
#: src/modules/objects/class_combobox.cpp:169
#: src/modules/objects/class_listbox.cpp:190
msgid "No string parameter given - using empty string"
msgstr "No se proporcionó una cadena como parámetro - usando una cadena vacía"
#: src/modules/objects/class_combobox.cpp:172
#: src/modules/objects/class_combobox.cpp:192
#: src/modules/objects/class_listbox.cpp:193
#: src/modules/objects/class_listbox.cpp:213
#, c-format
msgid "Item index [%d] is too big - defaulting to $count() - 1 [%d]"
msgstr ""
"El índice de elemento [%d] es demasiado grande: se pone por defecto a "
"$count()-1 [%d]"
#: src/modules/objects/class_combobox.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Invalid insertion Policy %Q"
msgstr "Política de inserción no válida"
#: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:110
msgid "Can't add a null object"
msgstr "No puedo añadir un objeto nulo"
#: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:117
msgid ""
"Invalid object handle passed as parameter (the object is no longer "
"existing ?)"
msgstr ""
"Se pasó como parámetro un manejador a un objeto no válido (el objeto ya no "
"existe?)"
#: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:123
msgid "Object in invalid state"
msgstr "El objeto se encuentra en un estado no válido"
#: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:129
msgid "Can't set a non-widget object to be the main widget of a dock window"
msgstr ""
"No puedo asignar un objeto no-widget para ser el widget principal de una "
"ventana de anclaje"
#: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:135
msgid "The added widget is not a child of this dock window"
msgstr "El widget añadido no es un hijo de esta ventana de anclaje"
#: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Invalid dock area specified"
msgstr "Se especificó una dirección IP no válida (%s)"
#: src/modules/objects/class_file.cpp:211
msgid "Empty filename string"
msgstr "Cadena de nombre de archivo vacía"
#: src/modules/objects/class_file.cpp:233
msgid "No such open mode: '%Q'"
msgstr "No existe el modo de apertura: '%Q'"
#: src/modules/objects/class_file.cpp:248
#: src/modules/objects/class_file.cpp:254
#: src/modules/objects/class_file.cpp:273
msgid "File is not open!"
msgstr " El archivo no está abierto !"
#: src/modules/objects/class_file.cpp:285
#: src/modules/objects/class_file.cpp:309
#: src/modules/objects/class_file.cpp:327
#: src/modules/objects/class_file.cpp:344
#: src/modules/objects/class_file.cpp:367
#: src/modules/objects/class_file.cpp:378
#: src/modules/objects/class_file.cpp:395
msgid "File is not open !"
msgstr " El archivo no está abierto !"
#: src/modules/objects/class_file.cpp:298
#: src/modules/objects/class_file.cpp:330
msgid "Argument to long, using only first char"
msgstr "Argumento demasiado largo, utilizando solo el primer carácter "
#: src/modules/objects/class_file.cpp:300
msgid "Write error occured !"
msgstr " Sucedió un error de escritura !"
#: src/modules/objects/class_file.cpp:313
msgid "Read error occured !"
msgstr " Sucedió un error de lectura !"
#: src/modules/objects/class_file.cpp:332
msgid "An error occured !"
msgstr " Sucedió un error !"
#: src/modules/objects/class_groupbox.cpp:318
msgid "Unknown alignment"
msgstr "Alineación desconocida"
#: src/modules/objects/class_groupbox.cpp:349
#: src/modules/objects/class_groupbox.cpp:367
msgid "Unknown orientation: "
msgstr "Orientación desconocida: "
#: src/modules/objects/class_hbox.cpp:106
#: src/modules/objects/class_layout.cpp:133
#: src/modules/objects/class_layout.cpp:165
#: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:85
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:110
#: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:225
#: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:292
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:203
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:241
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:284
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:316
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:351
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:436
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:472
#: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:129
#: src/modules/objects/class_toolbutton.cpp:257
#: src/modules/objects/class_vbox.cpp:107
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1542
#, fuzzy
msgid "Widget parameter is not an object"
msgstr "El parámetro especificado no es un entero"
#: src/modules/objects/class_hbox.cpp:111
#: src/modules/objects/class_layout.cpp:138
#: src/modules/objects/class_layout.cpp:170
#: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:90
#: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:230
#: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:297
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:208
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:246
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:289
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:321
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:356
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:441
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:477
#: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:134
#: src/modules/objects/class_toolbutton.cpp:262
#: src/modules/objects/class_vbox.cpp:112
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1547
#, fuzzy
msgid "Widget parameter is not a valid object"
msgstr "Los parámetros no definen un tamaño válido"
#: src/modules/objects/class_hbox.cpp:116
#: src/modules/objects/class_layout.cpp:143
#: src/modules/objects/class_layout.cpp:175
#: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:235
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:213
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:251
#: src/modules/objects/class_vbox.cpp:117
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1558
#: src/modules/objects/class_window.cpp:143
#: src/modules/objects/class_window.cpp:148
#: src/modules/objects/class_wizard.cpp:144
#: src/modules/objects/class_wizard.cpp:165
msgid "Can't add a non-widget object"
msgstr "No puedo añadir un objeto no-widget"
#: src/modules/objects/class_hbox.cpp:121
#, fuzzy
msgid "The widget must be a child of this hbox"
msgstr "El widget añadido no es un hijo de esta ventana de anclaje"
#: src/modules/objects/class_label.cpp:301
msgid "Unknown alignment: '%Q'"
msgstr "Alineación desconocida: '%Q'"
#: src/modules/objects/class_label.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Unknown style: '%Q'"
msgstr "Estilo desconocido '%Q'"
#: src/modules/objects/class_layout.cpp:112
msgid "The parent of a layout must be a widget!"
msgstr "El padre de un layout debe ser un widget!"
#: src/modules/objects/class_layout.cpp:258
msgid "Invalid resize mode defaulting to Auto"
msgstr "Modo de redimensionado no válido, modo Auto por defecto"
#: src/modules/objects/class_lcd.cpp:136
msgid "Unknown mode "
msgstr "Modo desconocido "
#: src/modules/objects/class_lcd.cpp:149
msgid "Unknown segment style "
msgstr "Estilo de segmento desconocido "
#: src/modules/objects/class_lineedit.cpp:371
msgid "Unknown echo mode %Q"
msgstr "Modo de eco desconocido %Q"
#: src/modules/objects/class_listbox.cpp:278
msgid "Invalid selection mode '%Q' assuming single"
msgstr "Modo de selección no válido \"%Q\": asumiendo \"single\""
#: src/modules/objects/class_listview.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Invalid selection mode '%Q'"
msgstr "Modo de selección no válido \"%Q\": asumiendo \"single\""
#: src/modules/objects/class_listviewitem.cpp:142
msgid "The listviewitem cannot be parentless"
msgstr ""
#: src/modules/objects/class_listviewitem.cpp:152
msgid ""
"The parent of the listviewitem must be either another listviewitem or a "
"listview"
msgstr ""
#: src/modules/objects/class_listviewitem.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Pixmap object or image Id required"
msgstr "Necesita un objeto Pixmap"
#: src/modules/objects/class_listviewitem.cpp:413
msgid ""
"Error occured: the suitable file '%Q' is not of the correct format or it is "
"not a valid icon number."
msgstr ""
#: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:95
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:115
#: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:139
#: src/modules/objects/class_wizard.cpp:186
#: src/modules/objects/class_wizard.cpp:205
#: src/modules/objects/class_wizard.cpp:225
#: src/modules/objects/class_wizard.cpp:244
#: src/modules/objects/class_wizard.cpp:263
msgid "Widget object required"
msgstr "Necesita un objeto Widget"
#: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:125
#: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:148
msgid "Unknown dock area '%Q'"
msgstr "Área de anclaje desconocida '%Q'"
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:369
msgid "No such line number"
msgstr "No existe el número de línea"
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:483
msgid "Unknown word wrap '%Q'"
msgstr "Ajuste de línea desconocido '%Q'"
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:502
msgid "Unknown wrap policy'%Q'"
msgstr "Norma de contexto desconocido '%Q'"
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:787
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:976
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:460
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1035
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1110
msgid "The array passed as parameter must contain at least 3 elements"
msgstr "El vector pasado como parámetro debe contener al menos 3 elementos"
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:796
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:985
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1044
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1119
msgid "One of the colors array parameters is empty"
msgstr "Uno de los parámetros del vector de colores está vacío"
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:801
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:990
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1049
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1124
msgid "One of the colors array parameters didn't evaluate to an integer"
msgstr ""
"Uno de los parámetros del vector de colores no se evalúa como un entero"
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:814
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1003
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1062
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1137
msgid "A string of 6 digits hex is required"
msgstr "Se requiere una cadena hexadecimal de 6 dígitos"
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:825
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1014
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1073
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1148
msgid "Not an hex digits"
msgstr "No son dígitos hexadecimales"
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:833
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1022
msgid "$setColor requires either an array as first parameter or three integers"
msgstr "$setColor necesita un vector como primer parámetro o tres enteros"
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:838
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1027
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:416
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:450
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:485
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:971
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1088
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1163
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1382
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1439
msgid "The first parameter didn't evaluate to an array nor an integer"
msgstr "El primer parámetro no se evalúa como un vector ni como un entero"
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:958
msgid "Unknown text format '%Q'"
msgstr "Formato de texto desconocido '%Q'"
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1054
msgid " I can't find the specified file '%Q'."
msgstr " No puedo encontrar el archivo especificado '%Q'."
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1061
msgid " I cannot read the file %Q'."
msgstr " No puedo leer el archivo '%Q'."
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1091
msgid "Unknown alignment '%Q'"
msgstr "Alineación desconocida: %Q"
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1109
msgid "Unknown auto formatting mode '%Q'"
msgstr "Modo de formateo automático desconocido '%Q'"
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1127
msgid "Unknown vertical alignment '%Q'"
msgstr "Alineación desconocida: %Q"
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:390
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:938
msgid "The array passed as parameter must contain at least 4 elements"
msgstr "El vector pasado como parámetro debe contener al menos 4 elementos"
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:399
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:951
msgid "One of the geometry array parameters is empty"
msgstr "Uno de los parámetros del vector de geometría está vacío"
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:404
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:956
msgid "One of the geometry array parameters didn't evaluate to an integer"
msgstr "Uno de los parámetros del vector de geometría no se evalúa a un entero"
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:426
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1358
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1415
msgid "The array passed as parameter must contain at least 2 elements"
msgstr "El vector pasado como parámetro debe contener al menos 2 elementos"
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:433
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:468
msgid "One of the array parameters is empty"
msgstr "Uno de los parámetros del vector está vacío"
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:438
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:473
msgid "One of the array parameters didn't evaluate to an integer"
msgstr "Uno de los parámetros del vector no se evalúa como un entero"
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:533
msgid "Unknown orientation"
msgstr "Orientación desconocida"
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:769
msgid "Pixmap or Widget parameter is not an object"
msgstr ""
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:778
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:719
msgid "Widget or Pixmap required "
msgstr "Necesita un Widget o un Pixmap "
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:829
msgid "Invalid mode '%Q'"
msgstr "Modo no válido '%Q'"
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:852
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1632
#, fuzzy
msgid "Pixmap parameter is not an object"
msgstr "El parámetro especificado no es un entero"
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:857
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1637
msgid "Pixmap object required"
msgstr "Necesita un objeto Pixmap"
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:172
msgid "I can't find the specified file %Q."
msgstr "No puedo encontrar el archivo especificado %Q."
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Destination parameter is not an object"
msgstr "El parámetro especificado no es un entero"
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Destination must be a pixmap object"
msgstr "El parámetro especificado no es un entero"
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:228
msgid "Area dimensions are out of destination size "
msgstr ""
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:234
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:243
msgid "Pixmap dimensions are out of destination size "
msgstr ""
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:251
msgid "Offset width area is out of pixmap size "
msgstr ""
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:256
msgid "Offset height area is out of pixmap size "
msgstr ""
#: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:207
#: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:264
msgid "pix '%Q' doesn't exists"
msgstr "no existe el pix '%Q'"
#: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:254
#: src/modules/objects/class_toolbutton.cpp:267
msgid "Can't add a non - popupmenu object"
msgstr "No puedo añadir un objeto que no es un popupmenu"
#: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:302
msgid "Doesn't a widget object"
msgstr "No es un objeto widget"
#: src/modules/objects/class_process.cpp:213
msgid "Process could not be starded."
msgstr "El proceso no puede ser iniciado."
#: src/modules/objects/class_slider.cpp:256
msgid "Unknown tickmark '%Q'"
msgstr "Marca desconocida '%Q'"
#: src/modules/objects/class_slider.cpp:271
msgid "Unknown orientation '%Q'"
msgstr "Orientación desconocida '%Q'"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:500
msgid "No socket object specified"
msgstr "No se especifico un objeto socket"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:506
msgid "Invalid socket object specified (it doesn't inherit from socket)"
msgstr "Se especificó un objeto socket no válido (no hereda de socket)"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:518
msgid "There is no connection to accept!"
msgstr "No hay conexión que aceptar!"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:591
#, c-format
msgid "Value %d for port is out of range (values allowed are from 0 to 65535"
msgstr ""
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:648
msgid "No IPV6 support in this executable"
msgstr "Ejecutable sin soporte IPv6"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:670
#, fuzzy
msgid "Invalid IP address specified ('%Q')"
msgstr "Se especificó una dirección IP no válida (%s)"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:706
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:727
msgid "Invalid socket address"
msgstr "Dirección para socket no válida"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:714
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:735
msgid "Bind failure"
msgstr "Fallo en bind"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:745
msgid "Listen failure"
msgstr "Llamada a listen fallida"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:807
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:812
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:876
#, fuzzy
msgid "Invalid ip address "
msgstr "Dirección IP no válida (%s)"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:882
#, fuzzy
msgid "Invalid ip address (%Q)"
msgstr "Dirección IP no válida (%s)"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:918
msgid "Failed to setup a nonblocking socket"
msgstr "Fallo al configurar modo no bloqueante para el socket"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:939
#, fuzzy
msgid "Connect failure: "
msgstr "Conexión fallida: %s"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:967
msgid "Connect attempt timed out"
msgstr "Expiró el intento de conexión"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:993
msgid "Can't start the DNS thread"
msgstr "No se pudo iniciar el hilo de DNS"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:1143
msgid ""
"Too much unprocessed incoming data (you've left this socket unmanaged ?)"
msgstr ""
"Demasiados datos de entrada sin procesar (dejó el socket sin gestionar?)"
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:294
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:327
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:362
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:446
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:483
msgid "Not a widget object"
msgstr "No es un objeto widget"
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:300
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:332
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:368
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:452
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:489
msgid "Can't find the tab "
msgstr "No pude encontrar la tabulación "
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:510
msgid "Unknown position 'Q%'"
msgstr "Posición desconocida '%Q'"
#: src/modules/objects/class_tbrowser.cpp:99
#, fuzzy
msgid "I can't find the specified file '%Q'."
msgstr " No puedo encontrar el archivo especificado '%Q'."
#: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:84
msgid "the toolbar cannot be a parent-widget!"
msgstr "la barra de herramientas no puede ser un widget padre!"
#: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:93
msgid "The parent-widget isn't a MainWindow."
msgstr "El widget padre no es una ventana principal."
#: src/modules/objects/class_toolbutton.cpp:307
msgid "Unknown text position '%Q'"
msgstr "Posición de texto desconocida '%Q'"
#: src/modules/objects/class_urllabel.cpp:251
#: src/modules/objects/class_urllabel.cpp:270
msgid "Not Enough Parameters"
msgstr "No hay suficientes parámetros"
#: src/modules/objects/class_vbox.cpp:123
#, fuzzy
msgid "The widget must be a child of this vbox"
msgstr "El widget añadido no es un hijo de esta ventana de anclaje"
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:966
msgid ""
"$setGeometry() requires either an array as first parameter or four integers"
msgstr ""
"$setGeometry() necesita un vector como primer parámetro o cuatro enteros"
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1083
#, fuzzy
msgid ""
"$setForegroundColor requires either an array as first parameter, one hex "
"string or three integers"
msgstr ""
"$setBackgroundColor necesita un vector como primer parámetro o tres enteros"
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1158
#, fuzzy
msgid ""
"$setBackgroundColor requires either an array as first parameter, one hex "
"string or three integers"
msgstr ""
"$setBackgroundColor necesita un vector como primer parámetro o tres enteros"
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1365
#, fuzzy
msgid "One of the move array parameters is empty"
msgstr "Uno de los parámetros del vector está vacío"
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1370
msgid "One of the move array parameters didn't evaluate to an integer"
msgstr "Uno de los parámetros del vector no se evalúa como un entero"
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1377
#, fuzzy
msgid "$move() requires either an array as first parameter or two integers"
msgstr ""
"$setGeometry() necesita un vector como primer parámetro o cuatro enteros"
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1422
#, fuzzy
msgid "One of the resize array parameters is empty"
msgstr "Uno de los parámetros del vector está vacío"
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1427
msgid "One of the resize array parameters didn't evaluate to an integer"
msgstr "Uno de los parámetros del vector no se evalúa como un entero"
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1434
#, fuzzy
msgid "$resize() requires either an array as first parameter or two integers"
msgstr ""
"$setGeometry() necesita un vector como primer parámetro o cuatro enteros"
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1467
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Parámetros no válidos"
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1495
msgid "Unknown widget flag '%Q'"
msgstr "Indicador de widget desconocido '%Q'"
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1523
msgid "Unknown style '%Q'"
msgstr "Estilo desconocido '%Q'"
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1553
msgid "No Layout associated to the widget "
msgstr "No hay un Layout asociado al widget"
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1581
msgid "Parent must be a widget object"
msgstr "El padre debe ser un objeto widget"
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1642
msgid "Null mask"
msgstr ""
#: src/modules/objects/class_wrapper.cpp:149
msgid ""
"The window identifier preceeded by WinId must be the first object in the "
"search path"
msgstr ""
"El identificador de ventana precedido por WinId debe ser el primer objeto en "
"la trayectoria de búsqueda"
#: src/modules/objects/class_wrapper.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Failed to find one of the wrap path widgets (%Q::%Q)"
msgstr "No se encontró una de las trayectorias de envoltura al widget (%s::%s)"
#: src/modules/objects/class_wrapper.cpp:174
msgid "Failed to find the widget to wrap"
msgstr "No pude encontrar el widget a envolver"
#: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:151
msgid "Error in KVS class implementation: processing aborted"
msgstr "Error en la implementación de la clase KVS: procesamiento suspendido"
#: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:156
msgid "Processing aborted"
msgstr "Procesamiento suspendido"
#: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:162
#, c-format
msgid "Error near line %d, column %d"
msgstr "Error cerca de la línea %d, columna %d"
#: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:164
#, c-format
msgid "Warning near line %d, column %d"
msgstr "Advertencia cerca de la línea %d, columna %d"
#: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:315
#, fuzzy
msgid "XML support not available in the TQt library"
msgstr "Soporte de XML no disponible en la librería TQt"
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Class '%Q' is not definited"
msgstr "La clase \"%Q\" no está definida"
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:255
msgid "Inexisting target object for objects.connect"
msgstr "Objetivo inexistente para objects.connect"
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:260
msgid "Inexisting source object for objects.connect"
msgstr "Fuente inexistente para objects.connect"
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:347
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:442
#, fuzzy
msgid "The class '%Q' does not exist"
msgstr "El alias %Q no existe"
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Object does not exists"
msgstr "El objeto especificado no existe"
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Inexisting target object for objects.disconnect"
msgstr "Objetivo inexistente para objects.connect"
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Inexisting source object for objects.disconnect"
msgstr "Fuente inexistente para objects.connect"
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:606
#, fuzzy
msgid "Source is not an object"
msgstr "El parámetro especificado no es un entero"
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Destination is not an object"
msgstr "El parámetro especificado no es un entero"
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Widget, Image or Pixmap required "
msgstr "Necesita un Widget o un Pixmap "
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:633
msgid "Widget or Pixmap required"
msgstr "Necesita un Widget o un Pixmap"
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:703
msgid "One o more of background, foreground or destination aren't objects"
msgstr ""
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:709
#, fuzzy
msgid "Pixmap objects required"
msgstr "Necesita un objeto Pixmap"
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:732
msgid "Values for background are out of image size "
msgstr "Los valores del fondo exceden el tamaño de pantalla"
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:737
msgid "Values for foreground are out of image size "
msgstr ""
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:77
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:208
msgid "Item"
msgstr "Elemento"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:80
msgid "Submenu"
msgstr "Submenu"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:83
msgid "External Menu"
msgstr "Menú Externo"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:90
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:136
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:93
msgid "### Epilogue ###"
msgstr "### Epílogo ###"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:94
msgid "Epilogue"
msgstr "Epílogo"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:97
msgid "### Prologue ###"
msgstr "### Prólogo ###"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:98
msgid "Prologue"
msgstr "Prólogo"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:198
msgid "Popup name"
msgstr "Nombre de menú emergente"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:202
msgid "Test"
msgstr "Prueba"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:225
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:231
msgid ""
"<center><b>Visible text</b><br>May contain identifiers that will be "
"evaluated at popup call time.<br>For labels, this text can contain also "
"limited HTML tags.</center>"
msgstr ""
"<center><b>Texto Visible</b><br>Puede contener identificadores que serán "
"evaluados en el momento de la llamada al menú emergente.<br>Para etiquetas, "
"este texto puede contener también algunos marcadores html.</center>"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:234
msgid "Condition:"
msgstr "Condición:"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:240
msgid ""
"<center><b>Boolean condition</b><br>Will be evaluated at popup call time in "
"order to decide if this entry has to be shown.<br>An empty condition "
"evaluates to true.</center>"
msgstr ""
"<center><b>Condición Lógica</b><br>Será evaluada en el momento de la llamada "
"al menú emergente para decidir si debe mostrarse esta opción.<br>Una "
"condición vacía se evalúa como cierta.</center>"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:243
msgid "Icon:"
msgstr "Icono:"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:249
msgid ""
"<center><b>Icon identifier</b><br>May be an internal icon ID, an absolute "
"path or a relative path.<br>Portable scripts should never use absolute paths."
"</center>"
msgstr ""
"<center><b>Identificador de Icono</b><br>Puede ser un id de icono interno, "
"una ruta absoluta o una relativa<br>. Los scripts portables nunca deberán "
"usar rutas absolutas.</center>"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:252
msgid "External menu:"
msgstr "Menú externo:"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:258
msgid ""
"<center><b>External menu name</b><br>This allows to nest externally defined "
"popup menus. The popup menu with the specified name will be looked up at "
"menu setup time.</center>"
msgstr ""
"<center><b>Nombre de menú externo</b><br>Esto permite anidar menús "
"emergentes definidos externamente. El menú con el nombre especificado será "
"buscado en el momento de la configuración del mismo.</center>"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:261
msgid "Item Id:"
msgstr "Id Elemento:"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:268
msgid ""
"<center><b>Item id</b><br>This will allow you to use delpopupitem later.</"
"center>"
msgstr ""
"<center><b>id Elemento</b><br>Esto te permitirá usar delpopupitem más tarde."
"</center>"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:381
msgid "New Separator Below"
msgstr "Nuevo Separador debajo"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:383
msgid "New Separator Above"
msgstr "Nuevo Separador encima"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:386
msgid "New Separator Inside"
msgstr "Nuevo Separador dentro"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:391
msgid "New Label Below"
msgstr "Nueva Etiqueta debajo"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:393
msgid "New Label Above"
msgstr "Nueva Etiqueta encima"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:396
msgid "New Label Inside"
msgstr "Nueva Etiqueta dentro"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:401
msgid "New Item Below"
msgstr "Nuevo Elemento debajo"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:403
msgid "New Item Above"
msgstr "Nuevo Elemento encima"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:406
msgid "New Item Inside"
msgstr "Nuevo Elemento dentro"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:411
msgid "New Menu Below"
msgstr "Nuevo Menú debajo"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:413
msgid "New Menu Above"
msgstr "Nuevo Menú encima"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:416
msgid "New Menu Inside"
msgstr "Nuevo Menú dentro"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:421
msgid "New External Menu Below"
msgstr "Nuevo Menú Externo debajo"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:423
msgid "New External Menu Above"
msgstr "Nuevo Menú Externo encima"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:426
msgid "New External Menu Inside"
msgstr "Nuevo Menú Externo dentro"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:446
msgid "&Paste Below"
msgstr "&Pegar Debajo"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:451
msgid "Paste Above"
msgstr "Pegar Encima"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:456
msgid "Paste Inside"
msgstr "Pegar Dentro"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:468
msgid "New Menu Prologue"
msgstr "Nuevo Prólogo de Menú"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:476
msgid "New Menu Epilogue"
msgstr "Nuevo Epílogo de Menú"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1032
msgid "Popup"
msgstr "Menú emergente"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1038
msgid "&Export selected To..."
msgstr "&Exportar seleccionadas a..."
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1089
msgid "&New Popup"
msgstr "&Nuevo menú emergente"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1095
msgid "Re&move Popup"
msgstr "Eli&minar menú emergente"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1102
msgid "&Export Popup To..."
msgstr "&Exportar menú emergente a..."
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1130
msgid "Unable to write to the popup file."
msgstr "Imposible escribir en el archivo de menú emergente."
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1372
msgid "Popup Editor"
msgstr "Editor de menús emergentes"
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:82
msgid "Raw Event"
msgstr "Eventos Puros"
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:92
msgid "Edit the raw event handler name."
msgstr "Editar el nombre del manejador de evento puro."
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:174
msgid "&Add Raw Event..."
msgstr "&Añadir Eventos Puros..."
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:214
msgid "New Raw Event"
msgstr "Nuevo Evento Puro"
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:214
msgid "Enter the numeric code of the message (0-999)"
msgstr "Introduce el código numérico del mensaje (0-999)"
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:400
msgid "Unable to write to the raw event file."
msgstr "No fue posible escribir en el archivo de eventos puros."
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:436
msgid "Unable to write to the raw events file."
msgstr "No fue posible escribir en el archivo de eventos puros."
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:507
msgid "Raw Editor"
msgstr "Editor Puro"
#: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:121
#: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:178
msgid "No such channel/netmask entry in the database"
msgstr ""
"No existe una entrada para ese canal/máscara de red en la base de datos"
#: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:198
msgid "Registered channel list:"
msgstr "Lista de canales registrados:"
#: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:208
#, c-format
msgid "Channel: %c%s@%s"
msgstr "Canal: %c%s@%s"
#: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:213
#, c-format
msgid " Property: %s=%s"
msgstr " Propiedad: %s=%s"
#: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:220
#, c-format
msgid "Total %d channels"
msgstr "Total %d canales"
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Notify disabled"
msgstr "Lista de Notificaciones"
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Notify as: "
msgstr "Lista de Notificaciones"
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:97
#, fuzzy
msgid "No comment set"
msgstr "No hay contexto de IRC"
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Comment: "
msgstr "Contador"
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:168
msgid "Registered Users - KVIrc"
msgstr "Usuarios registrados - KVIrc"
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:184
msgid ""
"<center>This is the list of registered users. KVIrc can automatically "
"recognize and associate properties to them.<br>Use the buttons on the right "
"to add, edit and remove entries. The \"notify\" column allows you to quickly "
"add users to the notify list. Notify list fine-tuning can be performed by "
"editing the entry properties.</center>"
msgstr ""
"<center>Esta es la lista de usuarios registrados. KVIrc puede reconocer y "
"asociarles propiedades de forma automática.<br>Usa los botones de la derecha "
"para añadir, editar o borrar entradas.<br>La columna \"notificar\" te "
"permite añadir usuarios a la lista de notificaciones rápidamente. El ajuste "
"de la lista de notificaciones puede hacerse editando la entrada de "
"propiedades.</center>"
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:200
msgid "Add (Wizard)..."
msgstr "Añadir (asistente)..."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:203
msgid "Add a registered user by means of a user-friendly wizard."
msgstr "Añadir un usuario registrado por medio de un amigable asistente."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:208 src/modules/reguser/edituser.cpp:358
msgid "&Add..."
msgstr "&Añadir..."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:211
msgid "Open the edit dialog to create a new user entry."
msgstr "Abrir el diálogo de edición para crear una nueva entrada de usuario."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:215
msgid "&Add Group..."
msgstr "&Añadir Grupo..."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:218
msgid "Adds a new group"
msgstr "Añade un nuevo grupo"
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:226
msgid "Remove the currently selected entries."
msgstr "Borrar las entradas actualmente seleccionadas."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:231
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editar..."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:235
msgid "Edit the first selected entry."
msgstr "Este botón permitirá editar la primera entrada seleccionada."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:242
msgid "Export To..."
msgstr "Exportar a..."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:246
msgid ""
"Export the selected entries to a file.<br>All the data associated with the "
"selected registered users will be exported.<br>You (or anyone else) can "
"later import the entries by using the \"Import\" button."
msgstr ""
"Exporta las entradas seleccionadas a un archivo.<br>Todos los datos "
"asociados a los usuarios registrados seleccionados serán exportados."
"<br>Usted, o cualquier otro, puede importar las entradas más tarde usando el "
"botón \"Importar\"."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:251
msgid "Import From..."
msgstr "Importar Desde..."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:254
msgid ""
"Import entries from a file exported earlier by the \"export\" function of "
"this dialog."
msgstr ""
"Importa las entradas desde un archivo exportado anteriormente por la función "
"\"Exportar\" de este diálogo."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:379 src/modules/reguser/dialog.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Group name:"
msgstr "Nombre de menú emergente"
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:434
msgid "Move to group"
msgstr "Mover al grupo"
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:666
msgid "No entries selected."
msgstr "No hay entradas seleccionadas."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Can't open file %Q for writing."
msgstr "No puedo abrir el archivo %s para escribir."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:757
msgid "Can't export the registered users database: Write error."
msgstr ""
"No se pudo exportar la base de datos de usuarios registrados: Error de "
"escritura."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:778
#, c-format
msgid "Can't open file %s for reading."
msgstr "No puedo abrir el archivo %s para lectura."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:789
#, c-format
msgid "The file %s doesn't appear to be a valid registered users database."
msgstr ""
"El archivo %s no parece ser una base de datos de usuarios registrados válida."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:796
#, c-format
msgid "The file %s contains an invalid registered users database version."
msgstr ""
"El archivo %s contiene una versión no válida de la base de datos de usuarios "
"registrados."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:868
msgid "Can't import the registered users database: Read error."
msgstr ""
"No se pudo importar la base de datos de usuarios registrados: Error de "
"lectura."
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:80
msgid "Property Editor"
msgstr "Editor de Propiedades"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:91
msgid "Property"
msgstr "Propiedad"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:92
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:101
msgid "&New"
msgstr "&Nuevo"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:105 src/modules/url/libkviurl.cpp:260
msgid "&Remove"
msgstr "Elimina&r"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:205
msgid "Mask Editor"
msgstr "Editor de máscaras"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:209
msgid ""
"Insert a mask for this user.<br>It can contain the wildcard characters '*' "
"and '?'."
msgstr ""
"Inserta una máscara para este usuario.<br>Esta puede contener '*' y '?' como "
"caracteres comodín."
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:220
msgid ""
"<center>This the <b>nickname</b> that will match this user, default value is "
"the registered name.</center>"
msgstr ""
"<center>Este es el <b>nick</b> que coincidirá con este usuario, el valor por "
"defecto es el nombre registrado.</center>"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:231
msgid ""
"<center>This the <b>username</b> that will match this user. <b>*</b> will "
"match any username.</center>"
msgstr ""
"<center>Este es el <b>nombre de usuario</b> que coincidirá con este usuario. "
"<b>*</b> coincidirá con cualquier nombre de usuario.</center>"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:242
msgid ""
"<center>This the <b>hostname</b> that will match this user. <b>*</b> will "
"match any hostname.</center>"
msgstr ""
"<center>Este es el <b>nombre de máquina</b> que coincidirá con este usuario. "
"<b>*</b> coincidirá con cualquier nombre de máquina.</center>"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:323
msgid "Registered User Entry"
msgstr "Entrada de Usuarios Registrados"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Comment:"
msgstr "Contador"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:345
msgid "Masks:"
msgstr "Máscaras:"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:367
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:375 src/modules/setup/setupwizard.cpp:408
msgid "Identity"
msgstr "Identidad"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:383
msgid "Notify when user is online"
msgstr "Notificar cuando el usuario está conectado"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:386
msgid "Notify nicknames:"
msgstr "Notificar nicks:"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:391
msgid "<center>You can enter a space separated list of nicknames.</center>"
msgstr ""
"<center>Puedes entrar una lista de nicks separados por espacios.</center>"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:416 data/defscript/popups.kvs:383
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Use custom color in userlist"
msgstr "Usar los mismos colores que en la lista de usuarios"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:431
msgid "All Properties..."
msgstr "Todas las propiedades ..."
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Enable ignore for this user"
msgstr "Almacenar un avatar para este usuario"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Ignore features"
msgstr "Ignorar"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Ignore query-messages"
msgstr "Mensaje de usuario ignorado"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Ignore channel-messages"
msgstr "Mensaje de usuario ignorado"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Ignore notice-messages"
msgstr "Mensaje de usuario ignorado"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Ignore ctcp-messages"
msgstr "Mensaje de usuario ignorado"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Ignore invites"
msgstr "Ignorar"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:466
#, fuzzy
msgid "Ignore DCCs"
msgstr "Ignorar"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:472
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:189
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:269
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:332
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:452
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:517
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:695
msgid "No name specified"
msgstr "No se ha especificado nombre"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:209
msgid "User already registered: found exact name match"
msgstr "Usuario ya registrado: se encontró coincidencia exacta con el nombre"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:222
msgid "Mask %Q is already used to identify user %s"
msgstr "La máscara %Q ya se usa para identificar al usuario %s"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:275
msgid "User not found (%Q)"
msgstr "Usuario no encontrado (%Q)"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:338
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:403
msgid "No mask specified"
msgstr "Máscara no especificada"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:345
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:459
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:524
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:708
msgid "User %Q not found"
msgstr "Usuario %Q no encontrado"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:355
msgid "Mask %Q already used to identify user %Q"
msgstr "Máscara %Q ya usada para identificar al usuario %Q"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:410
msgid "Mask %Q not found"
msgstr "Máscara %Q no encontrada"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:701
msgid "No property specified"
msgstr "No se especificó propiedad"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:808
msgid "Registered users database dump:"
msgstr "Volcado de usuarios registrados de la base de datos:"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:819
msgid " User: %c%Q"
msgstr "Usuario: %c%Q"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:823
msgid " Warning: this user has no registration masks"
msgstr " Atención: este usuario no tiene máscaras de registro"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:827
msgid " Mask: %Q!%Q@%Q"
msgstr " máscara: %Q!%Q@%Q"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:838
msgid " Property: %Q=%Q"
msgstr " Propiedad: %Q=%Q"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:841
msgid " No properties"
msgstr " Sin propiedades"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:847
#, c-format
msgid "Total: %d matching users (of %d in the database)"
msgstr "Total: %d usuarios coincidentes (de %d en la base de datos)"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:75
msgid "User Registration Wizard - KVIrc"
msgstr "Asistente de Registro de usuarios - KVIrc"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:86
msgid ""
"<p>Welcome to the user registration wizard.<br>This process allows you to "
"add an IRC user to the database and set properties for that user. KVIrc will "
"be (hopefully) able to recognize the user, add him to the notify list, and "
"display the associated avatar.<br><br>First of all, you must insert an "
"<b>entry name or real name</b> for the user you're going to register. The "
"name will be used to identify the database entry and has no specific "
"requirements, it can be a given name, nickname, or just some text to remind "
"you of the real person.<br>Examples: \"George W Bush\", \"Dubya\".\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>Bienvenido al asistente de usuarios registrados.<br>Este proceso te "
"permite añadir un usuario IRC a la base de datos de KVIrc y configurar "
"algunas de sus propiedades. KVIrc será capaz (afortunadamente) de reconocer "
"el usuario, añadirlo a la lista de notificaciones y mostrar su avatar "
"asociado.<br><br>Primeramente, debes escribir el <b>nombre de la entrada o "
"el nombre real</b> del usuario que vas a registrar. El nombre será usado "
"para identificar la entrada de la base de datos y no tiene ningún "
"requerimiento específico, puede ser un nombre, un nick o solo un texto que "
"te recuerde a la persona.<br>Ejemplos: \"Lorena Bernal\", \"Mamifufi\".\n"
"</p>"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:94
msgid "Step 1: Entry Name"
msgstr "Paso 1: Nombre Entrada"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:109
msgid ""
"<p>A registered user is identified by one or more <b>IRC masks</b>.<br>A "
"mask must be in the following form:<br><b>nickname!username@hostname</"
"b><br>and can contain wildcard characters '*' and '?'. Be careful in "
"choosing the masks, as they are the only way to verify the identity of a "
"registered user.<br><br>You can enter at most two masks here, if you wish to "
"add more masks, use the \"<b>Edit</b>\" button in the Registered Users "
"dialog. You must enter at least one mask.</p>"
msgstr ""
"<p>Un usuario registrado es identificado por una o más <b>máscaras de IRC</"
"b>.<br>Una máscara debe cumplir con el siguiente formato:<br><b>nick!"
"nombre_usuario@máquina</b><br>y puede contener los comodines '*' y '?'.Sea "
"cuidadoso al escoger las máscaras: son el único método para verificar la "
"identidad de un usuario registrado.<br><br>Puedes introducir hasta dos "
"máscaras; si deseas añadir más, utiliza el botón \"<b>Editar</b>\" en el "
"diálogo de Usuarios Registrados. Debes poner como mínimo una máscara.</p>"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:167
msgid "Step 2: Mask Selection"
msgstr "Paso 2: selección de máscara"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:179
msgid ""
"<p>If you want to store an avatar image for this user, you can set it here. "
"KVIrc will show the avatar in the userlist next to the user's nickname."
"<br>An avatar can be in any supported image format (PNG is recommended). "
"Keep in mind that KVIrc stores avatars in memory and has to resize them to "
"fit in the userlist, thus it's better to use small, low-resolution images.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Si quieres almacenar una imagen de avatar para este usuario, puedes "
"ponerla aquí KVIrc lo mostrará junto al nick en la lista de usuarios.<br>Un "
"avatar puede estar en cualquier formato de imagen reconocido (se recomienda "
"PNG). Recuerda que KVIrc mantiene los avatares en memoria y tiene que "
"redimensionarlos para encajarlos en la lista de usuarios, de modo que es "
"mejor usar pequeñas imágenes de baja resolución.</p>"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:187
msgid "Store an avatar for this user"
msgstr "Almacenar un avatar para este usuario"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:192
msgid "Step 3: Avatar Selection"
msgstr "Paso 3: selección del Avatar"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:203
msgid ""
"<p>If you want to be notified when this user is online or goes offline, you "
"must specify the list of nicknames that KVIrc will look for.<br><br>You can "
"enter at most two nicknames here, if you wish to add more nicknames, use the "
"\"<b>Edit</b>\" button in the Registered Users dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Si deseas ser avisado cuando este usuario se conecte o desconecte, debes "
"especificar la lista de nicks en la que lo buscará KVIrc.<br><br>Puedes "
"introducir hasta dos nicks aquí, si deseas añadir más, utiliza el botón "
"\"<b>Editar</b>\" en el Diálogo de Usuarios Registrados.</p>"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:212
msgid "Add this user to the notify list"
msgstr "Añadir este usuario a la lista de notificaciones"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:218 src/modules/setup/setupwizard.cpp:336
msgid "Nickname:"
msgstr "Nick:"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:222
msgid "Nickname 2:"
msgstr "Nick 2:"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:236
msgid "Step 4: Notify List"
msgstr "Paso 4: Lista de Notificaciones"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:248
msgid ""
"<p>That's it. The user registration has been completed.<br><br>Click "
"\"<b>Finish</b>\" to close this dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Esto es todo.El registro del usuario se realizó correctamente."
"<br><br>Pulsa \"Finalizar\" para cerrar este diálogo.</p>"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:251
msgid "Registration Complete"
msgstr "Registro completado"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:118
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:387
msgid "Missing both encrypt and decrypt key: at least one is needed"
msgstr ""
"Faltan tanto la clave de cifrado como la de descifrado: se necesita al menos "
"una"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:168
msgid "Error 0: Success ?"
msgstr "Error 0: Éxito ?"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:169
msgid "Unsupported crypt mode"
msgstr "Modo de cifrado no soportado"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:170
msgid "Unsupported direction"
msgstr "Dirección no soportada"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:171
msgid "Unsupported key length"
msgstr "Longitud de clave no soportada"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:172
msgid "Bad key data"
msgstr "Datos de clave erróneos"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:173
msgid "Engine not initialized"
msgstr "Motor no inicializado"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:174
msgid "Invalid direction for this engine"
msgstr "Dirección no válida para este motor"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:175
msgid "Corrupted message data or invalid decrypt key"
msgstr "Datos del mensaje corruptos o clave de descifrado no válida"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:184
msgid "Ops...encrypt cipher not initialized"
msgstr "Ups...motor de cifrado no inicializado"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:209
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:420
msgid "Data buffer too long"
msgstr "Buffer de datos demasiado largo"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:221
msgid "Ops...decrypt cipher not initialized"
msgstr "Ups...motor de descifrado no inicializado"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:277
msgid "The message is not a hexadecimal string: this is not my stuff"
msgstr "El mensaje no es una cadena hexadecimal: esto no es mio"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:303
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:671
msgid "The message is not a base64 string: this is not my stuff"
msgstr "El mensaje no es una cadena base64: esto no es mio"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:676
msgid "The message doesn't seem to be encoded with CBC Mircryption"
msgstr "El mensaje no parece estar codificado con el cifrado CBC de Mirc"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:712
#, c-format
msgid ""
"Cryptographic engine based on the\n"
"Advanced Encryption Standard (AES)\n"
"algorithm called Rijndael.\n"
"The text is first encrypted with rijndael\n"
"and then converted to %s notation.\n"
"The keys used are %d bit long and will be padded\n"
"with zeros if you provide shorter ones.\n"
"If only one key is provided, this engine\n"
"will use it for both encrypting and decrypting.\n"
"See the rijndael module documentation\n"
"for more info on the algorithm used.\n"
msgstr ""
"Motor criptográfico basado en el\n"
"Advanced Encryption Standard (AES)\n"
"algoritmo llamado Rijndael.\n"
"El texto es cifrado primero con rijndael\n"
"y después convertido a notación %s.\n"
"Las claves usadas son de longitud %d bits y serán rellenadas\n"
"con ceros si se proporciona una más corta.\n"
"Si solo se proporciona una clave, este motor\n"
"la usará para el cifrado y descifrado.\n"
"Léase la documentación del módulo rijndael\n"
"para obtener más información acerca del algoritmo usado.\n"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:729
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:739
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:749
msgid "hexadecimal"
msgstr "hexadecimal"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:759
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:769
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:779
msgid "base64"
msgstr "base64"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:790
msgid ""
"Popular cryptographic engine based on the\n"
"old Blowfish encryption algorithm.\n"
"The text is first encrypted with Blowfish \n"
"and then converted to base64 notation.\n"
"The keys used have variable length and\n"
"are specified as character strings.\n"
"You can specify keys long up to 56 bytes (448 bits).\n"
"If only one key is provided, this engine\n"
"will use it for both encrypting and decrypting.\n"
"This engine works in ECB mode by default:\n"
"if you want to use CBC mode you must prefix\n"
"your key(s) with \"cbc:\".\n"
msgstr ""
"Popular motor de cifrado basado en el\n"
"antiguo algoritmo de cifrado Blowfish.\n"
"El texto es cifrado primero con Blowfish\n"
"y después convertido a notación base64.\n"
"Las claves usadas tienen longitud variable y\n"
"son especificadas como cadenas de caracteres.\n"
"Puedes especificar cadenas de hasta 56 bytes\n"
"(448 bits) de longitud.\n"
"Si solo se proporciona una clave, este motor la\n"
"usará tanto para cifrar como para descifrar.\n"
"Este motor funciona en modo ECB por defecto:\n"
"si quieres usar el modo CBC debes preceder tu(s)\n"
"clave(s) con \"cbc:\".\n"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:83
msgid "< &Back"
msgstr "< Atrás"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:84
msgid "&Next >"
msgstr "Siguie&nte >"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:158
msgid ""
"<p><h2>Welcome :)</h2>This is your first time running this version of KVIrc."
"<br>This wizard will guide you through the few steps required to complete "
"the setup.<br><br>If you had a previous version of KVIrc installed, no "
"worries. You will have a chance to preserve the old configuration.</"
"p><p>Click \"<b>Next</b>\" to proceed.</p>"
msgstr ""
"<p><h2>Bienvenido :)</h2>Esta es la primera ejecución de esta versión de "
"KVIrc.<br>Este asistente le guiará a través de los pocos pasos necesarios "
"para completar la configuración.<br><br>Si tenía instalada una versión "
"anterior de KVIrc no se preocupe, tendrá oportunidad de preservar su "
"configuración.</p><p>Pulse \"<b>Siguiente</b>\" para continuar.</p>"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:170
msgid "Welcome to KVIrc"
msgstr "Bienvenido a KVIrc"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:181
msgid ""
"<p>All of the files in this distribution are covered by the GPL. In human "
"terms this can be read as follows:<br><ul><li><b>KVIrc is free</b>, use it, "
"have fun! <b>:)</b></li><li>If you use <b>any</b> part of KVIrc in your own "
"project, you <b>must</b> release that project under the same license.</li></"
"ul></p><p>The \"legalese\" version of the license is shown in the box below."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Todos los archivos de esta distribución están cubiertos por la GPL."
"<br>Llanamente esto puede leerse como sigue:<br><ul><li><b>KVIrc es libre</"
"b>, úselo y diviértase <b>:)</b></li><li>Si utiliza <b>cualquier</b> parte "
"de KVIrc en su proyecto, <b>DEBE</b> liberarlo con la misma licencia.</li></"
"ul></p><p>La versión \"legal\" de la licencia se muestra en el cuadro "
"inferior.</p>"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:197
msgid ""
"Oops... can't find the license file.\n"
"It MUST be included in the distribution...\n"
"Please report to <pragma at kvirc dot net>"
msgstr ""
"Oops... no puedo encontrar el archivo de licencia.\n"
"DEBE estar incluido en la distribución...\n"
"Por favor, informe de esto a <pragma at kvirc dot net>"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:205
msgid "Dreaded License Agreement"
msgstr "Temido acuerdo de licencia"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:209
msgid "KVIrc Setup"
msgstr "Configuración de KVIrc"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:218
msgid ""
"<p>Please choose a folder for KVIrc to store its settings and other data, "
"and another for downloaded files. Make sure that you have permission to "
"write to both folders.<br><br>The suggested locations are fine in most "
"cases, so if you don't know what is this about, just click \"<b>Next</b>\"."
"<br><br>If you had a previous version of KVIrc installed, you can choose the "
"existing directory for the settings, and your configuration will be "
"preserved.</p>"
msgstr ""
"<p>Por favor, escoja un directorio para que KVIrc guarde su configuración y "
"datos varios, y otro para los archivos descargados. Asegúrese de que posee "
"permisos para escribir en ambos directorios.<br><br>La configuración "
"sugerida es correcta casi siempre, por ello, si no entiende qué es esto, "
"solo pulse \"<b>Siguiente</b>\".<br><br>Si tiene instalada una versión "
"anterior de KVIrc puede escoger los directorios existentes y su "
"configuración será preservada.</p>"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:228
msgid "Application Folders"
msgstr "Directorios de la Aplicación"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Store configuration in folder"
msgstr "<b>Guardar la configuración en el directorio:</b>"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:233
msgid "Use settings folder from previous installation"
msgstr ""
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:245
msgid "Use new settings folder"
msgstr ""
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Settings folder:"
msgstr "Configuraciones"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Download files to folder:"
msgstr "<b>Directorio para archivos descargados:</b>"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:298
msgid "All settings in shared program folder (portable)"
msgstr ""
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:319
#, fuzzy
msgid ""
"Please choose a Nickname.<br><br>Your nickname is the name that other IRC "
"users will know you by. It can't contain spaces or punctuation. Some IRC "
"networks will shorten your nickname if it is more than 32 characters long."
"<br><br>If in doubt, just enter the first nick that comes to mind. You will "
"be able to change it later in the Identity properties, or with the /NICK "
"command."
msgstr ""
"Por favor, escoja un nick.<br><br>Su nick es el nombre por el que le "
"conocerán otros usuarios del IRC. No puede contener espacios o caracteres de "
"puntuación. Algunas redes de IRC cortarán su nick si tiene más de 9 "
"caracteres de longitud.<br><br>En caso de duda, introduzca el primer nick "
"que le venga a la mente. Podrá cambiarlo más tarde en las propiedades del "
"diálogo Identidad, o con el comando /NICK."
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:342
msgid ""
"This field is optional and will appear as part of the CTCP USERINFO reply."
msgstr ""
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "Prólogo"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Real name:"
msgstr "Renombrar"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Age:"
msgstr "Nombre de usuario:"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:360 src/modules/setup/setupwizard.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Unspecified"
msgstr "No se ha especificado nombre"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "&Localización:"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:402
msgid "Languages:"
msgstr ""
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:485
msgid ""
"<p>Here you can choose how much KVIrc will integrate with your system."
"<br><br>The default settings are fine for most users so if you're in doubt "
"just click \"<b>Next</b>\" and go to the next screen.</p>"
msgstr ""
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:495
msgid "Desktop Integration"
msgstr ""
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:498
msgid "Make KVIrc default IRC client"
msgstr ""
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Create desktop shortcut"
msgstr "Acceso directo en el Escritorio"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:507
msgid "Import server list from mIRC"
msgstr ""
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:721
#, fuzzy
msgid "Choose an Old Configuration Folder - KVIrc Setup"
msgstr "Escoja un directorio de configuración - Asistente de KVIrc"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:730
msgid "Do not overwrite folder? - KVIrc"
msgstr ""
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:731
msgid ""
"A folder %1 seems to be not a valid KVIrc settings folder.Do you want to use "
"it anyway?"
msgstr ""
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:747
msgid "Choose a Configuration Folder - KVIrc Setup"
msgstr "Escoja un directorio de configuración - Asistente de KVIrc"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:758
msgid "Choose a Download Folder - KVIrc Setup"
msgstr ""
"Escoja un directorio para los archivos descargados - Asistente de KVIrc"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:927
msgid "Abort Setup - KVIrc Setup"
msgstr "Interrumpir Configuración - Asistente de KVIrc"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:928
msgid ""
"You have chosen to abort the setup.<br>KVIrc cannot run until you complete "
"this procedure.<br><br>Do you really wish to abort?"
msgstr ""
"Ha escogido interrumpir la configuración.<br>KVIrc no funcionará hasta que "
"finalice este procedimiento.<br><br>Realmente desea no continuar?"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:959 src/modules/setup/setupwizard.cpp:990
#, c-format
msgid ""
"Cannot create directory %s.\n"
"You may not have write permission for that path. Please go back and choose "
"another directory."
msgstr ""
"No puedo crear el directorio %s.\n"
"Es posible que no tenga permiso de escritura para esta ruta. Por favor, "
"retroceda y escoja otro directorio."
#: src/modules/sharedfileswindow/sharedfileswindow.cpp:133
msgid "Choose the file to share"
msgstr "Escoja el archivo a compartir"
#: src/modules/snd/libkvisnd.cpp:589
msgid "Sound file '%Q' not found"
msgstr "Archivo de sonido '%Q' no encontrado"
#: src/modules/snd/libkvisnd.cpp:595
msgid "Unable to play sound '%Q'"
msgstr "No es posible reproducir el sonido '%Q'"
#: src/modules/snd/libkvisnd.cpp:606
msgid "Sorry , I can't find a sound system to use on this machine"
msgstr ""
"Lo siento, no puedo encontrar un sistema de sonido para usar en esta máquina"
#: src/modules/snd/libkvisnd.cpp:608
#, c-format
msgid "Sound system detected to: %s"
msgstr "Sistema de sonido detectado :%s"
#: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:78
#, c-format
msgid "Socket Spy [IRC Context %u]"
msgstr "Espía de Sockets [Contexto IRC %u]"
#: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:81
#: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:88
#, c-format
msgid ""
"<nobr><font color=\"%s\"><b>Socket Spy</b></font> <font color=\"%s\">[IRC "
"Context %u]</font></nobr>"
msgstr ""
"<nobr><font color=\"%s\"><b>Espía de Sockets</b></font> <font color=\"%s"
"\">[Contexto IRC %u]</font></nobr>"
#: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:108
msgid "Socket open"
msgstr "Socket abierto"
#: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:113
msgid "Socket closed"
msgstr "Socket cerrado"
#: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:63
msgid "Window with ID '%Q' not found"
msgstr "Ventana con ID '%Q' no encontrada"
#: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:67
msgid "The specified window (%Q) is not a channel/query/DCC chat"
msgstr "La ventana especificada (%Q) no es un canal/privado/DCC de chat"
#: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:108
msgid "File not found or empty"
msgstr "Archivo no encontrado o vacío"
#: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:114
msgid "I can't open that file"
msgstr "No puedo abrir ese archivo"
#: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:122
msgid "Could not paste file"
msgstr "No pude pegar el archivo"
#: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:218
#, fuzzy
msgid "The specified window (%Q) is not a channel/query/dcc"
msgstr "La ventana especificada (%s) no es un canal/privado/dcc"
#: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Slow-paste ID:%d Window:%Q"
msgstr "Pegado lento ID:%d Ventana:%s"
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:1544
msgid "%Q algorytm is not supported"
msgstr "el algoritmo %Q no está soportado"
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:1576
msgid ""
"KVIrc is compiled without OpenSSL support. $str.digest function disabled"
msgstr ""
"Kvirc fue compilado sin soporte OpenSSL. Función $str.digest desactivada"
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2040
msgid "Invalid argument for ?d escape sequence, 0 assumed"
msgstr ""
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2044
msgid "Missing argument for ?d escape sequence, 0 assumed"
msgstr ""
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2076
msgid "Invalid argument for ?u escape sequence, 0 assumed"
msgstr ""
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2080
msgid "Missing argument for ?u escape sequence, 0 assumed"
msgstr ""
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2107
msgid "Invalid argument for ?x escape sequence, 0 assumed"
msgstr ""
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2111
msgid "Missing argument for ?x escape sequence, 0 assumed"
msgstr ""
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2138
msgid "Invalid argument for ?X escape sequence, 0 assumed"
msgstr ""
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2142
msgid "Missing argument for ?X escape sequence, 0 assumed"
msgstr ""
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2199
msgid "Invalid argument for a floating point escape sequence, 0.0 assumed"
msgstr ""
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2203
msgid "Missing argument for a floating point escape sequence, 0.0 assumed"
msgstr ""
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:209
#, fuzzy, c-format
msgid "No environment variable found, please don't use the %% in the request"
msgstr ""
"No se encontró la variable de entorno, por favor no use %% en la petición"
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:482
msgid "Invalid DCOP parameter syntax"
msgstr "Sintaxis del parámetro DCOP no válido"
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:495
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:516
msgid "The specified parameter is not an integer"
msgstr "El parámetro especificado no es un entero"
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:521
#, c-format
msgid "Unsupported DCOP parameter type %s"
msgstr "Tipo de parámetro DCOP %s no soportado"
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:534
msgid "DCOP call failed"
msgstr "Llamada DCOP fallida"
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:597
msgid "DCOP calls are available only when TDE support is compiled in"
msgstr ""
"Las llamadas a DCOP solo están disponibles cuando está compilado el soporte "
"de TDE"
#: src/modules/system/plugin.cpp:240
msgid "Plugin not found. Please check the plugin-name and path."
msgstr ""
#: src/modules/system/plugin.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Error while loading plugin."
msgstr "Error en carga de módulo"
#: src/modules/system/plugin.cpp:311
msgid "This plugin does not export the desired function."
msgstr ""
#: src/modules/system/plugin.cpp:327
msgid ""
"The plugin has no function to free memory. This can result in Memory Leaks!"
msgstr ""
#: src/modules/term/termwidget.cpp:59
msgid "Terminal emulator"
msgstr "Emulador de terminal"
#: src/modules/term/termwidget.cpp:63
msgid "Close this window"
msgstr "Cerrar esta ventana"
#: src/modules/term/termwidget.cpp:91
msgid "Can't create the terminal emulation part"
msgstr "No puedo crear la parte de emulación de terminal"
#: src/modules/term/termwidget.cpp:96
msgid "Can't retrieve the terminal emulation factory"
msgstr "No puedo recuperar la factoría de emulación de terminal"
#: src/modules/term/termwindow.cpp:70
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: src/modules/term/termwindow.cpp:73 src/modules/term/termwindow.cpp:77
#, c-format
msgid "<nobr><font color=\"%s\"><b>Terminal</b></font></nobr>"
msgstr "<nobr><font color=\"%s\"><b>Terminal</b></font></nobr>"
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Package saved succesfully"
msgstr "%1 servidores se importaron correctamente"
#: src/modules/tip/libkvitip.cpp:126
msgid "Show at startup"
msgstr "Mostrar al inicio"
#: src/modules/tip/libkvitip.cpp:139
msgid "Did you know..."
msgstr "Sabía usted que..."
#: src/modules/tip/libkvitip.cpp:205
msgid "<b>Can't find any tip... :(</b>"
msgstr "<b>No se ha podido encontrar ningún consejo... :(</b>"
#: src/modules/tmphighlight/libkvitmphighlight.cpp:61
#: src/modules/tmphighlight/libkvitmphighlight.cpp:100
#: src/modules/tmphighlight/libkvitmphighlight.cpp:138
msgid "Current window is not a channel"
msgstr "La ventana actual no es un canal"
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:139
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:182
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:227
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:276
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:431
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:507
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:547
msgid "The specified toolbar doesn't exist"
msgstr "No existe la barra de herramientas especificada"
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:424
msgid "No action name/index specified"
msgstr "No se ha especificado el nombre/índice de la acción"
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:441
msgid "The action parameter didn't evaluate to an index"
msgstr "El parámetro de acción no se evalúa como un índice"
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:446
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:455
msgid "The toolbar does not contain the specified item"
msgstr "La barra de herramientas no contiene el elemento especificado"
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:513
msgid "The action \"%Q\" doesn't exist"
msgstr "La acción \"%Q\" no existe"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:61
msgid "Drop here the icons from the toolbars to remove them"
msgstr "Soltar aquí los iconos desde la barra de herramientas para eliminarlos"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:128
msgid "ToolBar Properties"
msgstr "Propiedades de Barra de herramientas"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:144
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:160
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:217
msgid "Please choose the icon for the ToolBar"
msgstr "Por favor, escoja el icono para la Barra de Herramientas"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:243
msgid "Invalid ToolBar Label"
msgstr "Etiqueta de Barra de Herramientas no válida"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:243
msgid "The ToolBar Label can't be empty!"
msgstr "La etiqueta de la barra de herramientas no puede estar vacía!"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:256
msgid "Duplicate ToolBar Id"
msgstr "Id de Barra de Herramientas duplicado"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:257
msgid ""
"The specified ToolBar Id already exists.<br>Would you like KVIrc to assign "
"it automatically (so it doesn't collide with any other toolbar) or you "
"prefer to do it manually ?"
msgstr ""
"El Id de barra de herramientas especificado ya existe.<br>Quieres que KVIrc "
"asigne uno automáticamente (para que no coincida con alguna otra barra de "
"herramientas) o prefieres hacerlo manualmente?"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:260
msgid "Manually"
msgstr "Manualmente"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:260
msgid "Automatically"
msgstr "Automáticamente"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:278
msgid "Hide Advanced"
msgstr "Esconder Avanzado"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:287
msgid "Customize Toolbars"
msgstr "Barras de Herramientas personalizadas"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:296
msgid "New ToolBar"
msgstr "Nueva Barra de herramientas"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:300
msgid "Delete ToolBar"
msgstr "Borrar Barra de Herramientas"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:304
msgid "Edit ToolBar"
msgstr "Editar Barra de Herramientas"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:312
msgid "Export ToolBar"
msgstr "Exportar Barra de Herramientas"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:373
msgid "Confirm ToolBar Deletion"
msgstr "Confirmar el Borrado de la Barra de Herramientas"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:374
msgid "Do you really want to delete toolbar \"%1\" ?"
msgstr "Realmente quieres borrar la barra de herramientas \"%1\" ?"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:397
msgid "ToolBar Export"
msgstr "Exportar de Barra de herramientas"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:398
msgid "Do you want the associated actions to be exported with the toolbar ?"
msgstr ""
"Quieres que las acciones asociadas sean exportadas con la barra de "
"herramientas?"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:454
msgid "Unable to write to the toolbar file."
msgstr "No fue posible escribir en el archivo de barra de herramientas."
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:465
msgid "Please specify the properties for the toolbar \"%1\""
msgstr ""
"Por favor, especifica las propiedades de la barra de herramientas \"%1\""
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:491
msgid "Please specify the properties for the new toolbar"
msgstr ""
"Por favor, especifica las propiedades de la nueva barra de herramientas"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:492
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:493
msgid "My ToolBar"
msgstr "Mi Barra de Herramientas"
#: src/modules/torrent/tc_statusbarapplet.cpp:31
msgid "Torrent Client"
msgstr ""
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:83
msgid "Show URL List"
msgstr "Mostrar Lista de URL"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:84
msgid "Shows the URL list window"
msgstr "Muestra la ventana de lista de URL"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:120
msgid "&Configure"
msgstr "&Configurar"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:122
msgid "Clo&se"
msgstr "Cerrar"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:123
msgid "&Module"
msgstr "&Módulo"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:126
msgid "&Load"
msgstr "Cargar"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:127
msgid "&Save"
msgstr "Guardar"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:128
msgid "&Clear"
msgstr "Limpiar"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:129
msgid "&List"
msgstr "&Lista"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:132
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:133
msgid "Window"
msgstr "Ventana"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:134
msgid "Count"
msgstr "Contador"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:135
msgid "Timestamp"
msgstr "Marca de tiempo"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:208
msgid "Select an URL."
msgstr "Seleccione una URL."
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:261
msgid "&Find Text"
msgstr "Buscar texto"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:272
msgid "&Say to Window"
msgstr "&Decir en ventana"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:286
msgid "Window not found."
msgstr "Ventana no encontrada."
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:341
msgid "URL Module Configuration"
msgstr "Configuración del módulo URL"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:348
msgid "Save URL list on module unload"
msgstr "Guardar lista de URL al descargar el módulo"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:352
msgid "Save columns width on URL list close"
msgstr "Guardar la anchura de las columnas al cerrar la lista de URL"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:415
msgid "Enable URL ban list"
msgstr "Activar la lista de URL prohibidas"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:427
msgid "&Add Ban"
msgstr "&Añadir prohibición"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:432
msgid "&Remove Selected"
msgstr "Elimina&r seleccionadas"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:448
msgid "URL Ban List"
msgstr "Lista de URL prohibidas"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:460
msgid "Select a ban."
msgstr "Seleccione una prohibición."
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:781
#, fuzzy
msgid "View URL list"
msgstr "Mostrar Lista de URL"
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:78
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1111
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1157
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1202
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1275
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1408
#, c-format
msgid "The window with id '%s' does not exist"
msgstr "La ventana con id '%s' no existe"
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:851
msgid "Window type or 'all' expected as first parameter"
msgstr "Tipo de ventana o 'todas' se esperaba como primer parámetro"
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:938
msgid "Invalid IRC context id '%Q'"
msgstr "Id '%Q' de contexto de IRC no válido"
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1045
msgid "The specified IRC context is not valid: creating a context free window"
msgstr ""
"El contexto de IRC especificado no es válido: creando una ventana libre de "
"contexto"
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1119
msgid "The specified window is not of type \"userwnd\""
msgstr "La ventana especificada no es de tipo \"userwnd\""
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1163
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1208
msgid "Window doesn't have input widget"
msgstr "La ventana no tiene un widget de entrada"
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1363
msgid "The encrypt key wasn't a valid hexadecimal string"
msgstr "La clave para cifrar no es una cadena hexadecimal válida."
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1377
msgid "The decrypt key wasn't a valid hexadecimal string"
msgstr "La clave para descifrar no es una cadena hexadecimal válida"
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1414
msgid "Both -n and -m switchess specified, -n takes precedence"
msgstr "Se especificaron los modificadores -n y -m, -n tiene preferencia"
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1424
msgid "No encrypt key specified: can't allocate engine"
msgstr ""
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1446
#, fuzzy
msgid "Unknown engine error"
msgstr "Error desconocido"
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1449
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize the specified crypt engine: %Q"
msgstr "Falló la carga del motor de cifrado especificado"
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1453
#, fuzzy
msgid "The crypt engine \"%Q\" does not exist"
msgstr "La acción \"%1\" no existe"
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1458
msgid "This executable has been compiled without crypt support"
msgstr "Este ejecutable se compiló sin soporte de cifrado SSL"
#: data/defscript/aliases.kvs:98 data/defscript/aliases.kvs:133
#, fuzzy
msgid "Usage"
msgstr "Nombre de usuario:"
#: data/defscript/aliases.kvs:98 data/defscript/aliases.kvs:133
#, fuzzy
msgid "message"
msgstr "Mensajes"
#: data/defscript/aliases.kvs:99
msgid "-m: send a message instead of a notice"
msgstr ""
#: data/defscript/aliases.kvs:100
#, fuzzy
msgid "-w: send notice to all channel owners"
msgstr "Actualizando el estado de ausente para el canal %Q"
#: data/defscript/aliases.kvs:101
#, fuzzy
msgid "-a: send notice to all channel admins"
msgstr "Actualizando el estado de ausente para el canal %Q"
#: data/defscript/aliases.kvs:102
#, fuzzy
msgid "-o: send notice to all channel ops"
msgstr "Actualizando el estado de ausente para el canal %Q"
#: data/defscript/aliases.kvs:103
msgid "-h: send notice to all channel halfops"
msgstr ""
#: data/defscript/aliases.kvs:104
msgid "-v: send notice to all channel voices"
msgstr ""
#: data/defscript/aliases.kvs:105
msgid "-q: quiet mode"
msgstr ""
#: data/defscript/aliases.kvs:138
msgid "Sending wallop to"
msgstr ""
#: data/defscript/aliases.kvs:169 data/defscript/aliases.kvs:181
#: data/defscript/aliases.kvs:193 data/defscript/aliases.kvs:208
#: data/defscript/aliases.kvs:222 data/defscript/aliases.kvs:266
#: data/defscript/aliases.kvs:290 data/defscript/aliases.kvs:314
#: data/defscript/aliases.kvs:338 data/defscript/aliases.kvs:362
#: data/defscript/aliases.kvs:386 data/defscript/aliases.kvs:410
#: data/defscript/aliases.kvs:434 data/defscript/aliases.kvs:493
#: data/defscript/aliases.kvs:535 data/defscript/aliases.kvs:593
#: data/defscript/aliases.kvs:653
#, fuzzy
msgid "Usage:"
msgstr "Nombre de usuario:"
#: data/defscript/aliases.kvs:223
msgid "reason"
msgstr ""
#: data/defscript/aliases.kvs:229 data/defscript/aliases.kvs:272
#: data/defscript/aliases.kvs:296 data/defscript/aliases.kvs:320
#: data/defscript/aliases.kvs:344 data/defscript/aliases.kvs:368
#: data/defscript/aliases.kvs:392 data/defscript/aliases.kvs:416
#: data/defscript/aliases.kvs:440 data/defscript/aliases.kvs:599
#, fuzzy
msgid "This is not a channel window"
msgstr "Esto no es un canal"
#: data/defscript/aliases.kvs:581
#, fuzzy
msgid "Unsupported type: $0"
msgstr "Mode de cifrado no soportado"
#: data/defscript/aliases.kvs:604
#, fuzzy
msgid "Channel Owner"
msgstr "Propietario del canal:"
#: data/defscript/aliases.kvs:606
#, fuzzy
msgid "Channel Administrator"
msgstr "administrador del canal"
#: data/defscript/aliases.kvs:608
#, fuzzy
msgid "Channel Operator"
msgstr "Operadores de canal"
#: data/defscript/aliases.kvs:610
#, fuzzy
msgid "Half Operator"
msgstr "semioperadores"
#: data/defscript/aliases.kvs:612
msgid "Voice"
msgstr "Voz"
#: data/defscript/aliases.kvs:614
#, fuzzy
msgid "User Operator"
msgstr "usuario operador"
#: data/defscript/aliases.kvs:616
#, fuzzy
msgid "Normal User"
msgstr "Texto normal"
#: data/defscript/aliases.kvs:641
msgid "You must use DNS in an IRC context"
msgstr ""
#: data/defscript/aliases.kvs:647
#, fuzzy
msgid "You must be connected to a server"
msgstr "No está conectado a un servidor"
#: data/defscript/aliases.kvs:664
#, fuzzy
msgid "No such user: $0"
msgstr "No existe el cronómetro (%s)"
#: data/defscript/default.kvs:33
msgid "The default script has been successfully installed."
msgstr "El script por defecto ha sido instalado satisfactoriamente"
#: data/defscript/default.kvs:34
msgid "To connect to a server, type /server <server name>"
msgstr "Para conectar a un servidor, escriba /server <nombre de servidor>"
#: data/defscript/default.kvs:36
msgid "Happy ircing :)"
msgstr "Feliz irceo :)"
#: data/defscript/installer.kvs:50
#, c-format
msgid ""
"[Installer] The first argument to %installer->$copyfiles must be a source "
"directory"
msgstr ""
#: data/defscript/installer.kvs:56
#, c-format
msgid ""
"[Installer] The second argument to %installer->$copyfiles must be a file "
"name or file regexp"
msgstr ""
#: data/defscript/installer.kvs:62
#, c-format
msgid ""
"[Installer] The third argument to %installer->$copyfiles must be a "
"destination directory"
msgstr ""
#: data/defscript/installer.kvs:94
#, fuzzy
msgid "[Installer] Failed to create directory"
msgstr "Fallo al borrar el directorio %Q"
#: data/defscript/installer.kvs:104
#, c-format
msgid ""
"[Installer] The first argument to %installer->$includefiles must be a source "
"directory"
msgstr ""
#: data/defscript/popups.kvs:18
msgid "Stop Highlighting (Local)"
msgstr ""
#: data/defscript/popups.kvs:23
msgid "Start Highlighting (Local)"
msgstr ""
#: data/defscript/popups.kvs:28 data/defscript/popups.kvs:61
#, fuzzy
msgid "Always Highlight"
msgstr "Alerta/Resaltado"
#: data/defscript/popups.kvs:30 data/defscript/popups.kvs:35
#: data/defscript/popups.kvs:40 data/defscript/popups.kvs:45
#: data/defscript/popups.kvs:50 data/defscript/popups.kvs:55
#, fuzzy
msgid "Highlight as"
msgstr "Texto resaltado"
#: data/defscript/popups.kvs:66
#, fuzzy
msgid "Stop Highlighting"
msgstr "Activar resaltado de palabras"
#: data/defscript/popups.kvs:82
#, fuzzy
msgid "is being ignored"
msgstr "ignorada"
#: data/defscript/popups.kvs:83 data/defscript/popups.kvs:87
msgid "is not being ignored"
msgstr ""
#: data/defscript/popups.kvs:93
#, fuzzy
msgid "Enable Ignore"
msgstr "Activar Manejador"
#: data/defscript/popups.kvs:98
#, fuzzy
msgid "Ignore as..."
msgstr "Ignorar"
#: data/defscript/popups.kvs:100 data/defscript/popups.kvs:107
#: data/defscript/popups.kvs:114 data/defscript/popups.kvs:121
#: data/defscript/popups.kvs:128 data/defscript/popups.kvs:135
#: data/defscript/popups.kvs:142 data/defscript/popups.kvs:149
#: data/defscript/popups.kvs:156 data/defscript/popups.kvs:163
#: data/defscript/popups.kvs:170 data/defscript/popups.kvs:177
#: data/defscript/popups.kvs:184 data/defscript/popups.kvs:191
#: data/defscript/popups.kvs:198 data/defscript/popups.kvs:205
#: data/defscript/popups.kvs:212 data/defscript/popups.kvs:219
#: data/defscript/popups.kvs:226 data/defscript/popups.kvs:233
#: data/defscript/popups.kvs:240 data/defscript/popups.kvs:247
#: data/defscript/popups.kvs:254 data/defscript/popups.kvs:261
#: data/defscript/popups.kvs:268 data/defscript/popups.kvs:275
#: data/defscript/popups.kvs:282
#, fuzzy
msgid "Ignore as"
msgstr "Ignorar"
#: data/defscript/popups.kvs:290
#, fuzzy
msgid "Unignore"
msgstr "ignorada"
#: data/defscript/popups.kvs:308
#, fuzzy
msgid "is registered as"
msgstr "Registrados como"
#: data/defscript/popups.kvs:311
#, fuzzy
msgid "is in the notify list"
msgstr "No hay usuarios en la lista de notificación"
#: data/defscript/popups.kvs:314
msgid "has a default avatar"
msgstr ""
#: data/defscript/popups.kvs:317
#, fuzzy
msgid "is not registered"
msgstr "Registrado"
#: data/defscript/popups.kvs:323
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "Registrado"
#: data/defscript/popups.kvs:328
#, fuzzy
msgid "Quick Registration"
msgstr "Acción expulsar"
#: data/defscript/popups.kvs:330 data/defscript/popups.kvs:335
#: data/defscript/popups.kvs:340 data/defscript/popups.kvs:345
#: data/defscript/popups.kvs:350 data/defscript/popups.kvs:355
#, fuzzy
msgid "Register as"
msgstr "Registrados como"
#: data/defscript/popups.kvs:361
#, fuzzy
msgid "Edit Registration"
msgstr "Falló el registro del script"
#: data/defscript/popups.kvs:366
#, fuzzy
msgid "Unregister"
msgstr "Registrado"
#: data/defscript/popups.kvs:373
#, fuzzy
msgid "Add to Notify"
msgstr "Notificar"
#: data/defscript/popups.kvs:378
#, fuzzy
msgid "Remove from Notify"
msgstr "Eliminar Proxy"
#: data/defscript/popups.kvs:385
#, fuzzy
msgid "Choose"
msgstr "Escoger..."
#: data/defscript/popups.kvs:387
#, fuzzy
msgid "Choose Avatar Image File"
msgstr "Escoge un Archivo de Imagen - KVIrc"
#: data/defscript/popups.kvs:396
msgid "Set as Default"
msgstr ""
#: data/defscript/popups.kvs:401
#, fuzzy
msgid "Clear Default"
msgstr "Limpiar Lista"
#: data/defscript/popups.kvs:412
#, fuzzy
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles"
#: data/defscript/popups.kvs:433
#, fuzzy
msgid "Ban"
msgstr "y"
#: data/defscript/popups.kvs:437 data/defscript/popups.kvs:1037
#: data/defscript/popups.kvs:1084 data/defscript/popups.kvs:1224
#, fuzzy
msgid "Multiple Users"
msgstr "Cambio múltiple del modo de usuario"
#: data/defscript/popups.kvs:443 data/defscript/popups.kvs:577
#, fuzzy
msgid "&Ban"
msgstr "&Añadir Prohibición"
#: data/defscript/popups.kvs:467 data/defscript/popups.kvs:1089
#: data/defscript/popups.kvs:1229
msgid "idle time"
msgstr ""
#: data/defscript/popups.kvs:475 data/defscript/popups.kvs:758
#: data/defscript/popups.kvs:1096 data/defscript/popups.kvs:1236
#, fuzzy
msgid "&Information"
msgstr "Información del servidor"
#: data/defscript/popups.kvs:494 data/defscript/popups.kvs:1115
msgid "DNS for"
msgstr ""
#: data/defscript/popups.kvs:499 data/defscript/popups.kvs:1120
#, fuzzy
msgid "Mask for"
msgstr "Editor de máscaras"
#: data/defscript/popups.kvs:505
#, fuzzy
msgid "&Control"
msgstr "Contador"
#: data/defscript/popups.kvs:509
msgid "O&wner"
msgstr ""
#: data/defscript/popups.kvs:514
msgid "&Deowner"
msgstr ""
#: data/defscript/popups.kvs:519
#, fuzzy
msgid "&Administrator"
msgstr "administrador del canal"
#: data/defscript/popups.kvs:524
#, fuzzy
msgid "&Deadministrator"
msgstr "administrador del canal"
#: data/defscript/popups.kvs:529
#, fuzzy
msgid "&Op"
msgstr "&Aceptar"
#: data/defscript/popups.kvs:534
#, fuzzy
msgid "&Deop"
msgstr "Escritorio"
#: data/defscript/popups.kvs:539
#, fuzzy
msgid "&Halfop"
msgstr "Semioperador:"
#: data/defscript/popups.kvs:544
#, fuzzy
msgid "&Dehalfop"
msgstr "Am semidesopeado"
#: data/defscript/popups.kvs:549
#, fuzzy
msgid "&Voice"
msgstr "Voz"
#: data/defscript/popups.kvs:554
#, fuzzy
msgid "D&evoice"
msgstr "Am silenciado"
#: data/defscript/popups.kvs:561 data/defscript/popups.kvs:568
msgid "&Kick"
msgstr ""
#: data/defscript/popups.kvs:566
msgid "K&ick"
msgstr ""
#: data/defscript/popups.kvs:566 data/defscript/popups.kvs:592
#, fuzzy
msgid "With..."
msgstr "&Editar..."
#: data/defscript/popups.kvs:568
#, fuzzy
msgid "Kick Reason"
msgstr "Acción expulsar"
#: data/defscript/popups.kvs:568
msgid "Enter a kick reason"
msgstr ""
#: data/defscript/popups.kvs:587 data/defscript/popups.kvs:592
#, fuzzy
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Acción expulsar"
#: data/defscript/popups.kvs:594
#, fuzzy
msgid "Kick/Ban Reason"
msgstr "Acción expulsar"
#: data/defscript/popups.kvs:594
msgid "Enter a kick/ban reason"
msgstr ""
#: data/defscript/popups.kvs:594
msgid "&Kick/Ban"
msgstr ""
#: data/defscript/popups.kvs:604
#, fuzzy
msgid "Configure ban mask..."
msgstr "Configurar Servidores..."
#: data/defscript/popups.kvs:612 data/defscript/popups.kvs:1263
#, fuzzy
msgid "&Query"
msgstr "Privado"
#: data/defscript/popups.kvs:625 data/defscript/popups.kvs:1136
#: data/defscript/popups.kvs:1276
#, fuzzy
msgid "&Registration"
msgstr "Registro completado"
#: data/defscript/popups.kvs:627 data/defscript/popups.kvs:1278
#, fuzzy
msgid "&Highlight"
msgstr "Alerta/Resaltado"
#: data/defscript/popups.kvs:629 data/defscript/popups.kvs:1280
#, fuzzy
msgid "Ig&nore"
msgstr "Ignorar"
#: data/defscript/popups.kvs:631 data/defscript/popups.kvs:726
#: data/defscript/popups.kvs:1050 data/defscript/popups.kvs:1138
#, fuzzy
msgid "Notify Avatar"
msgstr "Lista de Notificaciones"
#: data/defscript/popups.kvs:646 data/defscript/popups.kvs:705
#, fuzzy
msgid "&Part"
msgstr "&Pegar"
#: data/defscript/popups.kvs:664
#, fuzzy
msgid "Copy Channel Address"
msgstr "Modos de Canal"
#: data/defscript/popups.kvs:691 data/defscript/popups.kvs:749
#, fuzzy
msgid "Channels"
msgstr "Canal"
#: data/defscript/popups.kvs:693 data/defscript/popups.kvs:753
#, fuzzy
msgid "&Join Channels..."
msgstr "Unirse a Canales..."
#: data/defscript/popups.kvs:700
#, fuzzy
msgid "&Hop"
msgstr "Saltos"
#: data/defscript/popups.kvs:733
#, fuzzy
msgid "Copy Channel URL to Clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles"
#: data/defscript/popups.kvs:782
#, fuzzy
msgid "l (Connections)"
msgstr "Conexión"
#: data/defscript/popups.kvs:787
msgid "m (Command Usage)"
msgstr ""
#: data/defscript/popups.kvs:792
#, fuzzy
msgid "o (Operators)"
msgstr "operadores"
#: data/defscript/popups.kvs:797
#, fuzzy
msgid "t (Connection stats ?)"
msgstr "Estado de la conexión"
#: data/defscript/popups.kvs:802
msgid "u (Uptime)"
msgstr ""
#: data/defscript/popups.kvs:807
msgid "y (y-Lines)"
msgstr ""
#: data/defscript/popups.kvs:812
msgid "z (Debug Stats?)"
msgstr ""
#: data/defscript/popups.kvs:909
#, fuzzy
msgid "Chat with"
msgstr "Chat"
#: data/defscript/popups.kvs:914
#, fuzzy
msgid "Reverse Chat with"
msgstr "Chat"
#: data/defscript/popups.kvs:919
msgid "Secure Chat with"
msgstr ""
#: data/defscript/popups.kvs:926
#, fuzzy
msgid "Send to"
msgstr "Puesto el"
#: data/defscript/popups.kvs:931
#, fuzzy
msgid "Secure send to"
msgstr "Inversa"
#: data/defscript/popups.kvs:936
#, fuzzy
msgid "Reverse Send to"
msgstr "Inversa"
#: data/defscript/popups.kvs:941
#, fuzzy
msgid "Secure Reverse Send to"
msgstr "Inversa"
#: data/defscript/popups.kvs:948
msgid "TDCC Send to"
msgstr ""
#: data/defscript/popups.kvs:953
msgid "TDCC Reverse Send to"
msgstr ""
#: data/defscript/popups.kvs:960
#, fuzzy
msgid "Voice Chat"
msgstr "Voz"
#: data/defscript/popups.kvs:1134
#, fuzzy
msgid "&Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: data/defscript/popups.kvs:1165
#, fuzzy
msgid "Logging to"
msgstr "Registro"
#: data/defscript/popups.kvs:1167
msgid "Flush Log File"
msgstr ""
#: data/defscript/popups.kvs:1174
#, fuzzy
msgid "Stop Logging"
msgstr "Registro"
#: data/defscript/popups.kvs:1179
#, fuzzy
msgid "Not Logging"
msgstr "Registro"
#: data/defscript/popups.kvs:1181 data/defscript/popups.kvs:1186
msgid "Log To Default File"
msgstr ""
#: data/defscript/popups.kvs:1186 data/defscript/popups.kvs:1199
#, fuzzy
msgid "Include Existing Buffer"
msgstr "### Buffer de datos existente:"
#: data/defscript/popups.kvs:1191 data/defscript/popups.kvs:1199
#, fuzzy
msgid "Log To..."
msgstr "Exportar a..."
#: data/defscript/popups.kvs:1193 data/defscript/popups.kvs:1201
#, fuzzy
msgid "Choose Log Filename"
msgstr "Escoja un nombre de archivo - KVIrc"
#: data/defscript/popups.kvs:1282
#, fuzzy
msgid "Notify avatar"
msgstr "Lista de Notificaciones"
#: data/defscript/theme-install.kvs:1
msgid "@THEMENAME@"
msgstr ""
#: data/defscript/theme-install.kvs:1
msgid "@THEMEDESCRIPTION@"
msgstr ""
#: data/defscript/toolbars.kvs:15
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Títulos MDI"
#: data/defscript/toolbars.kvs:40
#, fuzzy
msgid "Window operations"
msgstr "Guardar Propiedades de &Ventana"
#, fuzzy
#~ msgid "taskbar"
#~ msgstr "Barra de Tareas"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown widget attribute '%Q'"
#~ msgstr "Indicador de widget desconocido '%Q'"
#, fuzzy
#~ msgid "Lag is"
#~ msgstr "Registrar esto"
#, fuzzy
#~ msgid "milliseconds"
#~ msgstr "Iconos pequeños"
#~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c: %Q"
#~ msgstr "%c\r!n\r%s\r%c: %Q"
#, fuzzy
#~ msgid "Basic Properties"
#~ msgstr "Propiedades"
#, fuzzy
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "Otros..."
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a server to connect"
#~ msgstr "Escoja un archivo servers.ini"
#, fuzzy
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Pings de servidor"
#, fuzzy
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Propiedad"
#, fuzzy
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL"
#, fuzzy
#~ msgid "Config file:"
#~ msgstr "Configurar"
#~ msgid "Report a Bug"
#~ msgstr "Informar de un Bug"
#~ msgid "Smart"
#~ msgstr "Inteligente"
#~ msgid "Window with ID '%s' not found"
#~ msgstr "Ventana con ID '%s' no encontrada"
#~ msgid "Module function call failed: can't load the module 'str'"
#~ msgstr ""
#~ "Falló la llamada a la función del módulo: no puedo cargar el módulo 'str'"
#~ msgid ""
#~ "Module function call failed: the module 'str' doesn't export a function "
#~ "named 'split'"
#~ msgstr ""
#~ "Falló la llamada a la función: el módulo 'str' no exporta una función "
#~ "llamada 'split'"
#~ msgid "Notify"
#~ msgstr "Notificar"
#, fuzzy
#~ msgid "Image parameter is not an object"
#~ msgstr "El parámetro especificado no es un entero"
#, fuzzy
#~ msgid "Image object required"
#~ msgstr "Necesita un objeto Pixmap"
#~ msgid "Can't fill non-widget object"
#~ msgstr "No puedo rellenar un objeto no-widget"
#, fuzzy
#~ msgid "Image objects required"
#~ msgstr "Necesita un objeto Pixmap"
#~ msgid "<b>Nickname:</b>"
#~ msgstr "<b>Nick:</b>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Here you can choose the default appearance of KVIrc.<br><br>The Fancy "
#~ "Theme uses icons, a transparent background and a lot of colors. The "
#~ "Minimalist Theme is designed for low-color displays or for \"console\" "
#~ "extremists; it's more or less white text on a black background.<br><br>If "
#~ "you had a previous version of KVIrc installed, you can choose to not "
#~ "apply any theme in order to preserve your current visual settings."
#~ "<br><br>If you don't know what to choose, just use the default.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Aquí puede escoger la apariencia por defecto de KVIrc.<br><br>El tema "
#~ "caprichoso usa iconos, un fondo transparente y montones de colores. El "
#~ "tema minimalista está diseñado para pantallas con pocos colores o para "
#~ "extremistas de la \"consola\"; más o menos es texto blanco sobre fondo "
#~ "negro.<br><br>Si tenía instalada una versión previa de KVIrc, puede "
#~ "escoger no aplicar ningún tema para preservar sus configuraciones "
#~ "visuales actuales.<br><br>Si no sabe que quiere escoger, use la "
#~ "configuración por defecto.</p>"
#~ msgid "&Fancy Theme"
#~ msgstr "Tema &caprichoso"
#~ msgid "&Minimalist Theme"
#~ msgstr "Tema &minimalista"
#~ msgid "&Don't apply any theme"
#~ msgstr "&No aplicar tema alguno"
#~ msgid "Default Theme"
#~ msgstr "Tema Por defecto"
#~ msgid ""
#~ "<p>Setup can make a shortcut to the KVIrc program on your desktop, so you "
#~ "can access it quickly.</p><p>Do you want this shortcut to be created?</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>La configuración puede crear un acceso directo al ejecutable de KVIrc "
#~ "en su escritorio.</p><p>Quiere crearlo?</p>"
#~ msgid "<p>If you're unsure just say \"Yes\"</p>"
#~ msgstr "<p>Si no está seguro, simplemente conteste \"Si\"</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Setup can now set KVIrc as default application for the irc:// and "
#~ "irc6:// urls.</p><p>Do you want these settings to be applied?</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>El módulo de configuración pondrá ahora a KVIrc como aplicación por "
#~ "defecto para las urls irc:// e irc6://.</p><p>Quiere que se apliquen "
#~ "estos cambios?</p>"
#~ msgid "URL Handlers"
#~ msgstr "Manejadores de URL"
#~ msgid ""
#~ "<p><h2>Setup Complete</h2>Setup now has all the necessary information to "
#~ "configure KVIrc.</p><p>Please click the \"<b>Finish</b>\" button to save "
#~ "your choices and start KVIrc.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><h2>Configuración Terminada</h2>El asistente tiene ahora toda la "
#~ "información necesaria para configurar KVIrc.</p><p>Por favor, pulse el "
#~ "botón \"<b>Terminar</b>\" para guardar sus preferencias e iniciar KVIrc.</"
#~ "p>"
#~ msgid "Finish Setup"
#~ msgstr "Finalizar asistente"
#~ msgid "Empty string"
#~ msgstr "Cadena vacía"
#~ msgid "No such open mode: %s"
#~ msgstr "No existe el modo de apertura: %s"
#~ msgid "Negative file index supplied !"
#~ msgstr " Se proporcionó un índice de archivo negativo !"
#~ msgid "Argument length is 0 - empty string"
#~ msgstr "La longitud del argumento es 0 - cadena vacía"
#~ msgid "Length is a negative number !"
#~ msgstr " La longitud es un número negativo !"
#~ msgid "Nothing to write"
#~ msgstr "Nada que escribir"
#~ msgid "[IDENT]: Service shutdown (spontaneous)"
#~ msgstr "[IDENT]: Servicio parado (espontáneo)"
#~ msgid "[IDENT]: Service shutdown (on request)"
#~ msgstr "[IDENT]: Servicio parado (a petición)"
#~ msgid "Background not found %Q "
#~ msgstr "Fondo no encontrado %Q"
#~ msgid "Pixmap objects required !"
#~ msgstr " Necesita un objeto Pixmap !"
#~ msgid "Pixmap is null"
#~ msgstr "Pixmap nulo"
#~ msgid ""
#~ "Broken slot '%s' in target object '%s' while emitting signal '%s' from "
#~ "object '%s': disconnecting"
#~ msgstr ""
#~ "Slot '%s' erróneo en objeto destino '%s' mientras se emitía la señal '%s' "
#~ "desde el objeto '%s': desconectando"
#~ msgid ""
#~ "No slot function '%s' exported by target object '%s' while emitting "
#~ "signal '%s' from object '%s': disconnecting"
#~ msgstr ""
#~ "No hay una función '%s' slot exportada por el objeto destino '%s' "
#~ "mientras se emitía la señal '%s' desde el objeto '%s': desconectando"
#~ msgid "Invalid timer id"
#~ msgstr "id de cronómetro no válido"
#~ msgid "%cListing TQt Properties for widget object %s (%s)"
#~ msgstr "%cEnumerando las Propiedades TQt para el objeto widget %s (%s)"
#~ msgid "Properties class: %c%s%c"
#~ msgstr "Propiedades de clase: %c%s%c"
#~ msgid "Property: %c%s%c, type: %s"
#~ msgstr "Propiedad: %c%s%c, tipo: %s"
#~ msgid ", enum ("
#~ msgstr ", enum ("
#~ msgid ", set"
#~ msgstr ", set"
#~ msgid ", writeable"
#~ msgstr ", writeable"
#~ msgid "Oops... no such property: %s"
#~ msgstr "Oops... no existe la propiedad: %s"
#~ msgid "No such TQt property (%s)"
#~ msgstr "No existe la propiedad TQt (%s)"
#~ msgid "missing parameter"
#~ msgstr "falta parámetro"
#~ msgid "Invalid parameter (%s)"
#~ msgstr "parámetro no válido (%s)"
#~ msgid "Pixmap Object required"
#~ msgstr "Necesita un objeto Pixmap"
#~ msgid "Pixmap not found"
#~ msgstr "Pixmap no encontrado"
#~ msgid "Unsupported TQt property (%s)"
#~ msgstr "Propiedad TQt no soportada (%s)"
#~ msgid "Missing parameters"
#~ msgstr "Faltan parámetros"
#~ msgid "[Parser warning in '%Q']: %Q"
#~ msgstr "[Aviso del parser en '%Q']: %Q"
#~ msgid "Can't find the multimedia file %s"
#~ msgstr "No pude encontrar el archivo multimedia %s"
#~ msgid "Missing target, no action taken"
#~ msgstr "Falta el destino, no se realizó ninguna acción"
#~ msgid "Invalid timeout specified , using default"
#~ msgstr ""
#~ "Se especificó un valor de tiempo de expiración no válido, usando valor "
#~ "por defecto"
#~ msgid "Can't add a file offer for file %s (huh ? file not readable ?)"
#~ msgstr "No puedo añadir una oferta de archivo para %s (archivo no legible?)"
#~ msgid "Added %d secs file offer for file %s (%s) and receiver %s"
#~ msgstr "Añadida la oferta de %d segs del archivo %s (%s) y receptor %s"
#~ msgid "%s plays '%s'"
#~ msgstr "%s reproduce '%s'"
#~ msgid "%s plays '%s' to %s"
#~ msgstr "%s reproduce '%s' para %s"
#~ msgid "Error in command: %c%c%Q"
#~ msgstr "Error en comando: %c%c%Q"
#~ msgid "Error token: %c%Q"
#~ msgstr "Error en palabra clave: %c%Q"
#~ msgid "Parsing stopped at %cline %d , character %d"
#~ msgstr "Análisis detenido en %clínea %d , carácter %d"
#~ msgid " %s"
#~ msgstr " %s"
#~ msgid "Object scope: name (%s), class (%s)"
#~ msgstr "Ámbito de objeto: nombre (%s), clase (%s)"
#~ msgid "Object scope: deleted object"
#~ msgstr "Ámbito de objeto: objeto borrado"
#~ msgid "This pointer: name (%s), class (%s)"
#~ msgstr "Éste puntero : nombre (%s), clase (%s)"
#~ msgid "This pointer: deleted object"
#~ msgstr "Puntero this: objeto borrado"
#~ msgid "Internal call stack:"
#~ msgstr "Pila de llamadas interna:"
#~ msgid ""
#~ " Current command stack depth: %d frames (stopping output at 25th frame)"
#~ msgstr ""
#~ "Profundidad de la pila de comandos actual: %d cuadros (deteniendo la "
#~ "salida en el marco 25)"
#~ msgid " Parent command stack depth: %d frames"
#~ msgstr " Profundidad de la pila de comandos del padre: %d marcos"
#~ msgid "Error triggered from raw event handler %c%s::%Q"
#~ msgstr "Error lanzado desde el manejador de evento puro %c%s::%Q"
#~ msgid "Error triggered from event handler %c%Q::%Q"
#~ msgstr "Error lanzado desde el manejador de evento %c%Q::%Q"
#~ msgid "Raw event handler %s::%Q is broken: disabling"
#~ msgstr "El manejador de evento puro %s::%Q es erroneo: deshabilitando"
#~ msgid "Event handler %Q::%Q is broken: disabling"
#~ msgstr "El manejador de evento %Q::%Q es erroneo: deshabilitando"
#~ msgid "Variable evaluated to \"%s\""
#~ msgstr "Variable evaluada a \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Declaring global variables with an uppercase letter is deprecated. Global "
#~ "variables should be declared with 'global'"
#~ msgstr ""
#~ "Declarar variables globales con una letra mayscula es obsoleto. Las "
#~ "variables globales deberían ser declaradas con 'global'"
#~ msgid "Window with caption %Q not found"
#~ msgstr "Ventana con título %Q no encontrada"
#~ msgid "='"
#~ msgstr "='"
#~ msgid "Ignoring NOTICE from %Q (%Q)"
#~ msgstr "Ignorando NOTICE de %Q (%Q)"
#~ msgid "Unknown channel mode"
#~ msgstr "Modo de canal desconocido"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Theme - KVIrc"
#~ msgstr "Guardar Tema - KVIrc"
#~ msgid " symbol exported: not a kvirc module ?"
#~ msgstr " está exportado el símbolo: no es un módulo kvirc?"
#, fuzzy
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Versión:"
#, fuzzy
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Tema"
#~ msgid "<b>%Q</b>: +%Q (%u users)<hr>%Q"
#~ msgstr "<b>%Q</b>: +%Q (%u usuarios)<hr>%Q"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Qué es esto?"
#~ msgid "WARNING : Can not load image library %s"
#~ msgstr "ADVERTENCIA : No se pudo cargar la biblioteca de imágenes %s"
#~ msgid "Select error: %s (errno=%d)"
#~ msgstr "Error de select: %s (errno=%d)"
#~ msgid "Connect error: %s (errno=%d)"
#~ msgstr "Error de conexión: %s (errno=%d)"
#~ msgid "Write error: %s (errno=%d)"
#~ msgstr "Error de escritura: %s (errno=%d)"
#~ msgid "Read error: %s (errno=%d)"
#~ msgstr "Error de lectura: %s (errno=%d)"