You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
12905 lines
397 KiB
12905 lines
397 KiB
# translation of kvirc_es.po to castellano
|
|
#
|
|
# Juanjo Alvarez Martinez <juanjux@yahoo.es>, 2004.
|
|
# José Luis Sánchez Villanueva <jsanchezv@teleline.es>, 2004-2006.
|
|
# Roberto Ciria <rciria@gmail.com>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kvirc_es\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-04-02 18:24+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-11 15:20+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Roberto Ciria <rciria@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: castellano <es@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"First-Translator: Juan José Álvarez Martínez <juanjux@yahoo.es>\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Nombre de menú emergente"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:51 src/kvilib/net/kvi_http.cpp:318
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Éxito"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:52 src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:176
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Error desconocido"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:53 src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:576
|
|
msgid "Internal error"
|
|
msgstr "Error interno"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:54
|
|
msgid "Unknown command"
|
|
msgstr "Comando desconocido"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:55
|
|
msgid "Missing closing brace"
|
|
msgstr "Falta la llave de cierre"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:56
|
|
msgid "Unexpected end of command in string"
|
|
msgstr "Fin de comando inesperado en cadena"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:57
|
|
msgid "Unexpected end of command in dictionary key"
|
|
msgstr "Fin de comando inesperado en clave de diccionario"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:58
|
|
msgid "Switch dash without switch letter"
|
|
msgstr "Barra de cambio sin letra de cambio"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:59
|
|
msgid "Unknown function"
|
|
msgstr "Función desconocida"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:60
|
|
msgid "Unexpected end of command in parenthesis"
|
|
msgstr "Fin de comando inesperado en paréntesis"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:61
|
|
msgid "Unexpected end of command in function parameters"
|
|
msgstr "Fin de comando inesperado en parámetros de función"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:62
|
|
msgid "Missing variable name"
|
|
msgstr "Falta el nombre de la variable"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:63
|
|
msgid "Variable or identifier expected"
|
|
msgstr "Se esperaba una variable o identificador"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:64
|
|
msgid "Left operand is not a number"
|
|
msgstr "El operando de la izquierda no es un número"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:65
|
|
msgid "Multiple operations not supported for numeric operators"
|
|
msgstr "Los operadores numéricos no soportan operaciones múltiples"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:66
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:547
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:555
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:575
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:583
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:374
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:386
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:467
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:479
|
|
msgid "Division by zero"
|
|
msgstr "Division por cero"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:67
|
|
msgid "Modulo by zero"
|
|
msgstr "Módulo por cero"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:68
|
|
msgid "Right operand is not a number"
|
|
msgstr "El operando de la derecha no es un número"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:69
|
|
msgid "Unterminated expression (missing ')' ?)"
|
|
msgstr "Expresión inacabada (falta un ')' ?)"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:70
|
|
msgid "Unterminated subexpression (Parenthesis mismatch)"
|
|
msgstr "Subexpresión inacabada (Los paréntesis no concuerdan)"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:71
|
|
msgid "Unexpected character"
|
|
msgstr "Carácter inesperado"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:72 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1130
|
|
msgid "Unknown operator"
|
|
msgstr "Operador desconocido"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:73
|
|
msgid "No host to resolve"
|
|
msgstr "No hay máquina que resolver"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:74
|
|
msgid "(DNS Internal) Unsupported address family"
|
|
msgstr "(Interno DNS) Familia de dirección no soportada"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:75
|
|
msgid "Valid name but the host has no IP address"
|
|
msgstr "Nombre válido pero la máquina no tiene dirección IP"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:76
|
|
msgid "Unrecoverable nameserver error (crashed ?)"
|
|
msgstr "Error irrecuperable del servidor de nombre (Se colgó?)"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:77
|
|
msgid "Dns temporaneous fault (try again)"
|
|
msgstr "Fallo temporal de DNS (pruebe otra vez)"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:78
|
|
msgid "(DNS Internal) Bad flags"
|
|
msgstr "(Interno DNS) parámetros incorrectos"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:79
|
|
msgid "(DNS Internal) Out of memory"
|
|
msgstr "(Interno DNS) Sin memoria"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:80
|
|
msgid "(DNS Internal) Service not supported"
|
|
msgstr "(Interno DNS) Servicio no soportado"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:81
|
|
msgid "Unknown node (host not found)"
|
|
msgstr "Nodo desconocido (máquina no encontrada)"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:82
|
|
msgid "(DNS Internal) Unsupported socket type"
|
|
msgstr "(Interno DNS) Tipo de socket no soportado"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:83
|
|
msgid "Dns query failed"
|
|
msgstr "Petición DNS fallida"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:84
|
|
msgid "This KVIrc executable has no IPV6 support"
|
|
msgstr "Este ejecutable de KVIrc no tiene soporte IPv6"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:85
|
|
msgid "Host not found"
|
|
msgstr "máquina no encontrada"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:86
|
|
msgid "(DNS Internal) IPC failure (slave data corrupted)"
|
|
msgstr "(Interno DNS) Fallo IPC (datos esclavos corruptos)"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:87 src/modules/objects/class_socket.cpp:596
|
|
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:631
|
|
msgid "Another connection in progress"
|
|
msgstr "Otra conexión está realizándose"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:88
|
|
msgid "Invalid IP address"
|
|
msgstr "Dirección IP no válida"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:89 src/modules/objects/class_socket.cpp:691
|
|
msgid "Socket creation failed"
|
|
msgstr "Creación de socket fallida"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:90
|
|
msgid "Failed to put the socket in non blocking mode"
|
|
msgstr "Fallo al poner el socket en modo no bloqueante"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:91
|
|
msgid "Bad file descriptor"
|
|
msgstr "Descriptor de archivo no válido"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:92
|
|
msgid "Out of address space"
|
|
msgstr "Sin espacio de direcciones"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:93
|
|
msgid "Connection refused"
|
|
msgstr "Conexión rechazada"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:94
|
|
msgid "Kernel networking panic"
|
|
msgstr "Error grave en el nucleo de red"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:95
|
|
msgid "Connection timed out"
|
|
msgstr "La conexión se paso de tiempo"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:96
|
|
msgid "Network is unreachable"
|
|
msgstr "La red es inalcanzable"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:97
|
|
msgid "Broken pipe"
|
|
msgstr "Tubería rota"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:98
|
|
msgid "Invalid proxy address"
|
|
msgstr "Dirección de proxy no válida"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:99 src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1071
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1150
|
|
msgid "Remote end has closed the connection"
|
|
msgstr "El extremo remoto ha cerrado la conexión"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:100
|
|
msgid "Invalid irc context id"
|
|
msgstr "Id de contexto irc no válido"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:101
|
|
msgid "Error in loading module"
|
|
msgstr "Error en carga de módulo"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:102
|
|
msgid "No such module command"
|
|
msgstr "No hay tal comando de módulo"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:103
|
|
msgid "No such module function"
|
|
msgstr "No hay tal función de módulo"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:104
|
|
msgid "Left operand is not a dictionary reference"
|
|
msgstr "El operador izquierdo no es una referencia a diccionario"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:105
|
|
msgid "Right operand is not a dictionary reference"
|
|
msgstr "El operador derecho no es una referencia a diccionario"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:106
|
|
msgid "Missing object class name"
|
|
msgstr "Falta el nombre de la clase del objeto"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:107
|
|
msgid "No such object class"
|
|
msgstr "No existe esa clase de objeto"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:108
|
|
msgid "No such object"
|
|
msgstr "No existe ese objeto"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:109
|
|
msgid "No such object function"
|
|
msgstr "No existe tal función de objeto"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:110
|
|
msgid "Invalid left operand"
|
|
msgstr "Operador izquierdo no válido"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:111
|
|
msgid "Not enough parameters"
|
|
msgstr "No hay suficientes parámetros"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:112
|
|
msgid "Integer parameter expected"
|
|
msgstr "Se esperaba parámetro entero"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:113
|
|
msgid "Invalid parameter"
|
|
msgstr "parámetro no válido"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:114
|
|
msgid "No such file"
|
|
msgstr "No existe el archivo"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:115
|
|
msgid "Open parenthesis expected"
|
|
msgstr "Se esperaba paréntesis de apertura"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:116
|
|
msgid "Open brace expected"
|
|
msgstr "Se esperaba llave de apertura"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:117
|
|
msgid "Can't kill a builtin class"
|
|
msgstr "No puede matar una clase interna"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:118
|
|
msgid "The SOCKSV4 protocol lacks IpV6 support"
|
|
msgstr "El protocolo SOCKSV4 no tiene soporte IPv6"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:119
|
|
msgid "Unrecognized proxy reply"
|
|
msgstr "Respuesta del proxy no reconocida"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:120
|
|
msgid "Proxy response: auth failed: access denied"
|
|
msgstr "Respuesta del proxy: autentificación fallida: acceso denegado"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:121
|
|
msgid "Proxy response: No acceptable auth method: request rejected"
|
|
msgstr "Respuesta del proxy: Sin método auth aceptable: petición rechazada"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:122
|
|
msgid "Proxy response: request failed"
|
|
msgstr "Respuesta del proxy: petición fallida"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:123
|
|
msgid "Proxy response: ident failed"
|
|
msgstr "Respuesta del proxy: ident fallido"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:124
|
|
msgid "Proxy response: ident not matching"
|
|
msgstr "Respuesta del proxy: identidad (ident) no concuerda"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:125
|
|
msgid "Proxy response: general SOCKS failure"
|
|
msgstr "Respuesta del proxy: fallo general de SOCKS"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:126
|
|
msgid "Proxy response: connection not allowed"
|
|
msgstr "Respuesta del proxy: conexión no permitida"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:127
|
|
msgid "Proxy response: network unreachable"
|
|
msgstr "Respuesta del proxy: red inalcanzable"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:128
|
|
msgid "Proxy response: host unreachable"
|
|
msgstr "Respuesta del proxy: máquina inalcanzable"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:129
|
|
msgid "Proxy response: connection refused"
|
|
msgstr "Respuesta del proxy: conexión rechazada"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:130
|
|
msgid "Proxy response: TTL expired"
|
|
msgstr "Respuesta del proxy: TTL expirado"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:131
|
|
msgid "Proxy response: command not supported"
|
|
msgstr "Respuesta del proxy: comando no soportado"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:132
|
|
msgid "Proxy response: address type not supported"
|
|
msgstr "Respuesta del proxy: tipo de dirección no soportado"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:133
|
|
msgid "Proxy response: invalid address"
|
|
msgstr "Respuesta del proxy: dirección no válida"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:134
|
|
msgid "Invalid port number"
|
|
msgstr "Número de puerto no válido"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:135
|
|
msgid "Socket not connected"
|
|
msgstr "Socket no conectado"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:136
|
|
msgid "Insufficient resources to complete the operation"
|
|
msgstr "Recursos insuficientes para completar la operación"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:137
|
|
msgid "Can't setup a listening socket : bind failed"
|
|
msgstr "No puedo configurar un socket en escucha : falló el enlace (bind)"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:138
|
|
msgid "Can't resolve the localhost name"
|
|
msgstr "No puedo resolver el nombre de máquina local"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:139
|
|
msgid "Unsupported image format"
|
|
msgstr "Formato de imagen no soportado"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:140
|
|
msgid "Can't open file for appending"
|
|
msgstr "No puedo abrir el archivo para añadir"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:141 src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:498
|
|
msgid "Can't open file for writing"
|
|
msgstr "No puedo abrir el archivo para escritura"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:142
|
|
msgid "File I/O error"
|
|
msgstr "Error E/S archivo"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:143
|
|
msgid "Acknowledge error"
|
|
msgstr "Error en confirmación"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:144 src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:685
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:938
|
|
msgid "Can't open file for reading"
|
|
msgstr "No puedo abrir el archivo para lectura"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:145
|
|
msgid "Can't send a zero-size file"
|
|
msgstr "No puedo enviar un archivo de tamaño cero"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:146
|
|
msgid "Missing popup name"
|
|
msgstr "Falta nombre de menú emergente"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:147
|
|
msgid "'item', 'popup', 'label' or 'separator' keyword expected"
|
|
msgstr ""
|
|
"se esperaba una palabra clave de entre 'item', 'popup', 'label' o 'separator'"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:148
|
|
msgid "Self modification not allowed"
|
|
msgstr "Automodificación no permitida"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:149
|
|
msgid "UNUSED"
|
|
msgstr "SIN USO"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:150
|
|
msgid "Feature not available"
|
|
msgstr "Funcionalidad no disponible"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:151
|
|
msgid "Unexpected characters in array index"
|
|
msgstr "Caracteres inesperados en índice de array"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:152
|
|
msgid "Unexpected end in expression"
|
|
msgstr "Fin de expresión inesperada"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:153
|
|
msgid "Unexpected end in array index"
|
|
msgstr "Fin inesperado en el índice de array"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:154
|
|
msgid "Connection thru HTTP proxy failed"
|
|
msgstr "La conexión a través del proxy HTTP fall"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:155
|
|
msgid "Case , match , regexp , default or break keyword expected"
|
|
msgstr "Se esperaba una palabra clave case, match, regexp, default o break"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:156
|
|
msgid "Access denied"
|
|
msgstr "Acceso denegado"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:157
|
|
msgid "Address already in use"
|
|
msgstr "Dirección en uso"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:158
|
|
msgid "Can't assign the requested address"
|
|
msgstr "No se pudo asignar la dirección solicitada"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:159
|
|
msgid "Connection reset by peer"
|
|
msgstr "Conexión cerrada por la otra máquina"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:160
|
|
msgid "Host unreachable (no route to host)"
|
|
msgstr "Maquina inalcanzable (no hay ruta hacia la máquina)"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:161
|
|
msgid "Variable expected"
|
|
msgstr "Se esperaba una variable"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:162
|
|
msgid "Invalid array index: positive integer expected"
|
|
msgstr "Índice de array no válido: se esperaba entero positivo"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:163
|
|
msgid "listen() call failed"
|
|
msgstr "llamada a listen() fallida"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:164
|
|
msgid "This executable has been compiled without SSL support"
|
|
msgstr "Este ejecutable se compiló sin soporte SSL"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:165
|
|
msgid "Secure Socket Layer error"
|
|
msgstr "Error SSL"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:166
|
|
msgid "Slash (/) character expected"
|
|
msgstr "Se esperaba un carácter barra (/)"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:167
|
|
msgid "Unknown string manipulation operation"
|
|
msgstr "Operación de manipulación de cadena desconocida"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:168
|
|
msgid "Operation aborted"
|
|
msgstr "Operación cancelada"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:169
|
|
msgid "Unexpected token"
|
|
msgstr "Identificador inesperado"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:170
|
|
msgid "Scope object already defined (unexpected @)"
|
|
msgstr "Ya se definió el ámbito del objeto (@ inesperado)"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:171
|
|
msgid "There is no $this pointer in this scope (unexpected @)"
|
|
msgstr "No hay un puntero $this en este ámbito (@ inesperado)"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 bytes"
|
|
msgstr "bytes"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:160
|
|
msgid "%1 KB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:164
|
|
msgid "%1 MB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:169
|
|
msgid "%1 GB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:173
|
|
msgid "%1 TB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/kvilib/ext/kvi_crypt.cpp:160
|
|
msgid "Invalid crypt engine"
|
|
msgstr "Motor de cifrado no válido"
|
|
|
|
#: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:292
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Directorio"
|
|
|
|
#: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:311
|
|
msgid "Socket"
|
|
msgstr "Socket"
|
|
|
|
#: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:328
|
|
msgid "Fifo"
|
|
msgstr "FIFO"
|
|
|
|
#: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:345
|
|
msgid "Block device"
|
|
msgstr "Dispositivo de bloques"
|
|
|
|
#: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:362
|
|
msgid "Char device"
|
|
msgstr "Dispositivo de caracteres"
|
|
|
|
#: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:417
|
|
msgid "Octet stream (unknown)"
|
|
msgstr "Flujo de bytes (desconocido)"
|
|
|
|
#: src/kvilib/ext/kvi_osinfo.cpp:413
|
|
msgid "Unknown "
|
|
msgstr "Desconocido "
|
|
|
|
#: src/kvilib/ext/kvi_regusersdb.cpp:685 src/kvilib/ext/kvi_regusersdb.cpp:686
|
|
#: src/kvilib/irc/kvi_useridentity.cpp:167 src/modules/reguser/dialog.cpp:475
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:478 src/modules/reguser/dialog.cpp:479
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:481 src/modules/reguser/dialog.cpp:483
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:962
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Por defecto"
|
|
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Operation cancelled"
|
|
msgstr "Operación cancelada"
|
|
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:144
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1087 src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:190
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:157 src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:86
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:930
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1344
|
|
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:99
|
|
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:442
|
|
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:64 src/modules/help/helpwindow.cpp:147
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1328
|
|
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:463 src/modules/reguser/dialog.cpp:271
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:118 src/modules/reguser/edituser.cpp:261
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:474 src/modules/setup/setupwizard.cpp:86
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:180
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:401
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:568 data/defscript/popups.kvs:594
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File write error"
|
|
msgstr "Error E/S archivo"
|
|
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File read error"
|
|
msgstr "Error E/S archivo"
|
|
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:280
|
|
msgid "Packaging file %Q"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:288
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:735
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to open a source file for reading"
|
|
msgstr "No puedo abrir el archivo para lectura"
|
|
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:339
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:773
|
|
msgid "Compression library initialization error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:350
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:784
|
|
msgid "Compression library error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compression library internal error"
|
|
msgstr "Argh... error interno"
|
|
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:441
|
|
msgid "Error while compressing a file stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:482
|
|
msgid "Creating package..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:483
|
|
msgid "Writing package header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:527
|
|
msgid "Writing informational fields"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:553
|
|
msgid "Writing package data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:615
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The file specified is not a valid KVIrc package"
|
|
msgstr "La versión especificada \"%Q\" no es una cadena de versión válida"
|
|
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:624
|
|
msgid ""
|
|
"The package has an invalid version number, it might have been created by a "
|
|
"newer KVIrc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:670
|
|
msgid "Invalid info field: the package is probably corrupt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:701
|
|
msgid ""
|
|
"The package contains compressed data but this executable does not support "
|
|
"compression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:727
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to create the target directory"
|
|
msgstr "No puedo crear el directorio para el tema."
|
|
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:740
|
|
msgid "Unpacking file %Q"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:872
|
|
msgid "Error in compressed file stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:946
|
|
msgid "Reading package..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:947
|
|
msgid "Reading package header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:954
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reading package data"
|
|
msgstr "Datos de clave erróneos"
|
|
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:973
|
|
msgid "Invalid data field: the package is probably corrupt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:181
|
|
msgid "The specified network has no server entries"
|
|
msgstr "La red especificada no tiene entradas de servidor"
|
|
|
|
#: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:234
|
|
msgid ""
|
|
"The server specification seems to be in the net:<string> but the network "
|
|
"couln't be found in the database"
|
|
msgstr ""
|
|
"La especificación de servidor parece estar en la red:<string> pero la red no "
|
|
"puede ser encontrada en la base de datos"
|
|
|
|
#: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:256
|
|
msgid ""
|
|
"The server specification seems to be in the id:<string> form but the "
|
|
"identifier coulnd't be found in the database"
|
|
msgstr ""
|
|
"La especificación del servidor parece estar en el id:<string> pero el "
|
|
"identificador no se encuentra en la base de datos"
|
|
|
|
#: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:352
|
|
#: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:355
|
|
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Standalone Servers"
|
|
msgstr "Colores Estándar"
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:71
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Cancelado"
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:96
|
|
msgid "No request"
|
|
msgstr "Sin petición"
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:141
|
|
msgid "No filename specified for the \"StoreToFile\" processing type"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se especificó nombre de archivo para el tipo de procesado \"StoreToFile\""
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:160
|
|
msgid "Invalid URL: Missing hostname"
|
|
msgstr "URL Inválida: falta el nombre de la máquina"
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unsupported protocol %1"
|
|
msgstr "Protocolo %s no soportado"
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:189
|
|
msgid "Unable to start the DNS lookup"
|
|
msgstr "No puedo iniciar la búsqueda DNS"
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Looking up host %s"
|
|
msgstr "Buscando máquina %s"
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Host %s resolved to %Q"
|
|
msgstr "Nombre de máquina %s resuelto a %s"
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:246
|
|
msgid "Unable to start the request slave thread"
|
|
msgstr "No se pudo iniciar el hilo esclavo de peticiones"
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contacting host %Q on port %u"
|
|
msgstr "Contactando con %s en el puerto %u"
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:271
|
|
msgid "Connection established, sending request"
|
|
msgstr "Conexión establecida, enviando petición"
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:425
|
|
msgid "Failed to rename the existing file, please rename manually and retry"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallo al renombrar el archivo existente, renombre manualmente e inténtelo de "
|
|
"nuevo"
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:443
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't open file \"%Q\" for writing"
|
|
msgstr "No puedo abrir el archivo \"%s\" en modo escritura"
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid HTTP response: %s"
|
|
msgstr "Respuesta HTTP no válida: %s"
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Received HTTP response: %s"
|
|
msgstr "Respuesta HTTP recibida: %s"
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:624
|
|
msgid "Stream exceeding maximum length"
|
|
msgstr "El flujo excede la longitud máxima"
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:657
|
|
msgid "Header too long: exceeded 4096 bytes"
|
|
msgstr "Cabecera muy larga: excede de 4096 bytes"
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:706 src/kvilib/net/kvi_http.cpp:848
|
|
msgid "Stream exceeded expected length"
|
|
msgstr "El flujo excede la longitud esperada"
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:794
|
|
msgid "Protocol error: invalid chunk size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:814
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chunk header too long: exceeded 4096 bytes"
|
|
msgstr "Cabecera muy larga: excede de 4096 bytes"
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:983 src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1189
|
|
msgid "Operation timed out"
|
|
msgstr "Expiró el tiempo para la operación"
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:999
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unexpected SSL error"
|
|
msgstr "Identificador inesperado"
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1009 src/modules/objects/class_socket.cpp:906
|
|
msgid "Failed to create the socket"
|
|
msgstr "Fallo al crear el socket"
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1012
|
|
msgid "Failed to enter non blocking mode"
|
|
msgstr "Fallo al intentar entrar en modo no bloqueante"
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1017
|
|
msgid "Invalid target address"
|
|
msgstr "Dirección de destino no válida"
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1052
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to initialize the SSL context"
|
|
msgstr "Falló la carga del motor de cifrado especificado"
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1054
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to initialize the SSL connection"
|
|
msgstr "Fallo al comenzar la conexión: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1083
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unrecoverable SSL error during handshake"
|
|
msgstr "Error irrecuperable del servidor de nombre (Se colgó?)"
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1268
|
|
msgid "Operation timed out (while selecting for read)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Expiró el tiempo para la operación (mientras se hacía un select de lectura)"
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This KVIrc executable has no SSL support"
|
|
msgstr "Este ejecutable de KVIrc no tiene soporte IPv6"
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_ssl.cpp:587 src/kvilib/net/kvi_ssl.cpp:618
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_ssl.cpp:620 src/kvilib/net/kvi_ssl.cpp:652
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:85
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:639
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:119
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconocido"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1086
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:136 src/kvirc/ui/kvi_htmldialog.cpp:88
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:759
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:918
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:175
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:243
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:454
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1089
|
|
msgid "Select color"
|
|
msgstr "Seleccionar color"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1090
|
|
msgid "&Basic colors"
|
|
msgstr "Colores &básicos"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1091
|
|
msgid "&Custom colors"
|
|
msgstr "&Colores personalizados"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1092
|
|
msgid "&Red"
|
|
msgstr "&Rojo"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1093
|
|
msgid "&Green"
|
|
msgstr "&Verde"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1094
|
|
msgid "Bl&ue"
|
|
msgstr "Az&ul"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1095
|
|
msgid "&Define Custom Colors >>"
|
|
msgstr "&Definir Colores Personalizados >>"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1096
|
|
msgid "&Add to Custom Colors"
|
|
msgstr "&Añadir Colores Personalizados"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1098
|
|
msgid "Select Font"
|
|
msgstr "Seleccionar Fuente"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1099
|
|
msgid "&Font"
|
|
msgstr "&Fuentes"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1100
|
|
msgid "Font st&yle"
|
|
msgstr "Est&ilo de fuente"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1101
|
|
msgid "&Size"
|
|
msgstr "&Tamaño"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1102
|
|
msgid "Sample"
|
|
msgstr "Ejemplo"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1103
|
|
msgid "Effects"
|
|
msgstr "Efectos"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1104
|
|
msgid "Stri&keout"
|
|
msgstr "Tachada"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1105
|
|
msgid "&Underline"
|
|
msgstr "S&ubrayado"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1106
|
|
msgid "Scr&ipt"
|
|
msgstr "Scr&ipt"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1108
|
|
msgid "Parent Directory"
|
|
msgstr "Directorio Padre"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1109 src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:216
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Atrás"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1110
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Adelante"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1111
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Recargar"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1112
|
|
msgid "New Directory"
|
|
msgstr "Nuevo Directorio"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1113
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Marcadores"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1114
|
|
msgid "Add Bookmark"
|
|
msgstr "Añadir Marcador"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1115
|
|
msgid "&Edit Bookmarks"
|
|
msgstr "&Editar Marcadores"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1116
|
|
msgid "New Bookmark Folder..."
|
|
msgstr "Nuevo Directorio de Marcadores..."
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1117
|
|
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:190
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Configurar"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1118
|
|
msgid "Sorting"
|
|
msgstr "Ordenación"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1119
|
|
msgid "By Name"
|
|
msgstr "Por Nombre"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1120
|
|
msgid "By Date"
|
|
msgstr "Por Fecha"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1121
|
|
msgid "By Size"
|
|
msgstr "Por Tamaño"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1122
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Inversa"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1123
|
|
msgid "Directories First"
|
|
msgstr "Directorios Primero"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1124
|
|
msgid "Case Insensitive"
|
|
msgstr "No distingue mays/mins"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1125
|
|
msgid "Short View"
|
|
msgstr "Vista Breve"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1126
|
|
msgid "Detailed View"
|
|
msgstr "Vista Detallada"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1127
|
|
msgid "Show Hidden Files"
|
|
msgstr "Mostrar Archivos Escondidos"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1128
|
|
msgid "Show Quick Access Navigation Panel"
|
|
msgstr "Mostrar Acceso a Panel de Navegación Rápida"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1129
|
|
msgid "Show Preview"
|
|
msgstr "Mostrar Previsualización"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1130
|
|
msgid "Separate Directories"
|
|
msgstr "Separar Directorios"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1131
|
|
msgid "Often used directories"
|
|
msgstr "Directorios usados más frecuentemente"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1132
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Escritorio"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1133
|
|
msgid "Home Directory"
|
|
msgstr "Directorio Personal"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1134
|
|
msgid "Floppy"
|
|
msgstr "Disquetera"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1135
|
|
msgid "Temporary Files"
|
|
msgstr "Archivos Temporales"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1136
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Red"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1137
|
|
msgid "New Directory..."
|
|
msgstr "Nuevo Directorio..."
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1138
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Borrar"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1139
|
|
msgid "Thumbnail Previews"
|
|
msgstr "Previsualizar Diapositivas"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1140
|
|
msgid "Large Icons"
|
|
msgstr "Iconos Grandes"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1141
|
|
msgid "Small Icons"
|
|
msgstr "Iconos Pequeños"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1142
|
|
msgid "Properties..."
|
|
msgstr "Propiedades..."
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1143
|
|
msgid "&Automatic Preview"
|
|
msgstr "Previsualización &Automática"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1144
|
|
msgid "&Preview"
|
|
msgstr "&Previsualizar"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1145
|
|
msgid "&Location:"
|
|
msgstr "&Localización:"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1146
|
|
msgid "&Filter:"
|
|
msgstr "&Filtro:"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1147
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Todos los Archivos"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1148
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1334
|
|
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:94
|
|
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:379
|
|
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:432
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1318
|
|
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:400
|
|
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:453 src/modules/reguser/dialog.cpp:266
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:113 src/modules/reguser/edituser.cpp:257
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:475 src/modules/url/libkviurl.cpp:368
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&Aceptar"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1149
|
|
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1121 src/modules/url/libkviurl.cpp:364
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Cancelar"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:104
|
|
msgid "- d -- h -- m -- s"
|
|
msgstr "- d -- h -- m -- s"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u h %u m %u s"
|
|
msgstr "%u h %u m %u s"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u h %u%u m %u%u s"
|
|
msgstr "%u h %u%u m %u%u s"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u m %u s"
|
|
msgstr "%u m %u s"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u m %u%u s"
|
|
msgstr "%u m %u%u s"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u s"
|
|
msgstr "%u s"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u d %u h %u m %u s"
|
|
msgstr "%u d %u h %u m %u s"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u d %u%u h %u%u m %u%u s"
|
|
msgstr "%u d %u%u h %u%u m %u%u s"
|
|
|
|
#: src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:202 src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:809
|
|
#: data/defscript/toolbars.kvs:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "&Ayuda"
|
|
|
|
#: src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Siguie&nte >"
|
|
|
|
#: src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:243 src/modules/setup/setupwizard.cpp:85
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Terminar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:65
|
|
msgid "IRC"
|
|
msgstr "IRC"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:65
|
|
msgid "IRC Context related actions"
|
|
msgstr "Acciones relativas al Contexto de IRC"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:66
|
|
msgid "Generic"
|
|
msgstr "Genérico"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:66
|
|
msgid "Generic actions"
|
|
msgstr "Acciones genéricas"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:67
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configuraciones"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:67
|
|
msgid "Actions related to settings"
|
|
msgstr "Acciones relacionadas con la configuración"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:68 data/defscript/toolbars.kvs:30
|
|
msgid "Scripting"
|
|
msgstr "Scripting"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:68
|
|
msgid "Scripting related actions"
|
|
msgstr "Acciones relacionadas con los scripts"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:69
|
|
msgid "GUI"
|
|
msgstr "IGU"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:69
|
|
msgid "Actions related to the Graphic User Interface"
|
|
msgstr "Acciones relacionadas con el Interfaz Gráfico de Usuario"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:70
|
|
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:65
|
|
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:73
|
|
#: src/modules/list/listwindow.cpp:210
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canal"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:70
|
|
msgid "IRC Channel related actions"
|
|
msgstr "Acciones relativas al canal de IRC"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:71
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Herramientas"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:71
|
|
msgid "Actions that will appear in the \"Tools\" menu"
|
|
msgstr "Acciones que aparecerán en el menú \"Herramientas\""
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:735
|
|
msgid "Installation problems ?"
|
|
msgstr "Problemas de instalación?"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:736
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Ooops...</b><br><br><b>There are some reasons that make me think that "
|
|
"your KVIrc installation is incomplete.</b><br><br>I might be wrong, but you "
|
|
"seem to miss some of the features that the default KVIrc script provides."
|
|
"This may happen because you have upgraded to an unstable cvs version, "
|
|
"because you have accidentally deleted or damaged your configuration files, "
|
|
"because you have installed an incomplete script or because you have hit a "
|
|
"bug in KVIrc.<br><br>I can repeat the installation of the default script in "
|
|
"order to restore the missing features.<br><b>Do you want the default script "
|
|
"to be restored ?</b><br><br><font size=\"-1\">Hint: If you're a scripter and "
|
|
"have intentionally removed some of the scripting features then you may "
|
|
"safely click on \"No and Don't Ask Me Again\", otherwise it might be a good "
|
|
"idea to click \"Yes\". If you still want to choose \"No\" you can always "
|
|
"restore the default script by choosing the appropriate entry from the "
|
|
"\"Scripting\" menu.</font>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ooops...</b><br><br><b>Hay algunas razones que me hacen pensar que tu "
|
|
"instalación de KVIrc es incompleta.</b><br><br>Puedo estar equivocado, pero "
|
|
"parece que no tienes algunas características proporcionadas por el script "
|
|
"por defecto de KVIrc. Esto puede suceder porque has actualizado a una "
|
|
"versión inestable desde el CVS, debido a que has borrado o dañado "
|
|
"accidentalmente tus archivos de configuración, debido a que has instalado un "
|
|
"script incompleto o porque has encontrado un error de KVIrc.<br><br>Puedo "
|
|
"repetir la instalación del script por defecto para intentar recuperar las "
|
|
"funcionalidades perdidas.<br><br><font size=\"-1\">Idea: Si eres un scripter "
|
|
"y has quitado intencionadamente algunas de las funcionalidades del script "
|
|
"puedes escoger con seguridad \"No, y no me preguntes de nuevo\", en "
|
|
"cualquier otro caso es una buena idea pulsar en \"Sí\". Si todavía quieres "
|
|
"escoger \"No\" siempre puedes recuperar el script por defecto escogiendo la "
|
|
"entrada apropiada en el menú \"Scripting\".</font>"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:750
|
|
msgid "No and Don't Ask Me Again"
|
|
msgstr "No, y no me preguntes de nuevo"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:751 src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:737
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2388 src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:611
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:796
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:375
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:400
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:752 src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:737
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2387 src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:611
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:796
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:376
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:399
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sí"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:773
|
|
msgid "Restore Default Script - KVIrc"
|
|
msgstr "Restaurar Script por defecto - KVIrc"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:774
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to restore the default script.<br>This will erase any script "
|
|
"changes you have made.<br>Do you wish to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se dispone a restaurar el script por defecto.<br>Esto borrará cualquier "
|
|
"cambio que hubiera hecho a los scripts.<br>Desea continuar?"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remote command received (%s ...)"
|
|
msgstr "Comando remoto recibido (%s ...)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:978
|
|
msgid "File download failed"
|
|
msgstr "Falló la descarga de archivos"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:980
|
|
msgid "File download from %1 failed"
|
|
msgstr "Falló la descarga del archivo desde %1"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:989
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File download successfully complete"
|
|
msgstr "Falló la descarga de archivos"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:991
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File download from %1 successfully complete"
|
|
msgstr "Falló la descarga del archivo desde %1"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1011
|
|
msgid "Avatar download failed for %Q!%Q@%Q and url %Q: %Q"
|
|
msgstr "Falló la descarga del avatar para %Q!%Q@%Q y url %Q: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The commandline for media type '%s' seems to be broken"
|
|
msgstr "La línea de comando para el tipo de medio '%s' parece estar mal"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Media type of file %s matched to '%s' but no commandline specified"
|
|
msgstr ""
|
|
"El tipo de medio del archivo %s concordó con '%s' pero no se especificó "
|
|
"línea de comando"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No idea on how to play file %s (no media type match)"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se como reproducir el archivo %s (no hay concordancia en el tipo de medio)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:142
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:412
|
|
msgid "KVIrc KVS Script"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:174
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run KVS Script"
|
|
msgstr "Script"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:284
|
|
msgid "URL:IRC Protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:325
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open with KVIrc"
|
|
msgstr "Abre la Página Web de KVIrc"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KVIrc Configuration File"
|
|
msgstr "Guardar configuración"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KVIrc Theme Package"
|
|
msgstr "&Pagina de KVIrc"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:461
|
|
msgid "Install Theme Package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:478
|
|
msgid "KVIrc Addon Package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:486
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Install Package"
|
|
msgstr "Desinstalar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ops...it looks like I can't load modules on this sytem.\n"
|
|
"I have been looking for the %s library but I haven't been able to load it\n"
|
|
"due to the following error: \"%s\"\n"
|
|
"Aborting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ups...parece que no puedo cargar módulos en este sistema.\n"
|
|
"He buscado la biblioteca %s pero no he podido cargarla\n"
|
|
"debido al siguiente error: \"%s\"\n"
|
|
"Interrumpiendo."
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:763
|
|
msgid ""
|
|
"Ops...it looks like you have a broken distribution.\n"
|
|
"The setup module does not export the \"setup_begin\" function.\n"
|
|
"Aborting!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ops... parece que tienes una distribución defectuosa.\n"
|
|
"El módulo de configuración no exporta la función \"setup_begin\".\n"
|
|
"Interrumpiendo!"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:777
|
|
msgid "Setup aborted"
|
|
msgstr "Configuración interrumpida"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:802
|
|
msgid ""
|
|
"Ops...it looks like you have a broken distribution.\n"
|
|
"The setup module does not export the \"setup_finish\" function.\n"
|
|
"Trying to continue anyway..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ops... parece que tienes una distribución defectuosa.\n"
|
|
"El módulo de configuración no exporta la función \"setup_finish\".\n"
|
|
"Intentando continuar de todas formas..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:117
|
|
msgid "Configure Servers..."
|
|
msgstr "Configurar Servidores..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:118
|
|
msgid "Allows you to configure the servers and eventually to connect to them"
|
|
msgstr "Permite configurar los servidores y eventualmenet conectarse a ellos"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:128
|
|
msgid "Manage Addons..."
|
|
msgstr "Gestionar Funcionalidades Adicionales..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:129
|
|
msgid "Allows you to manage the script-based addons"
|
|
msgstr "Permite gestionar las funcionalidades adicionales basadas en script"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:139
|
|
msgid "Configure Registered Users..."
|
|
msgstr "Configurar Usuarios Registrados..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:140
|
|
msgid "Shows a dialog that allows editing the registered user entries"
|
|
msgstr ""
|
|
"Muestra un diálogo que permite editar las entradas de usuarios registrados"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:150
|
|
msgid "Configure Identity..."
|
|
msgstr "Configurar Identidad..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:151
|
|
msgid "Allows you to configure nickname, username, avatar etc..."
|
|
msgstr "Permite configurar tu nick, nombre de usuario, avatar, etc..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:161
|
|
msgid "Show SocketSpy..."
|
|
msgstr "Mostrar Espía de Sockets..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:162
|
|
msgid "Shows a window that allows monitoring the socket traffic"
|
|
msgstr "Muestra una ventana que permite monitorizar el tráfico de los sockets"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:172
|
|
msgid "Get Network Links"
|
|
msgstr "Obtener Enlaces de Red"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:173
|
|
msgid "Shows a window that allows viewing the network links"
|
|
msgstr "Muestra una ventana que permite visualizar los enlaces de red"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:183
|
|
msgid "Get Channel List"
|
|
msgstr "Obtener Lista de Canales"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:184
|
|
msgid "Shows a window that allows listing the network channels"
|
|
msgstr "Muestra una ventana que permite listar los canales de la red"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:194
|
|
msgid "Configure KVIrc..."
|
|
msgstr "Configurar KVIrc..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:195
|
|
msgid "Shows the general options dialog"
|
|
msgstr "Muestra el diálogo general de opciones"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure Theme..."
|
|
msgstr "Configurar Servidores..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shows the theme options dialog"
|
|
msgstr "Muestra el diálogo general de opciones"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manage Themes..."
|
|
msgstr "Configurar Servidores..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allows you to manage the themes"
|
|
msgstr "Permite gestionar las funcionalidades adicionales basadas en script"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:227
|
|
msgid "Customize Toolbars..."
|
|
msgstr "Personalizar Barras de Herramientas..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:228
|
|
msgid "Shows a window that allows editing script toolbars"
|
|
msgstr ""
|
|
"Muestra una ventana que permite editar los scripts de las barras de "
|
|
"herramientas"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:239
|
|
msgid "Join Channels..."
|
|
msgstr "Unirse a Canales..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:240
|
|
msgid "Shows a dialog that allows you joing channels"
|
|
msgstr "Muestra un diálogo que te permite unirte a canales"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:251
|
|
msgid "Edit Actions..."
|
|
msgstr "Editar Acciones..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:252
|
|
msgid "Shows a window that allows editing actions"
|
|
msgstr "Muestra una ventana que permite editar las acciones"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:262
|
|
msgid "Edit Aliases..."
|
|
msgstr "Editar Alias..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:263
|
|
msgid "Shows a window that allows editing aliases"
|
|
msgstr "Muestra una ventana que permite editar los alias"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:273
|
|
msgid "Edit Events..."
|
|
msgstr "Editar Eventos..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:274
|
|
msgid "Shows a window that allows editing script events"
|
|
msgstr "Muestra una ventana que permite editar los eventos de script"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:284
|
|
msgid "Edit Popups..."
|
|
msgstr "Editar Menús Emergentes..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:285
|
|
msgid "Shows a window that allows editing popup menus"
|
|
msgstr "Muestra una ventana que te permite editar los menús emergentes"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:295
|
|
msgid "Edit Raw Events..."
|
|
msgstr "Editar Eventos Puros..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:296
|
|
msgid "Shows a window that allows editing raw scripting events"
|
|
msgstr "Muestra una ventana que permite editar los eventos de script puros"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:306
|
|
msgid "New Script Tester"
|
|
msgstr "Nuevo Comprobador de Script"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:307
|
|
msgid "Creates an embedded editor for long scripts"
|
|
msgstr "Crea un editor embebido para scripts grandes"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:317
|
|
msgid "Execute Script..."
|
|
msgstr "Ejecutar Script..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:318
|
|
msgid "Allows executing a KVS script from file"
|
|
msgstr "Permite ejecutar un script KVS desde un archivo"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:328
|
|
msgid "Help Index"
|
|
msgstr "Indice de la Ayuda"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:329
|
|
msgid "Shows the documentation index"
|
|
msgstr "Muestra el índice de la ayuda"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:339 src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:137
|
|
msgid "Subscribe to the Mailing List"
|
|
msgstr "Suscribirse a la Lista de Correo"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:340
|
|
msgid "Allows subscribing to the KVIrc mailing list"
|
|
msgstr "Permite suscribirse a la lista de correo de KVIrc"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:350
|
|
msgid "KVIrc WWW"
|
|
msgstr "KVIrc WWW"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:351
|
|
msgid "Opens the KVIrc homepage"
|
|
msgstr "Abre la Página Web de KVIrc"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KVIrc Russian WWW"
|
|
msgstr "&Página de KVIrc"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opens the KVIrc homepage in russian"
|
|
msgstr "Abre la Página Web de KVIrc"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:372
|
|
msgid "Acquire Screenshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:373
|
|
msgid "Acquires a Screenshot of the KVIrc main window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:385
|
|
msgid "Cascade windows"
|
|
msgstr "Ventanas en cascada"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:386
|
|
msgid "Arranges the MDI windows in a maximized-cascade fashion"
|
|
msgstr "Organiza las ventanas MDI en un estilo de cascada maximizada"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:397
|
|
msgid "Tile windows"
|
|
msgstr "Embaldosar ventanas"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:398
|
|
msgid "Tiles the MDI windows with the currently selected tile method"
|
|
msgstr "Embaldosa las ventanas MDI con el método de embaldosado seleccionado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:409
|
|
msgid "Minimize all windows"
|
|
msgstr "Minimizar todas las ventanas"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:410
|
|
msgid "Minimized all the currently visible MDI windows"
|
|
msgstr "Minimiza todas las ventanas MDI actualmente visibles"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:421
|
|
msgid "New IRC Context"
|
|
msgstr "Nuevo Contexto de IRC"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:422
|
|
msgid "Creates a new IRC context console"
|
|
msgstr "Crea una nueva consola de contexto de IRC"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:433
|
|
msgid "Quit KVIrc"
|
|
msgstr "Salir de KVIrc"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:434
|
|
msgid "Quits KVIrc closing all the current connections"
|
|
msgstr "Sale de KVIrc cerrando todas las conexiones actuales"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:448
|
|
msgid "IRC Context Display"
|
|
msgstr "Ventana de Contexto de IRC"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:449
|
|
msgid "Shows a small display with IRC context informations"
|
|
msgstr "Muestra una pequeña ventana con las informaciones de contexto de IRC"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:513
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:551
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:87
|
|
msgid "Separator"
|
|
msgstr "Separador"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:514
|
|
msgid "Acts as a separator for other items: performs no action"
|
|
msgstr ""
|
|
"Actua como un separador para otros elementos: no realiza ninguna acción"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:545
|
|
msgid "Connect/Disconnect"
|
|
msgstr "Conectar/Desconectar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:546
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to connect to a server or to terminate the current connection"
|
|
msgstr "Permite conectarse a un servidor o finalizar la conexión actual"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:619
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Conectar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:620
|
|
msgid "Abort Connection"
|
|
msgstr "Cancelar Conexión"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:621 src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:219
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Desconectar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:773
|
|
msgid "Join Channel"
|
|
msgstr "Unirse a un Canal"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:774
|
|
msgid "Shows a popup menu that allows quickly selecting a channel to join"
|
|
msgstr ""
|
|
"Muestra un menú emergente que permite seleccionar rápidamente un canal para "
|
|
"unirse"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:790
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:802
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:834
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:846
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:879
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:890
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "Otros..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:817
|
|
msgid "Change Nickname"
|
|
msgstr "Cambiar Nick"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:818
|
|
msgid "Shows a popup menu that allows quickly changing the nickname"
|
|
msgstr "Muestra un menú emergente que permite cambiar rápidamente el nick"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:866
|
|
msgid "Connect To"
|
|
msgstr "Conectar a"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:867
|
|
msgid "Shows a popup menu that allows quickly connecting to a server"
|
|
msgstr ""
|
|
"Muestra un menú emergente que permite conectarse rápidamente a un servidor"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:912
|
|
msgid "User Mode"
|
|
msgstr "Modo de usuario"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:913
|
|
msgid "Shows a popup menu that allows quickly changing user modes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Muestra un menú emergente que permite cambiar rápidamente los modos de "
|
|
"usuario"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:930
|
|
msgid "Wallops (+w)"
|
|
msgstr "Wallops (+w)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:932
|
|
msgid "Server Notices (+s)"
|
|
msgstr "Noticias del Servidor (+s)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:934
|
|
msgid "Invisible (+i)"
|
|
msgstr "Invisible (+i)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:980
|
|
msgid "Away/Back"
|
|
msgstr "Ausentarse/Volver"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:981
|
|
msgid "Allows entering and leaving away state"
|
|
msgstr "Permite entrar y salir del estado ausente"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1050
|
|
msgid "Enter Away Mode"
|
|
msgstr "Entrar en Modo Ausente"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1051
|
|
msgid "Leave Away Mode"
|
|
msgstr "Abandonar el Modo Ausente"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1117
|
|
msgid "Irc Tools"
|
|
msgstr "Herramientas de IRC"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1118
|
|
msgid "Shows a popup menu with some IRC Tools"
|
|
msgstr "Muestra un menú emergente con algunas herramientas de IRC"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1153
|
|
msgid "Irc Actions"
|
|
msgstr "Acciones IRC"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1154
|
|
msgid "Shows a popup menu with some IRC Actions"
|
|
msgstr "Muestra un menú emergente con algunas acciones IRC"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_customtoolbardescriptor.cpp:230
|
|
msgid "Backward compatibility action for toolbar.define"
|
|
msgstr "Compatibilidad hacia atrás para toolbar.define"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_iconmanager.cpp:362
|
|
msgid "Icon Table"
|
|
msgstr "Tabla de Iconos"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:158
|
|
msgid "Failed to set the encoding to %Q: mapping not available."
|
|
msgstr "Falló la configuración para la codificación a %Q: mapeo no disponible."
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:167
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:175
|
|
msgid "Changed text encoding to %Q"
|
|
msgstr "Cambiada la codificación de texto a %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:494
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:503
|
|
msgid "Connection to server lost"
|
|
msgstr "Conexión perdida con el servidor"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:512
|
|
msgid "Connection to server established"
|
|
msgstr "Conexión establecida con el servidor"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:553
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:573
|
|
msgid "[LINK WARNING]: Socket message truncated to 512 bytes."
|
|
msgstr "[Alerta de enlace]: Mensaje de socket truncado a 512 bytes."
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:640
|
|
msgid ""
|
|
"The server seems to support the WATCH notify list method, will try to use it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este servidor parece soportar el método de lista de notificación WATCH, "
|
|
"intentaré usarlo."
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:688
|
|
msgid "Can't resolve local host address, using user supplied one (%Q)"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo resolver la dirección local, usando la suministrada por el "
|
|
"usuario (%Q)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:695
|
|
msgid "Can't resolve local host address, using default 127.0.0.1"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo resolver la dirección local, usando la dirección por defecto "
|
|
"127.0.0.1"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:701
|
|
msgid "Local host address is %Q"
|
|
msgstr "La dirección local de la máquina es %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:749
|
|
msgid "The server seems to have changed the idea about the local hostname"
|
|
msgstr ""
|
|
"El servidor parece haber cambiado de idea acerca del nombre de máquina local"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:750
|
|
msgid ""
|
|
"You're probably using a broken bouncer or maybe something weird is happening "
|
|
"on the IRC server"
|
|
msgstr ""
|
|
"Probablemente está usando un repetidor estropeado o algo muy malo está "
|
|
"sucediendo en el servidor IRC"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:776
|
|
msgid ""
|
|
"Here goes your \"broken bouncer hack\": The server has changed the hostname "
|
|
"but I'll ignore the IP address change"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ahí va tu \"truco del repetidor estropeado\": El servidor ha cambiado el "
|
|
"nombre de máquina pero ignoraré el cambio de dirección IP"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:791
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:801
|
|
msgid "The local IP address as seen by the IRC server is %Q"
|
|
msgstr "La dirección IP local vista por el servidor IRC es %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:815
|
|
msgid "Can't start the DNS slave thread"
|
|
msgstr "No se pudo iniciar el hilo de DNS esclavo"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:816
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:846
|
|
msgid "Unable to resolve the local hostname as seen by the IRC server: %Q"
|
|
msgstr ""
|
|
"No es posible resolver el nombre de la máquina local tal y como la ve el "
|
|
"servidor de IRC: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:822
|
|
msgid "Looking up the local hostname as seen by the IRC server (%Q)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Buscando el nombre de máquina local tal y como lo ve el servidor IRC (%Q)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:843
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to resolve the local hostname as seen by the IRC server: %Q, using "
|
|
"previously resolved %Q"
|
|
msgstr ""
|
|
"No es posible resolver el nombre de la máquina local tal y como la ve el "
|
|
"servidor de IRC: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:850
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local hostname as seen by the IRC server resolved to %Q"
|
|
msgstr "Buscando el nombre de máquina del proxy (%s)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:868
|
|
msgid "Using server specific username (%Q)"
|
|
msgstr "Utilizando el nombre usuario específico del servidor (%Q)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:873
|
|
msgid "Using network specific username (%Q)"
|
|
msgstr "Utilizando el nombre de usuario específico de la red (%Q)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:892
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Using reconnect specific nickname (%Q)"
|
|
msgstr "Utilizando el nick específico de la red (%Q)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:898
|
|
msgid "Using server specific nickname (%Q)"
|
|
msgstr "Utilizando el nick específico del servidor (%Q)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:905
|
|
msgid "Using network specific nickname (%Q)"
|
|
msgstr "Utilizando el nick específico de la red (%Q)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:922
|
|
msgid "Using server specific real name (%Q)"
|
|
msgstr "Utilizando el nombre real específico del servidor (%Q)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:929
|
|
msgid "Using network specific real name (%Q)"
|
|
msgstr "Utilizando el nombre real específico de la red (%Q)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:946
|
|
msgid "Logging in as %Q!%Q :%Q"
|
|
msgstr "Entrando como %Q!%Q :%Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sending %s as password"
|
|
msgstr "Enviando %s como clave"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1033
|
|
msgid "Executing scheduled network specific \"on connect\" commands"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ejecutando los comandos específicos de la red programados \"al conectar\""
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1042
|
|
msgid "Executing scheduled server specific \"on connect\" commands"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ejecutando los comandos específicos de servidor programados \"al conectar\""
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1051
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Executing scheduled identity specific \"on connect\" commands"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ejecutando los comandos específicos de la red programados \"al conectar\""
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1063
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1450
|
|
msgid "You have changed your nickname to %Q"
|
|
msgstr "Has cambiado tu nick a %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The server refused the suggested nickname (%s) and named you %s instead"
|
|
msgstr "El servidor rechazó el nick sugerido (%s) y le nombró %s en su lugar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1113
|
|
msgid "Login operations complete, happy ircing!"
|
|
msgstr "Operaciones de entrada completas, feliz irc!"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1123
|
|
msgid "Executing scheduled network specific \"on login\" commands"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ejecutando los comandos específicos de la red programados \"al entrar\""
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1132
|
|
msgid "Executing scheduled server specific \"on login\" commands"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ejecutando los comandos específicos de servidor programados \"al entrar\""
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Executing scheduled identity specific \"on login\" commands"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ejecutando los comandos específicos de la red programados \"al entrar\""
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1153
|
|
msgid "Setting configured user mode"
|
|
msgstr "Poniendo el modo configurado por el usuario"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1210
|
|
msgid "Auto-joining network specific channels"
|
|
msgstr "Entrando automáticamente en canales específicos de la red"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1244
|
|
msgid "Auto-joining server specific channels"
|
|
msgstr "Entrando automáticamente en canales específicos del servidor"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1341
|
|
msgid "Updating away state for channel %Q"
|
|
msgstr "Actualizando el estado de ausente para el canal %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:230
|
|
msgid "Channel operators"
|
|
msgstr "Operadores de canal"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:231
|
|
msgid "Voiced users"
|
|
msgstr "Usuarios con voz"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:232
|
|
msgid "Half-operators"
|
|
msgstr "semioperadores"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:233
|
|
msgid "Ban masks"
|
|
msgstr "Máscaras de prohibición"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:234
|
|
msgid "Color free (no ANSI colors)"
|
|
msgstr "Libre de colores (sin colores ANSI)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:235
|
|
msgid "Ban exception masks"
|
|
msgstr "Máscaras de excepciones a prohibiciones"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:236
|
|
msgid "Invite exception masks or forbid /INVITE"
|
|
msgstr "Máscaras de excepción de invitación o prohibir /INVITE"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:237
|
|
msgid "Secret"
|
|
msgstr "Secreto"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:238
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:239
|
|
msgid "Topic change restricted"
|
|
msgstr "Cambio de tema restringido"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:240
|
|
msgid "Invite only"
|
|
msgstr "Solo por invitación"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:241
|
|
msgid "No external messages"
|
|
msgstr "Sin mensajes externos"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:242
|
|
msgid "Anonymous or protected user"
|
|
msgstr "Usuario anónimo o protegido"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:243
|
|
msgid "Quiet or channel owner"
|
|
msgstr "Callado o propietario del canal"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:244
|
|
msgid "Limited number of users"
|
|
msgstr "Número limitado de usuarios"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:245
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Clave"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:246
|
|
msgid "Moderated"
|
|
msgstr "Moderado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:247
|
|
msgid "Registered"
|
|
msgstr "Registrado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:248
|
|
msgid "Censor swear words"
|
|
msgstr "Palabrotas censuradas"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:249
|
|
msgid "Impossible to speak and change nick if not authenticated with NickServ"
|
|
msgstr "Imposible hablar y cambiar el nick si no te autentificas con NickServ"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:250
|
|
msgid "Impossible to change nick if not authenticated with NickServ"
|
|
msgstr "Imposible cambiar el nick si no te autentificas con NickServ"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:251
|
|
msgid "Only registered nicks can join"
|
|
msgstr "Sólo pueden unirse los nicks registrados"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:252
|
|
msgid "No kicks able (unless U-Line)"
|
|
msgstr "No se permiten expulsiones (salvo que se ponga una U-Line)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:253
|
|
msgid "IRC-Op only channel"
|
|
msgstr "Canal sólo para IRC-Op"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:254
|
|
msgid "Server/Network/Tech Admin only channel"
|
|
msgstr "Canal sólo para Administrador de Servidor/Red/Técnico"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:255
|
|
msgid "Forbid /KNOCK"
|
|
msgstr "Prohibido /KNOCK"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:256
|
|
msgid "Strip colors"
|
|
msgstr "Quitar colores"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:257
|
|
msgid "Redirect on channel full"
|
|
msgstr "Redirigir cuando el canal se llene"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:258
|
|
msgid "Forbid channel CTCPs"
|
|
msgstr "Se prohiben CTCPs de canal"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:259
|
|
msgid "User-operators OR Auditorium: /NAMES and /WHO show only ops"
|
|
msgstr "Usuarios operadores y auditorio : /NAMES y /WHO sólo muestran los ops"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:260
|
|
msgid "Only 7-bit letters in nicknames allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:261
|
|
msgid "Impossible to use both 7-bit and 8-bit letters in nicknames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:270
|
|
msgid "o: IRC operator (OPER)"
|
|
msgstr "o: operador de IRC (OPER)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:271
|
|
msgid "O: Local IRC operator (LOCOP)"
|
|
msgstr "O: Operador de IRC local (LOCOP)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:272
|
|
msgid "i: Invisible"
|
|
msgstr "i: Invisible"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:273
|
|
msgid "w: Recipient for WALLOPS messages"
|
|
msgstr "w: Destinatario de mensajes WALLOPS"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:274
|
|
msgid ""
|
|
"r: User with restricted connection (or recipient for messages about rejected "
|
|
"bots)"
|
|
msgstr ""
|
|
"r: Usuario con conexión restringida (o receptor para mensajes sobre bots "
|
|
"rechazado)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:275
|
|
msgid "s: Recipient for server notices"
|
|
msgstr "s: Destinatario de noticias de servidor"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:276
|
|
msgid "z: Recipient for oper wallop messages"
|
|
msgstr "z: Destinatario de mensajes oper wallop"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:277
|
|
msgid "c: Recipient for cconn messages"
|
|
msgstr "c: Destinatario de mensajes cconn"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:278
|
|
msgid "k: Recipient for server kill messages"
|
|
msgstr "k: Destinatario de mensajes server kill"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:279
|
|
msgid "f: Recipient for full server notices"
|
|
msgstr "f: Destinatario de full server notices"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:280
|
|
msgid "y: Spy :)"
|
|
msgstr "y: Espía :)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:281
|
|
msgid "d: Obscure 'DEBUG' flag"
|
|
msgstr "d: Flag de 'DEPURACIÓN' oscura"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:282
|
|
msgid "n: Recipient for nick changes"
|
|
msgstr "n: Receptor de cambios de nick"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:143
|
|
msgid "Hostname resolution aborted"
|
|
msgstr "Cancelada la resolución del nombre de máquina"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:156
|
|
msgid "Attempting %Q to %Q (%Q) on port %u"
|
|
msgstr "Intentando %Q a %Q (%Q) en el puerto %u"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:157
|
|
msgid "secure connection"
|
|
msgstr "conexión segura"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:157
|
|
msgid "connection"
|
|
msgstr "conexión"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempting to 'bounce' on proxy %s on port %u (protocol %s)"
|
|
msgstr "Intentando 'rebotar' en el proxy %s en el puerto %u (protocolo %s)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using cached proxy IP address (%s)"
|
|
msgstr "Utilizando dirección IP de proxy cacheada (%s)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:237
|
|
msgid "Unable to look up the IRC proxy hostname: Can't start the DNS slave"
|
|
msgstr ""
|
|
"Incapaz de buscar el nombre de máquina del proxy irc: no pude iniciar el DNS "
|
|
"esclavo"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:239
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:265
|
|
msgid "Resuming direct server connection"
|
|
msgstr "Continuando conexión directa al servidor"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Looking up the proxy hostname (%s)..."
|
|
msgstr "Buscando el nombre de máquina del proxy (%s)..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:261
|
|
msgid "Can't find the proxy IP address: %Q"
|
|
msgstr "No pude encontrar la dirección IP del proxy: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Proxy hostname resolved to %Q"
|
|
msgstr "Nombre de máquina del proxy resuelto a %s"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Proxy %Q has a nickname: %Q"
|
|
msgstr "El proxy %s tiene un nick: %s"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using cached server IP address (%s)"
|
|
msgstr "Utilizando dirección IP de servidor cacheada (%s)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:354
|
|
msgid "Unable to look up the server hostname: Can't start the DNS slave"
|
|
msgstr ""
|
|
"Incapaz de encontrar el nombre de máquina del servidor: no pude iniciar el "
|
|
"DNS esclavo"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Looking up the server hostname (%s)..."
|
|
msgstr "Resolviendo el nombre del servidor (%s)..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:373
|
|
msgid "Can't find the server IP address: %Q"
|
|
msgstr "No puedo encontrar la dirección IP del servidor: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If this server is an IPv6 one, try /server -i %Q"
|
|
msgstr "Si este server utiliza IPv6, intente /server -i %s"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Server hostname resolved to %Q"
|
|
msgstr "Nombre del servidor resuelto a: %s"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Real hostname for %Q is %Q"
|
|
msgstr "El nombre de máquina real de %s es %s"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Server %Q has a nickname: %Q"
|
|
msgstr "El servidor %s tiene un nick: %s"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:468
|
|
msgid "The specified bind address (%Q) is not valid"
|
|
msgstr "La dirección de enlace (bind) especificada (%Q) no es válida"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:473
|
|
msgid ""
|
|
"The specified bind address (%Q) is not valid (the interface it refers to "
|
|
"might be down)"
|
|
msgstr ""
|
|
"La dirección de enlace especificada (%Q) no es válida (la interfaz a la que "
|
|
"se refiere puede estar caída)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The system-wide IPv6 bind address (%s) is not valid"
|
|
msgstr ""
|
|
"La dirección general de sistema de enlace (bind) IPv6 (%s) no es válida"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The system-wide IPv6 bind address (%s) is not valid (the interface it refers "
|
|
"to might be down)"
|
|
msgstr ""
|
|
"La dirección general de sistema de enlace (bind) IPv6 (%s) no es válida (la "
|
|
"interfaz a la que se refiere puede estar caída)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The system-wide IPv4 bind address (%s) is not valid"
|
|
msgstr ""
|
|
"La dirección general de sistema de enlace (bind) IPv4 (%s) no es válida"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The system-wide IPv4 bind address (%s) is not valid (the interface it refers "
|
|
"to might be down)"
|
|
msgstr ""
|
|
"La dirección general de sistema de enlace (bind) IPv4 (%s) no es válida (la "
|
|
"interfaz a la que se refiere puede estar caída"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:375
|
|
msgid "Reconnect attempt aborted"
|
|
msgstr "Intento de reconexión cancelado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:443
|
|
msgid ""
|
|
"This is the first connection in this IRC context: using the global server "
|
|
"setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta es la primera conexión en este contexto IRC: usando la configuración "
|
|
"del servidor global"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:483
|
|
msgid ""
|
|
"No servers available. Check the options dialog or use the /SERVER command"
|
|
msgstr ""
|
|
"No hay servidores disponibles. Compruebe el diálogo de opciones o utilice el "
|
|
"comando /SERVER"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:491
|
|
msgid ""
|
|
"Ooops.. you've hit a bug in the servers database... I have found a server "
|
|
"but not a network..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ooops... has encontrado un error en la base de datos de servidores... He "
|
|
"encontrado un servidor pero no una red..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:504
|
|
msgid "No proxy hosts available, resuming direct connection"
|
|
msgstr "No hay servidores proxy disponibles, continuando conexión directa"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection attempt failed [%s]"
|
|
msgstr "Intento de conexión fallido [%s]"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Will attempt to reconnect in %d seconds"
|
|
msgstr "Intentaré reconectar en %d segundos"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d of %d"
|
|
msgstr "%d de %d"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum number of reconnect attempts reached (%d): giving up"
|
|
msgstr "Se alcanzó el máximo número de reintentos de conexión (%d): desisto"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:647
|
|
msgid ""
|
|
"The connection attempt failed while using a cached IP address for the "
|
|
"current server"
|
|
msgstr ""
|
|
"El intento de conexión falló cuando se usaba una dirección IP desde la caché "
|
|
"para el servidor actual "
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:648
|
|
msgid "The problem *might* be caused by an updated DNS entry"
|
|
msgstr "El problema *podría* estar causado por una entrada DNS actualizada"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:649
|
|
msgid "Try reconnecting with caching disabled"
|
|
msgstr "Intenta reconectar con la caché desactivada"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:673 src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:382
|
|
msgid "%Q established [%s (%s:%u)]"
|
|
msgstr "%Q establecida [%s (%s:%u)]"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:674
|
|
msgid "Secure connection"
|
|
msgstr "Conexión segura"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:674
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Conexión"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection terminated [%s (%s:%u)]"
|
|
msgstr "Conexión terminada [%s (%s:%u)]"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:791
|
|
msgid "The connection terminated unexpectedly. Trying to reconnect..."
|
|
msgstr "La conexión finalizó inesperadamente. Intentando reconectar..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:874
|
|
msgid "Sent QUIT, waiting for the server to close the connection..."
|
|
msgstr "Enviado QUIT, esperando a que el servidor cierre la conexión..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ops... for some reason the link filter object has been destroyed"
|
|
msgstr "Ops... por alguna razón el objeto de enlace ha sido destruido"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:138
|
|
msgid "Using filtered IRC protocol: Link filter is \"%Q\""
|
|
msgstr "Usando protocolo IRC filtrado: El filtro de enlace es \"%Q\""
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:143
|
|
msgid "Failed to set up the link filter \"%Q\", will try with plain IRC"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falló el inicio del filtro de enlace \"%Q\", se intentará con IRC plano"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:202
|
|
msgid "Failed to start the connection: %Q"
|
|
msgstr "Fallo al comenzar la conexión: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:368
|
|
msgid "Contacting %Q %s (%s) on port %u"
|
|
msgstr "Contactando con %Q %s (%s) en el puerto %u"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:369
|
|
msgid "proxy host"
|
|
msgstr "servidor proxy"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:369
|
|
msgid "IRC server"
|
|
msgstr "Servidor IRC"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Low-level transport connection established [%s (%s:%u)]"
|
|
msgstr "Establecida conexión de transporte de bajo nivel [%s (%s:%u)]"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:379
|
|
msgid "Starting Secure Socket Layer handshake"
|
|
msgstr "Comenzando la negociación SSL"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:383
|
|
msgid "Secure proxy connection"
|
|
msgstr "Conexión segura a proxy"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:383
|
|
msgid "Proxy connection"
|
|
msgstr "Conexión a proxy"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:387
|
|
msgid "Negotiating relay information"
|
|
msgstr "Negociando información a retransmitir"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:390
|
|
msgid "Sent connection request, waiting for acknowledgement"
|
|
msgstr "Enviada petición de conexión, esperando la confirmación"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:393
|
|
msgid "Sent target host data, waiting for acknowledgement"
|
|
msgstr "Enviados los datos de la máquina de destino, esperando confirmación"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:396
|
|
msgid "Sent auth method request, waiting for acknowledgement"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enviado petición de método de autentificación, esperando la confirmación"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:399
|
|
msgid "Sent username and password, waiting for acknowledgement"
|
|
msgstr "Enviados usuario y clave, esperando la confirmación"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:402
|
|
msgid "Sent connection request, waiting for \"HTTP 200\" acknowledgement"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enviada petición de conexión, esperando para la confirmación \"HTTP 200\""
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:176
|
|
msgid "[SSL]: %Q"
|
|
msgstr "[SSL]: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:181
|
|
msgid "[SSL ERROR]: %Q"
|
|
msgstr "[ERROR SSL]: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:190
|
|
msgid "[PROXY]: %Q"
|
|
msgstr "[PROXY]: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:200
|
|
msgid "[PROXY ERROR]: %Q"
|
|
msgstr "[ERROR DE PROXY]: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:207
|
|
msgid "[SOCKET]: %Q"
|
|
msgstr "[SOCKET]: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:212
|
|
msgid "[SOCKET ERROR]: %Q"
|
|
msgstr "[ERROR DE SOCKET]: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:218
|
|
msgid "[SOCKET WARNING]: %Q"
|
|
msgstr "[ALERTA DE SOCKET]: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Binding to local address %s"
|
|
msgstr "Asociándose a la dirección local %s"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Binding to local address %s failed: the kernel will choose the correct "
|
|
"interface"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falló la asociación a la dirección local %s: el nucleo escogerá el interfaz "
|
|
"correcto"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:637
|
|
msgid "Using HTTP protocol."
|
|
msgstr "Usando protocolo HTTP."
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:683
|
|
msgid "Using SOCKSV4 protocol."
|
|
msgstr "Utilizando protocolo SOCKSV4."
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:756
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Using SOCKSv5 protocol."
|
|
msgstr "Utilizando protocolo SOCKSV5."
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:771
|
|
msgid "We can accept auth method 0 (no auth)"
|
|
msgstr "Podemos aceptar el método auth 0 (sin auth)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:779
|
|
msgid "We can accept auth method 0 (no auth) or 2 (user/pass)"
|
|
msgstr "Podemos aceptar el método auth 0 (sin auth) o 2 (usuario/clave)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:958
|
|
msgid "Proxy response: auth OK: access granted"
|
|
msgstr "Respuesta del proxy: auth OK: acceso permitido"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:993
|
|
msgid "Proxy response: Auth method OK: using method 0 (no auth)"
|
|
msgstr "Respuesta del proxy: Método de auth OK: usando método 0 (no auth)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1000
|
|
msgid "Proxy response: Auth method OK: using method 2 (user/pass)"
|
|
msgstr "Respuesta del proxy: Método auth OK: usando método 2 (usuario/clave)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1056
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1113
|
|
msgid "Proxy response: target data OK: request granted"
|
|
msgstr "Respuesta del proxy: destino de datos OK: Acceso permitido"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1153
|
|
msgid "Proxy response: "
|
|
msgstr "Respuesta del proxy: "
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Proxy said something about: \n"
|
|
msgstr "El proxy dijo algo acerca de \""
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1205
|
|
msgid "Server X509 certificate"
|
|
msgstr "Certificado X509 del servidor"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1209
|
|
msgid "The server didn't provide a certificate"
|
|
msgstr "El servidor no proporcionó un certificado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1219
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:89
|
|
msgid "Current transmission cipher"
|
|
msgstr "Cifrador actual de transmisión"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1223
|
|
msgid "Unable to determine the current cipher"
|
|
msgstr "Incapaz de determinar el cifrador actual"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1768
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1788
|
|
msgid "Partial socket write: packet broken into smaller pieces."
|
|
msgstr "Escritura parcial en socket: paquete dividido en trozos más pequeños."
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:155
|
|
msgid "Sending out PING based lag probe"
|
|
msgstr "Enviando prueba de retraso basado en PING"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:165
|
|
msgid "Sending out CTCP based lag probe"
|
|
msgstr "Enviando prueba de retraso basado en CTCP"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registered lag check with reliability %u (%s)"
|
|
msgstr "Comprobación de retraso registrada con fiabilidad %u (%s)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lag check completed (%s)"
|
|
msgstr "Comprobación de retraso completada (%s)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lag check aborted (%s)"
|
|
msgstr "Comprobación de retraso cancelada (%s)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:186
|
|
msgid "%Q is on IRC"
|
|
msgstr "%Q está en el IRC"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:248
|
|
msgid "%Q has left IRC"
|
|
msgstr "%Q abandonó el IRC"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:368
|
|
msgid "Notify list: No users to check for, quitting"
|
|
msgstr "Lista de Notificación: No hay usuarios que comprobar, deteniendo"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Notify list: Timeout (%d sec) is too short, resetting to something more "
|
|
"reasonable (15 sec)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista de Notificación: Timeout (%d segs) es demasiado pequeña, poniendo un "
|
|
"valor más razonable (15 segundos)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:428
|
|
msgid "Notify list: Notify list empty, quitting"
|
|
msgstr "Lista de Notificación: lista de notificación vacía, deteniendo"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Notify list: ISON delay (%d sec) is too short, resetting to something more "
|
|
"reasonable (5 sec)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista de notificación: el retardo ISON (%d segs) es demasiado pequeña, "
|
|
"poniendo algo más razonable (5 segs)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:491
|
|
msgid "Notify list: Checking for: %Q"
|
|
msgstr "Lista de notificación: comprobando: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:535
|
|
msgid ""
|
|
"Notify list: Hey! You've used ISON behind my back? (I might be confused "
|
|
"now...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista de notificación: Eh! Has utilizado ISON a mis espaldas? (Ahora puedo "
|
|
"estar confundido...)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:682
|
|
msgid "registration mask changed, or nickname is being used by someone else"
|
|
msgstr "cambió la máscara de registro o el nick está siendo usado por alguien"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:686
|
|
msgid ""
|
|
"Notify list: \r!n\r%Q\r appears to be online, but the mask [%Q@\r!h\r%Q\r] "
|
|
"does not match (registration mask does not match, or nickname is being used "
|
|
"by someone else)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista de notificación: Parece que \r!n\r%Q\r está conectado, pero la máscara "
|
|
"[%Q@\r!h\r%Q\r] no concuerda (alguien está usando su nick o la máscara que "
|
|
"usted puso no concuerda)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:691
|
|
msgid ""
|
|
"Notify list: Unexpected inconsistency, registered user DB modified? "
|
|
"(restarting)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista de notificación: inconsistencia inesperada, base de datos de usuarios "
|
|
"registrados modificada? (reiniciando)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:698
|
|
msgid ""
|
|
"Notify list: Unexpected inconsistency, expected \r!n\r%Q\r in the registered "
|
|
"user DB"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista de notificación: inconsistencia inesperada, esperaba tener a \r!n\r%Q"
|
|
"\r en la BD de usuarios registrados..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Notify list: USERHOST delay (%d sec) is too short, resetting to something "
|
|
"more reasonable (5 sec)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista de notificación: El retardo de la lista de notificación USERHOST (%d "
|
|
"segs) es demasiado pequeña, reiniciándolo a algo más razonable (5 segs)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:726
|
|
msgid "Notify list: Unexpected inconsistency, userhost list is empty!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista de notificación: Inconsistencia inesperada, la lista de usuarios-"
|
|
"máquinas esa vacía!"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:761
|
|
msgid "Notify list: Checking userhost for: %Q"
|
|
msgstr "Lista de notificación: Comprobando usuario-máquina para: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:831
|
|
msgid ""
|
|
"Notify list: Hey! You've used USERHOST behind my back? (I might be confused "
|
|
"now...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista de notificación: Eh! Has utilizado USERHOST a mis espaldas? (puedo "
|
|
"estar confundido ahora...)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Notify list: Broken USERHOST reply from the server? (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista de notificación: obtuve una respuesta USERHOST erronea del servidor? "
|
|
"(%s)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:860
|
|
msgid ""
|
|
"Notify list: \r!n\r%Q\r appears to have gone offline before USERHOST reply "
|
|
"was received, will recheck in the next loop"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista de notificación: Parece ser que \r!n\r%Q\r se desconectó mientras "
|
|
"esperaba su respuesta USERHOST, se recomprobará en el próximo ciclo"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:931
|
|
msgid "Starting notify list"
|
|
msgstr "Iniciando lista de notificación"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:936
|
|
msgid "No users in the notify list"
|
|
msgstr "No hay usuarios en la lista de notificación"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:958
|
|
msgid "Notify list: Checking for:%Q"
|
|
msgstr "Lista de notificación: Comprobando:%Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1013
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Notify list: Timeout (%d sec) is too short, resetting to something more "
|
|
"reasonable (5 sec)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista de notificación: El tiempo de expiración (%d segs) es demasiado corto, "
|
|
"iniciándolo a algo más razonable (5 segs)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1126
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1139
|
|
msgid "Notify list: Adding watch entries for%Q"
|
|
msgstr "Lista de notificación: Añadiendo entradas watch para%Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1171
|
|
msgid "watch entry listing requested by user"
|
|
msgstr "listado de entradas vigiladas solicitada por el usuario"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1175
|
|
msgid "possible watch list desync"
|
|
msgstr "posible desync de la lista de vigilancia"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1185
|
|
msgid "registration mask changed or desync with the watch service"
|
|
msgstr ""
|
|
"cambió la máscara de registro o se desincronizó con el servicio de vigilancia"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1190
|
|
msgid ""
|
|
"Notify list: \r!n\r%Q\r appears to be online, but the mask [%Q@\r!h\r%Q\r] "
|
|
"does not match (watch: registration mask does not match, or nickname is "
|
|
"being used by someone else)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista de notificación : \r!n\r%Q\r parece estar conectado, pero la máscara "
|
|
"[%Q@\r!h\r%Q\r] no concuerda (watch: alguien más está usando su nick o su "
|
|
"máscara de registro no concuerda)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1197
|
|
msgid ""
|
|
"Notify list: Unexpected inconsistency, registered user DB modified? (watch: "
|
|
"restarting)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista de Notificación: inconsistencia inesperada, BD de usuarios registrados "
|
|
"modificada? (watch: reiniciando)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1207
|
|
msgid "watch entry added by user"
|
|
msgstr "entrada de vigilancia añadida por el usuario"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1245
|
|
msgid "removed from watch list"
|
|
msgstr "eliminada de la lista de vigilancia"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1248
|
|
msgid "Notify list: Stopped watching for \r!n\r%Q\r"
|
|
msgstr "Lista de notificación: parando seguimiento para: \r!n\r%Q\r"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1258
|
|
msgid "watch"
|
|
msgstr "vigilancia"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1264
|
|
msgid "Notify list: \r!n\r%Q\r is offline (watch)"
|
|
msgstr "Lista de notificación: \r!n\r%Q\r está desconectado (watch)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1267
|
|
msgid "unmatched watch list entry"
|
|
msgstr "entrada de la lista de vigilancia no coincidente"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:675
|
|
msgid "Normal text"
|
|
msgstr "Texto normal"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:676
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "selección"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:677
|
|
msgid "Highlighted text"
|
|
msgstr "Texto resaltado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:678
|
|
msgid "URL foreground"
|
|
msgstr "Color de primer plano de URL"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:679
|
|
msgid "Link overlay foreground"
|
|
msgstr "Enlace de la capa de primer plano"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:680
|
|
msgid "Parser error"
|
|
msgstr "Error del analizador"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:681
|
|
msgid "Parser warning"
|
|
msgstr "Aviso del analizador"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:682
|
|
msgid "Host lookup result"
|
|
msgstr "Resultado de la búsqueda de la máquina"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:683
|
|
msgid "Socket message"
|
|
msgstr "Mensaje de socket"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:684
|
|
msgid "Socket warning"
|
|
msgstr "Aviso de socket"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:685
|
|
msgid "Socket error"
|
|
msgstr "Error en socket"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:686
|
|
msgid "System error"
|
|
msgstr "Error de sistema"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:687
|
|
msgid "Raw data to server"
|
|
msgstr "Datos puros al servidor"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:688
|
|
msgid "Connection status"
|
|
msgstr "Estado de la conexión"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:689
|
|
msgid "System warning"
|
|
msgstr "Aviso del sistema"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:690
|
|
msgid "System message"
|
|
msgstr "Mensaje del sistema"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:691
|
|
msgid "Unhandled server reply"
|
|
msgstr "Respuesta del servidor no procesada"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:692
|
|
msgid "Server information"
|
|
msgstr "Información del servidor"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:693
|
|
msgid "Server Message of the Day"
|
|
msgstr "Mensaje del Día del servidor"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:694
|
|
msgid "Server ping"
|
|
msgstr "Pings de servidor"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:695
|
|
msgid "Join message"
|
|
msgstr "Mensaje Join"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:696
|
|
msgid "Part message"
|
|
msgstr "Mensaje part"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:697
|
|
msgid "Unrecognized/broken message"
|
|
msgstr "Mensaje no reconocido/erroneo"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:698
|
|
msgid "Topic message"
|
|
msgstr "Mensaje de tema"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:699
|
|
msgid "Own private message"
|
|
msgstr "Mensaje privado propio"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:700
|
|
msgid "Channel private message"
|
|
msgstr "Mensaje privado al canal"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:701
|
|
msgid "Query private message"
|
|
msgstr "Mensaje de pregunta privada"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:702
|
|
msgid "CTCP reply"
|
|
msgstr "Respuesta CTCP"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:703
|
|
msgid "CTCP request replied"
|
|
msgstr "Solicitud CTCP respondida"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:704
|
|
msgid "CTCP request ignored"
|
|
msgstr "Solicitud CTCP ignorada"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:705
|
|
msgid "CTCP request flood warning"
|
|
msgstr "Solicitud CTCP de aviso de saturación"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:706
|
|
msgid "CTCP request unknown"
|
|
msgstr "Solicitud CTCP desconocida"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:707
|
|
msgid "User action"
|
|
msgstr "Acción de usuario"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:708
|
|
msgid "Avatar change"
|
|
msgstr "Cambio de avatar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:709
|
|
msgid "Quit message"
|
|
msgstr "Mensaje de salida"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:710
|
|
msgid "Split message"
|
|
msgstr "Mensaje de división"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:711
|
|
msgid "Quit on netsplit message"
|
|
msgstr "Salir con el mensaje de netsplit"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:712
|
|
msgid "Nick changes"
|
|
msgstr "Cambios de nick"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:713
|
|
msgid "+o mode change"
|
|
msgstr "cambio de modo +o"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:714
|
|
msgid "-o mode change"
|
|
msgstr "cambio de modo -o"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:715
|
|
msgid "+v mode change"
|
|
msgstr "cambio de modo +v"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:716
|
|
msgid "-v mode change"
|
|
msgstr "cambio de modo -v"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:717
|
|
msgid "Multiple user mode change"
|
|
msgstr "Cambio múltiple del modo de usuario"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:718
|
|
msgid "Channel key change"
|
|
msgstr "Cambio de clave de canal"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:719
|
|
msgid "Channel limit change"
|
|
msgstr "Cambio del límite de canal"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:720
|
|
msgid "+b mode change"
|
|
msgstr "cambio de modo +b"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:721
|
|
msgid "-b mode change"
|
|
msgstr "cambio de modo -b"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:722
|
|
msgid "+e mode change"
|
|
msgstr "cambio de modo +e"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:723
|
|
msgid "-e mode change"
|
|
msgstr "cambio de modo -e"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:724
|
|
msgid "+I mode change"
|
|
msgstr "cambio de modo +I"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:725
|
|
msgid "-I mode change"
|
|
msgstr "cambio de modo -I"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:726
|
|
msgid "Multiple channel mode change"
|
|
msgstr "Cambio de modo en múltiples canales"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:727
|
|
msgid "Who reply"
|
|
msgstr "Respuesta Who"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:728
|
|
msgid "DCC request"
|
|
msgstr "Petición DCC"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:729
|
|
msgid "DCC message"
|
|
msgstr "Mensaje DCC"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:730
|
|
msgid "DCC error"
|
|
msgstr "Error DCC"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:731
|
|
msgid "Nickname problem"
|
|
msgstr "Problema con el nick"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:732
|
|
msgid "Whois user reply"
|
|
msgstr "Respuesta de usuario whois"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:733
|
|
msgid "Whois channels reply"
|
|
msgstr "Respuesta de canal whois"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:734
|
|
msgid "Whois idle reply"
|
|
msgstr "Respuesta en espera de whois"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:735
|
|
msgid "Whois server reply"
|
|
msgstr "Respuesta whois del servidor"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:736
|
|
msgid "Whois other reply"
|
|
msgstr "Respuesta de un tercero a whois"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:737
|
|
msgid "Channel creation time reply"
|
|
msgstr "Respuesta de fecha de creación del canal"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:738
|
|
msgid "Notify list joins"
|
|
msgstr "Notificar uniones a la lista"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:739
|
|
msgid "Notify list leaves"
|
|
msgstr "Notificar abandonos de la lista"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:740
|
|
msgid "Own encrypted private message"
|
|
msgstr "Mensaje cifrado privado propio"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:741
|
|
msgid "Channel encrypted private message"
|
|
msgstr "Canal cifrado privado propio"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:742
|
|
msgid "Query encrypted private message"
|
|
msgstr "Pedir mensaje privado cifrado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:743
|
|
msgid "DCC chat message"
|
|
msgstr "Mensaje de DCC chat"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:744
|
|
msgid "Encrypted DCC chat message"
|
|
msgstr "Mensaje cifrado de DCC chat"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:745
|
|
msgid "Login operations completed"
|
|
msgstr "Operaciones de entrada completas"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:746
|
|
msgid "Kick action"
|
|
msgstr "Acción expulsar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:747
|
|
msgid "Links reply"
|
|
msgstr "Respuesta enlaces"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:748
|
|
msgid "Spam report"
|
|
msgstr "Informe spam"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:749
|
|
msgid "ICQ message"
|
|
msgstr "Mensaje ICQ"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:750
|
|
msgid "ICQ user-message"
|
|
msgstr "Mensaje de usuario ICQ"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:751
|
|
msgid "Outgoing ICQ user-message"
|
|
msgstr "Mensaje saliente de usuario ICQ"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:752
|
|
msgid "Channel notice"
|
|
msgstr "Noticia de canal"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:753
|
|
msgid "Encrypted channel notice"
|
|
msgstr "Noticia de canal cifrado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:754
|
|
msgid "Query notice"
|
|
msgstr "Noticia privada"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:755
|
|
msgid "Encrypted query notice"
|
|
msgstr "Noticia privada cifrada"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:756
|
|
msgid "Server notice"
|
|
msgstr "Noticia del servidor"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:757
|
|
msgid "Halfop mode change"
|
|
msgstr "Cambio de modo semioperador"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:758
|
|
msgid "Unknown CTCP reply"
|
|
msgstr "Respuesta CTCP desconocida"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:759
|
|
msgid "NickServ message"
|
|
msgstr "Mensaje NickServ"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:760
|
|
msgid "ChanServ message"
|
|
msgstr "Mensaje ChanServ"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:761
|
|
msgid "Away message"
|
|
msgstr "Mensaje de ausencia"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:762
|
|
msgid "Ident message"
|
|
msgstr "Mensaje de ident"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:763
|
|
msgid "Channel list message"
|
|
msgstr "Mensaje de lista de canales"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:764
|
|
msgid "Half-deop mode change"
|
|
msgstr "Cambio de modo quitar semioperador"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:765
|
|
msgid "Invite message"
|
|
msgstr "Mensaje invite"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:766
|
|
msgid "Multimedia message"
|
|
msgstr "Mensaje multimedia"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:767
|
|
msgid "Query trace message"
|
|
msgstr "Rastrear mensaje privado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:768
|
|
msgid "Wallops message"
|
|
msgstr "Mensaje wallops"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:769
|
|
msgid "Join error message"
|
|
msgstr "Mensaje de error al unirse"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:770
|
|
msgid "Broadcast private message"
|
|
msgstr "Mensaje privado difundido"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:771
|
|
msgid "Broadcast notice"
|
|
msgstr "Difundir noticia"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:772
|
|
msgid "Am kicked"
|
|
msgstr "Am expulsado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:773
|
|
msgid "Am op'd"
|
|
msgstr "Am opeado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:774
|
|
msgid "Am voiced"
|
|
msgstr "Am con voz"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:775
|
|
msgid "Am deop'd"
|
|
msgstr "Am desopeado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:776
|
|
msgid "Am devoiced"
|
|
msgstr "Am silenciado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:777
|
|
msgid "Am halfop'd"
|
|
msgstr "Am semiopeado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:778
|
|
msgid "Am de-halfop'd"
|
|
msgstr "Am semidesopeado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:779
|
|
msgid "Ban matching my mask"
|
|
msgstr "Prohibir concordando con mi máscara"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:780
|
|
msgid "Unban matching my mask"
|
|
msgstr "Permiso concuerda con mi máscara"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:781
|
|
msgid "Ban exception matching my mask"
|
|
msgstr "Excepción de prohibición concuerda con mi máscara"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:782
|
|
msgid "Ban unexception matching my mask"
|
|
msgstr "Prohibición sin excepción concuerda con mi máscara"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:783
|
|
msgid "Invite exception matching my mask"
|
|
msgstr "Excepción de invitación concuerda con mi máscara"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:784
|
|
msgid "Invite unexception matching my mask"
|
|
msgstr "Invitación sin excepción concuerda con mi máscara"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:785
|
|
msgid "Ignored user message"
|
|
msgstr "Mensaje de usuario ignorado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:786
|
|
msgid "Server statistics"
|
|
msgstr "Estadísticas del servidor"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:787
|
|
msgid "SSL message"
|
|
msgstr "Mensaje SSL"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:788 src/modules/help/helpwindow.cpp:104
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Búsqueda"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:789
|
|
msgid "Generic success"
|
|
msgstr "Suceso genérico"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:790
|
|
msgid "Generic status"
|
|
msgstr "Estado genérico"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:791
|
|
msgid "Generic verbose message"
|
|
msgstr "Mensaje genérico detallado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:792
|
|
msgid "Generic warning"
|
|
msgstr "Aviso genérico"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:793
|
|
msgid "Generic error"
|
|
msgstr "Error genérico"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:794
|
|
msgid "Generic critical error"
|
|
msgstr "Error crítico genérico"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:795
|
|
msgid "Chan admin status set"
|
|
msgstr "Puesto el estado de admin de canal"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:796
|
|
msgid "Chan admin status unset"
|
|
msgstr "Quitado el estado de admin de canal"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:797
|
|
msgid "Own chan admin status set"
|
|
msgstr "Puesto estatus de admin propietario del canal"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:798
|
|
msgid "Own chan admin status unset"
|
|
msgstr "Quitado estatus de admin propietario del canal"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:799
|
|
msgid "Userop mode change"
|
|
msgstr "Cambio de modo usuario operador"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:800
|
|
msgid "User-deop mode change"
|
|
msgstr "Cambio de modo usuario no operador"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:801
|
|
msgid "Am userop'd"
|
|
msgstr "Am opeado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:802
|
|
msgid "Am de-userop'd"
|
|
msgstr "Am desopeado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:803
|
|
msgid "Verbose/Debug"
|
|
msgstr "Detallado/Depuración"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:804
|
|
msgid "Chan owner status set"
|
|
msgstr "Puesto el estatus de propietario de canal"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:805
|
|
msgid "Chan owner status unset"
|
|
msgstr "Quitado el estatus de propietario de canal"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:806
|
|
msgid "Own chan owner status set"
|
|
msgstr "Puesto el estatus de propietario del canal"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:807
|
|
msgid "Own chan owner status unset"
|
|
msgstr "Quitado estatus de propietario del canal"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:808
|
|
msgid "Server error"
|
|
msgstr "Error del servidor"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:810
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Encoding Server message"
|
|
msgstr "Mensaje de error al unirse"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:816
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "BitTorrent message"
|
|
msgstr "Mensaje de ident"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:960
|
|
msgid "Missing absolute directory for the theme information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:968
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to create the theme directory"
|
|
msgstr "No puedo crear el directorio para el tema."
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1051 src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1086
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to save one of the theme images"
|
|
msgstr "Falló la carga del archivo de imagen seleccionado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1064
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to create the theme subdirectory"
|
|
msgstr "No puedo crear el directorio para el tema."
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1203
|
|
msgid "Boolean options (1/0)"
|
|
msgstr "Opciones boleanas (1/0)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1204
|
|
msgid "Rectangle options (x,y,width,height)"
|
|
msgstr "Opciones para el rectángulo (x,y,ancho,alto)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1205
|
|
msgid "String options (string value)"
|
|
msgstr "Opciones de cadena (valor de la cadena)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1206
|
|
msgid "Color options (#RRGGBB)"
|
|
msgstr "Opciones de color (#RRGGBB)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1207
|
|
msgid "Mirccolor options (#RRGGBB)"
|
|
msgstr "Opciones de color Mirc (#RRGGBB)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1208
|
|
msgid "Irc context color options (#RRGGBB)"
|
|
msgstr "Opciones de color de contexto Irc (#RRGGBB)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1209
|
|
msgid "Pixmap options (image path)"
|
|
msgstr "Opciones del gráfico (ruta de la imagen)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1210
|
|
msgid "Unsigned integer options (unsigned integer constant)"
|
|
msgstr "Opciones de enteros sin signo (constante unsigned integer)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1211
|
|
msgid "Font options (family,pointsize,style,charset,weight,flags (biusf))"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opciones de fuentes (familia,tamaño de punto,estilo,conjunto de caracteres,"
|
|
"anchura, flags (biusf))"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1212
|
|
msgid "Message color options (image_id,foreground,background,logFlag (0/1))"
|
|
msgstr "Opciones de color de mensaje (imagen,primer plano,fondo,logFlag (0/1))"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1213
|
|
msgid "String list options (comma separated list of strings)"
|
|
msgstr "Opciones de lista de caracteres (lista de cadenas separadas por comas)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:39 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[SSL]: %c%s"
|
|
msgstr "[SSL]: %c%s"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[SSL]: Cipher: %c%s"
|
|
msgstr "[SSL]: Cifrador: %c%s"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[SSL]: Version: %c%s"
|
|
msgstr "[SSL]: Versión: %c%s"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[SSL]: Bits: %c%d (%d used)"
|
|
msgstr "[SSL]: Bits: %c%d (%d usados)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[SSL]: Version: %c%d"
|
|
msgstr "[SSL]: Versión: %c%d"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[SSL]: Serial number: %c%d"
|
|
msgstr "[SSL]: Número de serie: %c%d"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:51
|
|
msgid "[SSL]: Subject:"
|
|
msgstr "[SSL]: Tema:"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:52 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[SSL]: Common name: %c%s"
|
|
msgstr "[SSL]: Nombre comn: %c%s"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:53 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[SSL]: Organization: %c%s"
|
|
msgstr "[SSL]: Organización: %c%s"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:54 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[SSL]: Organizational unit: %c%s"
|
|
msgstr "[SSL]: Unidad organizativa: %c%s"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:55 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[SSL]: Country: %c%s"
|
|
msgstr "[SSL]: Condado: %c%s"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:56 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[SSL]: State or province: %c%s"
|
|
msgstr "[SSL]: Estado o Provincia: %c%s"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:57 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[SSL]: Locality: %c%s"
|
|
msgstr "[SSL]: Localidad: %c%s"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:58
|
|
msgid "[SSL]: Issuer:"
|
|
msgstr "[SSL]: Emisor:"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[SSL]: Public key: %c%s (%d bits)"
|
|
msgstr "[SSL]: Clave pblica: %c%s (%d bits)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[SSL]: Signature type: %c%s"
|
|
msgstr "[SSL]: Tipo de firma: %c%s"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[SSL]: Signature contents: %c%s"
|
|
msgstr "[SSL]: Contenidos de la firma: %c%s"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:82
|
|
msgid "Peer X509 certificate"
|
|
msgstr "Certificado X509 de la otra parte"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:85
|
|
msgid "[SSL]: The peer didn't provide a certificate"
|
|
msgstr "[SSL]: La otra parte no proporcionó un certificado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:92
|
|
msgid "[SSL]: Can't find out the current cipher info"
|
|
msgstr "[SSL]: No puedo encontrar la información de cifrado actual"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s]: [SSL]: Using certificate file %s"
|
|
msgstr "[%s]: [SSL]: Usando archivo de certificado %s"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"[%s]: [SSL ERROR]: File I/O error while trying to use the certificate file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"[%s]: [ERROR SSL]: Error de E/S de archivo mientras intentaba utilizar el "
|
|
"archivo de certificado %s"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:123
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s]: [SSL ERROR]: %s"
|
|
msgstr "[%s]: [ERROR SSL]: %s"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s]: [SSL]: Using private key file %s"
|
|
msgstr "[%s]: [SSL]: Usando archivo de clave privada %s"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"[%s]: [SSL ERROR]: File I/O error while trying to use the private key file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"[%s]: [ERROR SSL]: error de E/S en archivo mientras intentaba usar el "
|
|
"archivo de clave privada %s"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The theme information file does not exist"
|
|
msgstr "La acción \"%1\" no existe"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This KVIrc executable is too old for this theme (minimum theme engine "
|
|
"version required is %Q while this theme engine has version %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este ejecutable de KVIrc es demasiado antiguo para ejecutar esta "
|
|
"funcionalidad adicional (la versión mínima necesaria es %Q)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Theme information file is not valid"
|
|
msgstr "El archivo de destino existe: no se renombra"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to load the specified screenshot image"
|
|
msgstr "Falló la carga del archivo de imagen seleccionado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid option"
|
|
msgstr "Tiempo de expiración no válido"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:261 src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:275
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to save the screenshot image"
|
|
msgstr "Falló la carga del archivo de imagen seleccionado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_userinput.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "commandline::userfriendly"
|
|
msgstr "No se especificó línea de comando"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_userinput.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "commandline::kvs"
|
|
msgstr "No se especificó línea de comando"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_userinput.cpp:127
|
|
msgid "You are not connected to a server"
|
|
msgstr "No está conectado a un servidor"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_asyncdnsoperation.cpp:100
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_dnsmanager.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DNS Lookup result for query \"%Q\""
|
|
msgstr "Resultado de la búsqueda DNS para la pregunta \"%s\""
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_asyncdnsoperation.cpp:105
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_dnsmanager.cpp:162
|
|
msgid "Error: %Q"
|
|
msgstr "Error: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_asyncdnsoperation.cpp:110
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_dnsmanager.cpp:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hostname %d: %Q"
|
|
msgstr "Máquina %d: %s"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_asyncdnsoperation.cpp:116
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_dnsmanager.cpp:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IP address %d: %Q"
|
|
msgstr "Dirección IP %d: %s"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:242
|
|
msgid "Missing alias name"
|
|
msgstr "Falta el nombre de alias"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:253
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:884
|
|
msgid ""
|
|
"Alias names can contain only letters, digits, underscores and '::' namespace "
|
|
"separators"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los nombres de alias solo pueden contener letras, dígitos, subrayados y "
|
|
"separadores de espacios de nombres ('::')"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:262
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:898
|
|
msgid ""
|
|
"Stray ':' character in alias name: did you mean ...<namespace>::<name> ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se perdió el carácter ':' en el nombre de alias: quería decir...<namespace>::"
|
|
"<nombre>?"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:268
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:909
|
|
msgid "Found an empty namespace in alias name"
|
|
msgstr "Se encontró un espacio de nombres vacío en un nombre de alias"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:277
|
|
msgid "The alias %Q is not existing"
|
|
msgstr "El alias %Q no existe"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:436
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:408
|
|
msgid "The specified window has no button containers"
|
|
msgstr "La ventana especificada no tiene un contenedor para botones"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:447
|
|
msgid "Window button '%Q' not found"
|
|
msgstr "Botón de ventana '%Q' no encontrado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:475
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:440
|
|
msgid "Can't find the icon '%Q'"
|
|
msgstr "No pude encontrar el icono '%Q'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:532
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:540
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_gl.cpp:530
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_gl.cpp:538
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1184
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1192
|
|
msgid "No such event (%Q)"
|
|
msgstr "No existe el evento (%Q)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:552
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1204
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1217
|
|
msgid "No handler '%Q' for raw numeric event '%d'"
|
|
msgstr "No hay un manejador '%Q' para el evento numérico puro '%d'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:558
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1208
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1221
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1243
|
|
msgid "No handler '%Q' for event '%Q'"
|
|
msgstr "No hay manejador '%Q' para el evento '%Q'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:936
|
|
msgid "The specified ping time is invalid: assuming zero (no ping)"
|
|
msgstr ""
|
|
"El tiempo especificado para ping no es válido: asumiendo cero (sin ping)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:946
|
|
msgid "The specified maximum run time is invalid: assuming zero (infinite)"
|
|
msgstr "El tiempo máximo de ejecución no es válido: asumiendo cero (infinito)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:965
|
|
msgid "Failed to start the process"
|
|
msgstr "Fallo al comenzar el proceso"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1010
|
|
msgid "The specified object does not exist"
|
|
msgstr "El objeto especificado no existe"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1113
|
|
msgid "Missing timer name"
|
|
msgstr "Falta el nombre del cronómetro"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1122
|
|
msgid "Missing timeout delay"
|
|
msgstr "Falta tiempo de expiración"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1129
|
|
msgid "The timeout delay didn't evaluate to an integer"
|
|
msgstr "El tiempo de expiración no se evaluó como un entero"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1152
|
|
msgid "Unable to add the timer: insufficient system resources"
|
|
msgstr "Imposible añadir el cronómetro: recursos del sistema insuficientes"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:296
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:253
|
|
msgid "This window has no associated IRC context"
|
|
msgstr "Esta ventana no tiene contexto de IRC asociado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:460
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such IRC context (%u)"
|
|
msgstr "No existe el contexto de IRC (%u)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:471
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:586
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:494
|
|
msgid "This window is not associated to an IRC context"
|
|
msgstr "Esta ventana no está asociada a un contexto de IRC"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:809
|
|
msgid ""
|
|
"The specified format string wasn't accepted by the underlying system time "
|
|
"formatting function"
|
|
msgstr ""
|
|
"El formato de cadena especificado no fue aceptado por la función de formateo "
|
|
"de tiempo subyacente"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_gl.cpp:219
|
|
msgid "Lag meter was not enabled"
|
|
msgstr "Medidor de retraso no fue habilitado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_gl.cpp:546
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No such event handler (%Q) for event %Q"
|
|
msgstr "No hay manejador '%Q' para el evento '%Q'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:197
|
|
msgid "This window has no associated IRC context and is not a DCC chat"
|
|
msgstr "Esta ventana no tiene contexto de IRC asociado y no es un DCC"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:293
|
|
msgid "Class \"%Q\" is not defined"
|
|
msgstr "La clase \"%Q\" no está definida"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:303
|
|
msgid "The specified parent object does not exist"
|
|
msgstr "Se ha especificado un objeto padre que no existe"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:430
|
|
msgid "There is no option named '%Q'"
|
|
msgstr "No existe la opción llamada '%Q'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:120
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Window with ID '%s' not found, returning empty string"
|
|
msgstr "Ventana con ID '%s' no encontrada, devolviendo la cadena vacía"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:130
|
|
msgid "The specified window is not a channel"
|
|
msgstr "La ventana especificada no es un canal"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:392
|
|
msgid "The $sw() function can be used only in aliases"
|
|
msgstr "La función $sw() solo puede usarse con alias"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands.cpp:153
|
|
msgid "This is not a channel"
|
|
msgstr "Esto no es un canal"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:297
|
|
msgid "Invalid pitch value: using default"
|
|
msgstr "Tono no válido: usando tono por defecto"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:307
|
|
msgid "Invalid duration value: using default"
|
|
msgstr "Duración de tono no válida: usando duración por defecto"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No button with type %Q named %Q"
|
|
msgstr "No hay un botón del tipo %s llamado %s"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:627
|
|
msgid "Can't delete a null object reference"
|
|
msgstr "No puedo borrar una referencia a un objeto nulo"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:633
|
|
msgid "Can't delete an inexisting object"
|
|
msgstr "No puedo borrar un objeto inexistente"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:687
|
|
msgid "Inexisting popup \"%Q\""
|
|
msgstr "Menú emergente \"%s\" inexistente"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:693
|
|
msgid ""
|
|
"Popup menu self-modification is not allowed (the popup is probably open)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:700
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The menu item with id \"%Q\" does not exist in popup \"%Q\""
|
|
msgstr "El elemento con id \"%s\" no existe en el menú emergente con id \"%s\""
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:855
|
|
msgid ""
|
|
"The argument of the -w switch did not evaluate to a valid window id: using "
|
|
"default"
|
|
msgstr ""
|
|
"El argumento del indicador -w no evala a un id válido de ventana: usando el "
|
|
"valor por defecto"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:864
|
|
msgid ""
|
|
"The argument of the i switch did not evaluate to a number: using default"
|
|
msgstr ""
|
|
"El argumento del indicador i no evala a un número: usando valor por defecto"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:976
|
|
msgid "Invalid color-set specification, using default"
|
|
msgstr ""
|
|
"Especificación de conjunto de colores no válida, usando el valor por defecto"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Window '%s' not found, using current one"
|
|
msgstr "Ventana '%s' no encontrada, usando la actual"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:458
|
|
#: src/modules/chan/libkvichan.cpp:44
|
|
msgid "The current window is not a channel"
|
|
msgstr "La ventana actual no es un canal"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:525
|
|
msgid ""
|
|
"Timer name omitted but there is not current timer (this is not a timer "
|
|
"callback)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre de cronómetro omitido, pero no hay un cronómetro actual (esta no es "
|
|
"la callback de un cronómetro)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:531
|
|
msgid "Can't kill the timer '%Q' since it is not running"
|
|
msgstr "No puedo parar el cronómetro '%Q' porque no está funcionando"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:619
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List of active timers"
|
|
msgstr "usuarios activos"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:630
|
|
msgid "Persistent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:633
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WindowLifetime"
|
|
msgstr "Lista de Ventanas"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:636
|
|
msgid "SingleShot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:645
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "(Nada)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total: %u timers running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:96
|
|
msgid "/me can be used only in channels, queries and DCC chat windows"
|
|
msgstr "/me solo puede ser usado en canales, privados y ventanas DCC chat"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:385
|
|
msgid "Invalid IRC url (%Q)"
|
|
msgstr "url IRC no válida (%Q)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:410
|
|
msgid "The commandline for this url type seems to be broken (%Q)"
|
|
msgstr "La línea de comando para este tipo de url parece estar mal (%Q)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:412
|
|
msgid "No commandline specified for this type of url (%Q)"
|
|
msgstr "No se especificó línea de comando para este tipo de url (%Q)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:512
|
|
msgid "Option setting error: Unknown option or invalid value for option type"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error de configuración de la opción: opción desconocida o valor no válido "
|
|
"para el tipo de opción"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:606
|
|
msgid "Choose a file to parse"
|
|
msgstr "Escoja un archivo a analizar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:639
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:643
|
|
msgid "Failed to load the file '%Q' for parsing"
|
|
msgstr "Falló la carga del archivo '%Q' para interpretar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:715
|
|
msgid "Missing channel list"
|
|
msgstr "Falta lista de canales"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You don't appear to be on channel %s"
|
|
msgstr "Usted no se encuentra en el canal %s"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:802
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Module command call failed: can't load the module 'snd'"
|
|
msgstr "Falló la llamada al comando del módulo: no puedo cargar el módulo '%Q'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:809
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Module command call failed: the module 'snd' doesn't export a command named "
|
|
"'play'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falló la llamada al comando del módulo: módulo '%Q' no exporta un comando "
|
|
"llamado '%Q'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:864
|
|
msgid "Popup %Q is not defined"
|
|
msgstr "El menú emergente %Q no está definido"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:872
|
|
msgid "A popup menu cannot be popped up twice"
|
|
msgstr "Un menú emergente no puede mostrarse dos veces"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:897
|
|
msgid "Invalid syntax for screen coordinates, using cursor position"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sintaxis no válida para coordenadas de pantalla, usando la posición del "
|
|
"cursor"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:1011
|
|
msgid "Empty target specified"
|
|
msgstr "Se especificó un destino vacío"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:1187
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:97
|
|
msgid "[RAW]: %Q"
|
|
msgstr "[PURO]:%Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:1237
|
|
msgid "Window with id %Q not found: no rebinding performed"
|
|
msgstr "Ventana con id %Q no encontrada: no se realizó la reasociación"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:1325
|
|
msgid "Failed to execute command '%Q'"
|
|
msgstr "Fallo al ejecutar el comando '%Q'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:92
|
|
msgid "say: injected commandline"
|
|
msgstr "dice: línea de comando insertada"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:95
|
|
msgid "Say parse error: Broken command"
|
|
msgstr "Dice error del analizador: comando erroneo"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:251
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't find a suitable IRC context for the connection, try using -n or -u"
|
|
msgstr ""
|
|
"No puedo encontrar un contexto de IRC satisfactorio para la conexión, "
|
|
"inténtalo usando -n o -u"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:260
|
|
msgid "Another connection is already in progress in the selected IRC context"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ya se está realizando un intento de conexión desde el contexto IRC "
|
|
"seleccionado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:370
|
|
msgid "No menu bar item with text '%Q'"
|
|
msgstr "No existe el elemento de menú con el texto '%Q'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:384
|
|
msgid "Invalid index specified: ignored"
|
|
msgstr "Se especificó un índice no válido: ignorado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:393
|
|
msgid "The popup '%Q' is not defined"
|
|
msgstr "El menú emergente '%Q' no está definido"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:605
|
|
msgid "No target channel specified and the current window is not a channel"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se especificó un canal de destino y la ventana actual no es un canal"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:706
|
|
msgid "No catalogue %Q for the current language found"
|
|
msgstr "No se encontró un catálogo %Q para el lenguaje actual"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:745
|
|
msgid "The catalogue %Q was not loaded"
|
|
msgstr "El catálogo %Q no fue cargado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_eventmanager.cpp:503
|
|
msgid "Event handler %Q is broken: disabling"
|
|
msgstr "El manejador de evento %Q es erroneo: deshabilitando"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_moduleinterface.cpp:166
|
|
msgid "Can't unload the module: it has locked itself in memory"
|
|
msgstr "No puedo descargar el módulo: se ha bloqueado a sí mismo en memoria"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:871
|
|
msgid ""
|
|
"Broken slot '%Q' in target object '%Q::%Q' while emitting signal '%Q' from "
|
|
"object '%Q::%Q': disconnecting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Slot '%Q' erroneo en objeto destino '%Q::%Q' mientras se emitía la señal "
|
|
"'%Q' desde el objeto '%Q::%Q': desconectando"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:889
|
|
msgid ""
|
|
"Slot target object destroyed while emitting signal '%Q' from object '%Q::%Q'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Slot del objeto destino destruido mientras se emitía la señal '%Q' desde el "
|
|
"objeto '%Q::%Q': desconectando"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1038
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Listing TQt properties for object named \"%Q\" of KVS class %Q"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enumerando las propiedades TQt para el objeto llamado \"%Q\" de la clase KVS "
|
|
"%Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1044
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Properties for TQt class %s"
|
|
msgstr "Propiedades de la clase TQt %s"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1058
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Property: %c%Q%c, type %Q"
|
|
msgstr "Propiedad: %c%Q%c, tipo: %s"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d properties listed"
|
|
msgstr "%d propiedades enumeradas"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1119 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The object named \"%Q\" of class %Q has no TQt properties"
|
|
msgstr "El objeto llamado \"%Q\" de clase %Q no tiene propiedades TQt"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1126 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No TQt property named \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q"
|
|
msgstr ""
|
|
"No hay una propiedad TQt \"%Q\" para el objeto llamado \"%Q\" de clase %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1132 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1352
|
|
msgid ""
|
|
"Can't find property named \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q: the "
|
|
"property is indexed but it doesn't really exist"
|
|
msgstr ""
|
|
"No puedo encontrar la propiedad llamada \"%Q\" para el objeto llamado \"%Q\" "
|
|
"de clase %Q: la propiedad está indexada pero no existe realmente"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1139 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1360
|
|
msgid ""
|
|
"Can't find property named \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q: the "
|
|
"property is indexed and defined but the returned variant is not valid"
|
|
msgstr ""
|
|
"No puedo encontrar la propiedad llamada \"%Q\" para el objeto llamado \"%Q\" "
|
|
"de clase %Q: la propiedad está indexada y definida pero el tipo de retorno "
|
|
"no es válido"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1155
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The property is of type %s but the supplied argument can't be converted to "
|
|
"that type (expecting \"%s\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"La propiedad es de tipo %s pero el argumento proporcionado no puede ser "
|
|
"convertido a este tipo (se esperaba \"%s\")"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1284
|
|
msgid ""
|
|
"A pixmap object, an image_id or an image file path is required for this "
|
|
"property"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se necesita un objeto pixmap, un id de imagen o una trayectoria a un fichero "
|
|
"de imagen para esta propiedad"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1305
|
|
msgid "Can't find the requested image"
|
|
msgstr "No se pudo encontrar la imagen solicitada"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1310 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1448
|
|
msgid ""
|
|
"Property \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q has an unsupported data "
|
|
"type"
|
|
msgstr ""
|
|
"La propiedad \"%Q\" para el objeto llamado \"%Q\" de clase %Q tiene un tipo "
|
|
"de dato no soportado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1595
|
|
msgid "Cannot find object function $%Q for object named \"%Q\" of class %Q"
|
|
msgstr ""
|
|
"No puedo encontrar la función de objeto $%Q para el objeto llamado \"%Q\" de "
|
|
"clase %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1597
|
|
msgid "Cannot find object function $%Q::%Q for object named \"%Q\" of class %Q"
|
|
msgstr ""
|
|
"No puedo encontrar la función del objeto $%Q::%Q para el objeto llamado \"%Q"
|
|
"\" de clase %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1605
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot call internal object function $%Q (for object named \"%Q\" of class "
|
|
"%Q) from this context"
|
|
msgstr ""
|
|
"No puedo encontrar la función de objeto $%Q para el objeto llamado \"%Q\" de "
|
|
"clase %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:114
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:231
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:280
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid data type for parameter \"%s\""
|
|
msgstr "Tipo de dato no válido apra el parámetro \"%s\""
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "found empty string where type '%s' was expected"
|
|
msgstr "encontrada cadena vacía donde el tipo esperado era '%s'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:129
|
|
msgid "found string value \"%Q\" where type '%s' was expected"
|
|
msgstr "encontrado el valor de cadena \"%Q\" donde se esperaba el tipo '%s'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:134
|
|
msgid "found type %Q where type '%s' was expected"
|
|
msgstr "encontrado el tipo '%Q' donde se esperaba '%s'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing non-optional parameter \"%s\""
|
|
msgstr "Falta parámetro obligatorio \"%s\""
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:233
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:282
|
|
msgid "found empty string while a non empty one was expected"
|
|
msgstr "encontrada cadena vacía cuando se esperaba una llena"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "found signed integer \"%d\" where type 'unsigned integer' was expected"
|
|
msgstr ""
|
|
"encontrado entero con signo \"%d\" donde se esperaba de tipo 'unsigned "
|
|
"integer'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:107
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_runtimecontext.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d, near character %d"
|
|
msgstr "línea %d, cerca del carácter %d"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:109
|
|
msgid "beginning of input"
|
|
msgstr "comienzo de la entrada"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"Found character '%q' (unicode 0x%x) where '%c' was expected: see \"/help %s"
|
|
"\" for the command syntax"
|
|
msgstr ""
|
|
"Encontrado el carácter '%q' (unicode 0x%x) donde se esperaba '%c': mira \"/"
|
|
"help %s\" para la sintaxis de los comandos"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Found end of input where character '%c' was expected: see \"/help %s\" for "
|
|
"the command syntax"
|
|
msgstr ""
|
|
"Encontrado el final de la entrada donde se esperaba el carácter '%c': mira "
|
|
"\"/help %s\" para la sintaxis del comando"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:158 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:176
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:197
|
|
msgid "Empty script"
|
|
msgstr "Script vacío"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2650
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax error after '%' variable prefix. If you want to use a plain '%' in "
|
|
"the code you need to escape it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error de sintaxis para el prefijo de variable '%'. Si quieres usar un simple "
|
|
"'%' en el código necesitas escaparlo"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2667
|
|
msgid "Objects have no extended scope variables"
|
|
msgstr "Los objetos no tienen variables de ámbito extendido"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2727
|
|
msgid "Found character '%q' (unicode %x) where an instruction was expected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se encontró el carácter '%q' (unicode %x) donde se esperaba una instrucción"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2760
|
|
msgid "Unterminated instruction block"
|
|
msgstr "Bloque de instrucciones sin terminar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2761
|
|
msgid "Unexpected end of script in instruction block (missing closing brace)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fin de script inesperado en bloque de instrucciones (falta llave de cierre)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2838
|
|
msgid ""
|
|
"The dash after a command should be followed by a letter (switch), by a digit "
|
|
"(negative number) or be escaped"
|
|
msgstr ""
|
|
"La barra después de un comando debería ser seguida por una letra "
|
|
"(modificador), un dígito (número negativo) o ser escapado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2842
|
|
msgid "Unexpected character '%q' (unicode %x) after a switch dash"
|
|
msgstr "Carácter inesperado '%q' (unicode %x) después de barra de cambio"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2844
|
|
msgid "Unexpected end of script after a switch dash"
|
|
msgstr "Fin de script inesperado después de una barra de cambio"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2869
|
|
msgid ""
|
|
"The above problem might be related to the switch dash and the following "
|
|
"equal sign"
|
|
msgstr ""
|
|
"El problema anterior puede estar relacionado con la barra de cambio y el "
|
|
"signo igual que le sigue"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2948 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3016
|
|
msgid "Unexpected end of script in parameter list"
|
|
msgstr "Fin de script inesperado en lista de parámetros"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2954 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3022
|
|
msgid "Unexpected end of line in parameter list"
|
|
msgstr "Fin de línea inesperado en lista de parámetros"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3083
|
|
msgid ""
|
|
"Nested character %q corresponding to expected terminator, this might confuse "
|
|
"me a bit: it is a good idea to enclose it in quotes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Carácter anidado %q correspondiente al terminador esperado, esto puede "
|
|
"confundirme un poco: es una buena idea encerrarlo entre comillas"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3093
|
|
msgid "Skipping nested terminator character %q"
|
|
msgstr "Saltando carácter terminador anidado %q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3120
|
|
msgid "Stray backslash at the end of the script"
|
|
msgstr "Barra atrás perdida al final del script"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3386 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3393
|
|
msgid "Unterminated hash key"
|
|
msgstr "Clave hash sin terminar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3387
|
|
msgid "Unexpected end of script in hash key (missing '}' character ?)"
|
|
msgstr "Fin de script inesperado en clave hash (falta el carácter '}'?)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3394
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected end of line in hash key (missing '}' character or unescaped "
|
|
"newline)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fin de línea inesperado en clave hash (falta el carácter '}' o una nueva "
|
|
"línea sin escapar)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3672 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3679
|
|
msgid "Unterminated string constant"
|
|
msgstr "Constante de cadena sin terminar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3673
|
|
msgid "Unexpected end of script in string constant (missing \" character ?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fin de script inesperado en constante de cadena (falta el carácter \"?)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3680
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected end of line in string constant (missing \" character or unescaped "
|
|
"newline)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fin de línea inesperado en constante de cadena (falta el carácter \" o una "
|
|
"nueva línea sin escapar)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:69
|
|
msgid "Stray dot ('.') character or invalid following module command name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Carácter punto ('.') sobrante o sigue un nombre de comando del módulo no "
|
|
"válido"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:70
|
|
msgid "Syntax error: malformed module command identifier"
|
|
msgstr "Error de sintaxis: identificador de comando del módulo mal formado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:94
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:188
|
|
msgid "Stray '::' sequence or invalid following alias name"
|
|
msgstr "Secuencia '::' perdida o le sigue un nombre de alias no válido"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:95
|
|
msgid "Syntax error: malformed alias identifier"
|
|
msgstr "Error de sintaxis: identificador de alias mal formado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:102
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:196
|
|
msgid "Stray ':' character: did you mean '...<namespace>::<alias_name>' ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Carácter ':' perdido: quería decir '...<namespace>::<nombre de alias>' ?"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:103
|
|
msgid "Syntax error: malformed (alias?) command identifier"
|
|
msgstr "Error de sintaxis: identificador (alias?) de comando mal formado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:280
|
|
msgid "Unknown callback command \"%Q\""
|
|
msgstr "Comando callback \"%Q\" desconocido"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_comment.cpp:70
|
|
msgid "Unterminated c-style multiline comment"
|
|
msgstr "Comentario multilínea de estilo C sin terminar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_comment.cpp:71
|
|
msgid "Unexpected end of script in multiline comment"
|
|
msgstr "Fin de script inesperado en comentario multilínea"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_comment.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected character '%q' (unicode %x) after a slash (it is a typo or a "
|
|
"malformed comment begin ?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Carácter inesperado '%q' (unicode %x) después de la barra (es un error o un "
|
|
"comienzo de comentario mal puesto?)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:52
|
|
msgid "Unexpected end of script after '$' function call prefix"
|
|
msgstr "Fin de script inesperado después del prefijo de llamada a función"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:53
|
|
msgid "Unexpected character %q (unicode %x) after '$' function call prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
"Carácter inesperado '%q' (unicode %x) después del prefijo de llamada a "
|
|
"función '$'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax error after '$' function call prefix. If you want to use a plain '$' "
|
|
"in the code you need to escape it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error de sintaxis después del prefijo de llamada '$'. Si quieres usar un "
|
|
"simple '$' en el código necesitas escaparlo"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:63
|
|
msgid "Invalid expression evaluation in object scope"
|
|
msgstr "Evaluación no válida de la expresión en el ámbito del objeto"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:78
|
|
msgid "Invalid command evaluation in object scope"
|
|
msgstr "Evaluación no válida del comando en el ámbito del objeto"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:87
|
|
msgid "Empty instruction block for command evaluation"
|
|
msgstr "Bloque de instrucciones vacío para la evaluación del comando"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Parameter identifiers are forbidden in object scope (after the '->' operator)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los identificadores de los parámetros están prohibidos en el ámbito del "
|
|
"objeto (después del operador '->')"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
"Ending index of a multiple parameter identifier is lower or equal to the "
|
|
"starting index. This will evaluate to a single parameter identifier."
|
|
msgstr ""
|
|
"El índice final de un identificador de parámetro múltiple es menor o igual "
|
|
"que el índice de comienzo. Se evaluará como un identificador de parámetro "
|
|
"simple."
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:163
|
|
msgid "Syntax error: invalid $$ ($this) function call in object scope"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error de sintaxis: $$ ($this) llamada a función no válida en el ámbito del "
|
|
"objeto"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Syntax error: malformed alias function call identifier"
|
|
msgstr "Error de sintaxis: identificador de comando del módulo mal formado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Syntax error: malformed (alias?) function call identifier"
|
|
msgstr "Error de sintaxis: identificador de comando del módulo mal formado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:123
|
|
msgid "Unknown binary operator '=%q': did you mean '==' ?"
|
|
msgstr "Operador binario desconocido '=%q': querías decir '==' ?"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:221
|
|
msgid "Unknown binary operator '%q'"
|
|
msgstr "Operador binario desconocido '%q'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:305
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:371
|
|
msgid "Unexpected end of script in expression"
|
|
msgstr "Final inesperado de script en una expresión"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:451
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected character %q (unicode %h) in expression. If it meant to be a "
|
|
"string use the quotes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Carácter inesperado %q (unicode %h) en expresión. Si pretende ser una cadena "
|
|
"debería estar entre comillas."
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:466
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unexpected empty expression operand"
|
|
msgstr "Fin de expresión inesperada"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:831
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:849
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:872
|
|
msgid "Found character '%q' (unicode %x) where a slash '/' was expected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se encontró el carácter '%q' (unicode %x) donde se esperaba una barra '/'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:842
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected end of command in binding operation, at least two slashes are "
|
|
"missing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fin de comando inesperado en operación de asociación, faltan al menos dos "
|
|
"barras (/)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:865
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected end of command in binding operation, at least one slash is missing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fin de comando inesperado en operación de asociación, falta al menos una "
|
|
"barra (/)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:905
|
|
msgid "Unknown binding operation '%Q'"
|
|
msgstr "Operación de asociación desconocida '%Q'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:926
|
|
msgid "Missing right side operand for the binding operator '=~'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falta la parte derecha del operando para el operador de asociación '=~'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:948
|
|
msgid "Trailing garbage ignored after operator '++'"
|
|
msgstr "Se ignoran los caracteres sobrantes después del operador '++'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:960
|
|
msgid "Missing right operand for operator '+='"
|
|
msgstr "Falta el operando de la derecha para el operador '+='"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:979
|
|
msgid "Trailing garbage ignored after operator '--'"
|
|
msgstr "Se ignoran los caracteres sobrantes después del operador '--'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:986
|
|
msgid ""
|
|
"This looks a lot like an object handle dereferencing operator '->' but in "
|
|
"fact it isn't. Maybe you forgot a '$' just after ?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:994
|
|
msgid "Missing right operand for operator '-='"
|
|
msgstr "Falta el operando de la derecha para el operador '-='"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1015
|
|
msgid "Missing right operand for operator '<<='"
|
|
msgstr "Falta el operando de la derecha para el operador '<<='"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1025
|
|
msgid "Missing right operand for operator '<<'"
|
|
msgstr "Falta el operando de la derecha para el operador '<<'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1039
|
|
msgid "Missing right operand for operator '<,'"
|
|
msgstr "Falta el operando de la derecha para el operador '<,'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1053
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing right operand for operator '<+'"
|
|
msgstr "Falta el operando de la derecha para el operador '+='"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1075
|
|
msgid "Missing right operand for operator '>>='"
|
|
msgstr "Falta el operando de la derecha para el operador '>>='"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1094
|
|
msgid "Missing right operand for operator '.='"
|
|
msgstr "Falta el operando de la derecha para el operador '.='"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1113
|
|
msgid "Missing right operand for operator '"
|
|
msgstr "Falta el operando de la derecha para el operador '"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1157
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1178
|
|
msgid "Unexpected (and senseless) read-only data evaluation"
|
|
msgstr "Evaluación de datos de solo lectura inesperada (y sin sentido)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1158
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1180
|
|
msgid "Syntax error: confused by earlier errors: bailing out"
|
|
msgstr "Error de sintaxis: confundido por errores anteriores: alucinando"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1160
|
|
msgid "Unexpected end of script after a variable reference: expected operator"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fin de script inesperado después de una referencia a variable: se esperaba "
|
|
"un operador"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1176
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected character '%q' (unicode %x) after a void function call: end of "
|
|
"instruction expected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Carácter inesperado '%q' (unicode %x) después de una llamada vacía a "
|
|
"función: se esperaba fin de la instrucción"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1179
|
|
msgid "Unexpected character '%q' (unicode %x)"
|
|
msgstr "Carácter inesperado '%q' (unicode %x)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected end of command buffer while looking for the \"perl.end\" statement"
|
|
msgstr "Fin de buffer inesperado mientras se buscaba el carácter ')' del 'for'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:147
|
|
msgid "Trailing garbage at the end of the break command: ignored"
|
|
msgstr "Caracteres sobrantes al final del comando break: ignorados"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:209
|
|
msgid "The 'unset' command needs a variable list"
|
|
msgstr "El comando 'unset' necesita una lista de variables"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:210
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:280
|
|
msgid "Found character %q (unicode %x) where a variable was expected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Encontrado el carácter '%q' (unicode %x) donde se esperaba una variable"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:219
|
|
msgid "'unset' command used without a variable list"
|
|
msgstr "El comando 'unset' se utilizó sin una lista de variables"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:279
|
|
msgid "The 'global' command needs a variable list"
|
|
msgstr "El comando 'global' necesita una lista de variables"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:379
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:631
|
|
msgid "Found character %q (unicode %x) where an open parenthesis was expected"
|
|
msgstr "Encontrado el carácter '%q' (unicode %x) donde se esperaba un '('"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:439
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:467
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:494
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:538
|
|
msgid "Unexpected end of buffer in class definition"
|
|
msgstr "Fin de buffer inesperado en definición de clase"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:446
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:474
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:501
|
|
msgid "Found character %q (unicode %x) where a function name was expected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se encontró el carácter '%q' (unicode %x) donde se esperaba un nombre de "
|
|
"función"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:522
|
|
msgid "Unexpected end of buffer in function parameter list reminder"
|
|
msgstr "Fin de buffer inesperado en lista de parámetros de la función"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:630
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The while command needs an expression enclosed in parenthesis"
|
|
msgstr "El comando 'while' necesita una expresión encerrada entre paréntesis"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:654
|
|
msgid ""
|
|
"The last while command in the buffer has no conditional instructions: it's "
|
|
"senseless"
|
|
msgstr ""
|
|
"El ltimo comando while en el buffer no tiene instrucciones condicionales: "
|
|
"esto no tiene sentido"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:655
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected end of script while looking for the instruction block of the "
|
|
"while command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fin de script inesperado mientras se buscaba el bloque de instrucciones del "
|
|
"comando while"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:741
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected end of command after the 'do' command block: expected 'while' "
|
|
"keyword"
|
|
msgstr ""
|
|
"Final de comando inesperado después de bloque de comando 'do': se esperaba "
|
|
"el identificador while"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:743
|
|
msgid "Found character %q (unicode %x) where a 'while' keyword was expected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Encontrado el carácter %q (unicode %x) donde se esperaba la palabra clave "
|
|
"'while'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:759
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The 'while' block of the 'do' command needs an expression enclosed in "
|
|
"parenthesis"
|
|
msgstr ""
|
|
"El bloque 'while' de un comando 'do' necesita una expresión encerrada entre "
|
|
"paréntesis"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:779
|
|
msgid "Garbage string after the expression in 'do' command: ignored"
|
|
msgstr "Cadena sobrante después de la expresión en el comando 'do': ignorada"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:825
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The 'if' command needs an expression enclosed in parenthesis"
|
|
msgstr "El comando 'if' necesita una expresión encerrada entre paréntesis"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:850
|
|
msgid ""
|
|
"The last if command in the buffer has no conditional instructions: it's "
|
|
"senseless"
|
|
msgstr ""
|
|
"El ltimo comando 'if' en el buffer no tiene instrucciones condicionales: "
|
|
"esto no tiene sentido"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:851
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected end of script while looking for the instruction block of the if "
|
|
"command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fin de script inesperado mientras se buscaba el bloque de instrucciones del "
|
|
"comando 'if'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:966
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected end of buffer while looking for the closing ')' in the 'for' "
|
|
"command"
|
|
msgstr "Fin de buffer inesperado mientras se buscaba el carácter ')' del 'for'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1015
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The 'for' command needs an expression enclosed in parenthesis"
|
|
msgstr "El comando 'for' necesita una expresión encerrada entre paréntesis"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1092
|
|
msgid ""
|
|
"Found char %q (unicode %x) while looking for the terminating ')' in 'for' "
|
|
"command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se encontró el carácter %q (unicode %x) mientras se buscaba el terminador "
|
|
"')' para el 'for'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1122
|
|
msgid "Empty infinite 'for' loop: fix the script"
|
|
msgstr "Bucle 'for' infinito: arregla el script"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The 'foreach' command needs an expression enclosed in parenthesis"
|
|
msgstr "El comando 'foreach' necesita una expresión encerrada entre paréntesis"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1195
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1205
|
|
msgid ""
|
|
"The 'foreach' command expects a writeable iteration variable as first "
|
|
"parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
"El comando 'foreach' espera una variable de iteración modificable como "
|
|
"primer parámetro"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1196
|
|
msgid ""
|
|
"Found character '%q' (unicode %x) where '%' or '$' was expected: see /help "
|
|
"foreach for the command syntax"
|
|
msgstr ""
|
|
"Encontrado carácter '%q' (unicode %x) donde se esperaba '%' o '$': consulta /"
|
|
"help foreach para ver la sintaxis del comando"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1207
|
|
msgid "Unexpected function call as 'foreach' iteration variable"
|
|
msgstr "Llamada inesperada a función como variable de iteración 'foreach'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1209
|
|
msgid "Unexpected read-only variable as 'foreach' iteration variable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Variable de solo lectura inesperada como variable de iteración 'foreach'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1219
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected end of 'foreach' parameters: at least one iteration data argument "
|
|
"must be given"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fin inesperado de parámetros 'foreach': debe proporcionarse al menos un "
|
|
"argumento de datos de iteración"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1223
|
|
msgid ""
|
|
"The 'foreach' command expects a comma separated list of iteration data items "
|
|
"after the first parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
"El comando 'foreach' espera una lista de elementos de iteración separados "
|
|
"por comas después del primer parámetro"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Found empty 'foreach' execution block: maybe you need to fix your script ?"
|
|
msgstr "Bloque de ejecución vacío para 'foreach': arregla el script"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The 'switch' command needs an expression enclosed in parenthesis"
|
|
msgstr "El comando 'switch' necesita una expresión encerrada entre paréntesis"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1415
|
|
msgid "Unexpected end of buffer in switch condition block"
|
|
msgstr "Fin de buffer inesperado en bloque condicional switch"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1422
|
|
msgid ""
|
|
"Found character %q (unicode %x) where a 'case','match','regexp','default' or "
|
|
"'break' label was expected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Encontrado carácter %q (unicode %x) donde se esperaba un 'case', 'regexp', "
|
|
"'default' o 'break'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1460
|
|
msgid ""
|
|
"Found 'break' label where a 'case','match','regexp' or 'default' label was "
|
|
"expected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Encontrada una etiqueta 'break' donde se esperaba una etiqueta 'case', "
|
|
"'match, 'regexp', o 'default'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1465
|
|
msgid ""
|
|
"Found token '%Q' where a 'case','match','regexp','default' or 'break' label "
|
|
"was expected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Encontrado el identificador '%Q' donde se esperaba un 'case', 'match', "
|
|
"'regexp', 'default' o 'break'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1528
|
|
msgid "Senseless empty switch command: fix the script"
|
|
msgstr "Comando switch vacío no tiene sentido: arregla el script"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1562
|
|
msgid "Unexpected end of buffer in defpopup block"
|
|
msgstr "Fin de buffer inesperado en bloque defpopup"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1569
|
|
msgid ""
|
|
"Found character %q (unicode %x) where a "
|
|
"'prologue','separator','label','popup','item','extpopup' or 'epilogue' label "
|
|
"was expected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Encontrado carácter %q (unicode %x) donde se esperaba una etiqueta "
|
|
"'prologue', 'separator', 'label', 'popup', 'item', 'extpopup' o 'epilogue'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1668
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Found empty prologue block: maybe you need to fix the script?"
|
|
msgstr "Prólogo de bloque vacío sin sentido: arregla el script"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1670
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Found empty epilogue block: maybe you need to fix the script?"
|
|
msgstr "Epílogo de bloque vacío sin sentido: arregla el script"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1703
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected empty <text> field in label parameters. See /help defpopup for "
|
|
"the syntax"
|
|
msgstr ""
|
|
"Campo <texto> vacío inesperado en parámetros de etiqueta. Ver /help defpopup "
|
|
"para conocer la sintaxis"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1722
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1753
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1801
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected empty <text> field in extpopup parameters. See /help defpopup for "
|
|
"the syntax"
|
|
msgstr ""
|
|
"Campo <texto> vacío inesperado en parámetros de extpopup. Ver /help defpopup "
|
|
"para conocer la sintaxis"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1777
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Found empty instruction for popup item: maybe you need to fix the script?"
|
|
msgstr "Instrucción vacía para elemento de popup: arregla el script"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1809
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected empty <name> field in extpopup parameters. See /help defpopup for "
|
|
"the syntax"
|
|
msgstr ""
|
|
"Campo <nombre> vacío inesperado en parámetros de extpopup. Ver /help "
|
|
"defpopup para conocer la sintaxis"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1821
|
|
msgid ""
|
|
"Found token '%Q' where a "
|
|
"'prologue','separator','label','popup','item','extpopup' or 'epilogue' label "
|
|
"was expected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Encontrado identificador '%Q' donde se esperaba una etiqueta 'prologue', "
|
|
"'separator', 'label', 'popup', 'item', 'extpopup' o 'epilogue'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1931
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The 'defpopup' command needs an expression enclosed in parenthesis"
|
|
msgstr ""
|
|
"El comando 'defpopup' necesita una expresión encerrada entre paréntesis"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:113
|
|
msgid "Broken condition in menu setup: assuming false"
|
|
msgstr "Condición errónea en la configuración del menú: asumiendo falso"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:220
|
|
msgid "Broken icon parameter: ignoring"
|
|
msgstr "Parámetro de icono erroneo: ignorando"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:228
|
|
msgid "Can't find the icon \"%Q\": ignoring"
|
|
msgstr "No puedo encontrar el icono \"%Q\": ignorando"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:244
|
|
msgid "Broken text parameter: assuming empty string"
|
|
msgstr "Parámetro de texto erroneo: asumiendo la cadena vacía"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:483
|
|
msgid "Recursive definition detected for popup '%Q': ignoring"
|
|
msgstr "Detectada definición recursiva para el menú emergente '%Q': ignorando"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:497
|
|
msgid "Can't find the external popup '%Q'; ignoring"
|
|
msgstr "No puedo encontrar el menú emergente externo '%Q': ignorando"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:850
|
|
msgid "Broken prologue in popup menu '%Q': ignoring"
|
|
msgstr "Prólogo erroneo en menú emergente '%Q': ignorando"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:865
|
|
msgid "Broken epilogue in popup menu '%Q': ignoring"
|
|
msgstr "Epílogo erroneo en menú emergente '%Q': ignorando"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_processmanager.cpp:221
|
|
msgid "Error triggered from process callback handler: killing process"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error lanzado desde el proceso de manejo de la callback: matando el proceso"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:207 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:215
|
|
msgid "[KVS]%c Warning: %Q"
|
|
msgstr "[KVS]%c Aviso: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:211
|
|
msgid "[KVS]%c Compilation Error: %Q"
|
|
msgstr "[KVS]%c Error de Compilación: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:219
|
|
msgid "[KVS]%c Runtime Error: %Q"
|
|
msgstr "[KVS]%c Error de Ejecución: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:224
|
|
msgid "[KVS] in script context \"%Q\""
|
|
msgstr "[KVS] en el contexto del script \"%Q\""
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:226
|
|
msgid "[KVS] in script context \"%Q\", %Q"
|
|
msgstr "[KVS] en el contexto del script \"%Q\", %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:233
|
|
msgid "[KVS] Code listing:"
|
|
msgstr "[KVS] Listado del código:"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:238
|
|
msgid "[KVS] Window:"
|
|
msgstr "[KVS] Ventana:"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[KVS] Destroyed window with pointer %x"
|
|
msgstr "[KVS] Destruida ventana con puntero %x"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:246
|
|
msgid "[KVS] Call stack:"
|
|
msgstr "[KVS] Pila de llamadas:"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_runtimecontext.cpp:187
|
|
msgid "This command can be used only in windows bound to an IRC context"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este comando solo puede ser usado en ventanas asociadas a un contexto IRC"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_runtimecontext.cpp:193
|
|
msgid "You're not connected to an IRC server"
|
|
msgstr "No está conectado a un servidor IRC"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_runtimecontext.cpp:199
|
|
msgid "Missing parameter"
|
|
msgstr "Falta parámetro"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_timermanager.cpp:244
|
|
msgid "Timer '%Q' has a broken callback handler: killing the timer"
|
|
msgstr ""
|
|
"El cronómetro '%Q' tiene un manejador de callback erroneo: matando el "
|
|
"cronómetro"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliasfunctioncall.cpp:71
|
|
msgid "Call to undefined function '%Q'"
|
|
msgstr "Llamada a la función sin definir '%Q'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliasfunctioncall.cpp:79
|
|
msgid "Error in inner alias function call '%Q', called from this context"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error en llamada a función interna de alias '%Q', llamada desde este contexto"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:100
|
|
msgid "Failed to send an unknown command as /raw"
|
|
msgstr "Falló el envío de un comando desconocido como /raw"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:101
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:104
|
|
msgid "Call to undefined command '%Q'"
|
|
msgstr "Llamada a un comando sin definir '%Q'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:116
|
|
msgid "Error in inner alias command call '%Q', called from this context"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error en comando de llamada a alias interno '%Q', llamado desde este contexto"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arraycount.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"The argument of the array count '#' operator didn't evaluate to an array: "
|
|
"automatic conversion from type '%Q' supplied"
|
|
msgstr ""
|
|
"El argumento del operador contador del array '#' no se evala como un array: "
|
|
"se proporciona conversión automática desde el tipo '%Q'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayelement.cpp:73
|
|
msgid "Array index didn't evaluate to an integer"
|
|
msgstr "Indice de un vector no puede evaluarse como un entero"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayelement.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Array index evaluated to a negative integer (non negative integer expected)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indice del vector evaluado como un entero negativo (se esperaba un entero no "
|
|
"negativo"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayelement.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"The argument of the [] subscript didn't evaluate to an array: automatic "
|
|
"conversion from %Q supplied"
|
|
msgstr ""
|
|
"El argumento del subíndice [] no evala a un array: se proporciona conversión "
|
|
"automática desde %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayelement.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
"The argument of the [] subscript didn't evaluate to an array: automatic "
|
|
"conversion from type '%Q' supplied"
|
|
msgstr ""
|
|
"El argumento del subíndice [] no evala a un array: se proporciona conversión "
|
|
"automática desde el tipo %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayreferenceassert.cpp:77
|
|
msgid "Array reference assert failed: the variable evaluated to type '%Q'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falló la comprobación de la referencia del array: la variable se evaluó como "
|
|
"de tipo '%Q'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_data.cpp:85
|
|
msgid "Internal error: pure virtual evaluateReadOnly called"
|
|
msgstr "Error interno: se llamó al método virtual puro evaluateReadOnly"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_data.cpp:91
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_data.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Internal error: trying to evaluate as read-write a read-only data location"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error interno: intentando evaluar una posición de datos de solo lectura como "
|
|
"de lectura-escritura"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_data.cpp:98
|
|
msgid "Internal error: pure virtual evaluateReadOnlyInObjectScope called"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error interno: se llamó al método virtual puro evaluateReadOnlyInObjectScope"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:247
|
|
msgid "Operand of unary operator didn't evaluate to a number"
|
|
msgstr "El operador unario no evalua a un número"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:415
|
|
msgid "Left operand didn't evaluate to a number"
|
|
msgstr "El operando de la izquierda no es un número"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:422
|
|
msgid "Right operand didn't evaluate to a number"
|
|
msgstr "El operando de la derecha no es un número"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_extendedscopevariable.cpp:56
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_extendedscopevariable.cpp:74
|
|
msgid "There are no extended scope variables in this scope"
|
|
msgstr "No hay variables de ámbito extendido en este ámbito"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashcount.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"The argument of the hash count '#' operator didn't evaluate to a hash: "
|
|
"automatic conversion from type '%Q' supplied"
|
|
msgstr ""
|
|
"El operador de conteo hash '#' no se evala como un hash: se proporciona "
|
|
"conversión automática desde el tipo '%Q'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashelement.cpp:80
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashelement.cpp:128
|
|
msgid "Hash key evaluated to empty string: fix the script"
|
|
msgstr "Clave hash evaluada a una cadena vacía: arregla el script"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashelement.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"The argument of the {} subscript didn't evaluate to a hash: automatic "
|
|
"conversion from type '%Q' supplied"
|
|
msgstr ""
|
|
"El argumento del subíndice {} no se evala como un hash: se proporciona "
|
|
"conversión automática desde el tipo '%Q'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashelement.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"The argument of the {} subscript didn't evaluate to a hash automatic "
|
|
"conversion from %Q supplied"
|
|
msgstr ""
|
|
"El argumento del subíndice {} no se evala como un hash, se proporciona "
|
|
"conversión automática desde el tipo '%Q'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashreferenceassert.cpp:77
|
|
msgid "Hash reference assert failed: the variable evaluated to type '%Q'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falló la verificación de la referencia hash: la variable se evaluó como de "
|
|
"tipo '%Q'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulecallbackcommand.cpp:71
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulesimplecommand.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Module command call failed: can't load the module '%Q': %Q"
|
|
msgstr "Falló la llamada al comando del módulo: no puedo cargar el módulo '%Q'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulecallbackcommand.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"Module command call failed: the module '%Q' doesn't export a callback "
|
|
"command named '%Q'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falló la llamada al comando del módulo: el módulo '%Q' no exporta un comando "
|
|
"de callback llamado '%Q'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulefunctioncall.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Module function call failed: can't load the module '%Q': %Q"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falló la llamada a la función del módulo: no puedo cargar el módulo '%Q'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulefunctioncall.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"Module function call failed: the module '%Q' doesn't export a function named "
|
|
"'%Q'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falló la llamada a la función del módulo: el módulo '%Q' no exporta una "
|
|
"función llamada '%Q'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulesimplecommand.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"Module command call failed: the module '%Q' doesn't export a command named "
|
|
"'%Q'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falló la llamada al comando del módulo: módulo '%Q' no exporta un comando "
|
|
"llamado '%Q'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:167
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:229
|
|
msgid "The target variable didn't evaluate to an integer or real value"
|
|
msgstr "La variable destino no evala a un entero o un valor real"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:283
|
|
msgid "The right side of operator '&=' didn't evaluate to an integer"
|
|
msgstr "El lado derecho del operador '&=' no es un entero"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:294
|
|
msgid "The left side of operator '&=' didn't evaluate to an integer"
|
|
msgstr "El lado izquierdo del operador '&=' no es un entero"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:353
|
|
msgid "The right side of operator '/=' didn't evaluate to a number"
|
|
msgstr "El lado derecho del operador '/=' no es un entero"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:364
|
|
msgid "The left side of operator '/=' didn't evaluate to a number"
|
|
msgstr "El lado izquierdo del operador '/=' no es un entero"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:446
|
|
msgid "The right side of operator '%=' didn't evaluate to a number"
|
|
msgstr "El lado derecho del operador '%=' no es un entero"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:457
|
|
msgid "The left side of operator '%=' didn't evaluate to a number"
|
|
msgstr "El lado izquierdo del operador '%=' no es un entero"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:541
|
|
msgid "The right side of operator '*=' didn't evaluate to a number"
|
|
msgstr "El lado derecho del operador '*=' no es un entero"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:552
|
|
msgid "The left side of operator '*=' didn't evaluate to a number"
|
|
msgstr "El lado izquierdo del operador '*=' no es un entero"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:620
|
|
msgid "The right side of operator '|=' didn't evaluate to an integer"
|
|
msgstr "El lado derecho del operador '|=' no es un entero"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:631
|
|
msgid "The left side of operator '|=' didn't evaluate to an integer"
|
|
msgstr "El lado izquierdo del operador '|=' no es un entero"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:691
|
|
msgid "The right side of operator '<<=' didn't evaluate to an integer"
|
|
msgstr "El lado derecho del operador '<<=' no es un entero"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:702
|
|
msgid "The left side of operator '<<=' didn't evaluate to an integer"
|
|
msgstr "El lado izquierdo del operador '<<=' no es un entero"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:763
|
|
msgid "The right side of operator '>>=' didn't evaluate to an integer"
|
|
msgstr "El lado derecho del operador '>>=' no es un entero"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:774
|
|
msgid "The left side of operator '>>=' didn't evaluate to an integer"
|
|
msgstr "El lado izquierdo del operador '>>=' no es un entero"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:840
|
|
msgid "The right side of operator '-=' didn't evaluate to a number"
|
|
msgstr "El lado derecho del operador '-=' no es un entero"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:851
|
|
msgid "The left side of operator '-=' didn't evaluate to a number"
|
|
msgstr "El lado izquierdo del operador '-=' no es un entero"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:923
|
|
msgid "The right side of operator '+=' didn't evaluate to a number"
|
|
msgstr "El lado derecho del operador '+=' no es un entero"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:934
|
|
msgid "The left side of operator '+=' didn't evaluate to a number"
|
|
msgstr "El lado izquierdo del operador '+=' no es un entero"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:1009
|
|
msgid "The right side of operator '^=' didn't evaluate to an integer"
|
|
msgstr "El lado derecho del operador '^=' no es un entero"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:1020
|
|
msgid "The left side of operator '^=' didn't evaluate to an integer"
|
|
msgstr "El lado izquierdo del operador '^=' no es un entero"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:1462
|
|
msgid ""
|
|
"The regular expression matched a zero-length substring: this is not valid in "
|
|
"the s/// operator, skipping"
|
|
msgstr ""
|
|
"La expresión regular encontró una subcadena de longitud cero: eso no es "
|
|
"válido en el operador s///, saltando"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_rebindingswitch.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"Empty window identifier specified in the standard rebinding switch: no "
|
|
"rebinding performed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se especificó un identificador de ventana vacío en el modificador estándar "
|
|
"de reenlace: no se realizó el reenlace"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_rebindingswitch.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid window specified in the standard rebinding switch: no rebinding "
|
|
"performed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se especificó un identificador de ventana no válido en el modificador "
|
|
"estándar de reenlace: no se realizó el reenlace"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_scopeoperator.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"The left side of the scope operator didn't evaluate as an object reference"
|
|
msgstr ""
|
|
"El lado izquierdo del operador de ámbito no se evalua como una referencia a "
|
|
"un objeto"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_scopeoperator.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"The left side of the scope operator evaluated to a null object reference"
|
|
msgstr ""
|
|
"El lado izquierdo del operador de ámbito se evaluó como una referencia a un "
|
|
"objeto nulo"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_scopeoperator.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"The left side of the scope operator evaluated to an invalid object reference "
|
|
"(object doesn't exist)"
|
|
msgstr ""
|
|
"El lado izquierdo del operador de ámbito se evaluó como una referencia a un "
|
|
"objeto no válido (el objeto no existe)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:98
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:111
|
|
msgid "Missing class name"
|
|
msgstr "Falta el nombre de clase"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:120
|
|
msgid "A class can't be a subclass of itself"
|
|
msgstr "Una clase no puede ser una subclase de si misma"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:127
|
|
msgid "Couln't find base class named \"%Q\""
|
|
msgstr "No puedo encontrar la clase base llamada \"%Q\""
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"Detected a loop in the inheritance tree of the base class \"%Q\": redefine "
|
|
"that class first"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:146
|
|
msgid "Can't override the builtin class \"%Q\""
|
|
msgstr "No puedo sobrecargar la clase interna \"%Q\""
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommanddefpopup.cpp:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The popup '%s' is actually locked: 'self-modifications' are not allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
"El menú emergente '%s' está bloqueado: las 'automodificaciones' no están "
|
|
"permitidas"
|
|
|
|
#: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:190
|
|
msgid "No "
|
|
msgstr "No "
|
|
|
|
#: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:196
|
|
msgid "This module has no version informations: refusing to load it"
|
|
msgstr ""
|
|
"El módulo no contiene información acerca de la versión: se rechaza la carga"
|
|
|
|
#: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
"This module was compiled for a different KVIrc version and can't be loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este módulo fue compilado para una versión diferente de KVIrc y no se cargará"
|
|
|
|
#: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:232
|
|
msgid "Failed to execute the init routine"
|
|
msgstr "Fallo al ejecutar la rutina de inicio"
|
|
|
|
#: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loaded module '%s' (%s)"
|
|
msgstr "Cargado el módulo '%s' (%s)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unloaded module '%s'"
|
|
msgstr "Descargado el módulo '%s'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:823
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Ignoring DCC from \r!nc\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r]"
|
|
msgstr "Ignorando PRIVMSG de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:840
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Ignoring CTCP from \r!nc\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r]"
|
|
msgstr "Ignorando PRIVMSG de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:979
|
|
msgid "The following CTCP reply has unrecognized target %Q"
|
|
msgstr "La siguiente respuesta CTCP tiene un destino no reconocido %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:985 src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1026
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1129
|
|
msgid "Channel CTCP"
|
|
msgstr "CTCP de canal"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:989
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%Q %Q reply from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
|
|
msgstr "%Q %S respuesta de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1019
|
|
msgid "The following CTCP request has unrecognized target %Q"
|
|
msgstr "La siguiente petición CTCP tiene un destino no reconocido %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1033
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%Q %Q%c request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), ignored (flood limit "
|
|
"exceeded)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Petición %Q %S de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), ignorada (límite de "
|
|
"saturación excedido)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1037
|
|
msgid "ignored (unrecognized)"
|
|
msgstr "ignorada (no reconocida)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1038
|
|
msgid "ignored"
|
|
msgstr "ignorada"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1038
|
|
msgid "replied"
|
|
msgstr "respondida"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1042
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%Q %Q%c request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), %Q"
|
|
msgstr "petición %Q %S de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1080
|
|
msgid "The following CTCP PING reply has unrecognized target \"%Q\""
|
|
msgstr "La siguiente respuesta CTCP PING tiene un destino no reconocido \"%Q\""
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1114
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following CTCP PING reply has a broken time identifier \"%S\", don't "
|
|
"trust the displayed time"
|
|
msgstr ""
|
|
"La siguiente respuesta CTCP PING tiene un identificador temporal erroneo \"%S"
|
|
"\", no confíe en el tiempo mostrado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1133
|
|
msgid "%Q PING reply from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %u sec %u msec"
|
|
msgstr "Respuesta PING %Q de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %u segs %u msegs"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1455
|
|
msgid "The following CTCP ACTION has unrecognized target %Q"
|
|
msgstr "El siguiente CTCP ACTION tiene un destino no reconocido %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1460
|
|
msgid "CTCP ACTION from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
|
|
msgstr "CTCP ACTION de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1506
|
|
msgid "Unable to add file offer for file %Q (File not readable?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"No puedo añadir un ofrecimiento de archivo para %Q (Archivo no legible?)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1510
|
|
msgid "Added %d sec file offer for file %Q (%Q) to recipient %Q"
|
|
msgstr "Añadido ofrecimiento de %d segs del archivo %Q (%Q) al receptor %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1567
|
|
msgid "private"
|
|
msgstr "privado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1567
|
|
msgid "channel notification:"
|
|
msgstr "notificación de canal:"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1568
|
|
msgid "notification"
|
|
msgstr "notificación"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1573
|
|
msgid "%Q unsets avatar"
|
|
msgstr "%Q quita avatar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1580
|
|
msgid "%Q changes avatar to %s"
|
|
msgstr "%Q cambia el avatar a %s"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1626
|
|
#, c-format
|
|
msgid ": No valid local copy of avatar available, requesting one (HTTP GET %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
": No hay copia local válida del avatar disponible, pidiendo uno (HTTP GET %s)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1633
|
|
msgid ""
|
|
": No valid local copy of avatar available; failed to start an HTTP transfer, "
|
|
"ignoring"
|
|
msgstr ""
|
|
": No hay copia local válida del avatar disponible; falló el comienzo de una "
|
|
"transferencia HTTP, ignorando"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1641
|
|
#, c-format
|
|
msgid ": No valid local copy of avatar available, requesting one (DCC GET %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
": No hay disponible una copia local válida del avatar, pidiendo una (DCC GET "
|
|
"%s)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1653
|
|
msgid ""
|
|
": No valid local copy of avatar available; flood limit exceeded, ignoring"
|
|
msgstr ""
|
|
": No hay disponible una copia local válida avatar; límite de saturación "
|
|
"excedido: ignorando"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1658
|
|
msgid ": No valid local copy of avatar available, ignoring"
|
|
msgstr ": No hay disponible una copia local válida del avatar, ignorando"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1666
|
|
msgid ": No such nickname in the user database, ignoring the change"
|
|
msgstr ""
|
|
": No existe tal nick en la base de datos de usuarios, ignorando el cambio"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1706
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ignoring DCC %S request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q %S)"
|
|
msgstr "Ignorando la petición DCC %S de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%S %S)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1748
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Processing DCC %Q request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%s %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Procesando petición DCC %Q solicitada desde \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%S "
|
|
"%S)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to process the above request: Cannot load DCC module (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Incapaz de procesar la petición anterior: no pude cargar el módulo DCC (%s)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1765
|
|
msgid "Unable to process the above request: DCC module may be broken"
|
|
msgstr ""
|
|
"Incapaz de procesar la petición anterior: el módulo DCC puede estar roto"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Received ping from \r!s\r%Q\r (PING %Q), replied pong"
|
|
msgstr "Recibido ping de \r!s\r%s\r (PING %s), respondido pong"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Received pong from \r!s\r%s\r (PONG %s)"
|
|
msgstr "Recibido pong de \r!s\r%s\r (PONG %s)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:153
|
|
msgid "Server ERROR: %Q"
|
|
msgstr "ERROR de Servidor: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:176
|
|
msgid "Missing channel parameter in join message"
|
|
msgstr "Falta parámetro de canal en mensaje JOIN"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:211
|
|
msgid "Received a join message for an unknown channel, possible desync"
|
|
msgstr "Recibido un mensaje JOIN de un canal desconocido, posible desync?"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has joined \r!c\r%Q\r [implicit +%c umode change]"
|
|
msgstr ""
|
|
"\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] se ha unido a \r!c\r%Q\r [cambio de modo-u "
|
|
"implícito +%c]"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has joined \r!c\r%Q\r"
|
|
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] se ha unido a \r!c\r%Q\r"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just joined \r!c\r%Q\r"
|
|
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] se acaba de unir a \r!c\r%Q\r"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:357
|
|
msgid "Received a part message for an unknown channel, possible desync"
|
|
msgstr "Recibido un mensaje PART de un canal desconocido, posible desync?"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:386
|
|
msgid "You have left channel \r!c\r%Q\r"
|
|
msgstr "Has abandonado el canal \r!c\r%Q\r"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:388
|
|
msgid "You have left channel \r!c\r%Q\r: %Q"
|
|
msgstr "Has abandonado el canal \r!c\r%Q\r: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:404
|
|
msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has left \r!c\r%Q\r: %Q"
|
|
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] ha abandonado \r!c\r%Q\r: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:408
|
|
msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has left \r!c\r%Q\r"
|
|
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] ha abandonado \r!c\r%Q\r"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just left \r!c\r%Q\r: %Q"
|
|
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] se acaba de marchar \r!c\r%Q\r: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just left \r!c\r%Q\r"
|
|
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] se acaba de marchar \r!c\r%Q\r"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Netsplit detected: %s"
|
|
msgstr "Netsplit detectado: %s"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:548
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:564
|
|
msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has quit IRC: %Q"
|
|
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] se ha marchado del IRC: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:591
|
|
msgid "Received a kick message for an unknown channel, possible desync"
|
|
msgstr ""
|
|
"Recibido un mensaje de expulsión de un canal desconocido, posible desync?"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:618
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:628
|
|
msgid "You have been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
|
|
msgstr "Has sido expulsado de \r!c\r%Q\r por \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:635
|
|
msgid "Attempting to rejoin \r!c\r%Q\r..."
|
|
msgstr "Intentando volver a entrar \r!c\r%Q\r..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:672
|
|
msgid ""
|
|
"\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q\r [%Q@"
|
|
"\r!h\r%Q\r]: %Q"
|
|
msgstr ""
|
|
"\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] ha sido expulsado de \r!c\r%Q\r por \r!n\r%Q\r "
|
|
"[%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:684
|
|
msgid ""
|
|
"\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q"
|
|
"\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
|
|
msgstr ""
|
|
"\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] acaba de ser expulsado de \r!c\r%Q\r por \r!n\r%Q"
|
|
"\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:712
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The following message appears to be encrypted, but the crypto engine failed "
|
|
"to decode it: %Q"
|
|
msgstr ""
|
|
"El siguiente mensaje parece estar cifrado, pero el motor de cifrado falló al "
|
|
"decodificarlo: %s"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:778
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ignoring query-PRIVMSG from \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
|
|
msgstr "Ignorando PRIVMSG de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:845
|
|
msgid ""
|
|
"Spam privmsg from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (matching spamword \"%s\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"PRIVMSG spam de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (palabra-spam coincidente \"%s"
|
|
"\")"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:979
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ignoring channel-PRIVMSG from \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
|
|
msgstr "Ignorando PRIVMSG de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ignoring Notice from \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
|
|
msgstr "Ignorando PRIVMSG de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1137
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1154
|
|
msgid "NickServ requests authentication, executing scheduled command"
|
|
msgstr "NickServ pide autentificación, ejecutando comando programado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1140
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1157
|
|
msgid ""
|
|
"The scheduled NickServ identification command appears to be broken, please "
|
|
"change the setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"El comando de identificación NickServ programado parece ser incorrecto, por "
|
|
"favor cambia la configuración"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1208
|
|
msgid ""
|
|
"Spam notice from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (matching spamword \"%Q\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Noticia spam de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (palabra-spam coincidente \"%Q"
|
|
"\")"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1382
|
|
msgid "Received a topic message for an unknown channel, possible desync"
|
|
msgstr "Recibido un mensaje de tema de un canal desconocido, posible desync?"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1401
|
|
msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has changed topic to \"%Q%c\""
|
|
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] ha cambiado el tema a \"%Q%c\""
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1434
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1480
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1500
|
|
msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] is now known as \r!n\r%Q\r"
|
|
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] se conoce ahora como \r!n\r%Q\r"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1465
|
|
msgid ""
|
|
"The target of this query was lost and has been found when \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h"
|
|
"\r%Q\r] changed his nickname to \r!n\r%Q\r"
|
|
msgstr ""
|
|
"El destino de este privado se perdió y ha sido encontrado cuando \r!n\r%Q\r "
|
|
"[%Q@\r!h\r%Q\r] cambió su nick a \r!n\r%Q\r"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1474
|
|
msgid ""
|
|
"The recent nickname change from \r!n\r%Q\r to \r!n\r%Q\r caused a query "
|
|
"collision: merging output"
|
|
msgstr ""
|
|
"El nick cambió de \r!n\r%Q\r a \r!n\r%Q\r y causó una colisión de privados: "
|
|
"mezclando la salida"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1483
|
|
msgid "End of merged output"
|
|
msgstr "Final de salida mezclada"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1528
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ignoring invite from \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]"
|
|
msgstr "Ignorando PRIVMSG de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1543
|
|
msgid "autojoining"
|
|
msgstr "autoentrando"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1543
|
|
msgid "double-click the channel name to join"
|
|
msgstr "pulse dos veces en el nombre del canal para entrar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1544
|
|
msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] invites you to channel \r!c\r%Q\r (%Q)"
|
|
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] te invita al canal \r!c\r%Q\r (%Q)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1552
|
|
msgid "Received an invite message directed to another nick, possible desync"
|
|
msgstr "Recibido un mensaje INVITE dirigido a otro nick, posible desync"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1572
|
|
msgid "WALLOPS from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
|
|
msgstr "WALLOPS de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have set user mode %s"
|
|
msgstr "Tiene puesto el modo de usuario %s"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1643
|
|
msgid "Received a mode change for an unknown channel, possible desync"
|
|
msgstr "Recibido un cambio de modo de un canal desconocido, posible desync?"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1719
|
|
msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel key to \"\r!m-k\r%Q\r\""
|
|
msgstr "%Q [%Q@%Q] ha cambiado la clave del canal a \"\r!m-k\r%Q\r\""
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1722
|
|
msgid "%Q [%Q@%Q] has unset the channel key"
|
|
msgstr "%Q [%Q@%Q] ha quitado la clave del canal"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1742
|
|
msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel \r!m-l\rlimit to %Q\r"
|
|
msgstr "%Q [%Q@%Q] ha puesto el límite del canal \r!m-l\ra %Q\r"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1745
|
|
msgid "%Q [%Q@%Q] has unset the channel limit"
|
|
msgstr "%Q [%Q@%Q] ha quitado el límite del canal"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1767
|
|
msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %c%c \r!n\r%Q\r"
|
|
msgstr "%Q [%Q@%Q] ha puesto el modo %c%c \r!n\r%Q\r"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1775
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1822
|
|
msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel \r!m%c%c\rmode %c%c\r"
|
|
msgstr "%Q [%Q@%Q] ha puesto el modo del canal \r!m%c%c\ra %c%c\r"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1807
|
|
msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %c%c \r!m%c%c\r%Q\r"
|
|
msgstr "%Q [%Q@%Q] ha puesto el modo %c%c \r!m%c%c\r%Q\r"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1848
|
|
msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %s %Q"
|
|
msgstr "%Q [%Q@%Q] ha puesto el modo %s %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1851
|
|
msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel mode %s"
|
|
msgstr "%Q [%Q@%Q] ha puesto el modo de canal %s"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"One or more standard mode flags are missing in the server available modes.\n"
|
|
"This is caused either by a non RFC1459-compliant IRC daemon or a broken "
|
|
"server reply.\n"
|
|
"Server umodes seem to be '%s' and channel modes seem to be '%s'.\n"
|
|
"Ignoring this reply and assuming that the basic set of modes is available.\n"
|
|
"If you have strange problems, try changing the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Faltan uno o más flags estándar en los modos disponibles del servidor.\n"
|
|
"Esto puede deberse a un servidor IRC no compatible con la RFC-1459 o a "
|
|
"unarespuesta erronea del servidor.\n"
|
|
"Los modos del servidor parecen ser '%s' y los modos de canal '%s'.\n"
|
|
"Se ignora esta respuesta y se asume que está disponible el conjunto básico "
|
|
"de modos.\n"
|
|
"Si tienes problemas extraños, prueba a cambiar de servidor."
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:159
|
|
msgid "Available user modes:"
|
|
msgstr "Modos de usuario disponibles:"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:169
|
|
msgid ": Unknown user mode"
|
|
msgstr ": Modo de usuario desconocido"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:177
|
|
msgid "Available channel modes:"
|
|
msgstr "Modos de canal disponibles:"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:197
|
|
msgid "Server %Q version %S supporting user modes '%S' and channel modes '%S'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Servidor %Q versión %S soportando modos de usuario '%S' y modos de canal '%S'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:244
|
|
msgid "This server supports the WATCH notify list method, it will be used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este servidor soporta el método de lista de notificación WATCH: voy a usarlo"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:262
|
|
msgid "The current network is %Q"
|
|
msgstr "La red actual es %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:269
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:303
|
|
msgid "This server supports the CODEPAGE command, it will be used"
|
|
msgstr "Este servidor soporta el comando CODEPAGE, y será usado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This server supports: %s"
|
|
msgstr "El servidor soporta: %s"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:375
|
|
msgid "End of NAMES for \r!c\r%Q\r"
|
|
msgstr "Fin de NAMES para \r!c\r%Q\r"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:472
|
|
msgid "Names for \r!c\r%Q\r: %Q"
|
|
msgstr "Nombres para \r!c\r%Q\r: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:487
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(desconocido)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:491
|
|
msgid "Channel topic is: %Q"
|
|
msgstr "El tema del canal es: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:498
|
|
msgid "Topic for \r!c\r%Q\r is: %Q"
|
|
msgstr "El tema para \r!c\r%Q\r es: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:516
|
|
msgid "No channel topic is set"
|
|
msgstr "No se ha puesto tema de canal"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:521
|
|
msgid "No topic is set for channel \r!c\r%Q\r"
|
|
msgstr "No se ha puesto tema para el canal \r!c\r%Q\r"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:560
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Topic was set by %Q on %Q"
|
|
msgstr "El tema fue puesto por \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r el %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:561
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Topic was set by %Q"
|
|
msgstr "El tema fue puesto por \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:569
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Topic for \r!c\r%Q\r was set by %Q on %Q"
|
|
msgstr "El tema para \r!c\r%Q\r fue puesto por \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r el %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:572
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Topic for \r!c\r%Q\r was set by %Q"
|
|
msgstr "El tema para \r!c\r%Q\r es: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:592
|
|
msgid "Channel mode for \r!c\r%Q\r is %s"
|
|
msgstr "El modo de canal para \r!c\r%Q\r es %s"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:595
|
|
msgid "User mode for \r!n\r%Q\r is %s"
|
|
msgstr "Modo de usuario para \r!n\r%Q\r es %s"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:610
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:647 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1436
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:293
|
|
msgid "(Unknown)"
|
|
msgstr "(Desconocido)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:631
|
|
msgid "End of channel %Q for \r!c\r%Q\r"
|
|
msgstr "Fin del canal %Q para \r!c\r%Q\r"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:635
|
|
msgid "ban list"
|
|
msgstr "lista de prohibidos"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:636
|
|
msgid "invite list"
|
|
msgstr "lista de invitados"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:637
|
|
msgid "ban exception list"
|
|
msgstr "lista de excepciones a prohibiciones"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:658
|
|
msgid "%Q for \r!c\r%Q\r: \r!m-%c\r%Q\r (set by %Q on %Q)"
|
|
msgstr "%Q para \r!c\r%Q\r: \r!m-%c\r%Q\r (puesto por %Q el %Q)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:665
|
|
msgid "Ban listing"
|
|
msgstr "Lista de prohibidos"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:668
|
|
msgid "Invite listing"
|
|
msgstr "Lista de invitados"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:671
|
|
msgid "Ban exception listing"
|
|
msgstr "Listado de excepciones a prohibiciones"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:740
|
|
msgid ""
|
|
"WHO entry for %c\r!n\r%Q\r%c [%Q@\r!h\r%Q\r]: %cChannel%c: \r!c\r%Q\r, "
|
|
"%cServer%c: \r!s\r%Q\r, %cHops%c: %d, %cFlags%c: %Q, %cAway%c: %Q, %cReal "
|
|
"name%c: %Q"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrada WHO para %c\r!n\r%Q\r%c [%Q@\r!h\r%Q\r]: %cCanal%c: \r!c\r%Q\r, "
|
|
"%cServidor%c: \r!s\r%Q\r, %cSaltos%c: %d, %cFlags%c: %Q, %cAusentes%c: %Q, "
|
|
"%cNombre real%c: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:797
|
|
msgid "End of WHO list for %Q"
|
|
msgstr "Fin de lista WHO para %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:856
|
|
msgid ""
|
|
"Something really weird is happening: the server is refusing all the login "
|
|
"nicknames..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Está sucediendo algo realmente malo: el servidor rechaza todos los nicks de "
|
|
"entrada..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:861
|
|
msgid ""
|
|
"The server is refusing all the login nicknames: giving up, you must send the "
|
|
"nickname manually"
|
|
msgstr ""
|
|
"El servidor está rechazando todos los nicks de entrada: en adelante, debes "
|
|
"enviar el nick de forma manual"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:871
|
|
msgid "No way to login as '\r!n\r%Q\r' (%d: %Q), trying '%Q'..."
|
|
msgstr ""
|
|
"No hay forma de autentificarse como '\r!n\r%Q\r' (%d: %Q), intentando '%Q'..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:945
|
|
msgid "Command syntax %Q: %Q"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:973
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tip: %Q"
|
|
msgstr "Lista: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:976
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tip for %Q: %Q"
|
|
msgstr "El tema para \r!c\r%Q\r es: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:993
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End of help about %Q"
|
|
msgstr "Fin de lista WHO para %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1037
|
|
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is away: %Q"
|
|
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c está ausente: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1090
|
|
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c"
|
|
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c es %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1095
|
|
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's real name: %Q"
|
|
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c's nombre real: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1115
|
|
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c was %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c"
|
|
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c era %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1119
|
|
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's real name was: %Q"
|
|
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c's el nombre real era: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1183
|
|
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's channels: %Q"
|
|
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c's canales: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1220
|
|
msgid "Received a broken RPL_WHOISIDLE, can't evaluate the idle time"
|
|
msgstr ""
|
|
"Recibido un RPL_WHOISIDLE erroneo, no puedo calcular el tiempo de espera"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1230
|
|
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's idle time: %ud %uh %um %us"
|
|
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c's tiempo de espera: %ud %uh %um %us"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1240
|
|
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's signon time: %Q"
|
|
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c's tiempo de entrada: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1274
|
|
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's server: \r!s\r%Q\r - %Q"
|
|
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c's servidor: \r!s\r%Q\r - %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1293
|
|
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is authenticated as %Q"
|
|
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c está autentificado como %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1325
|
|
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's info: %Q"
|
|
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c's info: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1372
|
|
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c WHOIS info from \r!s\r%Q\r"
|
|
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c info WHOIS de \r!s\r%Q\r"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1389
|
|
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c WHOWAS info from \r!s\r%Q\r"
|
|
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c info WHOWAS de \r!s\r%Q\r"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1457
|
|
msgid "Can't evaluate creation time"
|
|
msgstr "No puedo evaluar la fecha de creación"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1465
|
|
msgid "Channel was created at %Q"
|
|
msgstr "El canal fue creado el %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1470
|
|
msgid "Channel \r!c\r%Q\r was created at %Q"
|
|
msgstr "El canal \r!c\r%Q\r fue creado el %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1511
|
|
msgid "USERHOST info: %Q"
|
|
msgstr "Información USERHOST: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1532
|
|
msgid "Channel list begin: channel, users, topic"
|
|
msgstr "Comienza la lista de canal: canales, usuarios, temas"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1559
|
|
msgid "List: %Q"
|
|
msgstr "Lista: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1573
|
|
msgid "End of LIST"
|
|
msgstr "Fin de LIST"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1597
|
|
msgid "Link: %Q"
|
|
msgstr "Enlace: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1612
|
|
msgid "End of LINKS"
|
|
msgstr "Fin de LINKS"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1641
|
|
msgid "[Leaving away status after %ud %uh %um %us]: %Q"
|
|
msgstr "[Abandonando el estado ausente después de %ud %uh %um %us]: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1645
|
|
msgid "[Leaving away status]: %Q"
|
|
msgstr "[Abandonando el estado ausente]: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1652
|
|
msgid "Restoring pre-away nickname (%Q)"
|
|
msgstr "Recuperando el nick anterior al estado de ausencia (%Q)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1672
|
|
msgid "[Entering away status]: %Q"
|
|
msgstr "[Entrando en estado ausente]: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1690
|
|
msgid "Setting away nickname (%Q)"
|
|
msgstr "Poniendo el nick de modo ausente (%Q)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1762
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%c\r!s\r%s\r%c's server info: %s"
|
|
msgstr "%c\r!s\r%s\r%c's info de servidor: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1773
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%c\r!s\r%s\r%c's administrator is %s"
|
|
msgstr "%c\r!s\r%s\r%c's el administrador es %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1784
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%c\r!s\r%s\r%c's contact adress is %s"
|
|
msgstr "%c\r!s\r%s\r%c's dirección de contacto es %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1809
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1812
|
|
msgid "\r!n\r%Q\r invited %Q into channel %Q"
|
|
msgstr "\r!n\r%Q\r invitado %Q al canal %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%c\r!s\r%s\r%c's information:"
|
|
msgstr "%c\r!s\r%s\r%c's información:"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "End of %c\r!s\r%s\r%c's information"
|
|
msgstr "Fin de %c\r!s\r%s\r%c's información"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1855
|
|
msgid "%c\r!s\r%s\r%c's time is %Q"
|
|
msgstr "%c\r!s\r%s\r%c's hora es %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1866
|
|
msgid "%Q: no such server"
|
|
msgstr "%Q: no existe el servidor"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1877
|
|
msgid "%Q: no such channel"
|
|
msgstr "%Q: no existe el canal"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1891
|
|
msgid "Cannot sent to channel: %Q"
|
|
msgstr "No puedo enviar al canal: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1894
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot sent text to channel %Q: %Q"
|
|
msgstr "Has abandonado el canal \r!c\r%Q\r: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1909
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot sent to channel"
|
|
msgstr "La ventana actual no es un canal"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1912
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot sent text to channel %Q"
|
|
msgstr "Actualizando el estado de ausente para el canal %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1928
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1936
|
|
msgid "Your encoding is now %Q"
|
|
msgstr "Tu codificación es ahora %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1967
|
|
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's codepage is %Q: %Q"
|
|
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c's página de códigos es %Q: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your user mode is %s"
|
|
msgstr "Tu modo de usuario es %s"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sparser.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"[Server parser]: Encountered problems while parsing the following message:"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Parser de Servidor]: Se encontraron problemas mientras se analizaba el "
|
|
"siguiente mensaje:"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sparser.cpp:134
|
|
msgid "[Server parser]: [%s][%s] %Q"
|
|
msgstr "[Parser de servidor]: [%s][%s] %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sparser.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Server parser]: %s"
|
|
msgstr "[Parser de servidor]: %s"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_actiondrawer.cpp:57
|
|
msgid "Script"
|
|
msgstr "Script"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:132
|
|
msgid "Channel mode"
|
|
msgstr "Modo de canal"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:154
|
|
msgid "Split View"
|
|
msgstr "Dividir Vista"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:157 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:195
|
|
msgid "User List"
|
|
msgstr "Lista de Usuarios"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ban Editor"
|
|
msgstr "Editor Puro"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ban Exception Editor"
|
|
msgstr "Mostrar Editor de Excepciones a Prohibiciones"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invite Exception Editor"
|
|
msgstr "Mostrar Editor de Excepciones a Invitaciones"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mode Editor"
|
|
msgstr "Mostrar Editor de Modo"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:650
|
|
msgid "said something recently"
|
|
msgstr "dijo algo recientemente"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:650
|
|
msgid "is talking"
|
|
msgstr "está hablando"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:656 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:671
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:661 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:682
|
|
msgid "were talking recently"
|
|
msgstr "hablaron recientemente"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:661 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:682
|
|
msgid "are talking"
|
|
msgstr "están hablando"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:679
|
|
msgid "and other %1 users"
|
|
msgstr "y otros %1 usuarios"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:710
|
|
msgid "Dead channel"
|
|
msgstr "Canal muerto"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:725
|
|
msgid "operator"
|
|
msgstr "operador"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:726
|
|
msgid "operators"
|
|
msgstr "operadores"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:739
|
|
msgid "active user"
|
|
msgstr "usuario activo"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:739
|
|
msgid "active users"
|
|
msgstr "usuarios activos"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:782
|
|
msgid "hot user"
|
|
msgstr "usuario caliente"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:782
|
|
msgid "hot users"
|
|
msgstr "usuarios calientes"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:809
|
|
msgid "channel owner"
|
|
msgstr "propietario del canal"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:809
|
|
msgid "channel owners"
|
|
msgstr "propietarios del canal"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:820
|
|
msgid "channel administrator"
|
|
msgstr "administrador del canal"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:820
|
|
msgid "channel administrators"
|
|
msgstr "administradores del canal"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:842
|
|
msgid "half-operator"
|
|
msgstr "semioperador"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:842
|
|
msgid "half-operators"
|
|
msgstr "semioperadores"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:853
|
|
msgid "voiced user"
|
|
msgstr "usuario con voz"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:853
|
|
msgid "voiced users"
|
|
msgstr "usuarios con voz"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:864
|
|
msgid "user-operator"
|
|
msgstr "usuario operador"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:864
|
|
msgid "user-operators"
|
|
msgstr "usuarios operadores"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:873
|
|
msgid "user total"
|
|
msgstr "usuario total"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:873
|
|
msgid "users total"
|
|
msgstr "usuarios totales"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:903
|
|
msgid "No activity"
|
|
msgstr "Sin actividad"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:904
|
|
msgid "Minimal activity"
|
|
msgstr "Actividad mínima"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:905
|
|
msgid "Very low activity"
|
|
msgstr "Muy baja actividad"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:906
|
|
msgid "Might be low activity"
|
|
msgstr "Puede ser de baja actividad"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:906
|
|
msgid "Low activity"
|
|
msgstr "Baja actividad"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:907
|
|
msgid "Might be medium activity"
|
|
msgstr "Puede ser de actividad media"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:907
|
|
msgid "Medium activity"
|
|
msgstr "Actividad media"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:908
|
|
msgid "Might be high activity"
|
|
msgstr "Puede ser de alta actividad"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:908
|
|
msgid "High activity"
|
|
msgstr "Alta actividad"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:909
|
|
msgid "Might be very high activity"
|
|
msgstr "Puede ser de muy alta actividad"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:909
|
|
msgid "Very high activity"
|
|
msgstr "Muy alta actividad"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:910
|
|
msgid "Might be flooded with messages"
|
|
msgstr "Puedes ser saturado con mensajes"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:910
|
|
msgid "Flooded with messages"
|
|
msgstr "Saturado con mensajes"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:918
|
|
msgid "human"
|
|
msgstr "humana"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:938
|
|
msgid "[Dead channel]"
|
|
msgstr "[Canal muerto]"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:992 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1113
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:455
|
|
msgid " on "
|
|
msgstr " en "
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1058
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The crypto engine was unable to encrypt the current message (%Q): %Q, no "
|
|
"data sent to the server"
|
|
msgstr ""
|
|
"El motor de cifrado no fue capaz de cifrar el siguiente mensaje (%Q): %s, no "
|
|
"se enviaron datos al servidor"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1375
|
|
msgid "Sent part request, waiting for reply..."
|
|
msgstr "Enviada solicitud de partida, esperando respuesta..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1456
|
|
msgid "<b>Channel mode:</b>"
|
|
msgstr "<b>Modo de canal:</b>"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<br><b>Key:</b> %s"
|
|
msgstr "<br><b>Clave:</b> %s"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<br><b>Limit:</b> %s"
|
|
msgstr "<br><b>Límite:</b> %s"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel synchronized in %d.%d seconds"
|
|
msgstr "Canal sincronizado en %d.%d segundos"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:124
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:135
|
|
msgid "Current IRC URI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:148 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:151
|
|
msgid "Notify List"
|
|
msgstr "Lista de Notificaciones"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:258
|
|
msgid "Part All Channels"
|
|
msgstr "Salir de Todos los Canales"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:260
|
|
msgid "Close All Queries"
|
|
msgstr "Cerrar Todos los Privados"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:265
|
|
msgid "Unhighlight All Windows"
|
|
msgstr "Quitar resaltado de todas las ventanas"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:268
|
|
msgid "Unhighlight All Channels"
|
|
msgstr "Quitar resaltado de todos los canales"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:270
|
|
msgid "Unhighlight All Queries"
|
|
msgstr "Quitar resaltado de todos los privados"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:355 src/modules/setup/setupwizard.cpp:381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gender:"
|
|
msgstr "Genérico"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:357 src/modules/setup/setupwizard.cpp:388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:357 src/modules/setup/setupwizard.cpp:387
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:366
|
|
msgid "Registered as"
|
|
msgstr "Registrados como"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Matched by"
|
|
msgstr "Coincidentes con"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:384
|
|
msgid "On <b>"
|
|
msgstr "En <b>"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:393
|
|
msgid "Using server <b>%1</b>"
|
|
msgstr "Usando servidor <b>%1</b>"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:398
|
|
msgid "%1 hops"
|
|
msgstr "%1 saltos"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:408
|
|
msgid "Probably Away"
|
|
msgstr "Probablemente Ausente"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:484
|
|
msgid ""
|
|
"KVIrc can accept only irc://, irc6://, ircs:// or irc6s:// URL's\n"
|
|
"Your URL is invalid. Check spelling and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:544 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:578
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:964
|
|
msgid "Confirmation - KVIrc"
|
|
msgstr "Confirmación - KVIrc"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:545
|
|
msgid ""
|
|
"You have just attempted to close a console window with an active connection "
|
|
"inside.\n"
|
|
"Are you sure you wish to terminate the connection?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha intentado cerrar una ventana de consola con una conexi activa.\n"
|
|
"Está seguro que desea finalizar la conexi?"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:547 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:580
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:964
|
|
msgid "&Always"
|
|
msgstr "Siempre"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:548 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:581
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:964 src/modules/addon/managementdialog.cpp:306
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:734
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "&S"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:549 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:582
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:964 src/modules/addon/managementdialog.cpp:306
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:734
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "&No"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:579
|
|
msgid ""
|
|
"You have just attempted to close the last console window.\n"
|
|
"Are you sure you wish to quit KVIrc?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha intentado cerrar la última ventana de consola.\n"
|
|
"Está seguro que desea salir de KVIrc?"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1010
|
|
msgid "Failed to load avatar with name \"%Q\" and local path \"%Q\""
|
|
msgstr "Falló la carga del avatar con nombre \"%Q\" y trayectoria local \"%Q\""
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1088 src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:274
|
|
msgid "No connection"
|
|
msgstr "Sin conexión"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1089 src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:610
|
|
msgid "Connection in progress..."
|
|
msgstr "Conexión en progreso..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1090 src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:616
|
|
msgid "Login in progress..."
|
|
msgstr "Autentificación en progreso..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1101 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1108
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:357 src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:365
|
|
msgid "away"
|
|
msgstr "ausente"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1170
|
|
msgid "channel"
|
|
msgstr "canal"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1171
|
|
msgid "channels"
|
|
msgstr "canales"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1172
|
|
msgid "query"
|
|
msgstr "privado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1173
|
|
msgid "queries"
|
|
msgstr "privados"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1229
|
|
msgid "Connected since"
|
|
msgstr "Conectado desde"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1243
|
|
msgid "Online for"
|
|
msgstr "Conectado durante"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1255
|
|
msgid "Server idle for"
|
|
msgstr "Servidor esperando durante"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:88
|
|
msgid "Cryptography/text transformation"
|
|
msgstr "Transformación Cifrado/texto"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:95
|
|
msgid "Use the crypt engine"
|
|
msgstr "Utilizar el motor de cifrado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:112
|
|
msgid "Enable encryption"
|
|
msgstr "Activar cifrado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:115
|
|
msgid "Encrypt key:"
|
|
msgstr "Clave de cifrado:"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:121
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:133
|
|
msgid "Hex"
|
|
msgstr "Hex"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:124
|
|
msgid "Enable decryption"
|
|
msgstr "Activar descifrado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:127
|
|
msgid "Decrypt key:"
|
|
msgstr "Clave de descifrado:"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:203
|
|
msgid ""
|
|
"If you dont want to encrypt a particular text line then just start it with "
|
|
"the CTRL+P prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si no quieres cifrar una línea de texto en particular, comiénzala con el "
|
|
"prefijo Ctrl+P"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:255
|
|
msgid "Sorry, no crypt engines available"
|
|
msgstr "Lo siento, no hay motores de cifrado disponibles"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:275
|
|
msgid "Crypt: Can't create an engine instance: crypting disabled"
|
|
msgstr "Cifrado: No puedo crear una instancia del motor: cifrado desactivado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Crypt: Can't initialize the engine :%s"
|
|
msgstr "Cifrado: No puedo inicializar el motor :%s"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:294
|
|
msgid ""
|
|
"Crypt: You have to enable encryption and/or decryption for the engine to work"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cifrado: Tienes que activar el cifrado y/o descifrado para que el motor "
|
|
"funcione"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ctcppagedialog.cpp:57 src/kvirc/ui/kvi_modeeditor.cpp:81
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:793 src/modules/addon/managementdialog.cpp:220
|
|
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:105
|
|
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:213 src/modules/tip/libkvitip.cpp:116
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:319
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ctcppagedialog.cpp:65
|
|
msgid "CTCP Page - KVIrc"
|
|
msgstr "Página CTCP - KVIrc"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ctcppagedialog.cpp:98
|
|
msgid "You have been paged by"
|
|
msgstr "Has sido paginado por"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_debugwindow.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Debug Messages"
|
|
msgstr "Mensaje DCC"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_filedialog.cpp:114 src/kvirc/ui/kvi_filedialog.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s already exists.<br>Do you wish to overwrite it?"
|
|
msgstr "El archivo %s ya existe.<br>Sobreescribirlo?"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_filedialog.cpp:115 src/kvirc/ui/kvi_filedialog.cpp:150
|
|
msgid "File Exists - KVIrc"
|
|
msgstr "El Archivo Existe - KVIrc"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:960
|
|
msgid "There are active connections, are you sure you wish to "
|
|
msgstr "Existen conexiones activas, está seguro que desea "
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:961
|
|
msgid "quit KVIrc?"
|
|
msgstr "salir de KVIrc?"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:1057 src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:1073
|
|
msgid "Show %1"
|
|
msgstr "Mostrar %1"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:1101
|
|
msgid "Customize..."
|
|
msgstr "Personalizar..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:109
|
|
msgid "Choose image ..."
|
|
msgstr "Escoja imagen..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:122
|
|
msgid "Builtin images"
|
|
msgstr "Imagenes integradas"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:131
|
|
msgid "Small icons"
|
|
msgstr "Iconos pequeños"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:138
|
|
msgid "Full path"
|
|
msgstr "Trayectoria completa"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:161 src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3876
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:81
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:582
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:656
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:686
|
|
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:415
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1130
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1181
|
|
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:436
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:241
|
|
msgid "Builtin $icon(%Q) [index %d]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:274
|
|
msgid "directory"
|
|
msgstr "directorio"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:296
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "pixels"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:301
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "bytes"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:764
|
|
msgid "Clipboard"
|
|
msgstr "Portapapeles"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:774
|
|
msgid "line break"
|
|
msgstr "avance de línea"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:774
|
|
msgid "line breaks"
|
|
msgstr "avances de línea"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:785 src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:434
|
|
msgid "Cu&t"
|
|
msgstr "Cor&tar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:787 src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:440
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "&Copiar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:789
|
|
msgid "&Paste"
|
|
msgstr "&Pegar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:791
|
|
msgid "Paste (Slowly)"
|
|
msgstr "Pegar (lentamente)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:796
|
|
msgid "Paste &File"
|
|
msgstr "Pegar Archivo"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:803
|
|
msgid "Stop Paste"
|
|
msgstr "Detener Pegar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:805
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Limpiar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:808
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Seleccionar Todo"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:837
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Icon"
|
|
msgstr "Acción de usuario"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:1847
|
|
msgid "%d matches: %Q"
|
|
msgstr "%d coincidencias: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:1851
|
|
msgid "No matches"
|
|
msgstr "Sin coincidencias"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2251 src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2538
|
|
msgid "Show History<br><Ctrl+PageUp>"
|
|
msgstr "Mostrar Historia<br><Ctrl+PagArr>"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2258 src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2529
|
|
msgid "Input History Disabled"
|
|
msgstr "Historial de Entrada Deshabilitado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2266
|
|
msgid "Show Icons Popup<br><Ctrl+I><br>See also /help texticons"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostrar menú Emergente de Iconos<br><Ctrl+I><br>Ver también /help "
|
|
"texticons"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2278
|
|
msgid "User friendly commandline mode<br>See also /help commandline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multi-line Editor<br><Alt+Backspace>"
|
|
msgstr "Editor Multilínea<br><Ctrl+Borrar>"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2379
|
|
msgid "Confirm Multiline Message"
|
|
msgstr "Confirmar Mensaje Multilínea"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2380
|
|
msgid ""
|
|
"You're about to send a message with %1 lines of text.<br><br>There is "
|
|
"nothing wrong with it, this warning is<br>here to prevent you from "
|
|
"accidentally sending<br>a really large message just because you didn't edit "
|
|
"it<br>properly after pasting text from the clipboard.<br><br>Do you want the "
|
|
"message to be sent?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Estás a punto de enviar un mensaje con %1 líneas de texto.<br><br>No hay "
|
|
"nada malo en ello, este mensaje<br>está aquí solo para evitar el envío "
|
|
"accidental<br>de un mensaje realmente largo debido a que no lo "
|
|
"editaste<br>adecuadamente después de pegar texto desde el portapapeles."
|
|
"<br><br>Quieres que sea enviado el mensaje?"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2386
|
|
msgid "Yes, always"
|
|
msgstr "Sí, siempre"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Ctrl+Return>; submits, <Alt+Backspace>; hides this editor"
|
|
msgstr "<Ctrl+Entrar>; envía, <Ctrl+Retroceso>; esconde este editor"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:292 data/defscript/toolbars.kvs:3
|
|
msgid "IRC Context"
|
|
msgstr "Contexto de IRC"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:307 src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:379
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:316
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lag: %d.%d%d"
|
|
msgstr "Retraso: %d.%d%d"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:309 src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:381
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:370
|
|
msgid "Lag: ?.??"
|
|
msgstr "Retraso: ?.??"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:314 src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:623
|
|
msgid "No IRC context"
|
|
msgstr "No hay contexto de IRC"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:343 src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:619
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:260
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:335
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Sin conexión"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:385
|
|
msgid "In progress..."
|
|
msgstr "En progreso..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:352
|
|
msgid "Search tools"
|
|
msgstr "Herramientas de búsqueda"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "### Log session terminated at %s ###"
|
|
msgstr "### Sesión de registro terminada a las %s ###"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "### Log session started at %s ###"
|
|
msgstr "### Sesión de registro iniciada a las %s ###"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:684
|
|
msgid "### Existing data buffer:"
|
|
msgstr "### Buffer de datos existente:"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:688
|
|
msgid "### End of existing data buffer."
|
|
msgstr "### Fin de buffer de datos existente."
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3826
|
|
msgid "Hide Find Window"
|
|
msgstr "Esconder Ventana de Búsqueda"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3828
|
|
msgid "Show Find Window"
|
|
msgstr "Mostrar Ventana de Búsqueda"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3830
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Ampliar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3831
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Reducir"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3832
|
|
msgid "Choose Temporary Font..."
|
|
msgstr "Escoja Fuente Temporal..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3833
|
|
msgid "Choose Temporary Background..."
|
|
msgstr "Escoja Fondo Temporal..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3834
|
|
msgid "Reset Temporary Background"
|
|
msgstr "Quitar Fondo Temporal"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3837 data/defscript/popups.kvs:738
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:841 data/defscript/popups.kvs:1057
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:1145 data/defscript/popups.kvs:1289
|
|
msgid "Clear Buffer"
|
|
msgstr "Limpiar Buffer"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3871
|
|
msgid "Choose the background image..."
|
|
msgstr "Escoja la imagen de fondo..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3876
|
|
msgid "Invalid image"
|
|
msgstr "Imagen no válida"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3876
|
|
msgid "Failed to load the selected image"
|
|
msgstr "Falló la carga del archivo de imagen seleccionado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4011 src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pos %d"
|
|
msgstr "Pos %d"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4026 src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4080
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "No encontrado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4487
|
|
msgid "Looking up host %Q..."
|
|
msgstr "Buscando máquina %Q..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4850
|
|
msgid "Double-click to open this link"
|
|
msgstr "Doble click para abrir este enlace"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4870
|
|
msgid "Unable to look it up hostname: Hostname appears to be masked"
|
|
msgstr ""
|
|
"Incapaz de extraer el nombre de máquina: parece que el nombre de la máquina "
|
|
"está enmascarado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4871
|
|
msgid "Unable to look it up hostname: Unknown host"
|
|
msgstr "Incapaz de extraer el nombre de máquina: máquina desconocida"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4873
|
|
msgid ""
|
|
"Double-click to look up this hostname<br>Right-click to view other options"
|
|
msgstr ""
|
|
"Haga doble click para buscar esta máquina<br>Click derecho para ver otras "
|
|
"opciones"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4896
|
|
msgid "Server appears to be a network hub<br>"
|
|
msgstr "El servidor parece ser un concentrador de red<br>"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4897
|
|
msgid "Unknown server<br>"
|
|
msgstr "Servidor desconocido<br>"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4900
|
|
msgid "Double-click to read the MOTD<br>Right-click to view other options"
|
|
msgstr "Doble click para leer el MOTD<br>Botón derecho para ver otras opciones"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4913
|
|
msgid "Double-click to set<br>"
|
|
msgstr "Doble click para poner<br>"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4935
|
|
msgid "You're not an operator: You may not change channel modes"
|
|
msgstr "Usted no es operador: No puede cambiar los modos del canal"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4952
|
|
msgid "Nothing known about %Q"
|
|
msgstr "No se nada acerca de %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4953
|
|
msgid "Nothing known about %Q (no connection)"
|
|
msgstr "No se nada acerca de %Q (no hay conexión)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4978
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%Q</b> (<u><font color=\"blue\"><nowrap>%Q</nowrap></font></u>): "
|
|
"<br><nowrap>+%Q (%u users)<hr>%Q</nowrap>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4984
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%Q</b> (<u><font color=\"blue\"><nowrap>%Q</nowrap></font></u>)<hr>Double-"
|
|
"click to join %Q<br>Right click to view other options"
|
|
msgstr "Doble click para unirse a %Q<br>Botón derecho para ver otras opciones"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5004
|
|
msgid "<b>Double-click:</b><br>%Q"
|
|
msgstr "<b>Doble click:</b><br>%Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5009
|
|
msgid "<b>Middle-click:</b><br>%Q"
|
|
msgstr "<b>Botón central:</b><br>%Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5014
|
|
msgid "<b>Right-click:</b><br>%Q"
|
|
msgstr "<b>Botón derecho:</b><br>%Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:89
|
|
msgid "<b><font color=\"#EAEAEA\" size=\"-1\">Find Text</font></b>"
|
|
msgstr "<b><font color=\"#EAEAEA\" size=\"-1\">Bscar Texto</font></b>"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:114
|
|
msgid "&Regular expression"
|
|
msgstr "Expresión ®ular"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:117
|
|
msgid "E&xtended regexp."
|
|
msgstr "E&xpresión regular extendida."
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:122
|
|
msgid "C&ase sensitive"
|
|
msgstr "No distingue m&ays/mins"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:125
|
|
msgid "Find &Prev."
|
|
msgstr "Buscar Anterior"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:129
|
|
msgid "&Find Next"
|
|
msgstr "Buscar Siguiente"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:140
|
|
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:854
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:148
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:209
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:162
|
|
msgid "Set &All"
|
|
msgstr "Seleccionar Todo"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:166
|
|
msgid "Set &None"
|
|
msgstr "Iniciar &Nada"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:170
|
|
msgid "&Load From..."
|
|
msgstr "Cargar Desde..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:174
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
msgstr "Guardar Como.."
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:178
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtro"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:230
|
|
msgid "Select a Filter File"
|
|
msgstr "Seleccione un Archivo de Filtro"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open the filter file %s for reading."
|
|
msgstr "No puedo abrir el archivo de filtro %s para lectura."
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:257
|
|
msgid "Select a Name for the Filter File"
|
|
msgstr "Escoge un Nombre para el Archivo de Filtro"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to write the filter file %Q (IO Error)"
|
|
msgstr "Falló la escritura al archivo de filtro %s (Error E/S)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't open the filter file %Q for writing"
|
|
msgstr "No puedo abrir el archivo de filtro %s para escritura"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mask editor - KVirc"
|
|
msgstr "Editor de máscaras"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:75
|
|
msgid "New mask must match an *!*@* expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:149
|
|
msgid "Active Bans"
|
|
msgstr "Prohibiciones Activas"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:153
|
|
msgid "Active Invite Exceptions"
|
|
msgstr "Excepciones a Invitación Activas"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:157
|
|
msgid "Active Ban Exceptions"
|
|
msgstr "Excepciones a Prohibición Activas"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "&Filtro:"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use doubleclick to edit item"
|
|
msgstr "Doble click para editar..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:188
|
|
msgid "Mask"
|
|
msgstr "Máscara"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:189 src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:497
|
|
msgid "Set by"
|
|
msgstr "Puesto por"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:190
|
|
msgid "Set at"
|
|
msgstr "Puesto el"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:198 src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:407
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:758 src/modules/reguser/dialog.cpp:222
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:362
|
|
msgid "Re&move"
|
|
msgstr "Eli&minar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:206 src/modules/url/libkviurl.cpp:448
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Añadir"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:623
|
|
msgid "&Cascade Windows"
|
|
msgstr "&Ventanas en Cascada"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:624
|
|
msgid "Cascade &Maximized"
|
|
msgstr "Cascada &Maximizada"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:627
|
|
msgid "&Tile Windows"
|
|
msgstr "Embaldosar Ventanas"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:630
|
|
msgid "&Auto Tile"
|
|
msgstr "&Auto Embaldosar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:635
|
|
msgid "Anodine's Full Grid"
|
|
msgstr "Rejilla Completa de Anodine"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:637
|
|
msgid "Pragma's Horizontal 4-Grid"
|
|
msgstr "Rejilla-a-4 Horizontal de Pragma"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:639
|
|
msgid "Pragma's Vertical 4-Grid"
|
|
msgstr "Rejilla-a-4 Vertical de Pragma"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:641
|
|
msgid "Pragma's Horizontal 6-Grid"
|
|
msgstr "Rejilla-a-6 Horizontal de Pragma"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:643
|
|
msgid "Pragma's Vertical 6-Grid"
|
|
msgstr "Rejilla-a-6 Vertical de Pragma"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:645
|
|
msgid "Pragma's Horizontal 9-Grid"
|
|
msgstr "Rejilla-a-9 Horizontal de Pragma"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:647
|
|
msgid "Pragma's Vertical 9-Grid"
|
|
msgstr "Rejilla-a-9 Vertical de pragma"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:653
|
|
msgid "Tile Met&hod"
|
|
msgstr "Método de embaldosado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:656
|
|
msgid "Expand &Vertically"
|
|
msgstr "Expandir &Verticalmente"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:657
|
|
msgid "Expand &Horizontally"
|
|
msgstr "Expandir &Horizontalmente"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:660
|
|
msgid "Mi&nimize All"
|
|
msgstr "Mi&nimizar Todo"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:69
|
|
msgid "Scri&pting"
|
|
msgstr "&Scripting"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:74
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Herramientas"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:81
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "&Opciones"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:83
|
|
msgid "&Window"
|
|
msgstr "&Ventanas"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:87 src/modules/url/libkviurl.cpp:121
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Ayuda"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:113
|
|
msgid "&Help Browser (Panel)"
|
|
msgstr "Ayuda (Panel de)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:115
|
|
msgid "Help Browser (&Window)"
|
|
msgstr "Ayuda (&Ventana)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:118
|
|
msgid "&Tip of the Day"
|
|
msgstr "Consejo del Día"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:121
|
|
msgid "About &KVIrc"
|
|
msgstr "Acerca de &KVIrc"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:124
|
|
msgid "KVIrc Home&page"
|
|
msgstr "&Pagina de KVIrc"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KVIrc Russian Home&page"
|
|
msgstr "&Pagina de KVIrc"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KVIrc French Home&page"
|
|
msgstr "&Pagina de KVIrc"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:139
|
|
msgid "Report a Bug / Propose Improvements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:142
|
|
msgid "Join KVIrc International Channel on Freenode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:144
|
|
msgid "Join KVIrc International Channel on IRCNet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:149
|
|
msgid "Join KVIrc Italian Channel on AzzurraNet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:155
|
|
msgid "Join KVIrc French Channel on Freenode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:158
|
|
msgid "Join KVIrc French Channel on EuropNet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:171 src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:79
|
|
msgid "Toolbars"
|
|
msgstr "Barras de herramientas"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:173
|
|
msgid "Show StatusBar"
|
|
msgstr "Mostrar Barra de Estado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:188
|
|
msgid "&Save Configuration"
|
|
msgstr "Guardar configuración"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:207
|
|
msgid "Restore &Default Script"
|
|
msgstr "Restaurar Script por &Defecto"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:222
|
|
msgid "New &Connection To"
|
|
msgstr "Nueva &Conexión a"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:228
|
|
msgid "Hide &Dock Icon"
|
|
msgstr "Escon&der Icono de Anclaje"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:231
|
|
msgid "Show &Dock Icon"
|
|
msgstr "Mostrar Icono de Anclaje"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:239
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:159
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "&Salir"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:249 src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:259
|
|
msgid "&Other..."
|
|
msgstr "&Otros..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:299
|
|
msgid "Show &Icon Table"
|
|
msgstr "Mostrar Tabla de &Iconos"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:302
|
|
msgid "Open &Terminal"
|
|
msgstr "Abrir &Terminal"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_modeeditor.cpp:80
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1339
|
|
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:437
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1323
|
|
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:458
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "&Aplicar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_modeeditor.cpp:94
|
|
msgid "Channel Modes"
|
|
msgstr "Modos de Canal"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_optionswidget.cpp:50
|
|
msgid "This option is also available as"
|
|
msgstr "Esta opción también está disponible como"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_optionswidget.cpp:669
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:185
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:275
|
|
msgid "Advanced..."
|
|
msgstr "Avanzado..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:94
|
|
msgid "Show User List"
|
|
msgstr "Mostrar Lista de Usuarios"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:101
|
|
msgid "Query Targets"
|
|
msgstr "Destinos para Privados"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:161
|
|
msgid "Query target:"
|
|
msgstr "Destino para privados:"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:166
|
|
msgid "%1 is %2 (%3)"
|
|
msgstr "%1 es %2 (%3)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:168
|
|
msgid "%1 is %2"
|
|
msgstr "%1 es %2"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:182
|
|
msgid "%1 is using irc server: %2 (%3 hops)"
|
|
msgstr "%1 está usando el servidor irc: %2 (%3 saltos)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:184
|
|
msgid "%1 is using irc server: %2"
|
|
msgstr "%1 está usando el servidor irc: %2"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:191
|
|
msgid "%1 is probably away"
|
|
msgstr "%1 probablemente está ausente"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:196
|
|
msgid "Common channels with %1: %2"
|
|
msgstr "Canales comunes con %1: %2"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:209 src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:250
|
|
msgid "[Dead Query]"
|
|
msgstr "[Privado Muerto]"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:236
|
|
msgid "Query with %1!%2 (%3)"
|
|
msgstr "Privado con %1!%2 (%3)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:238
|
|
msgid "Query with %1!%2"
|
|
msgstr "Privado con %1!%2"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:240
|
|
msgid ", using server %1"
|
|
msgstr ", usando el servidor %1"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:242
|
|
msgid " (%1 hops)"
|
|
msgstr "(%1 saltos)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:244
|
|
msgid ", probably away"
|
|
msgstr ", probablemente ausente"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:248
|
|
msgid "Common channels: %2"
|
|
msgstr "Canales comunes: %2"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:316
|
|
msgid ""
|
|
"The target of this query has changed from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] to \r!n"
|
|
"\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]"
|
|
msgstr ""
|
|
"El destino de este privado ha cambiado de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] a \r!n\r"
|
|
"%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:385
|
|
msgid "Common channels for \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
|
|
msgstr "Canales comunes para \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:388
|
|
msgid "No common channels for \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]"
|
|
msgstr "No hay canales comunes para \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:424
|
|
msgid "[Dead query]"
|
|
msgstr "[Privado Muerto]"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:574 src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:641
|
|
msgid "This query has no active targets, no message sent"
|
|
msgstr "Este privado no tiene destinos activos, no se envió mensaje"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:613
|
|
msgid ""
|
|
"The crypto engine was unable to encrypt the current message (%Q): %s, no "
|
|
"data sent to the server"
|
|
msgstr ""
|
|
"El motor de cifrado no fue capaz de cifrar el siguiente mensaje (%Q): %s, no "
|
|
"se enviaron datos al servidor"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:271 src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:139
|
|
msgid "Choose an Image File - KVIrc"
|
|
msgstr "Escoge un Archivo de Imagen - KVIrc"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unloadable: %s"
|
|
msgstr "No cargable: %s"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:316 src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:90
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:240 src/modules/setup/setupwizard.cpp:254
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:282
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
msgstr "Navegar..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:358 src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:364
|
|
msgid "Choose a File - KVIrc"
|
|
msgstr "Escoja un Archivo - KVIrc"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:382
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:588
|
|
msgid "Choose a Directory - KVIrc"
|
|
msgstr "Seleccione un Directorio - KVIrc"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:405 src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:756
|
|
msgid "A&dd"
|
|
msgstr "Aña&dir"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:602
|
|
msgid "Sample Text"
|
|
msgstr "texto de Ejemplo"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:631
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "Primer plano"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:635
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "Transparente"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:644
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Fondo"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:707
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:740
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel name"
|
|
msgstr "Modo de canal"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:741
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel password"
|
|
msgstr "Operadores de canal"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:301
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Shift+Drag</b> or <b>Ctrl+Drag</b> to move the applet around<br><b>Right "
|
|
"click</b> to see the other options"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Mays+Arrastrar</b> o <b>Ctrl+Arrastrar</b> para mover el "
|
|
"applet<br><b>Botón derecho</b> para ver otras opciones"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:306
|
|
msgid "<b>Right click</b> to add/remove applets"
|
|
msgstr "<b>Botón derecho</b> para añadir/quitar applets"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:343
|
|
msgid "Remove %Q"
|
|
msgstr "Quitar %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:355
|
|
msgid "Add Applet"
|
|
msgstr "Añadir Applet"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:394
|
|
msgid ""
|
|
"Drag the applet while holding the Shift or Ctrl key to move it to the "
|
|
"desired position"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arrastrar el applet mientras se mantiene pulsada la tecla Mays o Ctrl para "
|
|
"moverlo a la posición deseada"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply to all IRC Contexts"
|
|
msgstr "No hay contexto de IRC"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:218
|
|
msgid "Away Indicator"
|
|
msgstr "Indicador de Ausente"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:246
|
|
msgid "Away since"
|
|
msgstr "Ausente desde"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:250
|
|
msgid "Double click to leave away mode"
|
|
msgstr "Doble click para abandonar el modo ausente"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:252
|
|
msgid "Not away"
|
|
msgstr "Presente"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:254
|
|
msgid "Double click to enter away mode"
|
|
msgstr "Doble click para entrar en modo ausente"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last checked %d mins %d secs ago"
|
|
msgstr "Última comprobación realizada hace %d min %d segs"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:323
|
|
msgid "Lag measure not available yet"
|
|
msgstr "La medida del retraso no está disponible todavía"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:327
|
|
msgid "Lag meter engine disabled"
|
|
msgstr "Motor de medición del retraso deshabilitado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:329
|
|
msgid "Double click to enable it"
|
|
msgstr "Doble click para habilitarlo"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:382
|
|
msgid "Lag Indicator"
|
|
msgstr "Indicador de Retraso"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:452
|
|
msgid "Simple Clock"
|
|
msgstr "Reloj Sencillo"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:503
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show total connection time"
|
|
msgstr "Mostrar el tiempo de sincronización del canal"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:527
|
|
msgid "Connection Timer"
|
|
msgstr "Cronómetro de Conexión"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:76
|
|
msgid "Taskbar"
|
|
msgstr "Barra de Tareas"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:1077
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Ordenación"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:1078
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reverse Sort"
|
|
msgstr "Inversa"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:1138
|
|
msgid "Window List"
|
|
msgstr "Lista de Ventanas"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:81
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientación"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:83
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Arriba"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:84
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Izquierda"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:85
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Derecha"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:86
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Abajo"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:88
|
|
msgid "Detached"
|
|
msgstr "Desasociado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:89
|
|
msgid "Flat"
|
|
msgstr "Plano"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:91
|
|
msgid "Icon Size"
|
|
msgstr "Tamaño de Icono"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:93
|
|
msgid "Small (22x22)"
|
|
msgstr "Pequeño (22x22)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:94
|
|
msgid "Large (32x32)"
|
|
msgstr "Grande (32x32)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:120
|
|
msgid "No topic message has been received from the server yet"
|
|
msgstr "El servidor an no ha enviado un mensaje de tema"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:479
|
|
msgid "Channel topic:"
|
|
msgstr "Tema del canal:"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:503
|
|
msgid "Set on"
|
|
msgstr "Puesto el"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:509
|
|
msgid "Double-click to edit..."
|
|
msgstr "Doble click para editar..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:514
|
|
msgid "No topic is set"
|
|
msgstr "No se ha puesto tema de canal"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:517
|
|
msgid "Double-click to set..."
|
|
msgstr "Doble click para poner..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:571
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "directorio"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:580
|
|
msgid "Commit Changes"
|
|
msgstr "Aceptar Cambios"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:586
|
|
msgid "Discard Changes"
|
|
msgstr "Descartar Cambios"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:611
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|
msgstr "Copiar al portapapeles"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_userlistview.cpp:1284
|
|
msgid "Joined on <b>%1</b>"
|
|
msgstr "Unido el <b>%1</b>"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_userlistview.cpp:1296
|
|
msgid "Quiet for <b>%1h %2m %3s</b>"
|
|
msgstr "Callado desde <b>%1h %2m %3s</b>"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crypting"
|
|
msgstr "Cifrado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:441
|
|
msgid "Private Text Encoding"
|
|
msgstr "Codificación de Texto Privado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:533
|
|
msgid "Ops...I've accidentally lost the crypting engine..."
|
|
msgstr "Ops... he perdido accidentalmente el motor de cifrado..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:549
|
|
msgid "List of window types available in this release of KVIrc:"
|
|
msgstr "Lista de tipos de ventanas disponibles en esta versión de KVIrc"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:726
|
|
msgid "Use Default Encoding"
|
|
msgstr "Usar Codificación por defecto"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:738
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Estándar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:739
|
|
msgid "Smart (Send Local)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:740
|
|
msgid "Smart (Send UTF-8)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:773
|
|
msgid "&Undock"
|
|
msgstr "Quitar anclaje"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:776
|
|
msgid "&Dock"
|
|
msgstr "Anclar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:781
|
|
msgid "Mi&nimize"
|
|
msgstr "Mi&nimizado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:784
|
|
msgid "Ma&ximize"
|
|
msgstr "Ma&ximizado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:787
|
|
msgid "&Restore"
|
|
msgstr "&Restaurar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:800
|
|
msgid "Text &Encoding"
|
|
msgstr "Codificación de Texto"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:805
|
|
msgid "Sa&ve Window Properties"
|
|
msgstr "Guardar Propiedades de &Ventana"
|
|
|
|
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:62
|
|
msgid "%cCore action: %Q"
|
|
msgstr "%cAcción principal: %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:64
|
|
msgid "%cUser action: %Q"
|
|
msgstr "%cAcción de usuario: %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:65
|
|
msgid "Label: %Q"
|
|
msgstr "Etiqueta: %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:66
|
|
msgid "Category: %Q"
|
|
msgstr "Categoría: %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:67 src/modules/addon/libkviaddon.cpp:146
|
|
msgid "Description: %Q"
|
|
msgstr "Descripción: %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:112
|
|
msgid "The action \"%1\" is disabled"
|
|
msgstr "La acción \"%1\" está deshabilitada"
|
|
|
|
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:115
|
|
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:161
|
|
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:209
|
|
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:259
|
|
msgid "The action \"%1\" does not exist"
|
|
msgstr "La acción \"%1\" no existe"
|
|
|
|
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:255
|
|
msgid "The action \"%1\" is a core action and cannot be destroyed"
|
|
msgstr "La acción \"%1\" es una acción principal y no puede ser destruida"
|
|
|
|
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:377
|
|
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:527
|
|
msgid "Internal error: call a head-shrinker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:392
|
|
msgid "The switch -l requires -c"
|
|
msgstr "La opción -l necesita -c"
|
|
|
|
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:409
|
|
msgid "The switch -s requires -w with a combination of flags 'c','x' and 'q'"
|
|
msgstr ""
|
|
"La opción -s necesita -w con una combinación de indicadores 'c', 'x' y 'q'"
|
|
|
|
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:420
|
|
msgid ""
|
|
"The action \"%1\" is already defined as core action and cannot be overridden"
|
|
msgstr ""
|
|
"La acción \"%1\" ya está definida como una acción principal y no puede ser "
|
|
"sobreescrita"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:141
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:329
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nombre:"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:145
|
|
msgid "Internal unique name for the action"
|
|
msgstr "Nombre interno único para la acción"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:147
|
|
msgid "Label:"
|
|
msgstr "Etiqueta:"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"Visible name for this action.<br>This string will be displayed to the user "
|
|
"so it is a good idea to use $tr() here"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre visible para esta acción.<br>Esta cadena será mostrada al usuario, "
|
|
"por eso es una buena idea usar $tr() aquí"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:162
|
|
msgid "Action code"
|
|
msgstr "Código de la acción"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:164
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Código"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:170
|
|
msgid "Category:"
|
|
msgstr "Categoría:"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:174
|
|
msgid "Choose the category that best fits for this action"
|
|
msgstr "Escoge la categoría que mejor encaja para esta acción"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:176
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Descripción:"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:180
|
|
msgid ""
|
|
"Visible short description for this action.<br>This string will be displayed "
|
|
"to the user so it is a good idea to use $tr() here"
|
|
msgstr ""
|
|
"Descripción corta visible para esta acción.<br>Esta cadena será mostrada al "
|
|
"usuario, por ello es buena idea usar $tr() aquí"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:182
|
|
msgid "Small Icon:"
|
|
msgstr "Icono Pequeño:"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"The small icon associated to this action.<br>It will appear at least in the "
|
|
"popup menus when this action is inserted.<br>It should be 16x16 pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pequeño icono asociado a esta acción.<br>Aparecerá al menos en los menús "
|
|
"emergentes cuando se inserte esta acción.<br>Debería ser de 16x16 pixels."
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:196
|
|
msgid "Big Icon:"
|
|
msgstr "Icono Grande:"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:205
|
|
msgid ""
|
|
"The big icon associated to this action.<br>It will appear at least in the "
|
|
"toolbar buttons when this action is inserted.<br>It should be 32x32 pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Icono grande asociado a esta acción.<br>Aparecerá al menos en los botones de "
|
|
"los menús emergentes cuando se inserte esta acción.<br>Debería ser de 32x32 "
|
|
"pixels."
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:211
|
|
msgid "Key Sequence:"
|
|
msgstr "Secuencia de teclas:"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:215
|
|
msgid ""
|
|
"Optional keyboard sequence that will activate this action.<br>The sequence "
|
|
"should be expressed as a string of up to four key codes separated by commas "
|
|
"eventually combined with the modifiers \"Ctrl\",\"Shift\",\"Alt\" and \"Meta"
|
|
"\".<br>Examples of such sequences are \"Ctrl+X\", \"Ctrl+Alt+Z\", \"Ctrl+X,"
|
|
"Ctrl+C\" ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Secuencia de teclado opcional que activará esta acción.<br>La secuencia "
|
|
"debería ser expresada como una cadena de hasta cuatro códigos de tecla "
|
|
"separados por comas y eventualmente combinado con los modificadores \"Ctrl"
|
|
"\", \"May\", \"Alt\" y \"Alt Gr\".<br>Ejemplos de dichas secuencias son "
|
|
"\"Ctrl+X\", \"Ctrl+Alt+Z\", \"Ctrl-X,Ctrl-C\" ..."
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:227
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:438
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Propiedades"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:236
|
|
msgid "Needs IRC Context"
|
|
msgstr "Necesita un Contexto de IRC"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if this action should be enabled only when the active "
|
|
"window belongs to an irc context"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activa esta opción si esta acción debería ser habilitada únicamente cuando "
|
|
"la ventana activa pertenezca a un contexto de IRC"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:246
|
|
msgid "Needs IRC Connection"
|
|
msgstr "Necesita una Conexión de IRC"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:248
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if this action should be enabled only when the active "
|
|
"window has an active IRC connection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activa esta opción si esta acción debería ser habilitada únicamente cuando "
|
|
"la ventana actual tenga una conexión de IRC activa"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:256
|
|
msgid "Enable at Login"
|
|
msgstr "Habilitar al entrar"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:257
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if this action should be enabled also during the login "
|
|
"operations (so when the logical IRC connection hasn't been estabilished yet)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activa esta opción si esta acción debería ser habilitada también durante las "
|
|
"operaciones de entrada (es decir, cuando la conexión lógica al IRC no ha "
|
|
"sido establecida todavía)"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:261
|
|
msgid "Enable Only in Specified Windows"
|
|
msgstr "Habilitar únicamente en Ventanas Especificadas"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if this action should be enabled only when the active "
|
|
"window is of a specified type"
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilita esta opción si esta acción debería ser activada solo cuando la "
|
|
"ventana actual es de un tipo especificado"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:267
|
|
msgid "Enable in Console Windows"
|
|
msgstr "Habilitar en Ventanas de Consola"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:268
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if this action should be enabled only when the active "
|
|
"window is a console"
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilita esta opción si esta acción debería estar activada solo cuando la "
|
|
"ventana activa es una consola"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:273
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:284
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:295
|
|
msgid "Only If There Are Selected Users"
|
|
msgstr "Solo si hay usuarios seleccionados"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:274
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:285
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:296
|
|
msgid ""
|
|
"This will enable the action only if there are selected users in the active "
|
|
"window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esto activará la opción únicamente si hay usuarios seleccionados en la "
|
|
"ventana activa"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:278
|
|
msgid "Enable in Channel Windows"
|
|
msgstr "Habilitar en Ventanas de Canal"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:279
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if this action should be enabled only when the active "
|
|
"window is a channel"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activa esta opción si esta acción solo debería permitirse cuando la ventana "
|
|
"activa sea un canal"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:289
|
|
msgid "Enable in Query Windows"
|
|
msgstr "Habilitar en Ventanas de Privados"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:290
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if this action should be enabled only when the active "
|
|
"window is a query"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activa esta opción si esta acción solo debería permitirse cuando la ventana "
|
|
"activa es un privado"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:300
|
|
msgid "Enable in DCC Chat Windows"
|
|
msgstr "Habilitar en Ventanas de Chat DCC"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:301
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if this action should be enabled only when the active "
|
|
"window is a dcc chat"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activa esta opción si esta acción solo debería permitirse cuando la ventana "
|
|
"activa sea un chat DCC"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:313
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:176
|
|
msgid "Flags"
|
|
msgstr "Indicadores"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:623
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acción"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:666
|
|
msgid "New Action"
|
|
msgstr "Nueva Acción"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:669
|
|
msgid "Delete Actions"
|
|
msgstr "Borrar Acciones"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:672
|
|
msgid "Export Actions..."
|
|
msgstr "Exportar Acciones..."
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:731
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:675
|
|
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:372
|
|
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:411
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1123
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1177
|
|
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:393
|
|
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:432 src/modules/reguser/dialog.cpp:672
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:771
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:392
|
|
msgid "Choose a Filename - KVIrc"
|
|
msgstr "Escoja un nombre de archivo - KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:759
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:686
|
|
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:379
|
|
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:415
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1130
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1181
|
|
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:400
|
|
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:436
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:454
|
|
msgid "Write Failed - KVIrc"
|
|
msgstr "Falló la escritura - KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:759
|
|
msgid "Unable to write to the actions file."
|
|
msgstr "No fue posible escribir en el archivo de acciones."
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:809
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:810
|
|
msgid "My Action"
|
|
msgstr "Mis Acciones"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:811
|
|
msgid "Put here a short description of your action"
|
|
msgstr "Pon aquí una breve descripción de tu acción"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:911
|
|
msgid "Action Editor"
|
|
msgstr "Editor de Acciones"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:924
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Aplicar"
|
|
|
|
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:144
|
|
msgid "%cAddon id %Q, version %Q%c"
|
|
msgstr "%cFuncionalidad id %Q, versión %Q%c"
|
|
|
|
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:145
|
|
msgid "Name: %Q"
|
|
msgstr "Nombre: %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total: %d addons installed"
|
|
msgstr "Total: %d funcionalidades instaladas"
|
|
|
|
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:192 src/modules/addon/libkviaddon.cpp:571
|
|
msgid "Uninstalling existing addon version %Q"
|
|
msgstr "Desinstalando la versión %Q de la funcionalidad adicional existente"
|
|
|
|
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:198 src/modules/addon/libkviaddon.cpp:244
|
|
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:291 src/modules/addon/libkviaddon.cpp:337
|
|
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:384
|
|
msgid "The addon \"%1\" does not exist"
|
|
msgstr "La funcionalidad adicional \"%1\" no existe"
|
|
|
|
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:238
|
|
msgid "The addon \"%1\" has no configure callback set"
|
|
msgstr ""
|
|
"La funcionalidad adicional \"%1\" no tiene definida una función de "
|
|
"configuración"
|
|
|
|
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:285
|
|
msgid "The addon \"%1\" has no help callback set"
|
|
msgstr ""
|
|
"La funcionalidad adicional \"%1\" no tiene definida una función de ayuda"
|
|
|
|
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:536
|
|
msgid "The specified version \"%Q\" is not a valid version string"
|
|
msgstr "La versión especificada \"%Q\" no es una cadena de versión válida"
|
|
|
|
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:542
|
|
msgid "The specified KVIrc version \"%Q\" is not a valid version string"
|
|
msgstr ""
|
|
"La versión de KVIrc especificada \"%Q\" no es una cadena válida de versión"
|
|
|
|
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:548
|
|
msgid ""
|
|
"This KVIrc executable is too old to run this addon (minimum version required "
|
|
"is %Q)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este ejecutable de KVIrc es demasiado antiguo para ejecutar esta "
|
|
"funcionalidad adicional (la versión mínima necesaria es %Q)"
|
|
|
|
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:553
|
|
msgid "Attempting to register addon \"%Q\" with version %Q"
|
|
msgstr ""
|
|
"Intentando registrar la funcionalidad adicional \"%Q\" con la versión %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:565
|
|
msgid ""
|
|
"The script addon \"%Q\" already exists with version %Q which is higher than "
|
|
"%Q"
|
|
msgstr ""
|
|
"El script de funcionalidad adicional \"%Q\" ya existe con la versión %Q que "
|
|
"es mayor que %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:579
|
|
msgid "Script registration failed"
|
|
msgstr "Falló el registro del script"
|
|
|
|
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:584
|
|
msgid "Script succesfully registered"
|
|
msgstr "Script registrado satisfactoriamente"
|
|
|
|
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:166
|
|
msgid "Manage Script-Based Addons"
|
|
msgstr "Gestionar funcionalidades adicionales basadas en Script"
|
|
|
|
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:194
|
|
msgid "Show Help"
|
|
msgstr "Mostrar Ayuda"
|
|
|
|
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:200
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Desinstalar"
|
|
|
|
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:212
|
|
msgid "Install Addon..."
|
|
msgstr "Instalar Funcionalidad Adicional..."
|
|
|
|
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:216
|
|
msgid "More Addons..."
|
|
msgstr "Más Funcionalidades Adicionales..."
|
|
|
|
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:302
|
|
msgid "Do you really want to uninstall the addon \"%1\" ?"
|
|
msgstr "Realmente quieres desinstalar la funcionalidad adicional \"%1\" ?"
|
|
|
|
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:306
|
|
msgid "Confirm addon uninstallation"
|
|
msgstr "Confirmar la desinstalación de la funcionalidad adicional"
|
|
|
|
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:323
|
|
msgid "Please select the addon installation file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, selecciona el archivo de instalación de la funcionalidad adicional"
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:219
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1233
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:226
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1212
|
|
msgid "No item selected"
|
|
msgstr "No hay un elemento seleccionado"
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:227
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Renombrar"
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:231
|
|
msgid "Edit the alias or namespace name"
|
|
msgstr "Editar alias. o nombre del espacio de nombres"
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:419
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1025
|
|
msgid "Add Alias"
|
|
msgstr "Añadir alias"
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:424
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1050
|
|
msgid "Add Namespace"
|
|
msgstr "Añadir espacio de nombres"
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:435
|
|
msgid "Remove Selected"
|
|
msgstr "Eliminar seleccionados"
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:444
|
|
msgid "Export Selected..."
|
|
msgstr "Exportar seleccionados..."
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:450
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Selected in singles files..."
|
|
msgstr "Exportar seleccionados..."
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:457
|
|
msgid "Export All..."
|
|
msgstr "Exportar todos..."
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:465
|
|
msgid "Find In Aliases..."
|
|
msgstr "Encontrar en alias..."
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:471
|
|
msgid "Collapse All Namespaces"
|
|
msgstr "Contraer todos los espacios de nombres"
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:503
|
|
msgid "Find In Aliases"
|
|
msgstr "Encontrar en alias"
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:504
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the text to be searched for. The matching aliases will be "
|
|
"highlighted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, introduzca el texto a buscar. Los alias concordantes serán "
|
|
"resaltados."
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:582
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:656
|
|
msgid "Alias Export"
|
|
msgstr "Exportar alias"
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:582
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There is not selection!"
|
|
msgstr "No hay conexión que aceptar!"
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:610
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The file \"%Q\" exists. Do you want to replace it ?"
|
|
msgstr "El archivo %s ya existe.<br>Sobreescribirlo?"
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:611
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace file"
|
|
msgstr "Reemplazar con"
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:611
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:796
|
|
msgid "Yes to All"
|
|
msgstr "Sí a todo"
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:656
|
|
msgid "There exported file would be empty: cowardly refusing to write it"
|
|
msgstr "El archivo exportado podría estar vacío: por precaución, no se grabar"
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:686
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1181
|
|
msgid "Unable to write to the alias file."
|
|
msgstr "No fue posible escribir en el archivo de alias."
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:788
|
|
msgid "Do you really want to remove the alias \"%Q\" ?"
|
|
msgstr "Realmente quiere borrar el alias \"%Q\" ?"
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:790
|
|
msgid "Do you really want to remove the namespace \"%Q\" ?"
|
|
msgstr "Realmente quiere borrar el espacio de nombres \"%Q\" ?"
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:792
|
|
msgid "Please note that all the children items will be deleted too."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, tenga en cuenta que todos los elementos hijos serán borrados "
|
|
"también."
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:796
|
|
msgid "Remove item"
|
|
msgstr "Borrar elemento"
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:870
|
|
msgid "Missing Alias Name"
|
|
msgstr "Falta el nombre de alias"
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:871
|
|
msgid "You must specify a valid name for the alias"
|
|
msgstr "Debe especificar un nombre válido para el alias"
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:872
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:885
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:899
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:910
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:941
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:954
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:968
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:979
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1123
|
|
msgid "Ok, Let me try again..."
|
|
msgstr "OK, permítame intentarlo de nuevo..."
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:883
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:897
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:908
|
|
msgid "Bad Alias Name"
|
|
msgstr "Nombre de alias erróneo"
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:939
|
|
msgid "Missing Namespace Name"
|
|
msgstr "Falta el nombre del espacio de nombres"
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:940
|
|
msgid "You must specify a valid name for the namespace"
|
|
msgstr "Debe especificar un nombre válido para el espacio de nombres"
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:952
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:966
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:977
|
|
msgid "Bad Namespace Name"
|
|
msgstr "Nombre de espacio de nombres erróneo"
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:953
|
|
msgid ""
|
|
"Namespace names can contain only letters, digits, underscores and '::' "
|
|
"namespace separators"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los nombres de los espacios de nombres solo pueden contener letras, dígitos, "
|
|
"subrayados y separadores de espacios de nombres ('::')"
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:967
|
|
msgid ""
|
|
"Stray ':' character in namespace name: did you mean ...<namespace>::<name> ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Carácter ':' perdido en el nombre del espacio de nombres: quería decir... "
|
|
"<namespace>::<nombre>?"
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:978
|
|
msgid "Found an empty namespace in namespace name"
|
|
msgstr "Se encontró un nombre de espacio de nombres vacío "
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1025
|
|
msgid "Please enter the name for the new alias"
|
|
msgstr "Por favor, teclee el nombre del nuevo alias"
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1050
|
|
msgid "Please enter the name for the new namespace"
|
|
msgstr "Por favor, teclee el nombre del nuevo espacio de nombres"
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1107
|
|
msgid "Rename Alias"
|
|
msgstr "Renombrar alias"
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1107
|
|
msgid "Please enter the new name for the alias"
|
|
msgstr "Por favor, teclee el nuevo nombre para el alias"
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1109
|
|
msgid "Rename Namespace"
|
|
msgstr "Renombrar espacio de nombres"
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1109
|
|
msgid "Please enter the new name for the namespace"
|
|
msgstr "Por favor, introduzca el nuevo nombre para el espacio de nombres"
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alias already exists"
|
|
msgstr "Dirección en uso"
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1122
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1134
|
|
msgid "This name is already in use. Please choose another one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1133
|
|
msgid "Namespace already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ok, let me try again..."
|
|
msgstr "OK, permítame intentarlo de nuevo..."
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1222
|
|
msgid "Namespace"
|
|
msgstr "Espacio de nombres"
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1327
|
|
msgid "Alias Editor"
|
|
msgstr "Editor de alias"
|
|
|
|
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:67
|
|
msgid "Choose Avatar - KVIrc"
|
|
msgstr "Escoge Avatar - KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Please select an avatar image. The full path to a local file or an image on "
|
|
"the Web can be used.<br>If you wish to use a local image file, click the "
|
|
"\"<b>Browse</b>\"button to browse local folders.<br>The full URL for an "
|
|
"image (including <b>http://</b>) can be entered manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, escoge una imagen avatar. Se puede usar una ruta completa a un "
|
|
"archivo local o una imagen en la Web.<br>Si deseas usar un archivo local, "
|
|
"pulsa el botón \"<b>Navegar</b>\" para moverte por los directorios locales."
|
|
"<br>Puede introducirse una URL completa (incluyendo <b>http://</b>) para una "
|
|
"imagen. "
|
|
|
|
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:205
|
|
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:283
|
|
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:358
|
|
msgid "Internal error: I'm not in the user database ?"
|
|
msgstr "Error interno: no estoy en la base de datos de usuario?"
|
|
|
|
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:245
|
|
msgid "Can't set the current avatar to '%Q': failed to start the http transfer"
|
|
msgstr ""
|
|
"No puedo poner el avatar actual a '%Q': falló el inicio de la transferencia "
|
|
"http"
|
|
|
|
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:249
|
|
msgid "Can't set the current avatar to '%Q': can't load the image"
|
|
msgstr "No puedo poner el avatar actual a '%Q': no puedo cargar la imagen"
|
|
|
|
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:351
|
|
msgid "Invalid timeout specified, using default"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se especificó un tiempo de expiración no válido, usando valor por defecto"
|
|
|
|
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:389
|
|
msgid "Can't add a file offer for file %Q (huh ? file not readable ?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"No puedo añadir un ofrecimiento de archivo para %Q (archivo no legible?)"
|
|
|
|
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:396
|
|
msgid "Added %d secs file offer for file %Q (%Q) and receiver %Q"
|
|
msgstr "Añadida la oferta de %d segs del archivo %Q (%Q) y receptor %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:403
|
|
msgid "Notifying avatar '%Q' to %Q"
|
|
msgstr "Notificando avatar '%Q' a %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/chan/libkvichan.cpp:49
|
|
msgid "Can't find the window with id '%Q'"
|
|
msgstr "No pude encontrar la ventana con id '%Q'"
|
|
|
|
#: src/modules/chan/libkvichan.cpp:53
|
|
msgid "The specified window (%Q) is not a channel"
|
|
msgstr "La ventana especificada (%Q) no es un canal"
|
|
|
|
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:58
|
|
msgid "Join Channels"
|
|
msgstr "Unirse a Canales"
|
|
|
|
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:74
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:175
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:82
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Clave"
|
|
|
|
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:92
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:641
|
|
msgid "&Join"
|
|
msgstr "Unirse"
|
|
|
|
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:100
|
|
msgid "Show this window after connecting"
|
|
msgstr "Mostrar esta ventana después de conectar"
|
|
|
|
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:155
|
|
msgid "Recent Channels"
|
|
msgstr "Canales Recientes"
|
|
|
|
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:174
|
|
msgid "Registered Channels"
|
|
msgstr "Canales Registrados"
|
|
|
|
#: src/modules/codetester/codetester.cpp:55
|
|
msgid "&Execute"
|
|
msgstr "&Ejecutar"
|
|
|
|
#: src/modules/codetester/codetester.cpp:59
|
|
msgid "Params:"
|
|
msgstr "parámetros:"
|
|
|
|
#: src/modules/codetester/codetester.cpp:107
|
|
msgid "Script Tester"
|
|
msgstr "Comprobador de Script"
|
|
|
|
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:220
|
|
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:256
|
|
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:294
|
|
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:369
|
|
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:413
|
|
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:462
|
|
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:543
|
|
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:587
|
|
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:628
|
|
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:672
|
|
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:722
|
|
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:765
|
|
msgid "The config file with id '%Q' is not open"
|
|
msgstr "El archivo de configuración '%Q' no está abierto"
|
|
|
|
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:538
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The config file '%Q' has been changed but is opened as read-only: changes "
|
|
"will be lost"
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo de configuración '%s' ha cambiado pero está abierto como de solo "
|
|
"lectura: se perderá los cambios"
|
|
|
|
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:583
|
|
msgid "The config file with id '%Q' is read only"
|
|
msgstr "El archivo de configuración con id '%Q' es de solo lectura"
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:139
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:142
|
|
msgid "KVIrc"
|
|
msgstr "KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:146
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Contexto"
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:147
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:148
|
|
msgid "Away"
|
|
msgstr "Ausente"
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:150
|
|
msgid "&Configure KVIrc..."
|
|
msgstr "&Configurar KVIrc..."
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:152
|
|
msgid "&About KVIrc"
|
|
msgstr "&Acerca de KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:157
|
|
msgid "Un&dock"
|
|
msgstr "Quitar anclaje"
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:160
|
|
msgid "Ctrl+Q"
|
|
msgstr "Ctrl+S"
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:276
|
|
msgid "Nothing is happening..."
|
|
msgstr "No pasa nada..."
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:277
|
|
msgid "Just idling..."
|
|
msgstr "Toy haciendo el vago..."
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:278
|
|
msgid "Dum de dum de dum..."
|
|
msgstr "Dum de dum de dum..."
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:279
|
|
msgid "Hey man... do something!"
|
|
msgstr "Vamos hombre... haz algo!"
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:280
|
|
msgid "Umpf!"
|
|
msgstr "Umpf!"
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:281
|
|
msgid "Silence speaking"
|
|
msgstr "Hablando en silencio"
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:282
|
|
msgid "Are ya here?"
|
|
msgstr "Tas ahí?"
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:283
|
|
msgid "The world has stopped?"
|
|
msgstr "Se ha parado el mundo?"
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:284
|
|
msgid "Everything is all right"
|
|
msgstr "Todo va bien"
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:285
|
|
msgid "idle()"
|
|
msgstr "vagueando()"
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:286
|
|
msgid "It's so cold here..."
|
|
msgstr "Hace tanto frío aquí.."
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:287
|
|
msgid "Do not disturb... watching TV"
|
|
msgstr "No molestar... viendo la tele"
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:288
|
|
msgid "Just vegetating"
|
|
msgstr "Toy vegetando"
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:289
|
|
msgid "Hey... are ya sure that your network is up?"
|
|
msgstr "Eh... Estás seguro de que la red funciona?"
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:290
|
|
msgid "Seems like the world has stopped spinning"
|
|
msgstr "Parece que el mundo ha dejado de girar"
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:291
|
|
msgid "This silence is freaking me out!"
|
|
msgstr "Este silencio me está volviendo loco!"
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:292
|
|
msgid "Mieeeeeowww!"
|
|
msgstr "Miauuuuuuu!"
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:293
|
|
msgid "idle idle idle idle!"
|
|
msgstr "parao parao parao parao!"
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:414
|
|
msgid "Hide Window"
|
|
msgstr "Esconder Ventana"
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:414
|
|
msgid "Show Window"
|
|
msgstr "Mostrar Ventana"
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:420
|
|
msgid "Away on all"
|
|
msgstr "Ausentar en todos"
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:423
|
|
msgid "Back on all"
|
|
msgstr "Regresar en todos"
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:442
|
|
msgid "Back on %1"
|
|
msgstr "Regresar a %1"
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:445
|
|
msgid "Away on %1"
|
|
msgstr "Ausentar de %1"
|
|
|
|
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:170
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Colores"
|
|
|
|
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:239
|
|
msgid "Context sensitive help"
|
|
msgstr "Ayuda sensible al contexto"
|
|
|
|
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:240
|
|
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1125
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&Reemplazar"
|
|
|
|
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:252
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Find & Repalce"
|
|
msgid "Find & Replace"
|
|
msgstr "Buscar y Reemplazar"
|
|
|
|
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1110
|
|
msgid "Word to Find"
|
|
msgstr "Palabra a encontrar"
|
|
|
|
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1116
|
|
msgid "Replace with"
|
|
msgstr "Reemplazar con"
|
|
|
|
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1130
|
|
msgid "&Replace in all Aliases"
|
|
msgstr "&Reemplazar en todos los alias"
|
|
|
|
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1134
|
|
msgid "&Findnext"
|
|
msgstr "Buscar Siguiente"
|
|
|
|
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1139
|
|
msgid "&Replace(WIP)"
|
|
msgstr "&Reemplazar(WIP)"
|
|
|
|
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:80
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Evento"
|
|
|
|
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:85
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1036
|
|
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:87
|
|
msgid "&Export All To..."
|
|
msgstr "&Exportar Todos a..."
|
|
|
|
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:90
|
|
msgid "Edit the event handler name."
|
|
msgstr "Editar el nombre del manejador de eventos."
|
|
|
|
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:150
|
|
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:149
|
|
msgid "&Enable Handler"
|
|
msgstr "Activar Manejador"
|
|
|
|
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:154
|
|
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:153
|
|
msgid "&Disable Handler"
|
|
msgstr "&Desactivar Manejador"
|
|
|
|
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:160
|
|
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:157
|
|
msgid "Re&move Handler"
|
|
msgstr "Eli&minar Manejador"
|
|
|
|
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:164
|
|
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:161
|
|
msgid "&Export Handler To..."
|
|
msgstr "&Exportar Manejador Como..."
|
|
|
|
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:169
|
|
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:166
|
|
msgid "&New Handler"
|
|
msgstr "&Nuevo Manejador"
|
|
|
|
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:182
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1280
|
|
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:185
|
|
msgid "unnamed"
|
|
msgstr "sin nombre"
|
|
|
|
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:215
|
|
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:245
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "por defecto"
|
|
|
|
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:314
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nada"
|
|
|
|
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tEvent:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tParameters:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tEvento:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tparámetros:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:379
|
|
msgid "Unable to write to the event file."
|
|
msgstr "No fue posible escribir en el archivo de eventos."
|
|
|
|
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:415
|
|
msgid "Unable to write to the events file."
|
|
msgstr "No fue posible escribir en el archivo de eventos."
|
|
|
|
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:486
|
|
msgid "Event Editor"
|
|
msgstr "Editor de Eventos"
|
|
|
|
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:78
|
|
msgid "Destinaion file exists: no copy made"
|
|
msgstr "El archivo de destino existe: no se hizo copia"
|
|
|
|
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:83
|
|
msgid "Failed to copy from %Q to %Q"
|
|
msgstr "Fallo al copiar desde %Q a %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:84
|
|
msgid "Either the source doesn't exist or the destination can not be created"
|
|
msgstr "El origen no existe o el destino no puede ser creado"
|
|
|
|
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:203
|
|
msgid "Failed to write to file %Q: the destination couldn't be opened"
|
|
msgstr "Falló la escritura al archivo %Q: el destino no puede ser abierto"
|
|
|
|
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:244
|
|
msgid "Destination file exists: file not renamed"
|
|
msgstr "El archivo de destino existe: no se renombra"
|
|
|
|
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:247
|
|
msgid "Failed to rename %Q to %Q"
|
|
msgstr "Fallo al renombrar %Q a %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:281
|
|
msgid "Failed to make the directory %Q"
|
|
msgstr "Fallo al crear el directorio %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:322
|
|
msgid "Failed to remove the file %Q"
|
|
msgstr "Fallo al borrar el archivo %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:365
|
|
msgid "Failed to remove the directory %Q"
|
|
msgstr "Fallo al borrar el directorio %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:482 src/modules/file/libkvifile.cpp:628
|
|
msgid "The specified directory does not exist '%Q'"
|
|
msgstr "El directorio especificado no existe '%Q'"
|
|
|
|
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:722 src/modules/file/libkvifile.cpp:816
|
|
msgid "Can't open the file \"%Q\" for reading"
|
|
msgstr "No puedo abrir el archivo \"%Q\" para lectura"
|
|
|
|
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:738
|
|
msgid "Read error for file %Q"
|
|
msgstr "Error de lectura para el archivo %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:746
|
|
msgid ""
|
|
"Read error for file %Q (have been unable to read the requested size in 1000 "
|
|
"retries)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error de lectura del archivo %Q (no se pudo leer el tamaño solicitado en "
|
|
"1000 reintentos)"
|
|
|
|
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:912
|
|
msgid "Can't open the file \"%Q\" for writing"
|
|
msgstr "No puedo abrir el archivo \"%Q\" en modo escritura"
|
|
|
|
#: src/modules/filetransferwindow/libkvifiletransferwindow.cpp:116
|
|
msgid "Ops.. internal error"
|
|
msgstr "Argh... error interno"
|
|
|
|
#: src/modules/filetransferwindow/libkvifiletransferwindow.cpp:125
|
|
msgid "Manage File &Transfers"
|
|
msgstr "Gestionar &Transferencias de Archivos"
|
|
|
|
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:64 src/modules/help/helpwindow.cpp:147
|
|
msgid "Indexing help files"
|
|
msgstr "Indexando archivos de ayuda"
|
|
|
|
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:83
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Índice de la Ayuda"
|
|
|
|
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:95
|
|
msgid "Refresh index"
|
|
msgstr "Actualizar índice"
|
|
|
|
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:190 src/modules/help/helpwindow.cpp:199
|
|
msgid "Full Text Search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:191
|
|
msgid "Using a wildcard within phrases is not allowed."
|
|
msgstr "El uso de comodines con frases no está permitido."
|
|
|
|
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:200
|
|
msgid "The closing quotation mark is missing."
|
|
msgstr "No hay cierre de comillas."
|
|
|
|
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:292
|
|
msgid "Help Browser"
|
|
msgstr "Navegador de la Ayuda"
|
|
|
|
#: src/modules/help/index.cpp:471
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Sin Título"
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:102
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s (%s) (%s:%u)"
|
|
msgstr "%Q establecida [%s (%s:%u)]"
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:104
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
msgstr "%1 es %2 (%3)"
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s:%u)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:109
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%u s"
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:112
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "[IDENT]: %s"
|
|
msgstr "[SOCKET]: %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shutting down identd service (spontaneous action)"
|
|
msgstr "Continuando conexión directa al servidor"
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shutting down identd service (requested action)"
|
|
msgstr "Continuando conexión directa al servidor"
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't start the ident service : socket() failed"
|
|
msgstr "No puedo configurar un socket en escucha : falló el enlace (bind)"
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't start the ident service : async setting failed"
|
|
msgstr "No puedo configurar un socket en escucha : falló el enlace (bind)"
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:237
|
|
msgid "Can't enable the ident service : can't setup the listen address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't start the ident service : bind() failed"
|
|
msgstr "No puedo configurar un socket en escucha : falló el enlace (bind)"
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't start the ident service : listen() failed"
|
|
msgstr "No puedo configurar un socket en escucha : falló el enlace (bind)"
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:263
|
|
msgid "Can't start the ident service on IpV6 : socket() failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:269
|
|
msgid "Can't start the ident service on IpV6 : async setting failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:277
|
|
msgid "Can't enable the ident service on IpV6 : can't setup the listen address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't start the ident service on IpV6 : bind() failed"
|
|
msgstr "No puedo configurar un socket en escucha : falló el enlace (bind)"
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't start the ident service on IpV6 : listen() failed"
|
|
msgstr "No puedo configurar un socket en escucha : falló el enlace (bind)"
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:310
|
|
msgid "Starting identd service (IpV4/V6 on separate namespaces)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:313
|
|
msgid "Starting identd service (IpV4/V6 in IpV6 namespace)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:318
|
|
msgid "Starting identd service (IpV4)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:322
|
|
msgid "Service startup (IpV4)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:392 src/modules/ident/libkviident.cpp:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Identd accepting connection"
|
|
msgstr "conexión segura"
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:435
|
|
msgid "Identd socket error : dropping connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:440
|
|
msgid "Identd connection closed by remote host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:461
|
|
msgid "Identd processing request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:476
|
|
msgid "Empty request (EOT ?)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:487
|
|
msgid "Dropping connection (request too long)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:500
|
|
msgid "Timed out while waiting for the request : dropping connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/iograph/libkviiograph.cpp:63
|
|
msgid "Outgoing traffic"
|
|
msgstr "Tráfico saliente"
|
|
|
|
#: src/modules/iograph/libkviiograph.cpp:67
|
|
msgid "Incoming traffic"
|
|
msgstr "Tráfico entrante"
|
|
|
|
#: src/modules/lamerizer/libkvilamerizer.cpp:219
|
|
msgid "A really lame text transformation engine :D"
|
|
msgstr "Un motor de transformación de texto verdaderamente simple :D"
|
|
|
|
#: src/modules/lamerizer/libkvilamerizer.cpp:229
|
|
msgid "A really lame text transformation engine: Light Version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un motor de transformación de texto verdaderamente simple: Versión Light."
|
|
|
|
#: src/modules/links/libkvilinks.cpp:74
|
|
msgid "Links window alread open for this IRC context"
|
|
msgstr "La ventana de enlaces ya está abierta para este contexto de IRC"
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:57
|
|
msgid "Request Links"
|
|
msgstr "Solicitar Enlaces"
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:70
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Enlaces"
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:71
|
|
msgid "Hops"
|
|
msgstr "Saltos"
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:72
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:90
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Nada)"
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:112
|
|
msgid "Sent links request, waiting for reply..."
|
|
msgstr "Enviada petición de enlaces, esperando respuesta..."
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:115
|
|
msgid "Cannot request links: No active connection"
|
|
msgstr "No puedo pedir enlaces: No hay una conexión activa"
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:125 src/modules/list/listwindow.cpp:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected to %s (%s)"
|
|
msgstr "Conectado a %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:128
|
|
msgid "Links cannot be requested: Not connected to a server"
|
|
msgstr "Los enlaces no pueden ser solicitados: No está conectado a un servidor"
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:153
|
|
msgid "Links for %Q [IRC Context %u]"
|
|
msgstr "Enlaces para %Q [Contexto IRC %u]"
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:156 src/modules/links/linkswindow.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"<nobr><font color=\"%s\"><b>Links for %Q</b></font> <font color=\"%s\">[IRC "
|
|
"Context %u]</font></nobr>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<nobr><font color=\"%s\"><b>Enlaces para %Q</b></font> <font color=\"%s"
|
|
"\">[Contexto IRC %u]</font></nobr>"
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:194
|
|
msgid "Received end of links."
|
|
msgstr "Recibido final de enlaces."
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Broken link: Missing parent (%s) for %s (%d hops): %s (used /LINKS <mask> ?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlace roto: falta el padre (%s) para (%s) (%d saltos): %s (se usó /LINKS "
|
|
"<máscara> ?)"
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Parent link %s"
|
|
msgstr "%s : Enlace padre %s"
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:242
|
|
msgid "Warning: No root link was sent by the server, the stats may be invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aviso: El servidor no envió el enlace raíz : las estadísticas pueden ser "
|
|
"incorrectas."
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:278
|
|
msgid "%c%cLinks for %Q"
|
|
msgstr "%c%cEnlaces para %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:280
|
|
msgid "Total hosts listed"
|
|
msgstr "Total máquinas listadas"
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:280
|
|
msgid "Total hosts in the network"
|
|
msgstr "Total de máquinas en la red"
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wildcard servers (hubs?): %d"
|
|
msgstr "Servidores comodines (concentradores?): %d"
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:283
|
|
msgid "Direct links: %d (~%d.%d %)"
|
|
msgstr "Enlaces directos: %d (~%d.%d %)"
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:284
|
|
msgid "Close links (1 <= hops <= 3): %d (~%d.%d %)"
|
|
msgstr "Enlaces cercanos (1 <= saltos <= 3): %d (~%d.%d %)"
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:285
|
|
msgid "Mid-range links (4 <= hops <= 6): %d (~%d.%d %)"
|
|
msgstr "Enlaces media distancia (4 <= saltos <= 6): %d (~%d.%d %)"
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:286
|
|
msgid "Distant links (7 <= hops): %d (~%d.%d %)"
|
|
msgstr "Enlaces lejanos (7 <= saltos): %d (~%d.%d %)"
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Broken (unknown) links: %d"
|
|
msgstr "Enlaces erróneos (desconocidos): %d"
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum links per host: %d [%s]"
|
|
msgstr "Enlaces mínimos por máquina: %d [%s]"
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total links: %d"
|
|
msgstr "Enlaces totales: %d"
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum hops: %d [%s]"
|
|
msgstr "Máximo salto: %d [%s]"
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Average hops: ~%d.%d"
|
|
msgstr "Salto promedio: ~%d.%d"
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:294
|
|
msgid "Incomplete LINKS result, no stats available"
|
|
msgstr "Resultado parcial para LINKS, no hay estadísticas disponibles"
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:391 data/defscript/popups.kvs:747
|
|
msgid "You're not connected to a server"
|
|
msgstr "No está conectado a un servidor"
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:398 src/modules/list/listwindow.cpp:415
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing link: %s"
|
|
msgstr "Procesando enlace: %s"
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:419
|
|
msgid "Broken message syntax, can't extract hops number, assuming 0"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sintaxis de mensaje errónea, no puedo extraer el número de saltos, se asume 0"
|
|
|
|
#: src/modules/list/libkvilist.cpp:63
|
|
msgid "List window alread open for this IRC context"
|
|
msgstr "Ya está abierta la lista de ventanas para este contexto IRC"
|
|
|
|
#: src/modules/list/listwindow.cpp:192
|
|
msgid "Request List"
|
|
msgstr "Solicitar Lista"
|
|
|
|
#: src/modules/list/listwindow.cpp:198
|
|
msgid "Stop list download"
|
|
msgstr "Detener descarga de la Lista"
|
|
|
|
#: src/modules/list/listwindow.cpp:202
|
|
msgid ""
|
|
"<center><b>/LIST command parameters:</b><br>Many servers accept special "
|
|
"parameters that allow you to filter the returned entries.<br>Commonly, "
|
|
"masked channel names (*kvirc*) are accepted as parameters, as well as "
|
|
"strings like <b>c<n</b> or <b>c>n</b> where <b>n</b> is the minimum or "
|
|
"maximum of users on the channel.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center><b>/LIST comando parámetros:</b><br>Muchos servidores aceptan "
|
|
"parámetros especiales que permiten filtrar las entradas devueltas."
|
|
"<br>Normalmente, se aceptan nombres de canales con máscara como parámetros "
|
|
"(*kvirc*), y cadenas como <b>c<n</b> o <b>c>n</b> donde <b>n</b> es "
|
|
"número mínimo o máximo de usuarios en el canal.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/list/listwindow.cpp:211
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Usuarios"
|
|
|
|
#: src/modules/list/listwindow.cpp:212
|
|
msgid "Topic"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
#: src/modules/list/listwindow.cpp:253
|
|
msgid "Sent list request, waiting for reply..."
|
|
msgstr "Enviada petición de lista, esperando respuesta..."
|
|
|
|
#: src/modules/list/listwindow.cpp:256
|
|
msgid "Cannot request list: No active connection"
|
|
msgstr "No puedo pedir la lista: no hay una conexión activa"
|
|
|
|
#: src/modules/list/listwindow.cpp:265 src/modules/list/listwindow.cpp:380
|
|
msgid "Stopping the list download..."
|
|
msgstr "Detener la descarga de la lista..."
|
|
|
|
#: src/modules/list/listwindow.cpp:267
|
|
msgid "Cannot stop list download, no active connection."
|
|
msgstr "No puedo detener la descarga de la lista, no hay una conexión activa."
|
|
|
|
#: src/modules/list/listwindow.cpp:284
|
|
msgid "List cannot be requested: Not connected to a server"
|
|
msgstr "No se puede solicitar la lista: No está conectado a un servidor"
|
|
|
|
#: src/modules/list/listwindow.cpp:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel List [IRC Context %u]"
|
|
msgstr "Lista de canales [Contexto IRC %u]"
|
|
|
|
#: src/modules/list/listwindow.cpp:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<nobr><font color=\"%s\"><b>Channel List</b></font> <font color=\"%s\">[IRC "
|
|
"Context %u]</font></nobr>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<nobr><font color=\"%s\"><b>Lista de Canales</b></font> <font color=\"%s"
|
|
"\">[Contexto IRC %u]</font></nobr>"
|
|
|
|
#: src/modules/list/listwindow.cpp:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<nobr><font color=\"%s\"><b>Channel list</b></font> <font color=\"%s\">[IRC "
|
|
"Context %u]</font></nobr>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<nobr><font color=\"%s\"><b>Lista de canales</b></font> <font color=\"%s"
|
|
"\">[Contexto IRC %u]</font></nobr>"
|
|
|
|
#: src/modules/list/listwindow.cpp:333
|
|
msgid "You cannot export an empty list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/list/listwindow.cpp:341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel list for %Q - %Q"
|
|
msgstr "El modo de canal para \r!c\r%Q\r es %s"
|
|
|
|
#: src/modules/list/listwindow.cpp:344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel list"
|
|
msgstr "Canal"
|
|
|
|
#: src/modules/list/listwindow.cpp:346 src/modules/list/listwindow.cpp:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose filename"
|
|
msgstr "Escoja un nombre de archivo - KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/list/listwindow.cpp:347 src/modules/list/listwindow.cpp:374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configuration files (*.kvc)"
|
|
msgstr "Guardar configuración"
|
|
|
|
#: src/modules/list/listwindow.cpp:426
|
|
msgid "Channels list download finished"
|
|
msgstr "Finalizada la descarga de la lista de canales"
|
|
|
|
#: src/modules/list/listwindow.cpp:463
|
|
msgid "Processing list: %Q"
|
|
msgstr "Procesando lista: %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/log/libkvilog.cpp:103 src/modules/log/libkvilog.cpp:162
|
|
#: src/modules/log/libkvilog.cpp:215
|
|
msgid "Window %Q not found"
|
|
msgstr "Ventana %Q no encontrada"
|
|
|
|
#: src/modules/log/libkvilog.cpp:108 src/modules/log/libkvilog.cpp:167
|
|
#: src/modules/log/libkvilog.cpp:220
|
|
msgid "Missing window id after the 'w' switch"
|
|
msgstr "Falta id de ventana después del modificador 'w'"
|
|
|
|
#: src/modules/log/libkvilog.cpp:121
|
|
msgid "Can't log to file %Q"
|
|
msgstr "No puedo grabar el registro al archivo %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/log/libkvilog.cpp:123
|
|
msgid "This window has no logging capabilities"
|
|
msgstr "Esta ventana no tiene capacidades de registro"
|
|
|
|
#: src/modules/log/libkvilog.cpp:275
|
|
msgid "Window with id '%Q' not found, returning empty string"
|
|
msgstr "Ventana con id '%Q' no encontrada, devolviendo la cadena vacía"
|
|
|
|
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%Q doesn't look like a servers.ini file.\n"
|
|
"Import failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s no parece ser un archivo servers.ini\n"
|
|
"Falló la importación."
|
|
|
|
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:113
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:208 src/modules/url/libkviurl.cpp:286
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:460
|
|
msgid "Warning - KVIrc"
|
|
msgstr "Advertencia - KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:122
|
|
msgid "Choose a servers.ini file"
|
|
msgstr "Escoja un archivo servers.ini"
|
|
|
|
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:146
|
|
msgid "Remote mIRC servers.ini Import Wizard"
|
|
msgstr "Asistente de Importación remota de servers.ini de mIRC"
|
|
|
|
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"<center><b>Welcome!</b><br><br>This wizard will guide you in the process of "
|
|
"downloading a list of IRC servers. Please click \"<b>Next</b>\" to begin the "
|
|
"operation.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center><b>Bienvenido</b><br><br>Este asistente te guiará en el proceso de "
|
|
"descarga de una lista de servidores IRC. Por favor, pulsa \"<b>Siguiente</b>"
|
|
"\" para comenzar la operación.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"<center>Here you can modify the URL that the list will be downloaded from. "
|
|
"In most cases the default URL is acceptable.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Aquí puedes modificar la URL desde la que será descargada la lista. "
|
|
"Generalmente, la URL por defecto es aceptable.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:169
|
|
msgid "URL Selection"
|
|
msgstr "selección de URL"
|
|
|
|
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:173
|
|
msgid "Please wait while the list is being downloaded"
|
|
msgstr "Por favor, espera mientras se descarga la lista"
|
|
|
|
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:179
|
|
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:195
|
|
msgid "List Download"
|
|
msgstr "Descarga de la Lista"
|
|
|
|
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:229
|
|
msgid "Failed to start the server list transfer :("
|
|
msgstr "Falló el inicio de la transferencia de la lista de servidores :("
|
|
|
|
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:245
|
|
msgid "File downloaded: processing ..."
|
|
msgstr "Archivo descargado: procesando..."
|
|
|
|
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:255
|
|
msgid "%1 servers imported succesfully"
|
|
msgstr "%1 servidores se importaron correctamente"
|
|
|
|
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:257
|
|
msgid "No servers imported"
|
|
msgstr "No se importó ningún servidor"
|
|
|
|
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:326
|
|
msgid "Import from servers.ini"
|
|
msgstr "Importación desde servers.ini"
|
|
|
|
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:333
|
|
msgid "Import from http://www.mirc.co.uk/servers.ini"
|
|
msgstr "Importación desde http://www.mirc.co.uk/servers.ini"
|
|
|
|
#: src/modules/my/libkvimy.cpp:45
|
|
msgid "This window has no associated irc context"
|
|
msgstr "Esta ventana no tiene contexto de irc asociado"
|
|
|
|
#: src/modules/my/libkvimy.cpp:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such irc context (%d)"
|
|
msgstr "No existe el contexto irc (%d)"
|
|
|
|
#: src/modules/my/libkvimy.cpp:147
|
|
msgid "Global idle timer must be started before using $my.globalIdle function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_combobox.cpp:169
|
|
#: src/modules/objects/class_listbox.cpp:190
|
|
msgid "No string parameter given - using empty string"
|
|
msgstr "No se proporcionó una cadena como parámetro - usando una cadena vacía"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_combobox.cpp:172
|
|
#: src/modules/objects/class_combobox.cpp:192
|
|
#: src/modules/objects/class_listbox.cpp:193
|
|
#: src/modules/objects/class_listbox.cpp:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item index [%d] is too big - defaulting to $count() - 1 [%d]"
|
|
msgstr ""
|
|
"El índice de elemento [%d] es demasiado grande: se pone por defecto a "
|
|
"$count()-1 [%d]"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_combobox.cpp:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid insertion Policy %Q"
|
|
msgstr "Política de inserción no válida"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:110
|
|
msgid "Can't add a null object"
|
|
msgstr "No puedo añadir un objeto nulo"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid object handle passed as parameter (the object is no longer "
|
|
"existing ?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se pasó como parámetro un manejador a un objeto no válido (el objeto ya no "
|
|
"existe?)"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:123
|
|
msgid "Object in invalid state"
|
|
msgstr "El objeto se encuentra en un estado no válido"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:129
|
|
msgid "Can't set a non-widget object to be the main widget of a dock window"
|
|
msgstr ""
|
|
"No puedo asignar un objeto no-widget para ser el widget principal de una "
|
|
"ventana de anclaje"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:135
|
|
msgid "The added widget is not a child of this dock window"
|
|
msgstr "El widget añadido no es un hijo de esta ventana de anclaje"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid dock area specified"
|
|
msgstr "Se especificó una dirección IP no válida (%s)"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_file.cpp:211
|
|
msgid "Empty filename string"
|
|
msgstr "Cadena de nombre de archivo vacía"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_file.cpp:233
|
|
msgid "No such open mode: '%Q'"
|
|
msgstr "No existe el modo de apertura: '%Q'"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_file.cpp:248
|
|
#: src/modules/objects/class_file.cpp:254
|
|
#: src/modules/objects/class_file.cpp:273
|
|
msgid "File is not open!"
|
|
msgstr " El archivo no está abierto !"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_file.cpp:285
|
|
#: src/modules/objects/class_file.cpp:309
|
|
#: src/modules/objects/class_file.cpp:327
|
|
#: src/modules/objects/class_file.cpp:344
|
|
#: src/modules/objects/class_file.cpp:367
|
|
#: src/modules/objects/class_file.cpp:378
|
|
#: src/modules/objects/class_file.cpp:395
|
|
msgid "File is not open !"
|
|
msgstr " El archivo no está abierto !"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_file.cpp:298
|
|
#: src/modules/objects/class_file.cpp:330
|
|
msgid "Argument to long, using only first char"
|
|
msgstr "Argumento demasiado largo, utilizando solo el primer carácter "
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_file.cpp:300
|
|
msgid "Write error occured !"
|
|
msgstr " Sucedió un error de escritura !"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_file.cpp:313
|
|
msgid "Read error occured !"
|
|
msgstr " Sucedió un error de lectura !"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_file.cpp:332
|
|
msgid "An error occured !"
|
|
msgstr " Sucedió un error !"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_groupbox.cpp:318
|
|
msgid "Unknown alignment"
|
|
msgstr "Alineación desconocida"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_groupbox.cpp:349
|
|
#: src/modules/objects/class_groupbox.cpp:367
|
|
msgid "Unknown orientation: "
|
|
msgstr "Orientación desconocida: "
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_hbox.cpp:106
|
|
#: src/modules/objects/class_layout.cpp:133
|
|
#: src/modules/objects/class_layout.cpp:165
|
|
#: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:85
|
|
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:110
|
|
#: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:225
|
|
#: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:292
|
|
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:203
|
|
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:241
|
|
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:284
|
|
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:316
|
|
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:351
|
|
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:436
|
|
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:472
|
|
#: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:129
|
|
#: src/modules/objects/class_toolbutton.cpp:257
|
|
#: src/modules/objects/class_vbox.cpp:107
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1542
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Widget parameter is not an object"
|
|
msgstr "El parámetro especificado no es un entero"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_hbox.cpp:111
|
|
#: src/modules/objects/class_layout.cpp:138
|
|
#: src/modules/objects/class_layout.cpp:170
|
|
#: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:90
|
|
#: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:230
|
|
#: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:297
|
|
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:208
|
|
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:246
|
|
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:289
|
|
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:321
|
|
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:356
|
|
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:441
|
|
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:477
|
|
#: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:134
|
|
#: src/modules/objects/class_toolbutton.cpp:262
|
|
#: src/modules/objects/class_vbox.cpp:112
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1547
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Widget parameter is not a valid object"
|
|
msgstr "Los parámetros no definen un tamaño válido"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_hbox.cpp:116
|
|
#: src/modules/objects/class_layout.cpp:143
|
|
#: src/modules/objects/class_layout.cpp:175
|
|
#: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:235
|
|
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:213
|
|
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:251
|
|
#: src/modules/objects/class_vbox.cpp:117
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1558
|
|
#: src/modules/objects/class_window.cpp:143
|
|
#: src/modules/objects/class_window.cpp:148
|
|
#: src/modules/objects/class_wizard.cpp:144
|
|
#: src/modules/objects/class_wizard.cpp:165
|
|
msgid "Can't add a non-widget object"
|
|
msgstr "No puedo añadir un objeto no-widget"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_hbox.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The widget must be a child of this hbox"
|
|
msgstr "El widget añadido no es un hijo de esta ventana de anclaje"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_label.cpp:301
|
|
msgid "Unknown alignment: '%Q'"
|
|
msgstr "Alineación desconocida: '%Q'"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_label.cpp:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown style: '%Q'"
|
|
msgstr "Estilo desconocido '%Q'"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_layout.cpp:112
|
|
msgid "The parent of a layout must be a widget!"
|
|
msgstr "El padre de un layout debe ser un widget!"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_layout.cpp:258
|
|
msgid "Invalid resize mode defaulting to Auto"
|
|
msgstr "Modo de redimensionado no válido, modo Auto por defecto"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_lcd.cpp:136
|
|
msgid "Unknown mode "
|
|
msgstr "Modo desconocido "
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_lcd.cpp:149
|
|
msgid "Unknown segment style "
|
|
msgstr "Estilo de segmento desconocido "
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_lineedit.cpp:371
|
|
msgid "Unknown echo mode %Q"
|
|
msgstr "Modo de eco desconocido %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_listbox.cpp:278
|
|
msgid "Invalid selection mode '%Q' assuming single"
|
|
msgstr "Modo de selección no válido \"%Q\": asumiendo \"single\""
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_listview.cpp:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid selection mode '%Q'"
|
|
msgstr "Modo de selección no válido \"%Q\": asumiendo \"single\""
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_listviewitem.cpp:142
|
|
msgid "The listviewitem cannot be parentless"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_listviewitem.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"The parent of the listviewitem must be either another listviewitem or a "
|
|
"listview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_listviewitem.cpp:403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pixmap object or image Id required"
|
|
msgstr "Necesita un objeto Pixmap"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_listviewitem.cpp:413
|
|
msgid ""
|
|
"Error occured: the suitable file '%Q' is not of the correct format or it is "
|
|
"not a valid icon number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:95
|
|
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:115
|
|
#: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:139
|
|
#: src/modules/objects/class_wizard.cpp:186
|
|
#: src/modules/objects/class_wizard.cpp:205
|
|
#: src/modules/objects/class_wizard.cpp:225
|
|
#: src/modules/objects/class_wizard.cpp:244
|
|
#: src/modules/objects/class_wizard.cpp:263
|
|
msgid "Widget object required"
|
|
msgstr "Necesita un objeto Widget"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:125
|
|
#: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:148
|
|
msgid "Unknown dock area '%Q'"
|
|
msgstr "Área de anclaje desconocida '%Q'"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:369
|
|
msgid "No such line number"
|
|
msgstr "No existe el número de línea"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:483
|
|
msgid "Unknown word wrap '%Q'"
|
|
msgstr "Ajuste de línea desconocido '%Q'"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:502
|
|
msgid "Unknown wrap policy'%Q'"
|
|
msgstr "Norma de contexto desconocido '%Q'"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:787
|
|
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:976
|
|
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:460
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1035
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1110
|
|
msgid "The array passed as parameter must contain at least 3 elements"
|
|
msgstr "El vector pasado como parámetro debe contener al menos 3 elementos"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:796
|
|
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:985
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1044
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1119
|
|
msgid "One of the colors array parameters is empty"
|
|
msgstr "Uno de los parámetros del vector de colores está vacío"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:801
|
|
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:990
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1049
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1124
|
|
msgid "One of the colors array parameters didn't evaluate to an integer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uno de los parámetros del vector de colores no se evalúa como un entero"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:814
|
|
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1003
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1062
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1137
|
|
msgid "A string of 6 digits hex is required"
|
|
msgstr "Se requiere una cadena hexadecimal de 6 dígitos"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:825
|
|
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1014
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1073
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1148
|
|
msgid "Not an hex digits"
|
|
msgstr "No son dígitos hexadecimales"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:833
|
|
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1022
|
|
msgid "$setColor requires either an array as first parameter or three integers"
|
|
msgstr "$setColor necesita un vector como primer parámetro o tres enteros"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:838
|
|
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1027
|
|
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:416
|
|
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:450
|
|
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:485
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:971
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1088
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1163
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1382
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1439
|
|
msgid "The first parameter didn't evaluate to an array nor an integer"
|
|
msgstr "El primer parámetro no se evalúa como un vector ni como un entero"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:958
|
|
msgid "Unknown text format '%Q'"
|
|
msgstr "Formato de texto desconocido '%Q'"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1054
|
|
msgid " I can't find the specified file '%Q'."
|
|
msgstr " No puedo encontrar el archivo especificado '%Q'."
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1061
|
|
msgid " I cannot read the file %Q'."
|
|
msgstr " No puedo leer el archivo '%Q'."
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1091
|
|
msgid "Unknown alignment '%Q'"
|
|
msgstr "Alineación desconocida: %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1109
|
|
msgid "Unknown auto formatting mode '%Q'"
|
|
msgstr "Modo de formateo automático desconocido '%Q'"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1127
|
|
msgid "Unknown vertical alignment '%Q'"
|
|
msgstr "Alineación desconocida: %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:390
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:938
|
|
msgid "The array passed as parameter must contain at least 4 elements"
|
|
msgstr "El vector pasado como parámetro debe contener al menos 4 elementos"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:399
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:951
|
|
msgid "One of the geometry array parameters is empty"
|
|
msgstr "Uno de los parámetros del vector de geometría está vacío"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:404
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:956
|
|
msgid "One of the geometry array parameters didn't evaluate to an integer"
|
|
msgstr "Uno de los parámetros del vector de geometría no se evalúa a un entero"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:426
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1358
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1415
|
|
msgid "The array passed as parameter must contain at least 2 elements"
|
|
msgstr "El vector pasado como parámetro debe contener al menos 2 elementos"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:433
|
|
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:468
|
|
msgid "One of the array parameters is empty"
|
|
msgstr "Uno de los parámetros del vector está vacío"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:438
|
|
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:473
|
|
msgid "One of the array parameters didn't evaluate to an integer"
|
|
msgstr "Uno de los parámetros del vector no se evalúa como un entero"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:533
|
|
msgid "Unknown orientation"
|
|
msgstr "Orientación desconocida"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:769
|
|
msgid "Pixmap or Widget parameter is not an object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:778
|
|
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:719
|
|
msgid "Widget or Pixmap required "
|
|
msgstr "Necesita un Widget o un Pixmap "
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:829
|
|
msgid "Invalid mode '%Q'"
|
|
msgstr "Modo no válido '%Q'"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:852
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1632
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pixmap parameter is not an object"
|
|
msgstr "El parámetro especificado no es un entero"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:857
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1637
|
|
msgid "Pixmap object required"
|
|
msgstr "Necesita un objeto Pixmap"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:172
|
|
msgid "I can't find the specified file %Q."
|
|
msgstr "No puedo encontrar el archivo especificado %Q."
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Destination parameter is not an object"
|
|
msgstr "El parámetro especificado no es un entero"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Destination must be a pixmap object"
|
|
msgstr "El parámetro especificado no es un entero"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:228
|
|
msgid "Area dimensions are out of destination size "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:234
|
|
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:243
|
|
msgid "Pixmap dimensions are out of destination size "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:251
|
|
msgid "Offset width area is out of pixmap size "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:256
|
|
msgid "Offset height area is out of pixmap size "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:207
|
|
#: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:264
|
|
msgid "pix '%Q' doesn't exists"
|
|
msgstr "no existe el pix '%Q'"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:254
|
|
#: src/modules/objects/class_toolbutton.cpp:267
|
|
msgid "Can't add a non - popupmenu object"
|
|
msgstr "No puedo añadir un objeto que no es un popupmenu"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:302
|
|
msgid "Doesn't a widget object"
|
|
msgstr "No es un objeto widget"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_process.cpp:213
|
|
msgid "Process could not be starded."
|
|
msgstr "El proceso no puede ser iniciado."
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_slider.cpp:256
|
|
msgid "Unknown tickmark '%Q'"
|
|
msgstr "Marca desconocida '%Q'"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_slider.cpp:271
|
|
msgid "Unknown orientation '%Q'"
|
|
msgstr "Orientación desconocida '%Q'"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:500
|
|
msgid "No socket object specified"
|
|
msgstr "No se especifico un objeto socket"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:506
|
|
msgid "Invalid socket object specified (it doesn't inherit from socket)"
|
|
msgstr "Se especificó un objeto socket no válido (no hereda de socket)"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:518
|
|
msgid "There is no connection to accept!"
|
|
msgstr "No hay conexión que aceptar!"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value %d for port is out of range (values allowed are from 0 to 65535"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:648
|
|
msgid "No IPV6 support in this executable"
|
|
msgstr "Ejecutable sin soporte IPv6"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:670
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid IP address specified ('%Q')"
|
|
msgstr "Se especificó una dirección IP no válida (%s)"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:706
|
|
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:727
|
|
msgid "Invalid socket address"
|
|
msgstr "Dirección para socket no válida"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:714
|
|
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:735
|
|
msgid "Bind failure"
|
|
msgstr "Fallo en bind"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:745
|
|
msgid "Listen failure"
|
|
msgstr "Llamada a listen fallida"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:807
|
|
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:812
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "desconocido"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:876
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid ip address "
|
|
msgstr "Dirección IP no válida (%s)"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:882
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid ip address (%Q)"
|
|
msgstr "Dirección IP no válida (%s)"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:918
|
|
msgid "Failed to setup a nonblocking socket"
|
|
msgstr "Fallo al configurar modo no bloqueante para el socket"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:939
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connect failure: "
|
|
msgstr "Conexión fallida: %s"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:967
|
|
msgid "Connect attempt timed out"
|
|
msgstr "Expiró el intento de conexión"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:993
|
|
msgid "Can't start the DNS thread"
|
|
msgstr "No se pudo iniciar el hilo de DNS"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:1143
|
|
msgid ""
|
|
"Too much unprocessed incoming data (you've left this socket unmanaged ?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Demasiados datos de entrada sin procesar (dejó el socket sin gestionar?)"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:294
|
|
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:327
|
|
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:362
|
|
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:446
|
|
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:483
|
|
msgid "Not a widget object"
|
|
msgstr "No es un objeto widget"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:300
|
|
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:332
|
|
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:368
|
|
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:452
|
|
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:489
|
|
msgid "Can't find the tab "
|
|
msgstr "No pude encontrar la tabulación "
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:510
|
|
msgid "Unknown position 'Q%'"
|
|
msgstr "Posición desconocida '%Q'"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_tbrowser.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I can't find the specified file '%Q'."
|
|
msgstr " No puedo encontrar el archivo especificado '%Q'."
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:84
|
|
msgid "the toolbar cannot be a parent-widget!"
|
|
msgstr "la barra de herramientas no puede ser un widget padre!"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:93
|
|
msgid "The parent-widget isn't a MainWindow."
|
|
msgstr "El widget padre no es una ventana principal."
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_toolbutton.cpp:307
|
|
msgid "Unknown text position '%Q'"
|
|
msgstr "Posición de texto desconocida '%Q'"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_urllabel.cpp:251
|
|
#: src/modules/objects/class_urllabel.cpp:270
|
|
msgid "Not Enough Parameters"
|
|
msgstr "No hay suficientes parámetros"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_vbox.cpp:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The widget must be a child of this vbox"
|
|
msgstr "El widget añadido no es un hijo de esta ventana de anclaje"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:966
|
|
msgid ""
|
|
"$setGeometry() requires either an array as first parameter or four integers"
|
|
msgstr ""
|
|
"$setGeometry() necesita un vector como primer parámetro o cuatro enteros"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1083
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"$setForegroundColor requires either an array as first parameter, one hex "
|
|
"string or three integers"
|
|
msgstr ""
|
|
"$setBackgroundColor necesita un vector como primer parámetro o tres enteros"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"$setBackgroundColor requires either an array as first parameter, one hex "
|
|
"string or three integers"
|
|
msgstr ""
|
|
"$setBackgroundColor necesita un vector como primer parámetro o tres enteros"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "One of the move array parameters is empty"
|
|
msgstr "Uno de los parámetros del vector está vacío"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1370
|
|
msgid "One of the move array parameters didn't evaluate to an integer"
|
|
msgstr "Uno de los parámetros del vector no se evalúa como un entero"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "$move() requires either an array as first parameter or two integers"
|
|
msgstr ""
|
|
"$setGeometry() necesita un vector como primer parámetro o cuatro enteros"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "One of the resize array parameters is empty"
|
|
msgstr "Uno de los parámetros del vector está vacío"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1427
|
|
msgid "One of the resize array parameters didn't evaluate to an integer"
|
|
msgstr "Uno de los parámetros del vector no se evalúa como un entero"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1434
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "$resize() requires either an array as first parameter or two integers"
|
|
msgstr ""
|
|
"$setGeometry() necesita un vector como primer parámetro o cuatro enteros"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1467
|
|
msgid "Invalid parameters"
|
|
msgstr "Parámetros no válidos"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1495
|
|
msgid "Unknown widget flag '%Q'"
|
|
msgstr "Indicador de widget desconocido '%Q'"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1523
|
|
msgid "Unknown style '%Q'"
|
|
msgstr "Estilo desconocido '%Q'"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1553
|
|
msgid "No Layout associated to the widget "
|
|
msgstr "No hay un Layout asociado al widget"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1581
|
|
msgid "Parent must be a widget object"
|
|
msgstr "El padre debe ser un objeto widget"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1642
|
|
msgid "Null mask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_wrapper.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"The window identifier preceeded by WinId must be the first object in the "
|
|
"search path"
|
|
msgstr ""
|
|
"El identificador de ventana precedido por WinId debe ser el primer objeto en "
|
|
"la trayectoria de búsqueda"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_wrapper.cpp:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to find one of the wrap path widgets (%Q::%Q)"
|
|
msgstr "No se encontró una de las trayectorias de envoltura al widget (%s::%s)"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_wrapper.cpp:174
|
|
msgid "Failed to find the widget to wrap"
|
|
msgstr "No pude encontrar el widget a envolver"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:151
|
|
msgid "Error in KVS class implementation: processing aborted"
|
|
msgstr "Error en la implementación de la clase KVS: procesamiento suspendido"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:156
|
|
msgid "Processing aborted"
|
|
msgstr "Procesamiento suspendido"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error near line %d, column %d"
|
|
msgstr "Error cerca de la línea %d, columna %d"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning near line %d, column %d"
|
|
msgstr "Advertencia cerca de la línea %d, columna %d"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "XML support not available in the TQt library"
|
|
msgstr "Soporte de XML no disponible en la librería TQt"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Class '%Q' is not definited"
|
|
msgstr "La clase \"%Q\" no está definida"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:255
|
|
msgid "Inexisting target object for objects.connect"
|
|
msgstr "Objetivo inexistente para objects.connect"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:260
|
|
msgid "Inexisting source object for objects.connect"
|
|
msgstr "Fuente inexistente para objects.connect"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:347
|
|
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:442
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The class '%Q' does not exist"
|
|
msgstr "El alias %Q no existe"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Object does not exists"
|
|
msgstr "El objeto especificado no existe"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:555
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inexisting target object for objects.disconnect"
|
|
msgstr "Objetivo inexistente para objects.connect"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:560
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inexisting source object for objects.disconnect"
|
|
msgstr "Fuente inexistente para objects.connect"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:606
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source is not an object"
|
|
msgstr "El parámetro especificado no es un entero"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:612
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Destination is not an object"
|
|
msgstr "El parámetro especificado no es un entero"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:623
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Widget, Image or Pixmap required "
|
|
msgstr "Necesita un Widget o un Pixmap "
|
|
|
|
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:633
|
|
msgid "Widget or Pixmap required"
|
|
msgstr "Necesita un Widget o un Pixmap"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:703
|
|
msgid "One o more of background, foreground or destination aren't objects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:709
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pixmap objects required"
|
|
msgstr "Necesita un objeto Pixmap"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:732
|
|
msgid "Values for background are out of image size "
|
|
msgstr "Los valores del fondo exceden el tamaño de pantalla"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:737
|
|
msgid "Values for foreground are out of image size "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:77
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:208
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Elemento"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:80
|
|
msgid "Submenu"
|
|
msgstr "Submenu"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:83
|
|
msgid "External Menu"
|
|
msgstr "Menú Externo"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:90
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:136
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etiqueta"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:93
|
|
msgid "### Epilogue ###"
|
|
msgstr "### Epílogo ###"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:94
|
|
msgid "Epilogue"
|
|
msgstr "Epílogo"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:97
|
|
msgid "### Prologue ###"
|
|
msgstr "### Prólogo ###"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:98
|
|
msgid "Prologue"
|
|
msgstr "Prólogo"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:198
|
|
msgid "Popup name"
|
|
msgstr "Nombre de menú emergente"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:202
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Prueba"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:225
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Texto:"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:231
|
|
msgid ""
|
|
"<center><b>Visible text</b><br>May contain identifiers that will be "
|
|
"evaluated at popup call time.<br>For labels, this text can contain also "
|
|
"limited HTML tags.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center><b>Texto Visible</b><br>Puede contener identificadores que serán "
|
|
"evaluados en el momento de la llamada al menú emergente.<br>Para etiquetas, "
|
|
"este texto puede contener también algunos marcadores html.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:234
|
|
msgid "Condition:"
|
|
msgstr "Condición:"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:240
|
|
msgid ""
|
|
"<center><b>Boolean condition</b><br>Will be evaluated at popup call time in "
|
|
"order to decide if this entry has to be shown.<br>An empty condition "
|
|
"evaluates to true.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center><b>Condición Lógica</b><br>Será evaluada en el momento de la llamada "
|
|
"al menú emergente para decidir si debe mostrarse esta opción.<br>Una "
|
|
"condición vacía se evalúa como cierta.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:243
|
|
msgid "Icon:"
|
|
msgstr "Icono:"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:249
|
|
msgid ""
|
|
"<center><b>Icon identifier</b><br>May be an internal icon ID, an absolute "
|
|
"path or a relative path.<br>Portable scripts should never use absolute paths."
|
|
"</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center><b>Identificador de Icono</b><br>Puede ser un id de icono interno, "
|
|
"una ruta absoluta o una relativa<br>. Los scripts portables nunca deberán "
|
|
"usar rutas absolutas.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:252
|
|
msgid "External menu:"
|
|
msgstr "Menú externo:"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:258
|
|
msgid ""
|
|
"<center><b>External menu name</b><br>This allows to nest externally defined "
|
|
"popup menus. The popup menu with the specified name will be looked up at "
|
|
"menu setup time.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center><b>Nombre de menú externo</b><br>Esto permite anidar menús "
|
|
"emergentes definidos externamente. El menú con el nombre especificado será "
|
|
"buscado en el momento de la configuración del mismo.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:261
|
|
msgid "Item Id:"
|
|
msgstr "Id Elemento:"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:268
|
|
msgid ""
|
|
"<center><b>Item id</b><br>This will allow you to use delpopupitem later.</"
|
|
"center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center><b>id Elemento</b><br>Esto te permitirá usar delpopupitem más tarde."
|
|
"</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:381
|
|
msgid "New Separator Below"
|
|
msgstr "Nuevo Separador debajo"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:383
|
|
msgid "New Separator Above"
|
|
msgstr "Nuevo Separador encima"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:386
|
|
msgid "New Separator Inside"
|
|
msgstr "Nuevo Separador dentro"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:391
|
|
msgid "New Label Below"
|
|
msgstr "Nueva Etiqueta debajo"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:393
|
|
msgid "New Label Above"
|
|
msgstr "Nueva Etiqueta encima"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:396
|
|
msgid "New Label Inside"
|
|
msgstr "Nueva Etiqueta dentro"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:401
|
|
msgid "New Item Below"
|
|
msgstr "Nuevo Elemento debajo"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:403
|
|
msgid "New Item Above"
|
|
msgstr "Nuevo Elemento encima"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:406
|
|
msgid "New Item Inside"
|
|
msgstr "Nuevo Elemento dentro"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:411
|
|
msgid "New Menu Below"
|
|
msgstr "Nuevo Menú debajo"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:413
|
|
msgid "New Menu Above"
|
|
msgstr "Nuevo Menú encima"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:416
|
|
msgid "New Menu Inside"
|
|
msgstr "Nuevo Menú dentro"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:421
|
|
msgid "New External Menu Below"
|
|
msgstr "Nuevo Menú Externo debajo"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:423
|
|
msgid "New External Menu Above"
|
|
msgstr "Nuevo Menú Externo encima"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:426
|
|
msgid "New External Menu Inside"
|
|
msgstr "Nuevo Menú Externo dentro"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:446
|
|
msgid "&Paste Below"
|
|
msgstr "&Pegar Debajo"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:451
|
|
msgid "Paste Above"
|
|
msgstr "Pegar Encima"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:456
|
|
msgid "Paste Inside"
|
|
msgstr "Pegar Dentro"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:468
|
|
msgid "New Menu Prologue"
|
|
msgstr "Nuevo Prólogo de Menú"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:476
|
|
msgid "New Menu Epilogue"
|
|
msgstr "Nuevo Epílogo de Menú"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1032
|
|
msgid "Popup"
|
|
msgstr "Menú emergente"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1038
|
|
msgid "&Export selected To..."
|
|
msgstr "&Exportar seleccionadas a..."
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1089
|
|
msgid "&New Popup"
|
|
msgstr "&Nuevo menú emergente"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1095
|
|
msgid "Re&move Popup"
|
|
msgstr "Eli&minar menú emergente"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1102
|
|
msgid "&Export Popup To..."
|
|
msgstr "&Exportar menú emergente a..."
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1130
|
|
msgid "Unable to write to the popup file."
|
|
msgstr "Imposible escribir en el archivo de menú emergente."
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1372
|
|
msgid "Popup Editor"
|
|
msgstr "Editor de menús emergentes"
|
|
|
|
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:82
|
|
msgid "Raw Event"
|
|
msgstr "Eventos Puros"
|
|
|
|
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:92
|
|
msgid "Edit the raw event handler name."
|
|
msgstr "Editar el nombre del manejador de evento puro."
|
|
|
|
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:174
|
|
msgid "&Add Raw Event..."
|
|
msgstr "&Añadir Eventos Puros..."
|
|
|
|
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:214
|
|
msgid "New Raw Event"
|
|
msgstr "Nuevo Evento Puro"
|
|
|
|
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:214
|
|
msgid "Enter the numeric code of the message (0-999)"
|
|
msgstr "Introduce el código numérico del mensaje (0-999)"
|
|
|
|
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:400
|
|
msgid "Unable to write to the raw event file."
|
|
msgstr "No fue posible escribir en el archivo de eventos puros."
|
|
|
|
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:436
|
|
msgid "Unable to write to the raw events file."
|
|
msgstr "No fue posible escribir en el archivo de eventos puros."
|
|
|
|
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:507
|
|
msgid "Raw Editor"
|
|
msgstr "Editor Puro"
|
|
|
|
#: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:121
|
|
#: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:178
|
|
msgid "No such channel/netmask entry in the database"
|
|
msgstr ""
|
|
"No existe una entrada para ese canal/máscara de red en la base de datos"
|
|
|
|
#: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:198
|
|
msgid "Registered channel list:"
|
|
msgstr "Lista de canales registrados:"
|
|
|
|
#: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel: %c%s@%s"
|
|
msgstr "Canal: %c%s@%s"
|
|
|
|
#: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Property: %s=%s"
|
|
msgstr " Propiedad: %s=%s"
|
|
|
|
#: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total %d channels"
|
|
msgstr "Total %d canales"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notify disabled"
|
|
msgstr "Lista de Notificaciones"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notify as: "
|
|
msgstr "Lista de Notificaciones"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No comment set"
|
|
msgstr "No hay contexto de IRC"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Comment: "
|
|
msgstr "Contador"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:168
|
|
msgid "Registered Users - KVIrc"
|
|
msgstr "Usuarios registrados - KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:184
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This is the list of registered users. KVIrc can automatically "
|
|
"recognize and associate properties to them.<br>Use the buttons on the right "
|
|
"to add, edit and remove entries. The \"notify\" column allows you to quickly "
|
|
"add users to the notify list. Notify list fine-tuning can be performed by "
|
|
"editing the entry properties.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Esta es la lista de usuarios registrados. KVIrc puede reconocer y "
|
|
"asociarles propiedades de forma automática.<br>Usa los botones de la derecha "
|
|
"para añadir, editar o borrar entradas.<br>La columna \"notificar\" te "
|
|
"permite añadir usuarios a la lista de notificaciones rápidamente. El ajuste "
|
|
"de la lista de notificaciones puede hacerse editando la entrada de "
|
|
"propiedades.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:200
|
|
msgid "Add (Wizard)..."
|
|
msgstr "Añadir (asistente)..."
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:203
|
|
msgid "Add a registered user by means of a user-friendly wizard."
|
|
msgstr "Añadir un usuario registrado por medio de un amigable asistente."
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:208 src/modules/reguser/edituser.cpp:358
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Añadir..."
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:211
|
|
msgid "Open the edit dialog to create a new user entry."
|
|
msgstr "Abrir el diálogo de edición para crear una nueva entrada de usuario."
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:215
|
|
msgid "&Add Group..."
|
|
msgstr "&Añadir Grupo..."
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:218
|
|
msgid "Adds a new group"
|
|
msgstr "Añade un nuevo grupo"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:226
|
|
msgid "Remove the currently selected entries."
|
|
msgstr "Borrar las entradas actualmente seleccionadas."
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:231
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&Editar..."
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:235
|
|
msgid "Edit the first selected entry."
|
|
msgstr "Este botón permitirá editar la primera entrada seleccionada."
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:242
|
|
msgid "Export To..."
|
|
msgstr "Exportar a..."
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:246
|
|
msgid ""
|
|
"Export the selected entries to a file.<br>All the data associated with the "
|
|
"selected registered users will be exported.<br>You (or anyone else) can "
|
|
"later import the entries by using the \"Import\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exporta las entradas seleccionadas a un archivo.<br>Todos los datos "
|
|
"asociados a los usuarios registrados seleccionados serán exportados."
|
|
"<br>Usted, o cualquier otro, puede importar las entradas más tarde usando el "
|
|
"botón \"Importar\"."
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:251
|
|
msgid "Import From..."
|
|
msgstr "Importar Desde..."
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:254
|
|
msgid ""
|
|
"Import entries from a file exported earlier by the \"export\" function of "
|
|
"this dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Importa las entradas desde un archivo exportado anteriormente por la función "
|
|
"\"Exportar\" de este diálogo."
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:379 src/modules/reguser/dialog.cpp:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group name:"
|
|
msgstr "Nombre de menú emergente"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:434
|
|
msgid "Move to group"
|
|
msgstr "Mover al grupo"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:666
|
|
msgid "No entries selected."
|
|
msgstr "No hay entradas seleccionadas."
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:679
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't open file %Q for writing."
|
|
msgstr "No puedo abrir el archivo %s para escribir."
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:757
|
|
msgid "Can't export the registered users database: Write error."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo exportar la base de datos de usuarios registrados: Error de "
|
|
"escritura."
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open file %s for reading."
|
|
msgstr "No puedo abrir el archivo %s para lectura."
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s doesn't appear to be a valid registered users database."
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo %s no parece ser una base de datos de usuarios registrados válida."
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s contains an invalid registered users database version."
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo %s contiene una versión no válida de la base de datos de usuarios "
|
|
"registrados."
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:868
|
|
msgid "Can't import the registered users database: Read error."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo importar la base de datos de usuarios registrados: Error de "
|
|
"lectura."
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:80
|
|
msgid "Property Editor"
|
|
msgstr "Editor de Propiedades"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:91
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Propiedad"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:92
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:101
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Nuevo"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:105 src/modules/url/libkviurl.cpp:260
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "Elimina&r"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:205
|
|
msgid "Mask Editor"
|
|
msgstr "Editor de máscaras"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:209
|
|
msgid ""
|
|
"Insert a mask for this user.<br>It can contain the wildcard characters '*' "
|
|
"and '?'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserta una máscara para este usuario.<br>Esta puede contener '*' y '?' como "
|
|
"caracteres comodín."
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:220
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This the <b>nickname</b> that will match this user, default value is "
|
|
"the registered name.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Este es el <b>nick</b> que coincidirá con este usuario, el valor por "
|
|
"defecto es el nombre registrado.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:231
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This the <b>username</b> that will match this user. <b>*</b> will "
|
|
"match any username.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Este es el <b>nombre de usuario</b> que coincidirá con este usuario. "
|
|
"<b>*</b> coincidirá con cualquier nombre de usuario.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This the <b>hostname</b> that will match this user. <b>*</b> will "
|
|
"match any hostname.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Este es el <b>nombre de máquina</b> que coincidirá con este usuario. "
|
|
"<b>*</b> coincidirá con cualquier nombre de máquina.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:323
|
|
msgid "Registered User Entry"
|
|
msgstr "Entrada de Usuarios Registrados"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Contador"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:345
|
|
msgid "Masks:"
|
|
msgstr "Máscaras:"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:367
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Editar"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:375 src/modules/setup/setupwizard.cpp:408
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Identidad"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:383
|
|
msgid "Notify when user is online"
|
|
msgstr "Notificar cuando el usuario está conectado"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:386
|
|
msgid "Notify nicknames:"
|
|
msgstr "Notificar nicks:"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:391
|
|
msgid "<center>You can enter a space separated list of nicknames.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Puedes entrar una lista de nicks separados por espacios.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:416 data/defscript/popups.kvs:383
|
|
msgid "Avatar"
|
|
msgstr "Avatar"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:423
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use custom color in userlist"
|
|
msgstr "Usar los mismos colores que en la lista de usuarios"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:431
|
|
msgid "All Properties..."
|
|
msgstr "Todas las propiedades ..."
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:444
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable ignore for this user"
|
|
msgstr "Almacenar un avatar para este usuario"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ignore features"
|
|
msgstr "Ignorar"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:451
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ignore query-messages"
|
|
msgstr "Mensaje de usuario ignorado"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:454
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ignore channel-messages"
|
|
msgstr "Mensaje de usuario ignorado"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ignore notice-messages"
|
|
msgstr "Mensaje de usuario ignorado"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ignore ctcp-messages"
|
|
msgstr "Mensaje de usuario ignorado"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ignore invites"
|
|
msgstr "Ignorar"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:466
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ignore DCCs"
|
|
msgstr "Ignorar"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:472
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorar"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:189
|
|
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:269
|
|
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:332
|
|
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:452
|
|
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:517
|
|
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:695
|
|
msgid "No name specified"
|
|
msgstr "No se ha especificado nombre"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:209
|
|
msgid "User already registered: found exact name match"
|
|
msgstr "Usuario ya registrado: se encontró coincidencia exacta con el nombre"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:222
|
|
msgid "Mask %Q is already used to identify user %s"
|
|
msgstr "La máscara %Q ya se usa para identificar al usuario %s"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:275
|
|
msgid "User not found (%Q)"
|
|
msgstr "Usuario no encontrado (%Q)"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:338
|
|
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:403
|
|
msgid "No mask specified"
|
|
msgstr "Máscara no especificada"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:345
|
|
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:459
|
|
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:524
|
|
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:708
|
|
msgid "User %Q not found"
|
|
msgstr "Usuario %Q no encontrado"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:355
|
|
msgid "Mask %Q already used to identify user %Q"
|
|
msgstr "Máscara %Q ya usada para identificar al usuario %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:410
|
|
msgid "Mask %Q not found"
|
|
msgstr "Máscara %Q no encontrada"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:701
|
|
msgid "No property specified"
|
|
msgstr "No se especificó propiedad"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:808
|
|
msgid "Registered users database dump:"
|
|
msgstr "Volcado de usuarios registrados de la base de datos:"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:819
|
|
msgid " User: %c%Q"
|
|
msgstr "Usuario: %c%Q"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:823
|
|
msgid " Warning: this user has no registration masks"
|
|
msgstr " Atención: este usuario no tiene máscaras de registro"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:827
|
|
msgid " Mask: %Q!%Q@%Q"
|
|
msgstr " máscara: %Q!%Q@%Q"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:838
|
|
msgid " Property: %Q=%Q"
|
|
msgstr " Propiedad: %Q=%Q"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:841
|
|
msgid " No properties"
|
|
msgstr " Sin propiedades"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total: %d matching users (of %d in the database)"
|
|
msgstr "Total: %d usuarios coincidentes (de %d en la base de datos)"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:75
|
|
msgid "User Registration Wizard - KVIrc"
|
|
msgstr "Asistente de Registro de usuarios - KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Welcome to the user registration wizard.<br>This process allows you to "
|
|
"add an IRC user to the database and set properties for that user. KVIrc will "
|
|
"be (hopefully) able to recognize the user, add him to the notify list, and "
|
|
"display the associated avatar.<br><br>First of all, you must insert an "
|
|
"<b>entry name or real name</b> for the user you're going to register. The "
|
|
"name will be used to identify the database entry and has no specific "
|
|
"requirements, it can be a given name, nickname, or just some text to remind "
|
|
"you of the real person.<br>Examples: \"George W Bush\", \"Dubya\".\n"
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Bienvenido al asistente de usuarios registrados.<br>Este proceso te "
|
|
"permite añadir un usuario IRC a la base de datos de KVIrc y configurar "
|
|
"algunas de sus propiedades. KVIrc será capaz (afortunadamente) de reconocer "
|
|
"el usuario, añadirlo a la lista de notificaciones y mostrar su avatar "
|
|
"asociado.<br><br>Primeramente, debes escribir el <b>nombre de la entrada o "
|
|
"el nombre real</b> del usuario que vas a registrar. El nombre será usado "
|
|
"para identificar la entrada de la base de datos y no tiene ningún "
|
|
"requerimiento específico, puede ser un nombre, un nick o solo un texto que "
|
|
"te recuerde a la persona.<br>Ejemplos: \"Lorena Bernal\", \"Mamifufi\".\n"
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:94
|
|
msgid "Step 1: Entry Name"
|
|
msgstr "Paso 1: Nombre Entrada"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"<p>A registered user is identified by one or more <b>IRC masks</b>.<br>A "
|
|
"mask must be in the following form:<br><b>nickname!username@hostname</"
|
|
"b><br>and can contain wildcard characters '*' and '?'. Be careful in "
|
|
"choosing the masks, as they are the only way to verify the identity of a "
|
|
"registered user.<br><br>You can enter at most two masks here, if you wish to "
|
|
"add more masks, use the \"<b>Edit</b>\" button in the Registered Users "
|
|
"dialog. You must enter at least one mask.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Un usuario registrado es identificado por una o más <b>máscaras de IRC</"
|
|
"b>.<br>Una máscara debe cumplir con el siguiente formato:<br><b>nick!"
|
|
"nombre_usuario@máquina</b><br>y puede contener los comodines '*' y '?'.Sea "
|
|
"cuidadoso al escoger las máscaras: son el único método para verificar la "
|
|
"identidad de un usuario registrado.<br><br>Puedes introducir hasta dos "
|
|
"máscaras; si deseas añadir más, utiliza el botón \"<b>Editar</b>\" en el "
|
|
"diálogo de Usuarios Registrados. Debes poner como mínimo una máscara.</p>"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:167
|
|
msgid "Step 2: Mask Selection"
|
|
msgstr "Paso 2: selección de máscara"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you want to store an avatar image for this user, you can set it here. "
|
|
"KVIrc will show the avatar in the userlist next to the user's nickname."
|
|
"<br>An avatar can be in any supported image format (PNG is recommended). "
|
|
"Keep in mind that KVIrc stores avatars in memory and has to resize them to "
|
|
"fit in the userlist, thus it's better to use small, low-resolution images.</"
|
|
"p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Si quieres almacenar una imagen de avatar para este usuario, puedes "
|
|
"ponerla aquí KVIrc lo mostrará junto al nick en la lista de usuarios.<br>Un "
|
|
"avatar puede estar en cualquier formato de imagen reconocido (se recomienda "
|
|
"PNG). Recuerda que KVIrc mantiene los avatares en memoria y tiene que "
|
|
"redimensionarlos para encajarlos en la lista de usuarios, de modo que es "
|
|
"mejor usar pequeñas imágenes de baja resolución.</p>"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:187
|
|
msgid "Store an avatar for this user"
|
|
msgstr "Almacenar un avatar para este usuario"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:192
|
|
msgid "Step 3: Avatar Selection"
|
|
msgstr "Paso 3: selección del Avatar"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:203
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you want to be notified when this user is online or goes offline, you "
|
|
"must specify the list of nicknames that KVIrc will look for.<br><br>You can "
|
|
"enter at most two nicknames here, if you wish to add more nicknames, use the "
|
|
"\"<b>Edit</b>\" button in the Registered Users dialog.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Si deseas ser avisado cuando este usuario se conecte o desconecte, debes "
|
|
"especificar la lista de nicks en la que lo buscará KVIrc.<br><br>Puedes "
|
|
"introducir hasta dos nicks aquí, si deseas añadir más, utiliza el botón "
|
|
"\"<b>Editar</b>\" en el Diálogo de Usuarios Registrados.</p>"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:212
|
|
msgid "Add this user to the notify list"
|
|
msgstr "Añadir este usuario a la lista de notificaciones"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:218 src/modules/setup/setupwizard.cpp:336
|
|
msgid "Nickname:"
|
|
msgstr "Nick:"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:222
|
|
msgid "Nickname 2:"
|
|
msgstr "Nick 2:"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:236
|
|
msgid "Step 4: Notify List"
|
|
msgstr "Paso 4: Lista de Notificaciones"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:248
|
|
msgid ""
|
|
"<p>That's it. The user registration has been completed.<br><br>Click "
|
|
"\"<b>Finish</b>\" to close this dialog.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Esto es todo.El registro del usuario se realizó correctamente."
|
|
"<br><br>Pulsa \"Finalizar\" para cerrar este diálogo.</p>"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:251
|
|
msgid "Registration Complete"
|
|
msgstr "Registro completado"
|
|
|
|
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:118
|
|
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:387
|
|
msgid "Missing both encrypt and decrypt key: at least one is needed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Faltan tanto la clave de cifrado como la de descifrado: se necesita al menos "
|
|
"una"
|
|
|
|
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:168
|
|
msgid "Error 0: Success ?"
|
|
msgstr "Error 0: Éxito ?"
|
|
|
|
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:169
|
|
msgid "Unsupported crypt mode"
|
|
msgstr "Modo de cifrado no soportado"
|
|
|
|
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:170
|
|
msgid "Unsupported direction"
|
|
msgstr "Dirección no soportada"
|
|
|
|
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:171
|
|
msgid "Unsupported key length"
|
|
msgstr "Longitud de clave no soportada"
|
|
|
|
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:172
|
|
msgid "Bad key data"
|
|
msgstr "Datos de clave erróneos"
|
|
|
|
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:173
|
|
msgid "Engine not initialized"
|
|
msgstr "Motor no inicializado"
|
|
|
|
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:174
|
|
msgid "Invalid direction for this engine"
|
|
msgstr "Dirección no válida para este motor"
|
|
|
|
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:175
|
|
msgid "Corrupted message data or invalid decrypt key"
|
|
msgstr "Datos del mensaje corruptos o clave de descifrado no válida"
|
|
|
|
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:184
|
|
msgid "Ops...encrypt cipher not initialized"
|
|
msgstr "Ups...motor de cifrado no inicializado"
|
|
|
|
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:209
|
|
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:420
|
|
msgid "Data buffer too long"
|
|
msgstr "Buffer de datos demasiado largo"
|
|
|
|
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:221
|
|
msgid "Ops...decrypt cipher not initialized"
|
|
msgstr "Ups...motor de descifrado no inicializado"
|
|
|
|
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:277
|
|
msgid "The message is not a hexadecimal string: this is not my stuff"
|
|
msgstr "El mensaje no es una cadena hexadecimal: esto no es mio"
|
|
|
|
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:303
|
|
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:671
|
|
msgid "The message is not a base64 string: this is not my stuff"
|
|
msgstr "El mensaje no es una cadena base64: esto no es mio"
|
|
|
|
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:676
|
|
msgid "The message doesn't seem to be encoded with CBC Mircryption"
|
|
msgstr "El mensaje no parece estar codificado con el cifrado CBC de Mirc"
|
|
|
|
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cryptographic engine based on the\n"
|
|
"Advanced Encryption Standard (AES)\n"
|
|
"algorithm called Rijndael.\n"
|
|
"The text is first encrypted with rijndael\n"
|
|
"and then converted to %s notation.\n"
|
|
"The keys used are %d bit long and will be padded\n"
|
|
"with zeros if you provide shorter ones.\n"
|
|
"If only one key is provided, this engine\n"
|
|
"will use it for both encrypting and decrypting.\n"
|
|
"See the rijndael module documentation\n"
|
|
"for more info on the algorithm used.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Motor criptográfico basado en el\n"
|
|
"Advanced Encryption Standard (AES)\n"
|
|
"algoritmo llamado Rijndael.\n"
|
|
"El texto es cifrado primero con rijndael\n"
|
|
"y después convertido a notación %s.\n"
|
|
"Las claves usadas son de longitud %d bits y serán rellenadas\n"
|
|
"con ceros si se proporciona una más corta.\n"
|
|
"Si solo se proporciona una clave, este motor\n"
|
|
"la usará para el cifrado y descifrado.\n"
|
|
"Léase la documentación del módulo rijndael\n"
|
|
"para obtener más información acerca del algoritmo usado.\n"
|
|
|
|
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:729
|
|
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:739
|
|
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:749
|
|
msgid "hexadecimal"
|
|
msgstr "hexadecimal"
|
|
|
|
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:759
|
|
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:769
|
|
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:779
|
|
msgid "base64"
|
|
msgstr "base64"
|
|
|
|
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:790
|
|
msgid ""
|
|
"Popular cryptographic engine based on the\n"
|
|
"old Blowfish encryption algorithm.\n"
|
|
"The text is first encrypted with Blowfish \n"
|
|
"and then converted to base64 notation.\n"
|
|
"The keys used have variable length and\n"
|
|
"are specified as character strings.\n"
|
|
"You can specify keys long up to 56 bytes (448 bits).\n"
|
|
"If only one key is provided, this engine\n"
|
|
"will use it for both encrypting and decrypting.\n"
|
|
"This engine works in ECB mode by default:\n"
|
|
"if you want to use CBC mode you must prefix\n"
|
|
"your key(s) with \"cbc:\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Popular motor de cifrado basado en el\n"
|
|
"antiguo algoritmo de cifrado Blowfish.\n"
|
|
"El texto es cifrado primero con Blowfish\n"
|
|
"y después convertido a notación base64.\n"
|
|
"Las claves usadas tienen longitud variable y\n"
|
|
"son especificadas como cadenas de caracteres.\n"
|
|
"Puedes especificar cadenas de hasta 56 bytes\n"
|
|
"(448 bits) de longitud.\n"
|
|
"Si solo se proporciona una clave, este motor la\n"
|
|
"usará tanto para cifrar como para descifrar.\n"
|
|
"Este motor funciona en modo ECB por defecto:\n"
|
|
"si quieres usar el modo CBC debes preceder tu(s)\n"
|
|
"clave(s) con \"cbc:\".\n"
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:83
|
|
msgid "< &Back"
|
|
msgstr "< Atrás"
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:84
|
|
msgid "&Next >"
|
|
msgstr "Siguie&nte >"
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:158
|
|
msgid ""
|
|
"<p><h2>Welcome :)</h2>This is your first time running this version of KVIrc."
|
|
"<br>This wizard will guide you through the few steps required to complete "
|
|
"the setup.<br><br>If you had a previous version of KVIrc installed, no "
|
|
"worries. You will have a chance to preserve the old configuration.</"
|
|
"p><p>Click \"<b>Next</b>\" to proceed.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><h2>Bienvenido :)</h2>Esta es la primera ejecución de esta versión de "
|
|
"KVIrc.<br>Este asistente le guiará a través de los pocos pasos necesarios "
|
|
"para completar la configuración.<br><br>Si tenía instalada una versión "
|
|
"anterior de KVIrc no se preocupe, tendrá oportunidad de preservar su "
|
|
"configuración.</p><p>Pulse \"<b>Siguiente</b>\" para continuar.</p>"
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:170
|
|
msgid "Welcome to KVIrc"
|
|
msgstr "Bienvenido a KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:181
|
|
msgid ""
|
|
"<p>All of the files in this distribution are covered by the GPL. In human "
|
|
"terms this can be read as follows:<br><ul><li><b>KVIrc is free</b>, use it, "
|
|
"have fun! <b>:)</b></li><li>If you use <b>any</b> part of KVIrc in your own "
|
|
"project, you <b>must</b> release that project under the same license.</li></"
|
|
"ul></p><p>The \"legalese\" version of the license is shown in the box below."
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Todos los archivos de esta distribución están cubiertos por la GPL."
|
|
"<br>Llanamente esto puede leerse como sigue:<br><ul><li><b>KVIrc es libre</"
|
|
"b>, úselo y diviértase <b>:)</b></li><li>Si utiliza <b>cualquier</b> parte "
|
|
"de KVIrc en su proyecto, <b>DEBE</b> liberarlo con la misma licencia.</li></"
|
|
"ul></p><p>La versión \"legal\" de la licencia se muestra en el cuadro "
|
|
"inferior.</p>"
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:197
|
|
msgid ""
|
|
"Oops... can't find the license file.\n"
|
|
"It MUST be included in the distribution...\n"
|
|
"Please report to <pragma at kvirc dot net>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oops... no puedo encontrar el archivo de licencia.\n"
|
|
"DEBE estar incluido en la distribución...\n"
|
|
"Por favor, informe de esto a <pragma at kvirc dot net>"
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:205
|
|
msgid "Dreaded License Agreement"
|
|
msgstr "Temido acuerdo de licencia"
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:209
|
|
msgid "KVIrc Setup"
|
|
msgstr "Configuración de KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:218
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Please choose a folder for KVIrc to store its settings and other data, "
|
|
"and another for downloaded files. Make sure that you have permission to "
|
|
"write to both folders.<br><br>The suggested locations are fine in most "
|
|
"cases, so if you don't know what is this about, just click \"<b>Next</b>\"."
|
|
"<br><br>If you had a previous version of KVIrc installed, you can choose the "
|
|
"existing directory for the settings, and your configuration will be "
|
|
"preserved.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Por favor, escoja un directorio para que KVIrc guarde su configuración y "
|
|
"datos varios, y otro para los archivos descargados. Asegúrese de que posee "
|
|
"permisos para escribir en ambos directorios.<br><br>La configuración "
|
|
"sugerida es correcta casi siempre, por ello, si no entiende qué es esto, "
|
|
"solo pulse \"<b>Siguiente</b>\".<br><br>Si tiene instalada una versión "
|
|
"anterior de KVIrc puede escoger los directorios existentes y su "
|
|
"configuración será preservada.</p>"
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:228
|
|
msgid "Application Folders"
|
|
msgstr "Directorios de la Aplicación"
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Store configuration in folder"
|
|
msgstr "<b>Guardar la configuración en el directorio:</b>"
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:233
|
|
msgid "Use settings folder from previous installation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:245
|
|
msgid "Use new settings folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Settings folder:"
|
|
msgstr "Configuraciones"
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download files to folder:"
|
|
msgstr "<b>Directorio para archivos descargados:</b>"
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:298
|
|
msgid "All settings in shared program folder (portable)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please choose a Nickname.<br><br>Your nickname is the name that other IRC "
|
|
"users will know you by. It can't contain spaces or punctuation. Some IRC "
|
|
"networks will shorten your nickname if it is more than 32 characters long."
|
|
"<br><br>If in doubt, just enter the first nick that comes to mind. You will "
|
|
"be able to change it later in the Identity properties, or with the /NICK "
|
|
"command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, escoja un nick.<br><br>Su nick es el nombre por el que le "
|
|
"conocerán otros usuarios del IRC. No puede contener espacios o caracteres de "
|
|
"puntuación. Algunas redes de IRC cortarán su nick si tiene más de 9 "
|
|
"caracteres de longitud.<br><br>En caso de duda, introduzca el primer nick "
|
|
"que le venga a la mente. Podrá cambiarlo más tarde en las propiedades del "
|
|
"diálogo Identidad, o con el comando /NICK."
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:342
|
|
msgid ""
|
|
"This field is optional and will appear as part of the CTCP USERINFO reply."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Prólogo"
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Real name:"
|
|
msgstr "Renombrar"
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Age:"
|
|
msgstr "Nombre de usuario:"
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:360 src/modules/setup/setupwizard.cpp:386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr "No se ha especificado nombre"
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "&Localización:"
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:402
|
|
msgid "Languages:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:485
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can choose how much KVIrc will integrate with your system."
|
|
"<br><br>The default settings are fine for most users so if you're in doubt "
|
|
"just click \"<b>Next</b>\" and go to the next screen.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:495
|
|
msgid "Desktop Integration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:498
|
|
msgid "Make KVIrc default IRC client"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:502
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create desktop shortcut"
|
|
msgstr "Acceso directo en el Escritorio"
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:507
|
|
msgid "Import server list from mIRC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:721
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose an Old Configuration Folder - KVIrc Setup"
|
|
msgstr "Escoja un directorio de configuración - Asistente de KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:730
|
|
msgid "Do not overwrite folder? - KVIrc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:731
|
|
msgid ""
|
|
"A folder %1 seems to be not a valid KVIrc settings folder.Do you want to use "
|
|
"it anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:747
|
|
msgid "Choose a Configuration Folder - KVIrc Setup"
|
|
msgstr "Escoja un directorio de configuración - Asistente de KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:758
|
|
msgid "Choose a Download Folder - KVIrc Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
"Escoja un directorio para los archivos descargados - Asistente de KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:927
|
|
msgid "Abort Setup - KVIrc Setup"
|
|
msgstr "Interrumpir Configuración - Asistente de KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:928
|
|
msgid ""
|
|
"You have chosen to abort the setup.<br>KVIrc cannot run until you complete "
|
|
"this procedure.<br><br>Do you really wish to abort?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha escogido interrumpir la configuración.<br>KVIrc no funcionará hasta que "
|
|
"finalice este procedimiento.<br><br>Realmente desea no continuar?"
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:959 src/modules/setup/setupwizard.cpp:990
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create directory %s.\n"
|
|
"You may not have write permission for that path. Please go back and choose "
|
|
"another directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puedo crear el directorio %s.\n"
|
|
"Es posible que no tenga permiso de escritura para esta ruta. Por favor, "
|
|
"retroceda y escoja otro directorio."
|
|
|
|
#: src/modules/sharedfileswindow/sharedfileswindow.cpp:133
|
|
msgid "Choose the file to share"
|
|
msgstr "Escoja el archivo a compartir"
|
|
|
|
#: src/modules/snd/libkvisnd.cpp:589
|
|
msgid "Sound file '%Q' not found"
|
|
msgstr "Archivo de sonido '%Q' no encontrado"
|
|
|
|
#: src/modules/snd/libkvisnd.cpp:595
|
|
msgid "Unable to play sound '%Q'"
|
|
msgstr "No es posible reproducir el sonido '%Q'"
|
|
|
|
#: src/modules/snd/libkvisnd.cpp:606
|
|
msgid "Sorry , I can't find a sound system to use on this machine"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo siento, no puedo encontrar un sistema de sonido para usar en esta máquina"
|
|
|
|
#: src/modules/snd/libkvisnd.cpp:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sound system detected to: %s"
|
|
msgstr "Sistema de sonido detectado :%s"
|
|
|
|
#: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Socket Spy [IRC Context %u]"
|
|
msgstr "Espía de Sockets [Contexto IRC %u]"
|
|
|
|
#: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:81
|
|
#: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<nobr><font color=\"%s\"><b>Socket Spy</b></font> <font color=\"%s\">[IRC "
|
|
"Context %u]</font></nobr>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<nobr><font color=\"%s\"><b>Espía de Sockets</b></font> <font color=\"%s"
|
|
"\">[Contexto IRC %u]</font></nobr>"
|
|
|
|
#: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:108
|
|
msgid "Socket open"
|
|
msgstr "Socket abierto"
|
|
|
|
#: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:113
|
|
msgid "Socket closed"
|
|
msgstr "Socket cerrado"
|
|
|
|
#: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:63
|
|
msgid "Window with ID '%Q' not found"
|
|
msgstr "Ventana con ID '%Q' no encontrada"
|
|
|
|
#: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:67
|
|
msgid "The specified window (%Q) is not a channel/query/DCC chat"
|
|
msgstr "La ventana especificada (%Q) no es un canal/privado/DCC de chat"
|
|
|
|
#: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:108
|
|
msgid "File not found or empty"
|
|
msgstr "Archivo no encontrado o vacío"
|
|
|
|
#: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:114
|
|
msgid "I can't open that file"
|
|
msgstr "No puedo abrir ese archivo"
|
|
|
|
#: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:122
|
|
msgid "Could not paste file"
|
|
msgstr "No pude pegar el archivo"
|
|
|
|
#: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The specified window (%Q) is not a channel/query/dcc"
|
|
msgstr "La ventana especificada (%s) no es un canal/privado/dcc"
|
|
|
|
#: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Slow-paste ID:%d Window:%Q"
|
|
msgstr "Pegado lento ID:%d Ventana:%s"
|
|
|
|
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:1544
|
|
msgid "%Q algorytm is not supported"
|
|
msgstr "el algoritmo %Q no está soportado"
|
|
|
|
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:1576
|
|
msgid ""
|
|
"KVIrc is compiled without OpenSSL support. $str.digest function disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kvirc fue compilado sin soporte OpenSSL. Función $str.digest desactivada"
|
|
|
|
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2040
|
|
msgid "Invalid argument for ?d escape sequence, 0 assumed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2044
|
|
msgid "Missing argument for ?d escape sequence, 0 assumed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2076
|
|
msgid "Invalid argument for ?u escape sequence, 0 assumed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2080
|
|
msgid "Missing argument for ?u escape sequence, 0 assumed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2107
|
|
msgid "Invalid argument for ?x escape sequence, 0 assumed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2111
|
|
msgid "Missing argument for ?x escape sequence, 0 assumed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2138
|
|
msgid "Invalid argument for ?X escape sequence, 0 assumed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2142
|
|
msgid "Missing argument for ?X escape sequence, 0 assumed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2199
|
|
msgid "Invalid argument for a floating point escape sequence, 0.0 assumed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2203
|
|
msgid "Missing argument for a floating point escape sequence, 0.0 assumed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:209
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No environment variable found, please don't use the %% in the request"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se encontró la variable de entorno, por favor no use %% en la petición"
|
|
|
|
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:482
|
|
msgid "Invalid DCOP parameter syntax"
|
|
msgstr "Sintaxis del parámetro DCOP no válido"
|
|
|
|
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:495
|
|
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:516
|
|
msgid "The specified parameter is not an integer"
|
|
msgstr "El parámetro especificado no es un entero"
|
|
|
|
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported DCOP parameter type %s"
|
|
msgstr "Tipo de parámetro DCOP %s no soportado"
|
|
|
|
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:534
|
|
msgid "DCOP call failed"
|
|
msgstr "Llamada DCOP fallida"
|
|
|
|
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:597
|
|
msgid "DCOP calls are available only when TDE support is compiled in"
|
|
msgstr ""
|
|
"Las llamadas a DCOP solo están disponibles cuando está compilado el soporte "
|
|
"de TDE"
|
|
|
|
#: src/modules/system/plugin.cpp:240
|
|
msgid "Plugin not found. Please check the plugin-name and path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/system/plugin.cpp:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error while loading plugin."
|
|
msgstr "Error en carga de módulo"
|
|
|
|
#: src/modules/system/plugin.cpp:311
|
|
msgid "This plugin does not export the desired function."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/system/plugin.cpp:327
|
|
msgid ""
|
|
"The plugin has no function to free memory. This can result in Memory Leaks!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/term/termwidget.cpp:59
|
|
msgid "Terminal emulator"
|
|
msgstr "Emulador de terminal"
|
|
|
|
#: src/modules/term/termwidget.cpp:63
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "Cerrar esta ventana"
|
|
|
|
#: src/modules/term/termwidget.cpp:91
|
|
msgid "Can't create the terminal emulation part"
|
|
msgstr "No puedo crear la parte de emulación de terminal"
|
|
|
|
#: src/modules/term/termwidget.cpp:96
|
|
msgid "Can't retrieve the terminal emulation factory"
|
|
msgstr "No puedo recuperar la factoría de emulación de terminal"
|
|
|
|
#: src/modules/term/termwindow.cpp:70
|
|
msgid "Terminal"
|
|
msgstr "Terminal"
|
|
|
|
#: src/modules/term/termwindow.cpp:73 src/modules/term/termwindow.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<nobr><font color=\"%s\"><b>Terminal</b></font></nobr>"
|
|
msgstr "<nobr><font color=\"%s\"><b>Terminal</b></font></nobr>"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Package saved succesfully"
|
|
msgstr "%1 servidores se importaron correctamente"
|
|
|
|
#: src/modules/tip/libkvitip.cpp:126
|
|
msgid "Show at startup"
|
|
msgstr "Mostrar al inicio"
|
|
|
|
#: src/modules/tip/libkvitip.cpp:139
|
|
msgid "Did you know..."
|
|
msgstr "Sabía usted que..."
|
|
|
|
#: src/modules/tip/libkvitip.cpp:205
|
|
msgid "<b>Can't find any tip... :(</b>"
|
|
msgstr "<b>No se ha podido encontrar ningún consejo... :(</b>"
|
|
|
|
#: src/modules/tmphighlight/libkvitmphighlight.cpp:61
|
|
#: src/modules/tmphighlight/libkvitmphighlight.cpp:100
|
|
#: src/modules/tmphighlight/libkvitmphighlight.cpp:138
|
|
msgid "Current window is not a channel"
|
|
msgstr "La ventana actual no es un canal"
|
|
|
|
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:139
|
|
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:182
|
|
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:227
|
|
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:276
|
|
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:431
|
|
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:507
|
|
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:547
|
|
msgid "The specified toolbar doesn't exist"
|
|
msgstr "No existe la barra de herramientas especificada"
|
|
|
|
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:424
|
|
msgid "No action name/index specified"
|
|
msgstr "No se ha especificado el nombre/índice de la acción"
|
|
|
|
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:441
|
|
msgid "The action parameter didn't evaluate to an index"
|
|
msgstr "El parámetro de acción no se evalúa como un índice"
|
|
|
|
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:446
|
|
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:455
|
|
msgid "The toolbar does not contain the specified item"
|
|
msgstr "La barra de herramientas no contiene el elemento especificado"
|
|
|
|
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:513
|
|
msgid "The action \"%Q\" doesn't exist"
|
|
msgstr "La acción \"%Q\" no existe"
|
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:61
|
|
msgid "Drop here the icons from the toolbars to remove them"
|
|
msgstr "Soltar aquí los iconos desde la barra de herramientas para eliminarlos"
|
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:128
|
|
msgid "ToolBar Properties"
|
|
msgstr "Propiedades de Barra de herramientas"
|
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:144
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Icono"
|
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:160
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:217
|
|
msgid "Please choose the icon for the ToolBar"
|
|
msgstr "Por favor, escoja el icono para la Barra de Herramientas"
|
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:243
|
|
msgid "Invalid ToolBar Label"
|
|
msgstr "Etiqueta de Barra de Herramientas no válida"
|
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:243
|
|
msgid "The ToolBar Label can't be empty!"
|
|
msgstr "La etiqueta de la barra de herramientas no puede estar vacía!"
|
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:256
|
|
msgid "Duplicate ToolBar Id"
|
|
msgstr "Id de Barra de Herramientas duplicado"
|
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:257
|
|
msgid ""
|
|
"The specified ToolBar Id already exists.<br>Would you like KVIrc to assign "
|
|
"it automatically (so it doesn't collide with any other toolbar) or you "
|
|
"prefer to do it manually ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"El Id de barra de herramientas especificado ya existe.<br>Quieres que KVIrc "
|
|
"asigne uno automáticamente (para que no coincida con alguna otra barra de "
|
|
"herramientas) o prefieres hacerlo manualmente?"
|
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:260
|
|
msgid "Manually"
|
|
msgstr "Manualmente"
|
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:260
|
|
msgid "Automatically"
|
|
msgstr "Automáticamente"
|
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:278
|
|
msgid "Hide Advanced"
|
|
msgstr "Esconder Avanzado"
|
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:287
|
|
msgid "Customize Toolbars"
|
|
msgstr "Barras de Herramientas personalizadas"
|
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:296
|
|
msgid "New ToolBar"
|
|
msgstr "Nueva Barra de herramientas"
|
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:300
|
|
msgid "Delete ToolBar"
|
|
msgstr "Borrar Barra de Herramientas"
|
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:304
|
|
msgid "Edit ToolBar"
|
|
msgstr "Editar Barra de Herramientas"
|
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:312
|
|
msgid "Export ToolBar"
|
|
msgstr "Exportar Barra de Herramientas"
|
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:373
|
|
msgid "Confirm ToolBar Deletion"
|
|
msgstr "Confirmar el Borrado de la Barra de Herramientas"
|
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:374
|
|
msgid "Do you really want to delete toolbar \"%1\" ?"
|
|
msgstr "Realmente quieres borrar la barra de herramientas \"%1\" ?"
|
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:397
|
|
msgid "ToolBar Export"
|
|
msgstr "Exportar de Barra de herramientas"
|
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:398
|
|
msgid "Do you want the associated actions to be exported with the toolbar ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quieres que las acciones asociadas sean exportadas con la barra de "
|
|
"herramientas?"
|
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:454
|
|
msgid "Unable to write to the toolbar file."
|
|
msgstr "No fue posible escribir en el archivo de barra de herramientas."
|
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:465
|
|
msgid "Please specify the properties for the toolbar \"%1\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, especifica las propiedades de la barra de herramientas \"%1\""
|
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:491
|
|
msgid "Please specify the properties for the new toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, especifica las propiedades de la nueva barra de herramientas"
|
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:492
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:493
|
|
msgid "My ToolBar"
|
|
msgstr "Mi Barra de Herramientas"
|
|
|
|
#: src/modules/torrent/tc_statusbarapplet.cpp:31
|
|
msgid "Torrent Client"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:83
|
|
msgid "Show URL List"
|
|
msgstr "Mostrar Lista de URL"
|
|
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:84
|
|
msgid "Shows the URL list window"
|
|
msgstr "Muestra la ventana de lista de URL"
|
|
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:120
|
|
msgid "&Configure"
|
|
msgstr "&Configurar"
|
|
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:122
|
|
msgid "Clo&se"
|
|
msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:123
|
|
msgid "&Module"
|
|
msgstr "&Módulo"
|
|
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:126
|
|
msgid "&Load"
|
|
msgstr "Cargar"
|
|
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:127
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:128
|
|
msgid "&Clear"
|
|
msgstr "Limpiar"
|
|
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:129
|
|
msgid "&List"
|
|
msgstr "&Lista"
|
|
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:132
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:133
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Ventana"
|
|
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:134
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Contador"
|
|
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:135
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
msgstr "Marca de tiempo"
|
|
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:208
|
|
msgid "Select an URL."
|
|
msgstr "Seleccione una URL."
|
|
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:261
|
|
msgid "&Find Text"
|
|
msgstr "Buscar texto"
|
|
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:272
|
|
msgid "&Say to Window"
|
|
msgstr "&Decir en ventana"
|
|
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:286
|
|
msgid "Window not found."
|
|
msgstr "Ventana no encontrada."
|
|
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:341
|
|
msgid "URL Module Configuration"
|
|
msgstr "Configuración del módulo URL"
|
|
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:348
|
|
msgid "Save URL list on module unload"
|
|
msgstr "Guardar lista de URL al descargar el módulo"
|
|
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:352
|
|
msgid "Save columns width on URL list close"
|
|
msgstr "Guardar la anchura de las columnas al cerrar la lista de URL"
|
|
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:415
|
|
msgid "Enable URL ban list"
|
|
msgstr "Activar la lista de URL prohibidas"
|
|
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:427
|
|
msgid "&Add Ban"
|
|
msgstr "&Añadir prohibición"
|
|
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:432
|
|
msgid "&Remove Selected"
|
|
msgstr "Elimina&r seleccionadas"
|
|
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:448
|
|
msgid "URL Ban List"
|
|
msgstr "Lista de URL prohibidas"
|
|
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:460
|
|
msgid "Select a ban."
|
|
msgstr "Seleccione una prohibición."
|
|
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:781
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View URL list"
|
|
msgstr "Mostrar Lista de URL"
|
|
|
|
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:78
|
|
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1111
|
|
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1157
|
|
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1202
|
|
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1275
|
|
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The window with id '%s' does not exist"
|
|
msgstr "La ventana con id '%s' no existe"
|
|
|
|
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:851
|
|
msgid "Window type or 'all' expected as first parameter"
|
|
msgstr "Tipo de ventana o 'todas' se esperaba como primer parámetro"
|
|
|
|
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:938
|
|
msgid "Invalid IRC context id '%Q'"
|
|
msgstr "Id '%Q' de contexto de IRC no válido"
|
|
|
|
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1045
|
|
msgid "The specified IRC context is not valid: creating a context free window"
|
|
msgstr ""
|
|
"El contexto de IRC especificado no es válido: creando una ventana libre de "
|
|
"contexto"
|
|
|
|
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1119
|
|
msgid "The specified window is not of type \"userwnd\""
|
|
msgstr "La ventana especificada no es de tipo \"userwnd\""
|
|
|
|
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1163
|
|
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1208
|
|
msgid "Window doesn't have input widget"
|
|
msgstr "La ventana no tiene un widget de entrada"
|
|
|
|
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1363
|
|
msgid "The encrypt key wasn't a valid hexadecimal string"
|
|
msgstr "La clave para cifrar no es una cadena hexadecimal válida."
|
|
|
|
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1377
|
|
msgid "The decrypt key wasn't a valid hexadecimal string"
|
|
msgstr "La clave para descifrar no es una cadena hexadecimal válida"
|
|
|
|
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1414
|
|
msgid "Both -n and -m switchess specified, -n takes precedence"
|
|
msgstr "Se especificaron los modificadores -n y -m, -n tiene preferencia"
|
|
|
|
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1424
|
|
msgid "No encrypt key specified: can't allocate engine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown engine error"
|
|
msgstr "Error desconocido"
|
|
|
|
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to initialize the specified crypt engine: %Q"
|
|
msgstr "Falló la carga del motor de cifrado especificado"
|
|
|
|
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The crypt engine \"%Q\" does not exist"
|
|
msgstr "La acción \"%1\" no existe"
|
|
|
|
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1458
|
|
msgid "This executable has been compiled without crypt support"
|
|
msgstr "Este ejecutable se compiló sin soporte de cifrado SSL"
|
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:98 data/defscript/aliases.kvs:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Nombre de usuario:"
|
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:98 data/defscript/aliases.kvs:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "Mensajes"
|
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:99
|
|
msgid "-m: send a message instead of a notice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "-w: send notice to all channel owners"
|
|
msgstr "Actualizando el estado de ausente para el canal %Q"
|
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "-a: send notice to all channel admins"
|
|
msgstr "Actualizando el estado de ausente para el canal %Q"
|
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "-o: send notice to all channel ops"
|
|
msgstr "Actualizando el estado de ausente para el canal %Q"
|
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:103
|
|
msgid "-h: send notice to all channel halfops"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:104
|
|
msgid "-v: send notice to all channel voices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:105
|
|
msgid "-q: quiet mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:138
|
|
msgid "Sending wallop to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:169 data/defscript/aliases.kvs:181
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:193 data/defscript/aliases.kvs:208
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:222 data/defscript/aliases.kvs:266
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:290 data/defscript/aliases.kvs:314
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:338 data/defscript/aliases.kvs:362
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:386 data/defscript/aliases.kvs:410
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:434 data/defscript/aliases.kvs:493
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:535 data/defscript/aliases.kvs:593
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:653
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage:"
|
|
msgstr "Nombre de usuario:"
|
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:223
|
|
msgid "reason"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:229 data/defscript/aliases.kvs:272
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:296 data/defscript/aliases.kvs:320
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:344 data/defscript/aliases.kvs:368
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:392 data/defscript/aliases.kvs:416
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:440 data/defscript/aliases.kvs:599
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This is not a channel window"
|
|
msgstr "Esto no es un canal"
|
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:581
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unsupported type: $0"
|
|
msgstr "Mode de cifrado no soportado"
|
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:604
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel Owner"
|
|
msgstr "Propietario del canal:"
|
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:606
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel Administrator"
|
|
msgstr "administrador del canal"
|
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:608
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel Operator"
|
|
msgstr "Operadores de canal"
|
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:610
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Half Operator"
|
|
msgstr "semioperadores"
|
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:612
|
|
msgid "Voice"
|
|
msgstr "Voz"
|
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:614
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User Operator"
|
|
msgstr "usuario operador"
|
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:616
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Normal User"
|
|
msgstr "Texto normal"
|
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:641
|
|
msgid "You must use DNS in an IRC context"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:647
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must be connected to a server"
|
|
msgstr "No está conectado a un servidor"
|
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:664
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No such user: $0"
|
|
msgstr "No existe el cronómetro (%s)"
|
|
|
|
#: data/defscript/default.kvs:33
|
|
msgid "The default script has been successfully installed."
|
|
msgstr "El script por defecto ha sido instalado satisfactoriamente"
|
|
|
|
#: data/defscript/default.kvs:34
|
|
msgid "To connect to a server, type /server <server name>"
|
|
msgstr "Para conectar a un servidor, escriba /server <nombre de servidor>"
|
|
|
|
#: data/defscript/default.kvs:36
|
|
msgid "Happy ircing :)"
|
|
msgstr "Feliz irceo :)"
|
|
|
|
#: data/defscript/installer.kvs:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"[Installer] The first argument to %installer->$copyfiles must be a source "
|
|
"directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/defscript/installer.kvs:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"[Installer] The second argument to %installer->$copyfiles must be a file "
|
|
"name or file regexp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/defscript/installer.kvs:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"[Installer] The third argument to %installer->$copyfiles must be a "
|
|
"destination directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/defscript/installer.kvs:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[Installer] Failed to create directory"
|
|
msgstr "Fallo al borrar el directorio %Q"
|
|
|
|
#: data/defscript/installer.kvs:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"[Installer] The first argument to %installer->$includefiles must be a source "
|
|
"directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:18
|
|
msgid "Stop Highlighting (Local)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:23
|
|
msgid "Start Highlighting (Local)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:28 data/defscript/popups.kvs:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Always Highlight"
|
|
msgstr "Alerta/Resaltado"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:30 data/defscript/popups.kvs:35
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:40 data/defscript/popups.kvs:45
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:50 data/defscript/popups.kvs:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Highlight as"
|
|
msgstr "Texto resaltado"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stop Highlighting"
|
|
msgstr "Activar resaltado de palabras"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "is being ignored"
|
|
msgstr "ignorada"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:83 data/defscript/popups.kvs:87
|
|
msgid "is not being ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Ignore"
|
|
msgstr "Activar Manejador"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ignore as..."
|
|
msgstr "Ignorar"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:100 data/defscript/popups.kvs:107
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:114 data/defscript/popups.kvs:121
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:128 data/defscript/popups.kvs:135
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:142 data/defscript/popups.kvs:149
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:156 data/defscript/popups.kvs:163
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:170 data/defscript/popups.kvs:177
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:184 data/defscript/popups.kvs:191
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:198 data/defscript/popups.kvs:205
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:212 data/defscript/popups.kvs:219
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:226 data/defscript/popups.kvs:233
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:240 data/defscript/popups.kvs:247
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:254 data/defscript/popups.kvs:261
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:268 data/defscript/popups.kvs:275
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ignore as"
|
|
msgstr "Ignorar"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unignore"
|
|
msgstr "ignorada"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "is registered as"
|
|
msgstr "Registrados como"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "is in the notify list"
|
|
msgstr "No hay usuarios en la lista de notificación"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:314
|
|
msgid "has a default avatar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "is not registered"
|
|
msgstr "Registrado"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registrado"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quick Registration"
|
|
msgstr "Acción expulsar"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:330 data/defscript/popups.kvs:335
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:340 data/defscript/popups.kvs:345
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:350 data/defscript/popups.kvs:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Register as"
|
|
msgstr "Registrados como"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Registration"
|
|
msgstr "Falló el registro del script"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unregister"
|
|
msgstr "Registrado"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add to Notify"
|
|
msgstr "Notificar"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove from Notify"
|
|
msgstr "Eliminar Proxy"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Escoger..."
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose Avatar Image File"
|
|
msgstr "Escoge un Archivo de Imagen - KVIrc"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:396
|
|
msgid "Set as Default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear Default"
|
|
msgstr "Limpiar Lista"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy To Clipboard"
|
|
msgstr "Copiar al portapapeles"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ban"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:437 data/defscript/popups.kvs:1037
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:1084 data/defscript/popups.kvs:1224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multiple Users"
|
|
msgstr "Cambio múltiple del modo de usuario"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:443 data/defscript/popups.kvs:577
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Ban"
|
|
msgstr "&Añadir Prohibición"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:467 data/defscript/popups.kvs:1089
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:1229
|
|
msgid "idle time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:475 data/defscript/popups.kvs:758
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:1096 data/defscript/popups.kvs:1236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Information"
|
|
msgstr "Información del servidor"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:494 data/defscript/popups.kvs:1115
|
|
msgid "DNS for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:499 data/defscript/popups.kvs:1120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mask for"
|
|
msgstr "Editor de máscaras"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:505
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Control"
|
|
msgstr "Contador"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:509
|
|
msgid "O&wner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:514
|
|
msgid "&Deowner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:519
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Administrator"
|
|
msgstr "administrador del canal"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:524
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Deadministrator"
|
|
msgstr "administrador del canal"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Op"
|
|
msgstr "&Aceptar"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:534
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Deop"
|
|
msgstr "Escritorio"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:539
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Halfop"
|
|
msgstr "Semioperador:"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:544
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Dehalfop"
|
|
msgstr "Am semidesopeado"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:549
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Voice"
|
|
msgstr "Voz"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:554
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D&evoice"
|
|
msgstr "Am silenciado"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:561 data/defscript/popups.kvs:568
|
|
msgid "&Kick"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:566
|
|
msgid "K&ick"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:566 data/defscript/popups.kvs:592
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "With..."
|
|
msgstr "&Editar..."
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:568
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kick Reason"
|
|
msgstr "Acción expulsar"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:568
|
|
msgid "Enter a kick reason"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:587 data/defscript/popups.kvs:592
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kick/Ban"
|
|
msgstr "Acción expulsar"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:594
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kick/Ban Reason"
|
|
msgstr "Acción expulsar"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:594
|
|
msgid "Enter a kick/ban reason"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:594
|
|
msgid "&Kick/Ban"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:604
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure ban mask..."
|
|
msgstr "Configurar Servidores..."
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:612 data/defscript/popups.kvs:1263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Query"
|
|
msgstr "Privado"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:625 data/defscript/popups.kvs:1136
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:1276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Registration"
|
|
msgstr "Registro completado"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:627 data/defscript/popups.kvs:1278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Highlight"
|
|
msgstr "Alerta/Resaltado"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:629 data/defscript/popups.kvs:1280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ig&nore"
|
|
msgstr "Ignorar"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:631 data/defscript/popups.kvs:726
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:1050 data/defscript/popups.kvs:1138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notify Avatar"
|
|
msgstr "Lista de Notificaciones"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:646 data/defscript/popups.kvs:705
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Part"
|
|
msgstr "&Pegar"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:664
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy Channel Address"
|
|
msgstr "Modos de Canal"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:691 data/defscript/popups.kvs:749
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Canal"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:693 data/defscript/popups.kvs:753
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Join Channels..."
|
|
msgstr "Unirse a Canales..."
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:700
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Hop"
|
|
msgstr "Saltos"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:733
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy Channel URL to Clipboard"
|
|
msgstr "Copiar al portapapeles"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:782
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "l (Connections)"
|
|
msgstr "Conexión"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:787
|
|
msgid "m (Command Usage)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:792
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "o (Operators)"
|
|
msgstr "operadores"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:797
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "t (Connection stats ?)"
|
|
msgstr "Estado de la conexión"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:802
|
|
msgid "u (Uptime)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:807
|
|
msgid "y (y-Lines)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:812
|
|
msgid "z (Debug Stats?)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:909
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chat with"
|
|
msgstr "Chat"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:914
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reverse Chat with"
|
|
msgstr "Chat"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:919
|
|
msgid "Secure Chat with"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:926
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send to"
|
|
msgstr "Puesto el"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:931
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Secure send to"
|
|
msgstr "Inversa"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:936
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reverse Send to"
|
|
msgstr "Inversa"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:941
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Secure Reverse Send to"
|
|
msgstr "Inversa"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:948
|
|
msgid "TDCC Send to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:953
|
|
msgid "TDCC Reverse Send to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:960
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Voice Chat"
|
|
msgstr "Voz"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:1134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
msgstr "Ignorar"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:1165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Logging to"
|
|
msgstr "Registro"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:1167
|
|
msgid "Flush Log File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:1174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stop Logging"
|
|
msgstr "Registro"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:1179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not Logging"
|
|
msgstr "Registro"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:1181 data/defscript/popups.kvs:1186
|
|
msgid "Log To Default File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:1186 data/defscript/popups.kvs:1199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include Existing Buffer"
|
|
msgstr "### Buffer de datos existente:"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:1191 data/defscript/popups.kvs:1199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Log To..."
|
|
msgstr "Exportar a..."
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:1193 data/defscript/popups.kvs:1201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose Log Filename"
|
|
msgstr "Escoja un nombre de archivo - KVIrc"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:1282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notify avatar"
|
|
msgstr "Lista de Notificaciones"
|
|
|
|
#: data/defscript/theme-install.kvs:1
|
|
msgid "@THEMENAME@"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/defscript/theme-install.kvs:1
|
|
msgid "@THEMEDESCRIPTION@"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/defscript/toolbars.kvs:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Títulos MDI"
|
|
|
|
#: data/defscript/toolbars.kvs:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window operations"
|
|
msgstr "Guardar Propiedades de &Ventana"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "taskbar"
|
|
#~ msgstr "Barra de Tareas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown widget attribute '%Q'"
|
|
#~ msgstr "Indicador de widget desconocido '%Q'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lag is"
|
|
#~ msgstr "Registrar esto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "milliseconds"
|
|
#~ msgstr "Iconos pequeños"
|
|
|
|
#~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c: %Q"
|
|
#~ msgstr "%c\r!n\r%s\r%c: %Q"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Basic Properties"
|
|
#~ msgstr "Propiedades"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Other:"
|
|
#~ msgstr "Otros..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Choose a server to connect"
|
|
#~ msgstr "Escoja un archivo servers.ini"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Server:"
|
|
#~ msgstr "Pings de servidor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Port:"
|
|
#~ msgstr "Propiedad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "URL:"
|
|
#~ msgstr "URL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Config file:"
|
|
#~ msgstr "Configurar"
|
|
|
|
#~ msgid "Report a Bug"
|
|
#~ msgstr "Informar de un Bug"
|
|
|
|
#~ msgid "Smart"
|
|
#~ msgstr "Inteligente"
|
|
|
|
#~ msgid "Window with ID '%s' not found"
|
|
#~ msgstr "Ventana con ID '%s' no encontrada"
|
|
|
|
#~ msgid "Module function call failed: can't load the module 'str'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Falló la llamada a la función del módulo: no puedo cargar el módulo 'str'"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Module function call failed: the module 'str' doesn't export a function "
|
|
#~ "named 'split'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Falló la llamada a la función: el módulo 'str' no exporta una función "
|
|
#~ "llamada 'split'"
|
|
|
|
#~ msgid "Notify"
|
|
#~ msgstr "Notificar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Image parameter is not an object"
|
|
#~ msgstr "El parámetro especificado no es un entero"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Image object required"
|
|
#~ msgstr "Necesita un objeto Pixmap"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't fill non-widget object"
|
|
#~ msgstr "No puedo rellenar un objeto no-widget"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Image objects required"
|
|
#~ msgstr "Necesita un objeto Pixmap"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Nickname:</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Nick:</b>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Here you can choose the default appearance of KVIrc.<br><br>The Fancy "
|
|
#~ "Theme uses icons, a transparent background and a lot of colors. The "
|
|
#~ "Minimalist Theme is designed for low-color displays or for \"console\" "
|
|
#~ "extremists; it's more or less white text on a black background.<br><br>If "
|
|
#~ "you had a previous version of KVIrc installed, you can choose to not "
|
|
#~ "apply any theme in order to preserve your current visual settings."
|
|
#~ "<br><br>If you don't know what to choose, just use the default.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Aquí puede escoger la apariencia por defecto de KVIrc.<br><br>El tema "
|
|
#~ "caprichoso usa iconos, un fondo transparente y montones de colores. El "
|
|
#~ "tema minimalista está diseñado para pantallas con pocos colores o para "
|
|
#~ "extremistas de la \"consola\"; más o menos es texto blanco sobre fondo "
|
|
#~ "negro.<br><br>Si tenía instalada una versión previa de KVIrc, puede "
|
|
#~ "escoger no aplicar ningún tema para preservar sus configuraciones "
|
|
#~ "visuales actuales.<br><br>Si no sabe que quiere escoger, use la "
|
|
#~ "configuración por defecto.</p>"
|
|
|
|
#~ msgid "&Fancy Theme"
|
|
#~ msgstr "Tema &caprichoso"
|
|
|
|
#~ msgid "&Minimalist Theme"
|
|
#~ msgstr "Tema &minimalista"
|
|
|
|
#~ msgid "&Don't apply any theme"
|
|
#~ msgstr "&No aplicar tema alguno"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Theme"
|
|
#~ msgstr "Tema Por defecto"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Setup can make a shortcut to the KVIrc program on your desktop, so you "
|
|
#~ "can access it quickly.</p><p>Do you want this shortcut to be created?</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>La configuración puede crear un acceso directo al ejecutable de KVIrc "
|
|
#~ "en su escritorio.</p><p>Quiere crearlo?</p>"
|
|
|
|
#~ msgid "<p>If you're unsure just say \"Yes\"</p>"
|
|
#~ msgstr "<p>Si no está seguro, simplemente conteste \"Si\"</p>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Setup can now set KVIrc as default application for the irc:// and "
|
|
#~ "irc6:// urls.</p><p>Do you want these settings to be applied?</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>El módulo de configuración pondrá ahora a KVIrc como aplicación por "
|
|
#~ "defecto para las urls irc:// e irc6://.</p><p>Quiere que se apliquen "
|
|
#~ "estos cambios?</p>"
|
|
|
|
#~ msgid "URL Handlers"
|
|
#~ msgstr "Manejadores de URL"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p><h2>Setup Complete</h2>Setup now has all the necessary information to "
|
|
#~ "configure KVIrc.</p><p>Please click the \"<b>Finish</b>\" button to save "
|
|
#~ "your choices and start KVIrc.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p><h2>Configuración Terminada</h2>El asistente tiene ahora toda la "
|
|
#~ "información necesaria para configurar KVIrc.</p><p>Por favor, pulse el "
|
|
#~ "botón \"<b>Terminar</b>\" para guardar sus preferencias e iniciar KVIrc.</"
|
|
#~ "p>"
|
|
|
|
#~ msgid "Finish Setup"
|
|
#~ msgstr "Finalizar asistente"
|
|
|
|
#~ msgid "Empty string"
|
|
#~ msgstr "Cadena vacía"
|
|
|
|
#~ msgid "No such open mode: %s"
|
|
#~ msgstr "No existe el modo de apertura: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Negative file index supplied !"
|
|
#~ msgstr " Se proporcionó un índice de archivo negativo !"
|
|
|
|
#~ msgid "Argument length is 0 - empty string"
|
|
#~ msgstr "La longitud del argumento es 0 - cadena vacía"
|
|
|
|
#~ msgid "Length is a negative number !"
|
|
#~ msgstr " La longitud es un número negativo !"
|
|
|
|
#~ msgid "Nothing to write"
|
|
#~ msgstr "Nada que escribir"
|
|
|
|
#~ msgid "[IDENT]: Service shutdown (spontaneous)"
|
|
#~ msgstr "[IDENT]: Servicio parado (espontáneo)"
|
|
|
|
#~ msgid "[IDENT]: Service shutdown (on request)"
|
|
#~ msgstr "[IDENT]: Servicio parado (a petición)"
|
|
|
|
#~ msgid "Background not found %Q "
|
|
#~ msgstr "Fondo no encontrado %Q"
|
|
|
|
#~ msgid "Pixmap objects required !"
|
|
#~ msgstr " Necesita un objeto Pixmap !"
|
|
|
|
#~ msgid "Pixmap is null"
|
|
#~ msgstr "Pixmap nulo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Broken slot '%s' in target object '%s' while emitting signal '%s' from "
|
|
#~ "object '%s': disconnecting"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Slot '%s' erróneo en objeto destino '%s' mientras se emitía la señal '%s' "
|
|
#~ "desde el objeto '%s': desconectando"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No slot function '%s' exported by target object '%s' while emitting "
|
|
#~ "signal '%s' from object '%s': disconnecting"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No hay una función '%s' slot exportada por el objeto destino '%s' "
|
|
#~ "mientras se emitía la señal '%s' desde el objeto '%s': desconectando"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid timer id"
|
|
#~ msgstr "id de cronómetro no válido"
|
|
|
|
#~ msgid "%cListing TQt Properties for widget object %s (%s)"
|
|
#~ msgstr "%cEnumerando las Propiedades TQt para el objeto widget %s (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Properties class: %c%s%c"
|
|
#~ msgstr "Propiedades de clase: %c%s%c"
|
|
|
|
#~ msgid "Property: %c%s%c, type: %s"
|
|
#~ msgstr "Propiedad: %c%s%c, tipo: %s"
|
|
|
|
#~ msgid ", enum ("
|
|
#~ msgstr ", enum ("
|
|
|
|
#~ msgid ", set"
|
|
#~ msgstr ", set"
|
|
|
|
#~ msgid ", writeable"
|
|
#~ msgstr ", writeable"
|
|
|
|
#~ msgid "Oops... no such property: %s"
|
|
#~ msgstr "Oops... no existe la propiedad: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "No such TQt property (%s)"
|
|
#~ msgstr "No existe la propiedad TQt (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "missing parameter"
|
|
#~ msgstr "falta parámetro"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid parameter (%s)"
|
|
#~ msgstr "parámetro no válido (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pixmap Object required"
|
|
#~ msgstr "Necesita un objeto Pixmap"
|
|
|
|
#~ msgid "Pixmap not found"
|
|
#~ msgstr "Pixmap no encontrado"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported TQt property (%s)"
|
|
#~ msgstr "Propiedad TQt no soportada (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing parameters"
|
|
#~ msgstr "Faltan parámetros"
|
|
|
|
#~ msgid "[Parser warning in '%Q']: %Q"
|
|
#~ msgstr "[Aviso del parser en '%Q']: %Q"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't find the multimedia file %s"
|
|
#~ msgstr "No pude encontrar el archivo multimedia %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing target, no action taken"
|
|
#~ msgstr "Falta el destino, no se realizó ninguna acción"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid timeout specified , using default"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se especificó un valor de tiempo de expiración no válido, usando valor "
|
|
#~ "por defecto"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't add a file offer for file %s (huh ? file not readable ?)"
|
|
#~ msgstr "No puedo añadir una oferta de archivo para %s (archivo no legible?)"
|
|
|
|
#~ msgid "Added %d secs file offer for file %s (%s) and receiver %s"
|
|
#~ msgstr "Añadida la oferta de %d segs del archivo %s (%s) y receptor %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%s plays '%s'"
|
|
#~ msgstr "%s reproduce '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "%s plays '%s' to %s"
|
|
#~ msgstr "%s reproduce '%s' para %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Error in command: %c%c%Q"
|
|
#~ msgstr "Error en comando: %c%c%Q"
|
|
|
|
#~ msgid "Error token: %c%Q"
|
|
#~ msgstr "Error en palabra clave: %c%Q"
|
|
|
|
#~ msgid "Parsing stopped at %cline %d , character %d"
|
|
#~ msgstr "Análisis detenido en %clínea %d , carácter %d"
|
|
|
|
#~ msgid " %s"
|
|
#~ msgstr " %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Object scope: name (%s), class (%s)"
|
|
#~ msgstr "Ámbito de objeto: nombre (%s), clase (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Object scope: deleted object"
|
|
#~ msgstr "Ámbito de objeto: objeto borrado"
|
|
|
|
#~ msgid "This pointer: name (%s), class (%s)"
|
|
#~ msgstr "Éste puntero : nombre (%s), clase (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "This pointer: deleted object"
|
|
#~ msgstr "Puntero this: objeto borrado"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal call stack:"
|
|
#~ msgstr "Pila de llamadas interna:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " Current command stack depth: %d frames (stopping output at 25th frame)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Profundidad de la pila de comandos actual: %d cuadros (deteniendo la "
|
|
#~ "salida en el marco 25)"
|
|
|
|
#~ msgid " Parent command stack depth: %d frames"
|
|
#~ msgstr " Profundidad de la pila de comandos del padre: %d marcos"
|
|
|
|
#~ msgid "Error triggered from raw event handler %c%s::%Q"
|
|
#~ msgstr "Error lanzado desde el manejador de evento puro %c%s::%Q"
|
|
|
|
#~ msgid "Error triggered from event handler %c%Q::%Q"
|
|
#~ msgstr "Error lanzado desde el manejador de evento %c%Q::%Q"
|
|
|
|
#~ msgid "Raw event handler %s::%Q is broken: disabling"
|
|
#~ msgstr "El manejador de evento puro %s::%Q es erroneo: deshabilitando"
|
|
|
|
#~ msgid "Event handler %Q::%Q is broken: disabling"
|
|
#~ msgstr "El manejador de evento %Q::%Q es erroneo: deshabilitando"
|
|
|
|
#~ msgid "Variable evaluated to \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Variable evaluada a \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Declaring global variables with an uppercase letter is deprecated. Global "
|
|
#~ "variables should be declared with 'global'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Declarar variables globales con una letra mayscula es obsoleto. Las "
|
|
#~ "variables globales deberían ser declaradas con 'global'"
|
|
|
|
#~ msgid "Window with caption %Q not found"
|
|
#~ msgstr "Ventana con título %Q no encontrada"
|
|
|
|
#~ msgid "='"
|
|
#~ msgstr "='"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignoring NOTICE from %Q (%Q)"
|
|
#~ msgstr "Ignorando NOTICE de %Q (%Q)"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown channel mode"
|
|
#~ msgstr "Modo de canal desconocido"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load Theme - KVIrc"
|
|
#~ msgstr "Guardar Tema - KVIrc"
|
|
|
|
#~ msgid " symbol exported: not a kvirc module ?"
|
|
#~ msgstr " está exportado el símbolo: no es un módulo kvirc?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Version"
|
|
#~ msgstr "Versión:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Themes"
|
|
#~ msgstr "Tema"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>%Q</b>: +%Q (%u users)<hr>%Q"
|
|
#~ msgstr "<b>%Q</b>: +%Q (%u usuarios)<hr>%Q"
|
|
|
|
#~ msgid "What's this?"
|
|
#~ msgstr "Qué es esto?"
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING : Can not load image library %s"
|
|
#~ msgstr "ADVERTENCIA : No se pudo cargar la biblioteca de imágenes %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Select error: %s (errno=%d)"
|
|
#~ msgstr "Error de select: %s (errno=%d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Connect error: %s (errno=%d)"
|
|
#~ msgstr "Error de conexión: %s (errno=%d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Write error: %s (errno=%d)"
|
|
#~ msgstr "Error de escritura: %s (errno=%d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Read error: %s (errno=%d)"
|
|
#~ msgstr "Error de lectura: %s (errno=%d)"
|