|
|
# translation of kvirc_ua.po to Ukrainian
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE' COPYRIGHT HOLDER.
|
|
|
#
|
|
|
# Belyaev Stanislav <belyaev-st@yandex.ru>, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kvirc_ua\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-04-02 18:24+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-12-19 10:23+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Belyaev Stanislav <belyaev-st@yandex.ru>\n"
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
msgid "Your names"
|
|
|
msgstr "Ім'я спливаючого меню"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
msgid "Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:51 src/kvilib/net/kvi_http.cpp:318
|
|
|
msgid "Success"
|
|
|
msgstr "Успішно"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:52 src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:176
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
|
msgstr "Невідома помилка"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:53 src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:576
|
|
|
msgid "Internal error"
|
|
|
msgstr "Внутрішня помилка"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:54
|
|
|
msgid "Unknown command"
|
|
|
msgstr "Невідома команда"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:55
|
|
|
msgid "Missing closing brace"
|
|
|
msgstr "Немає закриваючої дужки"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:56
|
|
|
msgid "Unexpected end of command in string"
|
|
|
msgstr "Несподіване закінчення команди в рядку"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:57
|
|
|
msgid "Unexpected end of command in dictionary key"
|
|
|
msgstr "Несподіване закінчення команди в ключі словніка"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:58
|
|
|
msgid "Switch dash without switch letter"
|
|
|
msgstr "Спроба перемикання без відповідних букв"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:59
|
|
|
msgid "Unknown function"
|
|
|
msgstr "Невідома функція"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:60
|
|
|
msgid "Unexpected end of command in parenthesis"
|
|
|
msgstr "Несподіваний кінець команди в пропозиції"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:61
|
|
|
msgid "Unexpected end of command in function parameters"
|
|
|
msgstr "Несподіваний кінець команди в аргументах функції"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:62
|
|
|
msgid "Missing variable name"
|
|
|
msgstr "Не знайдене ім'я змінної"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:63
|
|
|
msgid "Variable or identifier expected"
|
|
|
msgstr "Очікується змінна або ідентифікатор"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:64
|
|
|
msgid "Left operand is not a number"
|
|
|
msgstr "Лівий операнд не число"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:65
|
|
|
msgid "Multiple operations not supported for numeric operators"
|
|
|
msgstr "Множинні операції не підтримуються для числових операндов"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:66
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:547
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:555
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:575
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:583
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:374
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:386
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:467
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:479
|
|
|
msgid "Division by zero"
|
|
|
msgstr "Розподіл на нуль"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:67
|
|
|
msgid "Modulo by zero"
|
|
|
msgstr "Нуль по модулі"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:68
|
|
|
msgid "Right operand is not a number"
|
|
|
msgstr "Правий оператор не число"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:69
|
|
|
msgid "Unterminated expression (missing ')' ?)"
|
|
|
msgstr "Вираження не закрите (відсутній ')' ?)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:70
|
|
|
msgid "Unterminated subexpression (Parenthesis mismatch)"
|
|
|
msgstr "Подвираження не закрите (Розбіжність слів)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:71
|
|
|
msgid "Unexpected character"
|
|
|
msgstr "Несподіваний символ"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:72 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1130
|
|
|
msgid "Unknown operator"
|
|
|
msgstr "Невідомий оператор"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:73
|
|
|
msgid "No host to resolve"
|
|
|
msgstr "Неможливо визначити IP адреса"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:74
|
|
|
msgid "(DNS Internal) Unsupported address family"
|
|
|
msgstr "(Внутрішній DNS) Не підтримуване сімейство адрес"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:75
|
|
|
msgid "Valid name but the host has no IP address"
|
|
|
msgstr "Ім'я хоста вірно, але для нього немає IP адреси"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:76
|
|
|
msgid "Unrecoverable nameserver error (crashed ?)"
|
|
|
msgstr "Фатальна помилка DNS"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:77
|
|
|
msgid "Dns temporaneous fault (try again)"
|
|
|
msgstr "Випадкова помилка DNS (намагаюся знову)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:78
|
|
|
msgid "(DNS Internal) Bad flags"
|
|
|
msgstr "(Внутрішній DNS) Невірні прапори"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:79
|
|
|
msgid "(DNS Internal) Out of memory"
|
|
|
msgstr "(Внутрішній DNS) Не вистачає пам'яті"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:80
|
|
|
msgid "(DNS Internal) Service not supported"
|
|
|
msgstr "(Внутрішній DNS) Сервіс не підтримується"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:81
|
|
|
msgid "Unknown node (host not found)"
|
|
|
msgstr "Хост не знайдений"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:82
|
|
|
msgid "(DNS Internal) Unsupported socket type"
|
|
|
msgstr "(Внутрішній DNS) Непідтримуваний тип сокета"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:83
|
|
|
msgid "Dns query failed"
|
|
|
msgstr "Помилка запиту DNS"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:84
|
|
|
msgid "This KVIrc executable has no IPV6 support"
|
|
|
msgstr "KVirc зібраний без підтримки IPV6"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:85
|
|
|
msgid "Host not found"
|
|
|
msgstr "Адреса не знайдена"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:86
|
|
|
msgid "(DNS Internal) IPC failure (slave data corrupted)"
|
|
|
msgstr "(Внутрішній DNS) Помилка IPC (вторинні дані не вірні)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:87 src/modules/objects/class_socket.cpp:596
|
|
|
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:631
|
|
|
msgid "Another connection in progress"
|
|
|
msgstr "Запускається наступне з'єднання"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:88
|
|
|
msgid "Invalid IP address"
|
|
|
msgstr "Невірний IP адреса"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:89 src/modules/objects/class_socket.cpp:691
|
|
|
msgid "Socket creation failed"
|
|
|
msgstr "Створення сокета не вдалося"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:90
|
|
|
msgid "Failed to put the socket in non blocking mode"
|
|
|
msgstr "Неможливо підключити сокет у не-блоковому режимі"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:91
|
|
|
msgid "Bad file descriptor"
|
|
|
msgstr "Невірний деСкріптор файлу"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:92
|
|
|
msgid "Out of address space"
|
|
|
msgstr "Вихід за адресний простір"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:93
|
|
|
msgid "Connection refused"
|
|
|
msgstr "У з'єднанні відмовлене"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:94
|
|
|
msgid "Kernel networking panic"
|
|
|
msgstr "Паніка мережного ядра"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:95
|
|
|
msgid "Connection timed out"
|
|
|
msgstr "Закінчився час з'єднання"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:96
|
|
|
msgid "Network is unreachable"
|
|
|
msgstr "Мережа не доступна"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:97
|
|
|
msgid "Broken pipe"
|
|
|
msgstr "Потік зруйнований"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:98
|
|
|
msgid "Invalid proxy address"
|
|
|
msgstr "Невірна адреса проксі"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:99 src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1071
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1150
|
|
|
msgid "Remote end has closed the connection"
|
|
|
msgstr "Сервер закрив з'єднання"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:100
|
|
|
msgid "Invalid irc context id"
|
|
|
msgstr "Невірний ідентифікатор в irc контексту"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:101
|
|
|
msgid "Error in loading module"
|
|
|
msgstr "Помилка завантаження модуля"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:102
|
|
|
msgid "No such module command"
|
|
|
msgstr "Не знайдена команда модуля"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:103
|
|
|
msgid "No such module function"
|
|
|
msgstr "Не знайдена функція модуля"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:104
|
|
|
msgid "Left operand is not a dictionary reference"
|
|
|
msgstr "Лівий операнд не є словніківим посиланням"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:105
|
|
|
msgid "Right operand is not a dictionary reference"
|
|
|
msgstr "Правий операнд не є словніківим посиланням"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:106
|
|
|
msgid "Missing object class name"
|
|
|
msgstr "Відсутній клас об'єкта"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:107
|
|
|
msgid "No such object class"
|
|
|
msgstr "Немає такого класу"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:108
|
|
|
msgid "No such object"
|
|
|
msgstr "Немає такого об'єкта"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:109
|
|
|
msgid "No such object function"
|
|
|
msgstr "Немає такої функції в об'єкта"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:110
|
|
|
msgid "Invalid left operand"
|
|
|
msgstr "Невірний лівий операнд"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:111
|
|
|
msgid "Not enough parameters"
|
|
|
msgstr "Не досить аргументів"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:112
|
|
|
msgid "Integer parameter expected"
|
|
|
msgstr "Очікується аргумент ціле число"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:113
|
|
|
msgid "Invalid parameter"
|
|
|
msgstr "Невірний аргумент"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:114
|
|
|
msgid "No such file"
|
|
|
msgstr "Немає такого файлу"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:115
|
|
|
msgid "Open parenthesis expected"
|
|
|
msgstr "Очікується ключове слово"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:116
|
|
|
msgid "Open brace expected"
|
|
|
msgstr "Очікується відкриття дужок"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:117
|
|
|
msgid "Can't kill a builtin class"
|
|
|
msgstr "Не можу видалити створений клас"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:118
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The SOCKSV4 protocol lacks IpV6 support"
|
|
|
msgstr "У протоколі SOCKSV4 немає підтримки Ip6"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:119
|
|
|
msgid "Unrecognized proxy reply"
|
|
|
msgstr "Відповідь проксі не визнана"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:120
|
|
|
msgid "Proxy response: auth failed: access denied"
|
|
|
msgstr "Проксі відповіла: Помилка аутентифікації, доступ закритий"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:121
|
|
|
msgid "Proxy response: No acceptable auth method: request rejected"
|
|
|
msgstr "Проксі відповіло: Неприпустимий метод аутентифікації, запит відкинуть"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:122
|
|
|
msgid "Proxy response: request failed"
|
|
|
msgstr "Проксі відповіла: Помилка запиту"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:123
|
|
|
msgid "Proxy response: ident failed"
|
|
|
msgstr "Проксі відповіла: Помилка ідентифікації"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:124
|
|
|
msgid "Proxy response: ident not matching"
|
|
|
msgstr "Проксі відповіла: Ідентифікація не порівнянна"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:125
|
|
|
msgid "Proxy response: general SOCKS failure"
|
|
|
msgstr "Проксі відповіла: Помилка SOCKS"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:126
|
|
|
msgid "Proxy response: connection not allowed"
|
|
|
msgstr "Проксі відповіло: З'єднання заборонене"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:127
|
|
|
msgid "Proxy response: network unreachable"
|
|
|
msgstr "Проксі відповіла: Мережа не доступна"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:128
|
|
|
msgid "Proxy response: host unreachable"
|
|
|
msgstr "Проксі відповіло: Хост не доступне"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:129
|
|
|
msgid "Proxy response: connection refused"
|
|
|
msgstr "Проксі відповіло: У з'єднанні відмовлене"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:130
|
|
|
msgid "Proxy response: TTL expired"
|
|
|
msgstr "Проксі відповіло: TTL минув"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:131
|
|
|
msgid "Proxy response: command not supported"
|
|
|
msgstr "Проксі відповіла: Команда не підтримується"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:132
|
|
|
msgid "Proxy response: address type not supported"
|
|
|
msgstr "Проксі відповіло: Тип адреси не підтримується"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:133
|
|
|
msgid "Proxy response: invalid address"
|
|
|
msgstr "Проксі відповіло: Невірну адресу"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:134
|
|
|
msgid "Invalid port number"
|
|
|
msgstr "Невірний номер порту"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:135
|
|
|
msgid "Socket not connected"
|
|
|
msgstr "Сокет не підключений"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:136
|
|
|
msgid "Insufficient resources to complete the operation"
|
|
|
msgstr "Недостатньо ресурсів для завершення операції"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:137
|
|
|
msgid "Can't setup a listening socket : bind failed"
|
|
|
msgstr "Не можу запустити прослуховування сокета: Помилка зв'язку"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:138
|
|
|
msgid "Can't resolve the localhost name"
|
|
|
msgstr "Не можу одержати ім'я локальної адреси"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:139
|
|
|
msgid "Unsupported image format"
|
|
|
msgstr "Непідтримуваний формат картинки"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:140
|
|
|
msgid "Can't open file for appending"
|
|
|
msgstr "Не можу відкрити файл для дозаписи"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:141 src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:498
|
|
|
msgid "Can't open file for writing"
|
|
|
msgstr "Не можу відкрити файл на запис"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:142
|
|
|
msgid "File I/O error"
|
|
|
msgstr "Помилка файлового уведення/висновку"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:143
|
|
|
msgid "Acknowledge error"
|
|
|
msgstr "Визнано помилкою"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:144 src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:685
|
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:938
|
|
|
msgid "Can't open file for reading"
|
|
|
msgstr "Не можу відкрити файл для читання"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:145
|
|
|
msgid "Can't send a zero-size file"
|
|
|
msgstr "Не можу відправити файл нульового розміру"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:146
|
|
|
msgid "Missing popup name"
|
|
|
msgstr "Не знайдене ім'я спливаючого меню"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:147
|
|
|
msgid "'item', 'popup', 'label' or 'separator' keyword expected"
|
|
|
msgstr "Очікується ключове слово 'item', 'popup', 'label' або 'separator'"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:148
|
|
|
msgid "Self modification not allowed"
|
|
|
msgstr "Автомодифікація не припустима"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:149
|
|
|
msgid "UNUSED"
|
|
|
msgstr "НЕ ВИКОРИСТАЄТЬСЯ"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:150
|
|
|
msgid "Feature not available"
|
|
|
msgstr "Ця можливість не доступна"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:151
|
|
|
msgid "Unexpected characters in array index"
|
|
|
msgstr "Несподіваний символ в індексі масиву"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:152
|
|
|
msgid "Unexpected end in expression"
|
|
|
msgstr "Несподіване закінчення вираження"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:153
|
|
|
msgid "Unexpected end in array index"
|
|
|
msgstr "Несподіване закінчення в індексі масиву"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:154
|
|
|
msgid "Connection thru HTTP proxy failed"
|
|
|
msgstr "Підключення до HTTP проксі завершилася невдачею"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:155
|
|
|
msgid "Case , match , regexp , default or break keyword expected"
|
|
|
msgstr "Очікуються ключові слова Case , match , regexp , default або break "
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:156
|
|
|
msgid "Access denied"
|
|
|
msgstr "Доступ закритий"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:157
|
|
|
msgid "Address already in use"
|
|
|
msgstr "Адреса вже використається"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:158
|
|
|
msgid "Can't assign the requested address"
|
|
|
msgstr "Не можу одержати запитувану адресу"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:159
|
|
|
msgid "Connection reset by peer"
|
|
|
msgstr "З'єднання розірване"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:160
|
|
|
msgid "Host unreachable (no route to host)"
|
|
|
msgstr "Хост недоступний (немає маршруту)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:161
|
|
|
msgid "Variable expected"
|
|
|
msgstr "Очікується змінна"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:162
|
|
|
msgid "Invalid array index: positive integer expected"
|
|
|
msgstr "Невірний індекс масиву: очікується позитивне ціле число"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:163
|
|
|
msgid "listen() call failed"
|
|
|
msgstr "Помилка звертання до listen()"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:164
|
|
|
msgid "This executable has been compiled without SSL support"
|
|
|
msgstr "Ця зборка програми не підтримує SSL"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:165
|
|
|
msgid "Secure Socket Layer error"
|
|
|
msgstr "Помилка SSL"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:166
|
|
|
msgid "Slash (/) character expected"
|
|
|
msgstr "Очікується символ слеша (/)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:167
|
|
|
msgid "Unknown string manipulation operation"
|
|
|
msgstr "Операція обробки невідомого рядка"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:168
|
|
|
msgid "Operation aborted"
|
|
|
msgstr "Операція перервана"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:169
|
|
|
msgid "Unexpected token"
|
|
|
msgstr "Несподіваний символ"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:170
|
|
|
msgid "Scope object already defined (unexpected @)"
|
|
|
msgstr "Об'єкт уже визначений (несподіваний @)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:171
|
|
|
msgid "There is no $this pointer in this scope (unexpected @)"
|
|
|
msgstr "Немає покажчика $this (несподіваний @)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:156
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 bytes"
|
|
|
msgstr "байти"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:160
|
|
|
msgid "%1 KB"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:164
|
|
|
msgid "%1 MB"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:169
|
|
|
msgid "%1 GB"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:173
|
|
|
msgid "%1 TB"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/ext/kvi_crypt.cpp:160
|
|
|
msgid "Invalid crypt engine"
|
|
|
msgstr "Помилка криптовальної машини"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:292
|
|
|
msgid "Directory"
|
|
|
msgstr "Каталог"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:311
|
|
|
msgid "Socket"
|
|
|
msgstr "Сокет"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:328
|
|
|
msgid "Fifo"
|
|
|
msgstr "FiFo"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:345
|
|
|
msgid "Block device"
|
|
|
msgstr "Блоковий устрій"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:362
|
|
|
msgid "Char device"
|
|
|
msgstr "Символьний устрій"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:417
|
|
|
msgid "Octet stream (unknown)"
|
|
|
msgstr "Octet потік (невідомий)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/ext/kvi_osinfo.cpp:413
|
|
|
msgid "Unknown "
|
|
|
msgstr "Невідомий"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/ext/kvi_regusersdb.cpp:685 src/kvilib/ext/kvi_regusersdb.cpp:686
|
|
|
#: src/kvilib/irc/kvi_useridentity.cpp:167 src/modules/reguser/dialog.cpp:475
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:478 src/modules/reguser/dialog.cpp:479
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:481 src/modules/reguser/dialog.cpp:483
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:962
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
msgstr "За замовчуванням"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:136
|
|
|
msgid "Operation cancelled"
|
|
|
msgstr "Операція скасована"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:144
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1087 src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:190
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:157 src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:86
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:930
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1344
|
|
|
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:99
|
|
|
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:442
|
|
|
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:64 src/modules/help/helpwindow.cpp:147
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1328
|
|
|
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:463 src/modules/reguser/dialog.cpp:271
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:118 src/modules/reguser/edituser.cpp:261
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:474 src/modules/setup/setupwizard.cpp:86
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:180
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:401
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:568 data/defscript/popups.kvs:594
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
msgstr "С&касування"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:160
|
|
|
msgid "File write error"
|
|
|
msgstr "Помилка запису у файл"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:166
|
|
|
msgid "File read error"
|
|
|
msgstr "Помилка читання файлу"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:280
|
|
|
msgid "Packaging file %Q"
|
|
|
msgstr "Упаковую файл %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:288
|
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:735
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Failed to open a source file for reading"
|
|
|
msgstr "Не можу відкрити файл для читання"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:339
|
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:773
|
|
|
msgid "Compression library initialization error"
|
|
|
msgstr "Помилка ініціалізації бібліотеки стиску"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:350
|
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:784
|
|
|
msgid "Compression library error"
|
|
|
msgstr "Помилка бібліотеки стиску"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:421
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Compression library internal error"
|
|
|
msgstr "Упс.. внутрішня помилка"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:441
|
|
|
msgid "Error while compressing a file stream"
|
|
|
msgstr "Помилка стиску потоку"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:482
|
|
|
msgid "Creating package..."
|
|
|
msgstr "Створюю пакет..."
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:483
|
|
|
msgid "Writing package header"
|
|
|
msgstr "Записую заголовок пакета"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:527
|
|
|
msgid "Writing informational fields"
|
|
|
msgstr "Записую інформацію"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:553
|
|
|
msgid "Writing package data"
|
|
|
msgstr "Записую дані"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:615
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The file specified is not a valid KVIrc package"
|
|
|
msgstr "Задана версія \"%Q\" не має формату рядка версії"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:624
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The package has an invalid version number, it might have been created by a "
|
|
|
"newer KVIrc"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Пакет має не вірний номер версії. Можливо, він створений більше новою "
|
|
|
"версією KVIrc"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:670
|
|
|
msgid "Invalid info field: the package is probably corrupt"
|
|
|
msgstr "Пакет ушкоджений"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:701
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The package contains compressed data but this executable does not support "
|
|
|
"compression"
|
|
|
msgstr "Пакет містить стислі дані, але ця зборка не підтримує стиск"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:727
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Failed to create the target directory"
|
|
|
msgstr "Не можу створити папку для зберігання файлів теми"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:740
|
|
|
msgid "Unpacking file %Q"
|
|
|
msgstr "Розпаковую файл %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:872
|
|
|
msgid "Error in compressed file stream"
|
|
|
msgstr "Помилка в стислому потоці"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:946
|
|
|
msgid "Reading package..."
|
|
|
msgstr "Зчитую пакет..."
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:947
|
|
|
msgid "Reading package header"
|
|
|
msgstr "Зчитую заголовок пакета..."
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:954
|
|
|
msgid "Reading package data"
|
|
|
msgstr "Читаю дані про пакет"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:973
|
|
|
msgid "Invalid data field: the package is probably corrupt"
|
|
|
msgstr "Ушкоджені дані пакета"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:181
|
|
|
msgid "The specified network has no server entries"
|
|
|
msgstr "Задана мережа не має серверів"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:234
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The server specification seems to be in the net:<string> but the network "
|
|
|
"couln't be found in the database"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Специфікація сервера, здається, перебуває в net:<string> але мережа не "
|
|
|
"знайдена в базі даних"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:256
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The server specification seems to be in the id:<string> form but the "
|
|
|
"identifier coulnd't be found in the database"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Специфікація сервера, здається, перебуває в id:<string> але ідентифікатор не "
|
|
|
"знайдений у базі даних"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:352
|
|
|
#: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:355
|
|
|
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:97
|
|
|
msgid "Standalone Servers"
|
|
|
msgstr "Одиночні сервера"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:71
|
|
|
msgid "Aborted"
|
|
|
msgstr "Перервано"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:96
|
|
|
msgid "No request"
|
|
|
msgstr "Немає запиту"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:141
|
|
|
msgid "No filename specified for the \"StoreToFile\" processing type"
|
|
|
msgstr "Немає відповідного файлу"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:160
|
|
|
msgid "Invalid URL: Missing hostname"
|
|
|
msgstr "Невірний URL: Хост не знайдений"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:167
|
|
|
msgid "Unsupported protocol %1"
|
|
|
msgstr "Непідтримуваний протокол %1"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:189
|
|
|
msgid "Unable to start the DNS lookup"
|
|
|
msgstr "Не можу запустити пошук DNS"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:194
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Looking up host %s"
|
|
|
msgstr "Визначення IP для адреси %s"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:210
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Host %s resolved to %Q"
|
|
|
msgstr "Хост %s має адреса %s"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:246
|
|
|
msgid "Unable to start the request slave thread"
|
|
|
msgstr "Неможливо відіслати запит вторинної нитки"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:251
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Contacting host %Q on port %u"
|
|
|
msgstr "Підключення до сервера %s на порт %u"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:271
|
|
|
msgid "Connection established, sending request"
|
|
|
msgstr "З'єднання встановлене, відсилаю запит"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:425
|
|
|
msgid "Failed to rename the existing file, please rename manually and retry"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не можу перейменувати існуючий файл, перейменуйте вручну й спробуйте знову"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:443
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Can't open file \"%Q\" for writing"
|
|
|
msgstr "Неможливо відкрити файл \"%s\" для запису"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:493
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Invalid HTTP response: %s"
|
|
|
msgstr "Отримана помилка HTTP: %s"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:499
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Received HTTP response: %s"
|
|
|
msgstr "Отримана відповідь HTTP: %s"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:624
|
|
|
msgid "Stream exceeding maximum length"
|
|
|
msgstr "Розмір потоку перевищив максимальну довжину"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:657
|
|
|
msgid "Header too long: exceeded 4096 bytes"
|
|
|
msgstr "Заголовок занадто довгий, перевищує 4096 байт"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:706 src/kvilib/net/kvi_http.cpp:848
|
|
|
msgid "Stream exceeded expected length"
|
|
|
msgstr "Розмір потоку перевищив очікувану довжину"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:794
|
|
|
msgid "Protocol error: invalid chunk size"
|
|
|
msgstr "Помилка протоколу: помилковий розмір блоку даних"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:814
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Chunk header too long: exceeded 4096 bytes"
|
|
|
msgstr "Заголовок занадто довгий, перевищує 4096 байт"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:983 src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1189
|
|
|
msgid "Operation timed out"
|
|
|
msgstr "Час операції минув"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:999
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unexpected SSL error"
|
|
|
msgstr "Несподіваний символ"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1009 src/modules/objects/class_socket.cpp:906
|
|
|
msgid "Failed to create the socket"
|
|
|
msgstr "Помилка створення сокета"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1012
|
|
|
msgid "Failed to enter non blocking mode"
|
|
|
msgstr "Неможливо ввести в не-блоковому режимі"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1017
|
|
|
msgid "Invalid target address"
|
|
|
msgstr "Невірна адреса"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1052
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Failed to initialize the SSL context"
|
|
|
msgstr "Не можу запустити задану шифрувальну машину: %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1054
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Failed to initialize the SSL connection"
|
|
|
msgstr "Не можу підключитися: %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1083
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unrecoverable SSL error during handshake"
|
|
|
msgstr "Фатальна помилка DNS"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1268
|
|
|
msgid "Operation timed out (while selecting for read)"
|
|
|
msgstr "Час операції минув (при читанні)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1378
|
|
|
msgid "This KVIrc executable has no SSL support"
|
|
|
msgstr "KVirc зібраний без підтримки SSL"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_ssl.cpp:587 src/kvilib/net/kvi_ssl.cpp:618
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_ssl.cpp:620 src/kvilib/net/kvi_ssl.cpp:652
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:85
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:639
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:119
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "Невідомий"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1086
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:136 src/kvirc/ui/kvi_htmldialog.cpp:88
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:759
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:918
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:175
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:243
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:454
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1089
|
|
|
msgid "Select color"
|
|
|
msgstr "Вибір кольорів"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1090
|
|
|
msgid "&Basic colors"
|
|
|
msgstr "&Базові кольори"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1091
|
|
|
msgid "&Custom colors"
|
|
|
msgstr "&Користувальницькі кольори"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1092
|
|
|
msgid "&Red"
|
|
|
msgstr "&Червоний"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1093
|
|
|
msgid "&Green"
|
|
|
msgstr "&Зелений"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1094
|
|
|
msgid "Bl&ue"
|
|
|
msgstr "&Синій"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1095
|
|
|
msgid "&Define Custom Colors >>"
|
|
|
msgstr "&Визначите користувальницькі кольори >>"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1096
|
|
|
msgid "&Add to Custom Colors"
|
|
|
msgstr "&Додати до користувальницьких квітів"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1098
|
|
|
msgid "Select Font"
|
|
|
msgstr "Вибір шрифту"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1099
|
|
|
msgid "&Font"
|
|
|
msgstr "&Шрифт"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1100
|
|
|
msgid "Font st&yle"
|
|
|
msgstr "&Стиль шрифту"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1101
|
|
|
msgid "&Size"
|
|
|
msgstr "&Розмір"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1102
|
|
|
msgid "Sample"
|
|
|
msgstr "Зразок"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1103
|
|
|
msgid "Effects"
|
|
|
msgstr "Ефекти"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1104
|
|
|
msgid "Stri&keout"
|
|
|
msgstr "&Розрядка"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1105
|
|
|
msgid "&Underline"
|
|
|
msgstr "&Підкреслення"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1106
|
|
|
msgid "Scr&ipt"
|
|
|
msgstr "&Сценарій"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1108
|
|
|
msgid "Parent Directory"
|
|
|
msgstr "Батьківський каталог"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1109 src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:216
|
|
|
msgid "Back"
|
|
|
msgstr "Назад"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1110
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
|
msgstr "Уперед"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1111
|
|
|
msgid "Reload"
|
|
|
msgstr "Обновити"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1112
|
|
|
msgid "New Directory"
|
|
|
msgstr "Новий каталог"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1113
|
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
|
msgstr "Закладки"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1114
|
|
|
msgid "Add Bookmark"
|
|
|
msgstr "Додати закладку"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1115
|
|
|
msgid "&Edit Bookmarks"
|
|
|
msgstr "&Редагувати закладки"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1116
|
|
|
msgid "New Bookmark Folder..."
|
|
|
msgstr "Новий каталог закладок..."
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1117
|
|
|
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:190
|
|
|
msgid "Configure"
|
|
|
msgstr "Конфігурація"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1118
|
|
|
msgid "Sorting"
|
|
|
msgstr "Сортування"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1119
|
|
|
msgid "By Name"
|
|
|
msgstr "По імені"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1120
|
|
|
msgid "By Date"
|
|
|
msgstr "По даті"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1121
|
|
|
msgid "By Size"
|
|
|
msgstr "По розмірі"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1122
|
|
|
msgid "Reverse"
|
|
|
msgstr "Інвертувати"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1123
|
|
|
msgid "Directories First"
|
|
|
msgstr "Каталоги на початку"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1124
|
|
|
msgid "Case Insensitive"
|
|
|
msgstr "Не враховувати регістр"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1125
|
|
|
msgid "Short View"
|
|
|
msgstr "Коротке подання"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1126
|
|
|
msgid "Detailed View"
|
|
|
msgstr "Детальне подання"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1127
|
|
|
msgid "Show Hidden Files"
|
|
|
msgstr "Показувати сховані файли"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1128
|
|
|
msgid "Show Quick Access Navigation Panel"
|
|
|
msgstr "Показати панель швидкого доступу"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1129
|
|
|
msgid "Show Preview"
|
|
|
msgstr "Попередній перегляд"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1130
|
|
|
msgid "Separate Directories"
|
|
|
msgstr "Відокремити каталоги"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1131
|
|
|
msgid "Often used directories"
|
|
|
msgstr "Часто використовувані каталоги"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1132
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
msgstr "Робітник стіл"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1133
|
|
|
msgid "Home Directory"
|
|
|
msgstr "Домашній каталог"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1134
|
|
|
msgid "Floppy"
|
|
|
msgstr "Дисковід"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1135
|
|
|
msgid "Temporary Files"
|
|
|
msgstr "Тимчасові файли"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1136
|
|
|
msgid "Network"
|
|
|
msgstr "Мережа"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1137
|
|
|
msgid "New Directory..."
|
|
|
msgstr "Новий каталог..."
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1138
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
msgstr "Видалити"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1139
|
|
|
msgid "Thumbnail Previews"
|
|
|
msgstr "Попередній перегляд ескізів"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1140
|
|
|
msgid "Large Icons"
|
|
|
msgstr "Більші іконки"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1141
|
|
|
msgid "Small Icons"
|
|
|
msgstr "Маленькі іконки"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1142
|
|
|
msgid "Properties..."
|
|
|
msgstr "Властивості..."
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1143
|
|
|
msgid "&Automatic Preview"
|
|
|
msgstr "&Автоматичний предпросмотр"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1144
|
|
|
msgid "&Preview"
|
|
|
msgstr "&Попередній перегляд"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1145
|
|
|
msgid "&Location:"
|
|
|
msgstr "&Розташування:"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1146
|
|
|
msgid "&Filter:"
|
|
|
msgstr "&Фільтр:"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1147
|
|
|
msgid "All Files"
|
|
|
msgstr "Всі файли"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1148
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1334
|
|
|
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:94
|
|
|
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:379
|
|
|
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:432
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1318
|
|
|
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:400
|
|
|
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:453 src/modules/reguser/dialog.cpp:266
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:113 src/modules/reguser/edituser.cpp:257
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:475 src/modules/url/libkviurl.cpp:368
|
|
|
msgid "&OK"
|
|
|
msgstr "&Ok"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1149
|
|
|
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1121 src/modules/url/libkviurl.cpp:364
|
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
|
msgstr "С&касування"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:104
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "- d -- h -- m -- s"
|
|
|
msgstr "- д -і год -і м -і з"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:111
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%u h %u m %u s"
|
|
|
msgstr "%u год %u м %u з"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:113
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%u h %u%u m %u%u s"
|
|
|
msgstr "%u год %u%u м %u%u з"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:118
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%u m %u s"
|
|
|
msgstr "%u м %u з"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:120
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%u m %u%u s"
|
|
|
msgstr "%u м %u%u з"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:122
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%u s"
|
|
|
msgstr "%u з"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:127
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%u d %u h %u m %u s"
|
|
|
msgstr "%u д %u год %u м %u з"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:129
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%u d %u%u h %u%u m %u%u s"
|
|
|
msgstr "%u д %u%u год %u%u м %u%u з"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:202 src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:809
|
|
|
#: data/defscript/toolbars.kvs:22
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
msgstr "&Довідка"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:229
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
msgstr "&Далі >"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:243 src/modules/setup/setupwizard.cpp:85
|
|
|
msgid "Finish"
|
|
|
msgstr "Готово"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:65
|
|
|
msgid "IRC"
|
|
|
msgstr "IRC"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:65
|
|
|
msgid "IRC Context related actions"
|
|
|
msgstr "Дії пов'язані з IRC контекстом"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:66
|
|
|
msgid "Generic"
|
|
|
msgstr "Загальні"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:66
|
|
|
msgid "Generic actions"
|
|
|
msgstr "Загальні дії"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:67
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "Настроювання"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:67
|
|
|
msgid "Actions related to settings"
|
|
|
msgstr "Дії, пов'язані з настроюваннями"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:68 data/defscript/toolbars.kvs:30
|
|
|
msgid "Scripting"
|
|
|
msgstr "Сценарії"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:68
|
|
|
msgid "Scripting related actions"
|
|
|
msgstr "Дії, зв'язані зі сценаріями"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:69
|
|
|
msgid "GUI"
|
|
|
msgstr "Інтерфейс"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:69
|
|
|
msgid "Actions related to the Graphic User Interface"
|
|
|
msgstr "Дії, пов'язані із графічним інтерфейсом користувача"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:70
|
|
|
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:65
|
|
|
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:73
|
|
|
#: src/modules/list/listwindow.cpp:210
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
|
msgstr "Канал"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:70
|
|
|
msgid "IRC Channel related actions"
|
|
|
msgstr "Дії пов'язані з IRC каналом"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:71
|
|
|
msgid "Tools"
|
|
|
msgstr "Інструменти"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:71
|
|
|
msgid "Actions that will appear in the \"Tools\" menu"
|
|
|
msgstr "Дії, що будуть представлені в меню \"Інструменти\""
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:735
|
|
|
msgid "Installation problems ?"
|
|
|
msgstr "Проблеми з інсталяцією?"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:736
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Ooops...</b><br><br><b>There are some reasons that make me think that "
|
|
|
"your KVIrc installation is incomplete.</b><br><br>I might be wrong, but you "
|
|
|
"seem to miss some of the features that the default KVIrc script provides."
|
|
|
"This may happen because you have upgraded to an unstable cvs version, "
|
|
|
"because you have accidentally deleted or damaged your configuration files, "
|
|
|
"because you have installed an incomplete script or because you have hit a "
|
|
|
"bug in KVIrc.<br><br>I can repeat the installation of the default script in "
|
|
|
"order to restore the missing features.<br><b>Do you want the default script "
|
|
|
"to be restored ?</b><br><br><font size=\"-1\">Hint: If you're a scripter and "
|
|
|
"have intentionally removed some of the scripting features then you may "
|
|
|
"safely click on \"No and Don't Ask Me Again\", otherwise it might be a good "
|
|
|
"idea to click \"Yes\". If you still want to choose \"No\" you can always "
|
|
|
"restore the default script by choosing the appropriate entry from the "
|
|
|
"\"Scripting\" menu.</font>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Упс...</b><br><br><b>Є деякі причини думати, що ваша інсталяція KVIrc не "
|
|
|
"повна</b><br><br>Я можу помилятися, але у вас здається відсутні деякі "
|
|
|
"можливості які надаються сценаріями KVIrc за замовчуванням. Це може "
|
|
|
"відбутися, якщо ви обновили нестабільну cvs-версію, якщо ви випадково "
|
|
|
"видалили або змінили ваші конфігураційні файли, якщо ви не повністю "
|
|
|
"встановили сценарії або якщо ви знайшли баг В KVIrc.<br><br>Я можу повторити "
|
|
|
"установку сценаріїв за замовчуванням, щоб відновити загублені "
|
|
|
"можливості<br><b>Ви хочете відновити сценарії за замовчуванням ?</"
|
|
|
"b><br><br><font size=\"-1\">Рада: якщо ви пишіть сценарії й навмисно "
|
|
|
"видалили деякі сценарії, ви можете клацнути на \"Немає й більше мене не "
|
|
|
"запитувати\", у противному випадку краще сказати \"Так\". Якщо ви всі таки "
|
|
|
"хочете відповісти \"Немає\" ви завжди зможете відновити сценарії за "
|
|
|
"замовчуванням вибравши відповідний пункт у меню \"Сценарії\".</font>"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:750
|
|
|
msgid "No and Don't Ask Me Again"
|
|
|
msgstr "Немає й більше мене не запитувати"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:751 src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:737
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2388 src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:611
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:796
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:375
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:400
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
msgstr "Ні"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:752 src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:737
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2387 src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:611
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:796
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:376
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:399
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
msgstr "Так"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:773
|
|
|
msgid "Restore Default Script - KVIrc"
|
|
|
msgstr "Відновлення сценаріїв за замовчуванням - KVirc"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:774
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are about to restore the default script.<br>This will erase any script "
|
|
|
"changes you have made.<br>Do you wish to proceed?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ви збираєтеся відновити сценарії по умовчанню<br>Це приведе до видаленню "
|
|
|
"внесених раніше змін<br>Хочете продовжити?"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:817
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Remote command received (%s ...)"
|
|
|
msgstr "Дистанційна команда одержала (%s ...)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:978
|
|
|
msgid "File download failed"
|
|
|
msgstr "Помилка завантаження файлу"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:980
|
|
|
msgid "File download from %1 failed"
|
|
|
msgstr "Скачування файлу від %1 завершилося помилкою"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:989
|
|
|
msgid "File download successfully complete"
|
|
|
msgstr "Скачування файлу успішно завершене"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:991
|
|
|
msgid "File download from %1 successfully complete"
|
|
|
msgstr "Скачування файлу від %1 успішно завершено"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1011
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Avatar download failed for %Q!%Q@%Q and url %Q: %Q"
|
|
|
msgstr "Помилка завантаження аватара для %Q! %Q@%Q і url %Q: %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1959
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "The commandline for media type '%s' seems to be broken"
|
|
|
msgstr "Команда для медіа типу '%s' бита"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1963
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Media type of file %s matched to '%s' but no commandline specified"
|
|
|
msgstr "Медіа тип для файлу %s прив'язаний до %s але немає команди"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1968
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "No idea on how to play file %s (no media type match)"
|
|
|
msgstr "Неможливо відтворити файл %s (немає відповідного медіа типу)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:142
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:412
|
|
|
msgid "KVIrc KVS Script"
|
|
|
msgstr "KVIrc KVS Скріпт"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:174
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:420
|
|
|
msgid "Run KVS Script"
|
|
|
msgstr "Запустити KVS Скріпт"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:284
|
|
|
msgid "URL:IRC Protocol"
|
|
|
msgstr "URL:IRC Протокол"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:325
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:383
|
|
|
msgid "Open with KVIrc"
|
|
|
msgstr "Відкрити за допомогою KVIrc"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:436
|
|
|
msgid "KVIrc Configuration File"
|
|
|
msgstr "Файл конфігурації KVIrc"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:453
|
|
|
msgid "KVIrc Theme Package"
|
|
|
msgstr "Пакет теми KVIrc"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:461
|
|
|
msgid "Install Theme Package"
|
|
|
msgstr "Установити пакет теми"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:478
|
|
|
msgid "KVIrc Addon Package"
|
|
|
msgstr "KVIrc пакет доповнень"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:486
|
|
|
msgid "Install Package"
|
|
|
msgstr "Установити пакет"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:750
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Ops...it looks like I can't load modules on this sytem.\n"
|
|
|
"I have been looking for the %s library but I haven't been able to load it\n"
|
|
|
"due to the following error: \"%s\"\n"
|
|
|
"Aborting."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Упс... схоже я не можу завантажити цей модуль у систему.\n"
|
|
|
"Я шукав для %s бібліотеку, але її неможливо завантажити\n"
|
|
|
"через наступну помилку: \"%s\"\n"
|
|
|
"Перервано."
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:763
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Ops...it looks like you have a broken distribution.\n"
|
|
|
"The setup module does not export the \"setup_begin\" function.\n"
|
|
|
"Aborting!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Упс... схоже у вас битий дистрибутив.\n"
|
|
|
"Модуль установки не може експортувати \"setup_begin\" функцію.\n"
|
|
|
"Перервано!"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:777
|
|
|
msgid "Setup aborted"
|
|
|
msgstr "Установка перервана"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:802
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Ops...it looks like you have a broken distribution.\n"
|
|
|
"The setup module does not export the \"setup_finish\" function.\n"
|
|
|
"Trying to continue anyway..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Упс... схоже у вас битий дистрибутив.\n"
|
|
|
"Модуль установки не може експортувати \"setup_finish\" функцію.\n"
|
|
|
"Намагаюся продовжити..."
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:117
|
|
|
msgid "Configure Servers..."
|
|
|
msgstr "Конфігурація серверів..."
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:118
|
|
|
msgid "Allows you to configure the servers and eventually to connect to them"
|
|
|
msgstr "Дозволяє вам сконфигурувати сервера й підключитися до них"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:128
|
|
|
msgid "Manage Addons..."
|
|
|
msgstr "Керування доповненнями..."
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:129
|
|
|
msgid "Allows you to manage the script-based addons"
|
|
|
msgstr "Дозволяє управляти Скріптовими доповненнями"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:139
|
|
|
msgid "Configure Registered Users..."
|
|
|
msgstr "Конфігурація реєстрації користувачів..."
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:140
|
|
|
msgid "Shows a dialog that allows editing the registered user entries"
|
|
|
msgstr "Показує діалог, що дозволяє редагувати реєстрацію користувачів"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:150
|
|
|
msgid "Configure Identity..."
|
|
|
msgstr "Конфігурація ідентифікації..."
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:151
|
|
|
msgid "Allows you to configure nickname, username, avatar etc..."
|
|
|
msgstr "Дозволяє вам сконфігурувати Нік, ім'я, аватар і т.п."
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:161
|
|
|
msgid "Show SocketSpy..."
|
|
|
msgstr "Показати сокет агент..."
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:162
|
|
|
msgid "Shows a window that allows monitoring the socket traffic"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Показує вікно що дозволяє спостерігати за дані, якими KVirc обмінюється с "
|
|
|
"IRC сервером"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:172
|
|
|
msgid "Get Network Links"
|
|
|
msgstr "Одержати карту мережі"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:173
|
|
|
msgid "Shows a window that allows viewing the network links"
|
|
|
msgstr "Показує вікно перегляду карти мережі"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:183
|
|
|
msgid "Get Channel List"
|
|
|
msgstr "Одержати список каналів"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:184
|
|
|
msgid "Shows a window that allows listing the network channels"
|
|
|
msgstr "Показує вікно, що дозволяє одержати список каналів"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:194
|
|
|
msgid "Configure KVIrc..."
|
|
|
msgstr "Настроїти KVirc..."
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:195
|
|
|
msgid "Shows the general options dialog"
|
|
|
msgstr "Показує діалог настроювань програми"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:205
|
|
|
msgid "Configure Theme..."
|
|
|
msgstr "Конфігурація теми..."
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:206
|
|
|
msgid "Shows the theme options dialog"
|
|
|
msgstr "Показує діалог настроювань теми"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:216
|
|
|
msgid "Manage Themes..."
|
|
|
msgstr "Керування темами..."
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:217
|
|
|
msgid "Allows you to manage the themes"
|
|
|
msgstr "Дозволяє управляти темами"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:227
|
|
|
msgid "Customize Toolbars..."
|
|
|
msgstr "Користувальницькі панелі інструментів..."
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:228
|
|
|
msgid "Shows a window that allows editing script toolbars"
|
|
|
msgstr "Показує вікно що дозволяє редагувати сценарії панелей інструментів"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:239
|
|
|
msgid "Join Channels..."
|
|
|
msgstr "Зайти на канали..."
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:240
|
|
|
msgid "Shows a dialog that allows you joing channels"
|
|
|
msgstr "Показує діалог, що дозволяє вам увійти на канали"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:251
|
|
|
msgid "Edit Actions..."
|
|
|
msgstr "Редагувати дії..."
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:252
|
|
|
msgid "Shows a window that allows editing actions"
|
|
|
msgstr "Показує вікно що дозволяє редагувати дії"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:262
|
|
|
msgid "Edit Aliases..."
|
|
|
msgstr "Редагувати аліасы..."
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:263
|
|
|
msgid "Shows a window that allows editing aliases"
|
|
|
msgstr "Показує вікно що дозволяє редагувати аліасы"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:273
|
|
|
msgid "Edit Events..."
|
|
|
msgstr "Редагувати події..."
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:274
|
|
|
msgid "Shows a window that allows editing script events"
|
|
|
msgstr "Показує вікно що дозволяє редагувати оброблювачі подій"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:284
|
|
|
msgid "Edit Popups..."
|
|
|
msgstr "Редагувати спливаючі меню..."
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:285
|
|
|
msgid "Shows a window that allows editing popup menus"
|
|
|
msgstr "Показує вікно що дозволяє редагувати спливаючі меню"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:295
|
|
|
msgid "Edit Raw Events..."
|
|
|
msgstr "Редагувати низькорівневі події..."
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:296
|
|
|
msgid "Shows a window that allows editing raw scripting events"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Показує вікно що дозволяє редагувати оброблювачі подій, викликуваних при "
|
|
|
"одержанні певних даних сервером"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:306
|
|
|
msgid "New Script Tester"
|
|
|
msgstr "Новий тестер сценаріїв"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:307
|
|
|
msgid "Creates an embedded editor for long scripts"
|
|
|
msgstr "Створює убудований редактор для довгих Скріптов"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:317
|
|
|
msgid "Execute Script..."
|
|
|
msgstr "Виконати сценарій..."
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:318
|
|
|
msgid "Allows executing a KVS script from file"
|
|
|
msgstr "Дозволяє виконувати KVS сценарій з файлу"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:328
|
|
|
msgid "Help Index"
|
|
|
msgstr "Індекс довідки"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:329
|
|
|
msgid "Shows the documentation index"
|
|
|
msgstr "Показує індекс документації"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:339 src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:137
|
|
|
msgid "Subscribe to the Mailing List"
|
|
|
msgstr "Підписатися на список розсилання"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:340
|
|
|
msgid "Allows subscribing to the KVIrc mailing list"
|
|
|
msgstr "Дозволяє підписатися на список розсилання KVIrc"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:350
|
|
|
msgid "KVIrc WWW"
|
|
|
msgstr "KVIrc в інтернеті"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:351
|
|
|
msgid "Opens the KVIrc homepage"
|
|
|
msgstr "Відкриває домашню сторінку KVIrc"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:361
|
|
|
msgid "KVIrc Russian WWW"
|
|
|
msgstr "Домашня сторінка KVIrc на російському"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:362
|
|
|
msgid "Opens the KVIrc homepage in russian"
|
|
|
msgstr "Відкриває домашню сторінку KVIrc на російському"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:372
|
|
|
msgid "Acquire Screenshot"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:373
|
|
|
msgid "Acquires a Screenshot of the KVIrc main window"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:385
|
|
|
msgid "Cascade windows"
|
|
|
msgstr "Вікна каскадом"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:386
|
|
|
msgid "Arranges the MDI windows in a maximized-cascade fashion"
|
|
|
msgstr "Розташувати MDI вікна способом максимізувати каскадом"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:397
|
|
|
msgid "Tile windows"
|
|
|
msgstr "Забрукувати вікна"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:398
|
|
|
msgid "Tiles the MDI windows with the currently selected tile method"
|
|
|
msgstr "Забрукувати MDI вікна поточним обраним методом"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:409
|
|
|
msgid "Minimize all windows"
|
|
|
msgstr "Згорнути всі вікна"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:410
|
|
|
msgid "Minimized all the currently visible MDI windows"
|
|
|
msgstr "Мінімізувати всі поточні видимі MDI вікна"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:421
|
|
|
msgid "New IRC Context"
|
|
|
msgstr "Новий IRC контекст"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:422
|
|
|
msgid "Creates a new IRC context console"
|
|
|
msgstr "Створити нову консоль IRC контексту"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:433
|
|
|
msgid "Quit KVIrc"
|
|
|
msgstr "Вихід з KVIrc"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:434
|
|
|
msgid "Quits KVIrc closing all the current connections"
|
|
|
msgstr "Вихід з KVIrc із закриттям всіх поточних з'єднань"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:448
|
|
|
msgid "IRC Context Display"
|
|
|
msgstr "Дисплей IRC контексту"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:449
|
|
|
msgid "Shows a small display with IRC context informations"
|
|
|
msgstr "Показує невеликий дисплей інформацією про IRC контекст"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:513
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:551
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:87
|
|
|
msgid "Separator"
|
|
|
msgstr "Роздільник"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:514
|
|
|
msgid "Acts as a separator for other items: performs no action"
|
|
|
msgstr "Це роздільник для інших пунктів: ніяка дія не виконується"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:545
|
|
|
msgid "Connect/Disconnect"
|
|
|
msgstr "Підключитися/Відключитися"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:546
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Allows you to connect to a server or to terminate the current connection"
|
|
|
msgstr "Дозволяє вам підключитися до сервера або закрити поточне з'єднання"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:619
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
|
msgstr "Підключитися"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:620
|
|
|
msgid "Abort Connection"
|
|
|
msgstr "Перервати з'єднання"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:621 src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:219
|
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
|
msgstr "Відключитися"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:773
|
|
|
msgid "Join Channel"
|
|
|
msgstr "Увійти на канал"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:774
|
|
|
msgid "Shows a popup menu that allows quickly selecting a channel to join"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Показує спливаюче меню, що дозволяє швидко вибрати канал і зайти на нього"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:790
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:802
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:834
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:846
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:879
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:890
|
|
|
msgid "Other..."
|
|
|
msgstr "Іншої..."
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:817
|
|
|
msgid "Change Nickname"
|
|
|
msgstr "Змінити Нік"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:818
|
|
|
msgid "Shows a popup menu that allows quickly changing the nickname"
|
|
|
msgstr "Показує спливаюче меню, що дозволяє змінити Нік"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:866
|
|
|
msgid "Connect To"
|
|
|
msgstr "Підключитися до"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:867
|
|
|
msgid "Shows a popup menu that allows quickly connecting to a server"
|
|
|
msgstr "Показує спливаюче меню, що дозволяє швидко підключитися до сервера"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:912
|
|
|
msgid "User Mode"
|
|
|
msgstr "Режим користувача"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:913
|
|
|
msgid "Shows a popup menu that allows quickly changing user modes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Показує спливаюче меню, що дозволяє швидко змінювати режими користувача"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:930
|
|
|
msgid "Wallops (+w)"
|
|
|
msgstr "Wallops (+w)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:932
|
|
|
msgid "Server Notices (+s)"
|
|
|
msgstr "Повідомлення сервера (+s)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:934
|
|
|
msgid "Invisible (+i)"
|
|
|
msgstr "Невидимий (+i)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:980
|
|
|
msgid "Away/Back"
|
|
|
msgstr "Відійшов/Повернувся"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:981
|
|
|
msgid "Allows entering and leaving away state"
|
|
|
msgstr "Дозволяє включати й виключати режим Відійшов"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1050
|
|
|
msgid "Enter Away Mode"
|
|
|
msgstr "Увійти в режим Відійшов"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1051
|
|
|
msgid "Leave Away Mode"
|
|
|
msgstr "Вийти з режиму Відійшов"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1117
|
|
|
msgid "Irc Tools"
|
|
|
msgstr "Інструменти IRC"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1118
|
|
|
msgid "Shows a popup menu with some IRC Tools"
|
|
|
msgstr "Показує спливаюче меню деяких інструментів IRC"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1153
|
|
|
msgid "Irc Actions"
|
|
|
msgstr "Дії IRC"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1154
|
|
|
msgid "Shows a popup menu with some IRC Actions"
|
|
|
msgstr "Показувати спливаючі меню для деяких дій IRC"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_customtoolbardescriptor.cpp:230
|
|
|
msgid "Backward compatibility action for toolbar.define"
|
|
|
msgstr "Дія зворотної сумісності для toolbar.define"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_iconmanager.cpp:362
|
|
|
msgid "Icon Table"
|
|
|
msgstr "Таблиця Іконок"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:158
|
|
|
msgid "Failed to set the encoding to %Q: mapping not available."
|
|
|
msgstr "Неможливо встановити кодування %Q: дані про це кодування не доступні"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:167
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:175
|
|
|
msgid "Changed text encoding to %Q"
|
|
|
msgstr "кодування тексту змінене на %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:494
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:503
|
|
|
msgid "Connection to server lost"
|
|
|
msgstr "З'єднання із сервером загублене"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:512
|
|
|
msgid "Connection to server established"
|
|
|
msgstr "З'єднання із сервером установлене"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:553
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:573
|
|
|
msgid "[LINK WARNING]: Socket message truncated to 512 bytes."
|
|
|
msgstr "[ПОПЕРЕДЖЕННЯ З'ЄДНАННЯ]: Повідомлення сокета обрізане до 512 байт."
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:640
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The server seems to support the WATCH notify list method, will try to use it"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сервер здається підтримує метод WATCH списку повідомлень, намагаюся це "
|
|
|
"використати"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:688
|
|
|
msgid "Can't resolve local host address, using user supplied one (%Q)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не можу визначити локальну адресу, використаю тільки наданий користувачем "
|
|
|
"(%Q)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:695
|
|
|
msgid "Can't resolve local host address, using default 127.0.0.1"
|
|
|
msgstr "Не можу визначити локальну адресу, використаю 127.0.0.1"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:701
|
|
|
msgid "Local host address is %Q"
|
|
|
msgstr "Локальна адреса %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:749
|
|
|
msgid "The server seems to have changed the idea about the local hostname"
|
|
|
msgstr "Сервер здається хоче змінити хостмаску"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:750
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You're probably using a broken bouncer or maybe something weird is happening "
|
|
|
"on the IRC server"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ви ймовірно використаєте баунсер або на IRC сервері відбувається щось дивне"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:776
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here goes your \"broken bouncer hack\": The server has changed the hostname "
|
|
|
"but I'll ignore the IP address change"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Тут іде ваш \"broken bouncer hack\": Сервер змінив ім'я хоста але я "
|
|
|
"проігнорував зміну IP адреси"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:791
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:801
|
|
|
msgid "The local IP address as seen by the IRC server is %Q"
|
|
|
msgstr "Локальний IP адреса видимий IRC сервером %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:815
|
|
|
msgid "Can't start the DNS slave thread"
|
|
|
msgstr "Не можу запустити вторинну нитку DNS"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:816
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:846
|
|
|
msgid "Unable to resolve the local hostname as seen by the IRC server: %Q"
|
|
|
msgstr "Не можу визначити, який IP відповідає мені по даним IRC сервера: %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:822
|
|
|
msgid "Looking up the local hostname as seen by the IRC server (%Q)"
|
|
|
msgstr "Визначення локальної адреси через IRC сервер (%Q)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:843
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to resolve the local hostname as seen by the IRC server: %Q, using "
|
|
|
"previously resolved %Q"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не можу визначити, який мій IP бачить IRC сервер: %Q, використаю певний "
|
|
|
"раніше %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:850
|
|
|
msgid "Local hostname as seen by the IRC server resolved to %Q"
|
|
|
msgstr "IRC сервер бачить нас як %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:868
|
|
|
msgid "Using server specific username (%Q)"
|
|
|
msgstr "Використовуване специфічне ім'я для сервера (%Q)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:873
|
|
|
msgid "Using network specific username (%Q)"
|
|
|
msgstr "Використовуване специфічне ім'я для мережі (%Q)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:892
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Using reconnect specific nickname (%Q)"
|
|
|
msgstr "Використовуваний специфічний Нік для мережі (%Q)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:898
|
|
|
msgid "Using server specific nickname (%Q)"
|
|
|
msgstr "Використовуваний специфічний Нік для сервера (%Q)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:905
|
|
|
msgid "Using network specific nickname (%Q)"
|
|
|
msgstr "Використовуваний специфічний Нік для мережі (%Q)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:922
|
|
|
msgid "Using server specific real name (%Q)"
|
|
|
msgstr "Використовуване специфічне реальне ім'я для сервера (%Q)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:929
|
|
|
msgid "Using network specific real name (%Q)"
|
|
|
msgstr "Використовуване специфічне реальне ім'я для мережі (%Q)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:946
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Logging in as %Q!%Q :%Q"
|
|
|
msgstr "Увійшов як %Q! %Q :%Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:962
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Sending %s as password"
|
|
|
msgstr "Відправлення %s як пароля"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1033
|
|
|
msgid "Executing scheduled network specific \"on connect\" commands"
|
|
|
msgstr "Виконання запланованої \"при з'єднанні\" з мережею команди"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1042
|
|
|
msgid "Executing scheduled server specific \"on connect\" commands"
|
|
|
msgstr "Виконання запланованої \"при з'єднанні\" із сервером команди"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1051
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Executing scheduled identity specific \"on connect\" commands"
|
|
|
msgstr "Виконання запланованої \"при з'єднанні\" з мережею команди"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1063
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1450
|
|
|
msgid "You have changed your nickname to %Q"
|
|
|
msgstr "Ви змінили свій Нік на %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1101
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "The server refused the suggested nickname (%s) and named you %s instead"
|
|
|
msgstr "Сервер відхилив запропонований вами Нік (%s) і назвав вас %s"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1113
|
|
|
msgid "Login operations complete, happy ircing!"
|
|
|
msgstr "Підключення пройшло успішно, ласкаво просимо в IRC!"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1123
|
|
|
msgid "Executing scheduled network specific \"on login\" commands"
|
|
|
msgstr "Запуск команди \"при вході\" у мережу"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1132
|
|
|
msgid "Executing scheduled server specific \"on login\" commands"
|
|
|
msgstr "Запуск команди \"при вході\" на сервер"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1141
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Executing scheduled identity specific \"on login\" commands"
|
|
|
msgstr "Запуск команди \"при вході\" у мережу"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1153
|
|
|
msgid "Setting configured user mode"
|
|
|
msgstr "Настроювання конфігурації користувальницького режиму"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1210
|
|
|
msgid "Auto-joining network specific channels"
|
|
|
msgstr "Автовхід на специфічні для мережі канали"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1244
|
|
|
msgid "Auto-joining server specific channels"
|
|
|
msgstr "Автовхід на специфічні для сервера канали"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1341
|
|
|
msgid "Updating away state for channel %Q"
|
|
|
msgstr "Обновляю away списки для каналу %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:230
|
|
|
msgid "Channel operators"
|
|
|
msgstr "Оператори каналу"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:231
|
|
|
msgid "Voiced users"
|
|
|
msgstr "Войси"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:232
|
|
|
msgid "Half-operators"
|
|
|
msgstr "Стат-оператори"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:233
|
|
|
msgid "Ban masks"
|
|
|
msgstr "Маска бана"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:234
|
|
|
msgid "Color free (no ANSI colors)"
|
|
|
msgstr "Вільні кольори (без квітів ANSI)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:235
|
|
|
msgid "Ban exception masks"
|
|
|
msgstr "Маски виключень із банів"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:236
|
|
|
msgid "Invite exception masks or forbid /INVITE"
|
|
|
msgstr "Маски виключень із запрошень або заборона /INVITE"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:237
|
|
|
msgid "Secret"
|
|
|
msgstr "Секретний"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:238
|
|
|
msgid "Private"
|
|
|
msgstr "Приватний"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:239
|
|
|
msgid "Topic change restricted"
|
|
|
msgstr "Обмеження зміни теми"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:240
|
|
|
msgid "Invite only"
|
|
|
msgstr "Тільки за запрошенням"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:241
|
|
|
msgid "No external messages"
|
|
|
msgstr "Немає зовнішніх повідомлень"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:242
|
|
|
msgid "Anonymous or protected user"
|
|
|
msgstr "Анонімний або захищений користувач"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:243
|
|
|
msgid "Quiet or channel owner"
|
|
|
msgstr "Тихий або власник каналу"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:244
|
|
|
msgid "Limited number of users"
|
|
|
msgstr "Кількість користувачів обмежена"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:245
|
|
|
msgid "Key"
|
|
|
msgstr "Ключ"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:246
|
|
|
msgid "Moderated"
|
|
|
msgstr "Модеруємий"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:247
|
|
|
msgid "Registered"
|
|
|
msgstr "Зареєстрований"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:248
|
|
|
msgid "Censor swear words"
|
|
|
msgstr "Слова піддаються цензурі"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:249
|
|
|
msgid "Impossible to speak and change nick if not authenticated with NickServ"
|
|
|
msgstr "Неможливо говорити й міняти Нік якщо не ідентифікований на NickServ"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:250
|
|
|
msgid "Impossible to change nick if not authenticated with NickServ"
|
|
|
msgstr "Неможливо перемінити Нік якщо не ідентифікований на NickServ"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:251
|
|
|
msgid "Only registered nicks can join"
|
|
|
msgstr "Для входу потрібно зареєструвати Нік"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:252
|
|
|
msgid "No kicks able (unless U-Line)"
|
|
|
msgstr "Не можна кікнуть (за винятком U-Line)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:253
|
|
|
msgid "IRC-Op only channel"
|
|
|
msgstr "Канал тільки для операторів"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:254
|
|
|
msgid "Server/Network/Tech Admin only channel"
|
|
|
msgstr "Канал тільки для серверних/мережних/технічних адміністраторів"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:255
|
|
|
msgid "Forbid /KNOCK"
|
|
|
msgstr "Заборона /KNOCK"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:256
|
|
|
msgid "Strip colors"
|
|
|
msgstr "Вирізати кольори"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:257
|
|
|
msgid "Redirect on channel full"
|
|
|
msgstr "Переспрямовано на повний канал"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:258
|
|
|
msgid "Forbid channel CTCPs"
|
|
|
msgstr "CTCP заборонені на каналі"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:259
|
|
|
msgid "User-operators OR Auditorium: /NAMES and /WHO show only ops"
|
|
|
msgstr "Операторам або аудиторам: /NAMES і /WHO показується тільки опам"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:260
|
|
|
msgid "Only 7-bit letters in nicknames allowed"
|
|
|
msgstr "Тільки 7-ми бітні букви в ніках можуть бути використані"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:261
|
|
|
msgid "Impossible to use both 7-bit and 8-bit letters in nicknames"
|
|
|
msgstr "Неможливо використати одночасно 7-ми й 8-ми бітні символи в ніках"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:270
|
|
|
msgid "o: IRC operator (OPER)"
|
|
|
msgstr "o: Оператор IRC (OPER)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:271
|
|
|
msgid "O: Local IRC operator (LOCOP)"
|
|
|
msgstr "O: Локальний оператор IRC (LOCOP)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:272
|
|
|
msgid "i: Invisible"
|
|
|
msgstr "i: Невидимий"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:273
|
|
|
msgid "w: Recipient for WALLOPS messages"
|
|
|
msgstr "w: Одержувач повідомлення WALLOPS"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:274
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"r: User with restricted connection (or recipient for messages about rejected "
|
|
|
"bots)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"r: Користувач обмежений у з'єднанні (або одержувач повідомлень відкидає "
|
|
|
"ботів)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:275
|
|
|
msgid "s: Recipient for server notices"
|
|
|
msgstr "s: Одержувач повідомлень сервера"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:276
|
|
|
msgid "z: Recipient for oper wallop messages"
|
|
|
msgstr "z: Одержувач повідомлень wallop"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:277
|
|
|
msgid "c: Recipient for cconn messages"
|
|
|
msgstr "c: Одержувач повідомлень cconn"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:278
|
|
|
msgid "k: Recipient for server kill messages"
|
|
|
msgstr "k: Одержати відомості про киллах"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:279
|
|
|
msgid "f: Recipient for full server notices"
|
|
|
msgstr "f: Одержувати всі повідомлення сервера"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:280
|
|
|
msgid "y: Spy :)"
|
|
|
msgstr "y: Шпигун :)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:281
|
|
|
msgid "d: Obscure 'DEBUG' flag"
|
|
|
msgstr "d: можливо 'DEBUG' прапор"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:282
|
|
|
msgid "n: Recipient for nick changes"
|
|
|
msgstr "n: Одержувати відомості про зміни ніка"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:143
|
|
|
msgid "Hostname resolution aborted"
|
|
|
msgstr "Визначення адреси перерване"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:156
|
|
|
msgid "Attempting %Q to %Q (%Q) on port %u"
|
|
|
msgstr "Спроба %Q до %Q (%Q) через порт %u"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:157
|
|
|
msgid "secure connection"
|
|
|
msgstr "безпечне підключення"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:157
|
|
|
msgid "connection"
|
|
|
msgstr "підключення"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:165
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Attempting to 'bounce' on proxy %s on port %u (protocol %s)"
|
|
|
msgstr "Спроба використання проксі %s на порту %u (протокол %s)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:194
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Using cached proxy IP address (%s)"
|
|
|
msgstr "Використається кеширований IP адреса проксі (%s)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:237
|
|
|
msgid "Unable to look up the IRC proxy hostname: Can't start the DNS slave"
|
|
|
msgstr "Не можу знайти ім'я IRC проксі: Не запускається вторинний DNS"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:239
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:265
|
|
|
msgid "Resuming direct server connection"
|
|
|
msgstr "Пряме підключення до сервера"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:248
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Looking up the proxy hostname (%s)..."
|
|
|
msgstr "Пошук проксі (%s)..."
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:261
|
|
|
msgid "Can't find the proxy IP address: %Q"
|
|
|
msgstr "Не знайдений IP адреса проксі: %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:271
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Proxy hostname resolved to %Q"
|
|
|
msgstr "Знайдений проксі %s"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:284
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Proxy %Q has a nickname: %Q"
|
|
|
msgstr "Проксі %s має Нік: %s"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:322
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Using cached server IP address (%s)"
|
|
|
msgstr "Використається кеширована адреса сервера (%s)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:354
|
|
|
msgid "Unable to look up the server hostname: Can't start the DNS slave"
|
|
|
msgstr "Не можу знайти ім'я сервера: Не запускається вторинний DNS"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:359
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Looking up the server hostname (%s)..."
|
|
|
msgstr "Пошук сервера (%s)..."
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:373
|
|
|
msgid "Can't find the server IP address: %Q"
|
|
|
msgstr "Не знайдений IP адреса сервера: %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:380
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "If this server is an IPv6 one, try /server -i %Q"
|
|
|
msgstr "Якщо це IPv6 сервер, використайте /server -i %s"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:390
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Server hostname resolved to %Q"
|
|
|
msgstr "Адреса сервера %s"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:400
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Real hostname for %Q is %Q"
|
|
|
msgstr "Реальне ім'я хоста %s - %s"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:414
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Server %Q has a nickname: %Q"
|
|
|
msgstr "Сервер %s має Нік: %s"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:468
|
|
|
msgid "The specified bind address (%Q) is not valid"
|
|
|
msgstr "Сполучна адреса (%Q) не дійсний"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:473
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The specified bind address (%Q) is not valid (the interface it refers to "
|
|
|
"might be down)"
|
|
|
msgstr "Сполучна адреса (%Q) не дійсний (можливо його інтерфейс виключений)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:493
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "The system-wide IPv6 bind address (%s) is not valid"
|
|
|
msgstr "IPv6 адреса (%s) не дійсний"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:500
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The system-wide IPv6 bind address (%s) is not valid (the interface it refers "
|
|
|
"to might be down)"
|
|
|
msgstr "IPv6 адреса (%s) не дійсний (можливо його інтерфейс виключений)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:522
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "The system-wide IPv4 bind address (%s) is not valid"
|
|
|
msgstr "IPv4 адреса (%s) не дійсний"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:529
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The system-wide IPv4 bind address (%s) is not valid (the interface it refers "
|
|
|
"to might be down)"
|
|
|
msgstr "IPv6 адреса (%s) не дійсний (можливо його інтерфейс виключений)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:375
|
|
|
msgid "Reconnect attempt aborted"
|
|
|
msgstr "Спроба перепідключення перервана"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:443
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the first connection in this IRC context: using the global server "
|
|
|
"setting"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Це перше підключення в даному IRC контексті: використаю глобальні "
|
|
|
"настроювання серверів"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:483
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No servers available. Check the options dialog or use the /SERVER command"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Немає доступних серверів. Перевірте настроювання або використайте команду /"
|
|
|
"SERVER"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:491
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Ooops.. you've hit a bug in the servers database... I have found a server "
|
|
|
"but not a network..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Упс.. Ви припустилися помилки в базі даних серверів... Я знайшов сервер, але "
|
|
|
"не мережа..."
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:504
|
|
|
msgid "No proxy hosts available, resuming direct connection"
|
|
|
msgstr "Немає доступних проксі, використається пряме підключення"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:582
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Connection attempt failed [%s]"
|
|
|
msgstr "Помилка при спробі з'єднання [%s]"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:600
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Will attempt to reconnect in %d seconds"
|
|
|
msgstr "Спроба повторного підключення через %d секунд"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:604
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%d"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:606
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%d of %d"
|
|
|
msgstr "%d з %d"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:633
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Maximum number of reconnect attempts reached (%d): giving up"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Досягнуте максимальна кількість спроб перепідключення (%d): зупиняємося"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:647
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The connection attempt failed while using a cached IP address for the "
|
|
|
"current server"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Помилка при спробі підключення з використанням кеша IP адрес поточного "
|
|
|
"сервера"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:648
|
|
|
msgid "The problem *might* be caused by an updated DNS entry"
|
|
|
msgstr "Проблема *можливо* викликана відновленням DNS"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:649
|
|
|
msgid "Try reconnecting with caching disabled"
|
|
|
msgstr "Спробуйте підключитися з виключеним кешированням"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:673 src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:382
|
|
|
msgid "%Q established [%s (%s:%u)]"
|
|
|
msgstr "%Q установлено [%s (%s:%u)]"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:674
|
|
|
msgid "Secure connection"
|
|
|
msgstr "Безпечне підключення"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:674
|
|
|
msgid "Connection"
|
|
|
msgstr "З'єднання"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:779
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Connection terminated [%s (%s:%u)]"
|
|
|
msgstr "З'єднання розірване [%s (%s:%u)]"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:791
|
|
|
msgid "The connection terminated unexpectedly. Trying to reconnect..."
|
|
|
msgstr "З'єднання зненацька розірвалося. Намагаюся підключитися повторно..."
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:874
|
|
|
msgid "Sent QUIT, waiting for the server to close the connection..."
|
|
|
msgstr "Відправлений QUIT, чекаю коли сервер закриє з'єднання.."
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:100
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ops... for some reason the link filter object has been destroyed"
|
|
|
msgstr "Упс... з якоїсь причини зв'язаний об'єкт був знищений"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:138
|
|
|
msgid "Using filtered IRC protocol: Link filter is \"%Q\""
|
|
|
msgstr "Використання фільтра протоколів IRC: \"%Q\""
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:143
|
|
|
msgid "Failed to set up the link filter \"%Q\", will try with plain IRC"
|
|
|
msgstr "Не можу підключити фільтр \"%Q\", намагаюся спробувати із простим IRC"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:202
|
|
|
msgid "Failed to start the connection: %Q"
|
|
|
msgstr "Не можу підключитися: %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:368
|
|
|
msgid "Contacting %Q %s (%s) on port %u"
|
|
|
msgstr "Підключення до %Q %s (%s) через порт %u"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:369
|
|
|
msgid "proxy host"
|
|
|
msgstr "адреса проксі"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:369
|
|
|
msgid "IRC server"
|
|
|
msgstr "IRC серверу"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:375
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Low-level transport connection established [%s (%s:%u)]"
|
|
|
msgstr "Установлена низькорівневий зв'язок [%s (%s:%u)]"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:379
|
|
|
msgid "Starting Secure Socket Layer handshake"
|
|
|
msgstr "Запуск з'єднання SSL"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:383
|
|
|
msgid "Secure proxy connection"
|
|
|
msgstr "Підключення до безпечного проксі"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:383
|
|
|
msgid "Proxy connection"
|
|
|
msgstr "Підключення до проксі"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:387
|
|
|
msgid "Negotiating relay information"
|
|
|
msgstr "Домовлятися про обмін інформацією"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:390
|
|
|
msgid "Sent connection request, waiting for acknowledgement"
|
|
|
msgstr "Відісланий запит з'єднання, очікую підтвердження"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:393
|
|
|
msgid "Sent target host data, waiting for acknowledgement"
|
|
|
msgstr "Дані відправлені цільовому хосту, очікую підтвердження"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:396
|
|
|
msgid "Sent auth method request, waiting for acknowledgement"
|
|
|
msgstr "Відісланий запит методу аутентифікації, очікую підтвердження"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:399
|
|
|
msgid "Sent username and password, waiting for acknowledgement"
|
|
|
msgstr "Відіслані ім'я користувача й пароль, очікую відповіді"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:402
|
|
|
msgid "Sent connection request, waiting for \"HTTP 200\" acknowledgement"
|
|
|
msgstr "Відісланий запит зв'язку, очікую підтвердження \"HTTP 200\""
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:176
|
|
|
msgid "[SSL]: %Q"
|
|
|
msgstr "[SSL]: %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:181
|
|
|
msgid "[SSL ERROR]: %Q"
|
|
|
msgstr "[ПОМИЛКА SSL]: %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:190
|
|
|
msgid "[PROXY]: %Q"
|
|
|
msgstr "[ПРОКСІ]: %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:200
|
|
|
msgid "[PROXY ERROR]: %Q"
|
|
|
msgstr "[ПОМИЛКА ПРОКСІ]: %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:207
|
|
|
msgid "[SOCKET]: %Q"
|
|
|
msgstr "[СОКЕТ]: %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:212
|
|
|
msgid "[SOCKET ERROR]: %Q"
|
|
|
msgstr "[ПОМИЛКА СОКЕТА]: %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:218
|
|
|
msgid "[SOCKET WARNING]: %Q"
|
|
|
msgstr "[ПОПЕРЕДЖЕННЯ СОКЕТА]: %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:337
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Binding to local address %s"
|
|
|
msgstr "Прослуховую локальну адресу %s"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:341
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Binding to local address %s failed: the kernel will choose the correct "
|
|
|
"interface"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не можу прив'язатися до локальної адреси %s : ядро спробує вибрати "
|
|
|
"правильний інтерфейс"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:637
|
|
|
msgid "Using HTTP protocol."
|
|
|
msgstr "Використається протокол HTTP."
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:683
|
|
|
msgid "Using SOCKSV4 protocol."
|
|
|
msgstr "Використається протокол SOCKSV4."
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:756
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Using SOCKSv5 protocol."
|
|
|
msgstr "Використається протокол SOCKSV5."
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:771
|
|
|
msgid "We can accept auth method 0 (no auth)"
|
|
|
msgstr "Неприйнятний метод аутентифікації 0 (без аутентифікації)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:779
|
|
|
msgid "We can accept auth method 0 (no auth) or 2 (user/pass)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Неприйнятний метод аутентифікації 0 (без аутентифікації) або 2 (логин/пароль)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:958
|
|
|
msgid "Proxy response: auth OK: access granted"
|
|
|
msgstr "Проксі відповіло: Аутентификация пройшла успішно, доступ відкритий"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:993
|
|
|
msgid "Proxy response: Auth method OK: using method 0 (no auth)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Проксі відповіло: Аутентификация пройшла успішно,використався метод 0 (без "
|
|
|
"аутентифікації)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1000
|
|
|
msgid "Proxy response: Auth method OK: using method 2 (user/pass)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Проксі відповіло: Аутентифікація пройшла успішно, використався метод 2 "
|
|
|
"(логин/пароль)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1056
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1113
|
|
|
msgid "Proxy response: target data OK: request granted"
|
|
|
msgstr "Проксі відповіли: Дані отримані, запит удоволений"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1153
|
|
|
msgid "Proxy response: "
|
|
|
msgstr "Проксі відповіло: "
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1164
|
|
|
msgid "Proxy said something about: \n"
|
|
|
msgstr "Проксі сказало щось у роді: \n"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1205
|
|
|
msgid "Server X509 certificate"
|
|
|
msgstr "Сертифікат сервера X509"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1209
|
|
|
msgid "The server didn't provide a certificate"
|
|
|
msgstr "Сервер не має сертифіката"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1219
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:89
|
|
|
msgid "Current transmission cipher"
|
|
|
msgstr "Поточний шифр передачі"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1223
|
|
|
msgid "Unable to determine the current cipher"
|
|
|
msgstr "Не можу визначити використовуваний шифр"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1768
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1788
|
|
|
msgid "Partial socket write: packet broken into smaller pieces."
|
|
|
msgstr "Не повний запис сокета: пакет розбитий на більше дрібні шматки."
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:155
|
|
|
msgid "Sending out PING based lag probe"
|
|
|
msgstr "Відсилаю пінг для визначення затримки"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:165
|
|
|
msgid "Sending out CTCP based lag probe"
|
|
|
msgstr "Відсилаю CTCP для визначення затримки"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:186
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Registered lag check with reliability %u (%s)"
|
|
|
msgstr "Визначена гарантована затримка %u (%s)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:218
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Lag check completed (%s)"
|
|
|
msgstr "Затримка визначена (%s)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:257
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Lag check aborted (%s)"
|
|
|
msgstr "Визначення затримки перерване (%s)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:186
|
|
|
msgid "%Q is on IRC"
|
|
|
msgstr "%Q в IRC"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:248
|
|
|
msgid "%Q has left IRC"
|
|
|
msgstr "%Q покинув IRC"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:368
|
|
|
msgid "Notify list: No users to check for, quitting"
|
|
|
msgstr "Список повідомлень: Немає перевірених користувачів, вихід"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:414
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Notify list: Timeout (%d sec) is too short, resetting to something more "
|
|
|
"reasonable (15 sec)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Список повідомлень: Часу (%d сек) занадто мало, установите більше розумне "
|
|
|
"значення (15 сек)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:428
|
|
|
msgid "Notify list: Notify list empty, quitting"
|
|
|
msgstr "Список повідомлень: список порожній, вихід"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:455
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Notify list: ISON delay (%d sec) is too short, resetting to something more "
|
|
|
"reasonable (5 sec)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Список повідомлень: затримка ISON (%d сек) занадто мала, установите більше "
|
|
|
"розумне значення (5 сек)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:491
|
|
|
msgid "Notify list: Checking for: %Q"
|
|
|
msgstr "Список повідомлень: Перевірка для: %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:535
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Notify list: Hey! You've used ISON behind my back? (I might be confused "
|
|
|
"now...)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Список повідомлень: Агов! Ви використали ISON за моєю спиною? (Я можу тепер "
|
|
|
"заплутатися...)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:682
|
|
|
msgid "registration mask changed, or nickname is being used by someone else"
|
|
|
msgstr "Реєстраційна маска змінилася або Нік використається ким те ще"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:686
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Notify list: \r!n\r%Q\r appears to be online, but the mask [%Q@\r!h\r%Q\r] "
|
|
|
"does not match (registration mask does not match, or nickname is being used "
|
|
|
"by someone else)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Список повідомлень: \r!n\r%Q\r в онлайне, але маска [%Q@\r!h\r%Q\r] не "
|
|
|
"відповідає ( маска не відповідає, або Нік використається ким те ще)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:691
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Notify list: Unexpected inconsistency, registered user DB modified? "
|
|
|
"(restarting)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Список повідомлень: Несподіване протиріччя, реєстрація користувача в базі "
|
|
|
"змінилася? (перезапуск)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:698
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Notify list: Unexpected inconsistency, expected \r!n\r%Q\r in the registered "
|
|
|
"user DB"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Список повідомлень: Несподіване протиріччя, приблизно \r!n\r%Q\r "
|
|
|
"зареєстрований у базі даних користувачів"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:712
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Notify list: USERHOST delay (%d sec) is too short, resetting to something "
|
|
|
"more reasonable (5 sec)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Список повідомлень: затримка USERHOST (%d сек) занадто мала, установите "
|
|
|
"більше розумне значення (5 сек)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:726
|
|
|
msgid "Notify list: Unexpected inconsistency, userhost list is empty!"
|
|
|
msgstr "Список повідомлень: Несподіване протиріччя, список хостов порожній!"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:761
|
|
|
msgid "Notify list: Checking userhost for: %Q"
|
|
|
msgstr "Список повідомлень: Перевірка хоста для: %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:831
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Notify list: Hey! You've used USERHOST behind my back? (I might be confused "
|
|
|
"now...)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Список повідомлень: Агов! Ви використали USERHOST за моєю спиною? (Я можу "
|
|
|
"заплутатися...)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:836
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Notify list: Broken USERHOST reply from the server? (%s)"
|
|
|
msgstr "Список повідомлень: Бита відповідь USERHOST від сервера? ( %s)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:860
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Notify list: \r!n\r%Q\r appears to have gone offline before USERHOST reply "
|
|
|
"was received, will recheck in the next loop"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Список повідомлень: \r!n\r%Q\r пішов в оффлайне перш, ніж була отримана "
|
|
|
"відповідь від USERHOST, буде переперевірений у наступному циклі"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:931
|
|
|
msgid "Starting notify list"
|
|
|
msgstr "Запуск списку повідомлень"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:936
|
|
|
msgid "No users in the notify list"
|
|
|
msgstr "Немає користувачів у списку повідомлень"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:958
|
|
|
msgid "Notify list: Checking for:%Q"
|
|
|
msgstr "Список повідомлень: Перевірка для:%Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1013
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Notify list: Timeout (%d sec) is too short, resetting to something more "
|
|
|
"reasonable (5 sec)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Список повідомлень: Таймаут (%d сек) занадто малий, установите більше "
|
|
|
"розумне значення (5 сек)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1126
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1139
|
|
|
msgid "Notify list: Adding watch entries for%Q"
|
|
|
msgstr "Список повідомлень: Додані тимчасові дані для %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1171
|
|
|
msgid "watch entry listing requested by user"
|
|
|
msgstr "внесення в список спостереження по запиті користувача"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1175
|
|
|
msgid "possible watch list desync"
|
|
|
msgstr "можлива розсинхрузування списку спостереження"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1185
|
|
|
msgid "registration mask changed or desync with the watch service"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"реєстраційна маска змінилася або розсинхронузувався сервіс спостереження"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1190
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Notify list: \r!n\r%Q\r appears to be online, but the mask [%Q@\r!h\r%Q\r] "
|
|
|
"does not match (watch: registration mask does not match, or nickname is "
|
|
|
"being used by someone else)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Список повідомлень: \r!n\r%Q\r з'явився в онлайн, але маска [%Q@\r!h\r%Q\r] "
|
|
|
"не відповідає (спостереження:маска не відповідає, або Нік уже використається)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1197
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Notify list: Unexpected inconsistency, registered user DB modified? (watch: "
|
|
|
"restarting)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Список повідомлень: Несподіване протиріччя, база користувачів змінилася? "
|
|
|
"(спостереження: перезапуск)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1207
|
|
|
msgid "watch entry added by user"
|
|
|
msgstr "користувач доданий у список спостереження"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1245
|
|
|
msgid "removed from watch list"
|
|
|
msgstr "вилучений зі списку спостереження"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1248
|
|
|
msgid "Notify list: Stopped watching for \r!n\r%Q\r"
|
|
|
msgstr "Список повідомлень: Зупинене спостереження за \r!n\r%Q\r"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1258
|
|
|
msgid "watch"
|
|
|
msgstr "спостереження"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1264
|
|
|
msgid "Notify list: \r!n\r%Q\r is offline (watch)"
|
|
|
msgstr "Список повідомлень: \r!n\r%Q\r в оффлайне (спостереження)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1267
|
|
|
msgid "unmatched watch list entry"
|
|
|
msgstr "неузгоджений вхід у список спостереження"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:675
|
|
|
msgid "Normal text"
|
|
|
msgstr "Нормальний текст"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:676
|
|
|
msgid "Selection"
|
|
|
msgstr "Вибір"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:677
|
|
|
msgid "Highlighted text"
|
|
|
msgstr "Підсвічування тексту"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:678
|
|
|
msgid "URL foreground"
|
|
|
msgstr "Початковий URL"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:679
|
|
|
msgid "Link overlay foreground"
|
|
|
msgstr "Початкове посилання оверлея"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:680
|
|
|
msgid "Parser error"
|
|
|
msgstr "Помилка синтаксичного аналізатора"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:681
|
|
|
msgid "Parser warning"
|
|
|
msgstr "Попередження синтаксичного аналізатора"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:682
|
|
|
msgid "Host lookup result"
|
|
|
msgstr "Результат пошуку адреси"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:683
|
|
|
msgid "Socket message"
|
|
|
msgstr "Повідомлення сокета"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:684
|
|
|
msgid "Socket warning"
|
|
|
msgstr "Попередження сокета"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:685
|
|
|
msgid "Socket error"
|
|
|
msgstr "Помилка сокета"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:686
|
|
|
msgid "System error"
|
|
|
msgstr "Системна помилка"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:687
|
|
|
msgid "Raw data to server"
|
|
|
msgstr "Вихідні дані сервера"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:688
|
|
|
msgid "Connection status"
|
|
|
msgstr "Статус з'єднання"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:689
|
|
|
msgid "System warning"
|
|
|
msgstr "Системне попередження"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:690
|
|
|
msgid "System message"
|
|
|
msgstr "Системне повідомлення"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:691
|
|
|
msgid "Unhandled server reply"
|
|
|
msgstr "Відповідь сервера"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:692
|
|
|
msgid "Server information"
|
|
|
msgstr "Інформація сервера"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:693
|
|
|
msgid "Server Message of the Day"
|
|
|
msgstr "Повідомлення дня сервера"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:694
|
|
|
msgid "Server ping"
|
|
|
msgstr "Пінг сервера"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:695
|
|
|
msgid "Join message"
|
|
|
msgstr "Повідомлення про вхід"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:696
|
|
|
msgid "Part message"
|
|
|
msgstr "Повідомлення про покидання"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:697
|
|
|
msgid "Unrecognized/broken message"
|
|
|
msgstr "Непізнане/бите повідомлення"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:698
|
|
|
msgid "Topic message"
|
|
|
msgstr "Тема"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:699
|
|
|
msgid "Own private message"
|
|
|
msgstr "Приватне повідомлення"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:700
|
|
|
msgid "Channel private message"
|
|
|
msgstr "Повідомлення приватного каналу"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:701
|
|
|
msgid "Query private message"
|
|
|
msgstr "Повідомлення приватного чата"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:702
|
|
|
msgid "CTCP reply"
|
|
|
msgstr "Відповідь CTCP"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:703
|
|
|
msgid "CTCP request replied"
|
|
|
msgstr "Відповідь на запит CTCP"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:704
|
|
|
msgid "CTCP request ignored"
|
|
|
msgstr "Запит CTCP зігнорований"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:705
|
|
|
msgid "CTCP request flood warning"
|
|
|
msgstr "Попередження флуда запитів CTCP"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:706
|
|
|
msgid "CTCP request unknown"
|
|
|
msgstr "Невідомий запит CTCP"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:707
|
|
|
msgid "User action"
|
|
|
msgstr "Дія користувача"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:708
|
|
|
msgid "Avatar change"
|
|
|
msgstr "Зміна аватара"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:709
|
|
|
msgid "Quit message"
|
|
|
msgstr "Повідомлення про вихід"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:710
|
|
|
msgid "Split message"
|
|
|
msgstr "Розщеплене повідомлення"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:711
|
|
|
msgid "Quit on netsplit message"
|
|
|
msgstr "Повідомлення про вихід через втрату мережі"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:712
|
|
|
msgid "Nick changes"
|
|
|
msgstr "Нік змінений"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:713
|
|
|
msgid "+o mode change"
|
|
|
msgstr "зміна режиму +o"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:714
|
|
|
msgid "-o mode change"
|
|
|
msgstr "зміна режиму -o"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:715
|
|
|
msgid "+v mode change"
|
|
|
msgstr "зміна режиму +v"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:716
|
|
|
msgid "-v mode change"
|
|
|
msgstr "зміна режиму -v"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:717
|
|
|
msgid "Multiple user mode change"
|
|
|
msgstr "Зміна режиму декількох користувачів"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:718
|
|
|
msgid "Channel key change"
|
|
|
msgstr "Зміна ключа каналу"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:719
|
|
|
msgid "Channel limit change"
|
|
|
msgstr "Зміна ліміту каналу"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:720
|
|
|
msgid "+b mode change"
|
|
|
msgstr "зміна режиму +b"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:721
|
|
|
msgid "-b mode change"
|
|
|
msgstr "зміна режиму -b"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:722
|
|
|
msgid "+e mode change"
|
|
|
msgstr "зміна режиму +e"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:723
|
|
|
msgid "-e mode change"
|
|
|
msgstr "зміна режиму -e"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:724
|
|
|
msgid "+I mode change"
|
|
|
msgstr "зміна режиму +I"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:725
|
|
|
msgid "-I mode change"
|
|
|
msgstr "зміна режиму -I"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:726
|
|
|
msgid "Multiple channel mode change"
|
|
|
msgstr "Зміна многоканального режиму"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:727
|
|
|
msgid "Who reply"
|
|
|
msgstr "Хто відповів"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:728
|
|
|
msgid "DCC request"
|
|
|
msgstr "Запит DCC"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:729
|
|
|
msgid "DCC message"
|
|
|
msgstr "Повідомлення DCC"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:730
|
|
|
msgid "DCC error"
|
|
|
msgstr "Помилка DCC"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:731
|
|
|
msgid "Nickname problem"
|
|
|
msgstr "Проблема з ніком"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:732
|
|
|
msgid "Whois user reply"
|
|
|
msgstr "Відповідь користувача Whois"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:733
|
|
|
msgid "Whois channels reply"
|
|
|
msgstr "Відповідь каналу Whois"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:734
|
|
|
msgid "Whois idle reply"
|
|
|
msgstr "Whois рядок про бездіяльність"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:735
|
|
|
msgid "Whois server reply"
|
|
|
msgstr "Відповідь півночі Whois"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:736
|
|
|
msgid "Whois other reply"
|
|
|
msgstr "Інша відповідь Whois"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:737
|
|
|
msgid "Channel creation time reply"
|
|
|
msgstr "Відповідь про час створення каналу"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:738
|
|
|
msgid "Notify list joins"
|
|
|
msgstr "Вхід у мережу користувача зі списку повідомлень"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:739
|
|
|
msgid "Notify list leaves"
|
|
|
msgstr "Список повідомлень покинуть"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:740
|
|
|
msgid "Own encrypted private message"
|
|
|
msgstr "Приватне повідомлення із власним кріптовання"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:741
|
|
|
msgid "Channel encrypted private message"
|
|
|
msgstr "Приватне повідомлення із кріптовання каналу"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:742
|
|
|
msgid "Query encrypted private message"
|
|
|
msgstr "Закодоване повідомлення приватного чата"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:743
|
|
|
msgid "DCC chat message"
|
|
|
msgstr "Повідомлення чата DCC"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:744
|
|
|
msgid "Encrypted DCC chat message"
|
|
|
msgstr "Кріптоване повідомлення чата DCC"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:745
|
|
|
msgid "Login operations completed"
|
|
|
msgstr "Дії при вході завершені"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:746
|
|
|
msgid "Kick action"
|
|
|
msgstr "Дія кікнуть"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:747
|
|
|
msgid "Links reply"
|
|
|
msgstr "Відповідь посилань"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:748
|
|
|
msgid "Spam report"
|
|
|
msgstr "Спам звіт"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:749
|
|
|
msgid "ICQ message"
|
|
|
msgstr "Повідомлення ICQ"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:750
|
|
|
msgid "ICQ user-message"
|
|
|
msgstr "Повідомлення користувача ICQ"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:751
|
|
|
msgid "Outgoing ICQ user-message"
|
|
|
msgstr "Повідомлення користувача ICQ про вихід"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:752
|
|
|
msgid "Channel notice"
|
|
|
msgstr "Повідомлення каналу"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:753
|
|
|
msgid "Encrypted channel notice"
|
|
|
msgstr "Криптоване повідомлення каналу"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:754
|
|
|
msgid "Query notice"
|
|
|
msgstr "Повідомлення привата"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:755
|
|
|
msgid "Encrypted query notice"
|
|
|
msgstr "Криптоване повідомлення привата"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:756
|
|
|
msgid "Server notice"
|
|
|
msgstr "Повідомлення сервера"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:757
|
|
|
msgid "Halfop mode change"
|
|
|
msgstr "Зміна режиму стат-оператор"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:758
|
|
|
msgid "Unknown CTCP reply"
|
|
|
msgstr "Невідома відповідь CTCP"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:759
|
|
|
msgid "NickServ message"
|
|
|
msgstr "Повідомлення NickServ"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:760
|
|
|
msgid "ChanServ message"
|
|
|
msgstr "Повідомлення ChanServ"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:761
|
|
|
msgid "Away message"
|
|
|
msgstr "Повідомлення відійшов"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:762
|
|
|
msgid "Ident message"
|
|
|
msgstr "Повідомлення ідентифікації"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:763
|
|
|
msgid "Channel list message"
|
|
|
msgstr "Повідомлення списку каналів"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:764
|
|
|
msgid "Half-deop mode change"
|
|
|
msgstr "Зміна режиму не стат-оператор"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:765
|
|
|
msgid "Invite message"
|
|
|
msgstr "Повідомлення про запрошення"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:766
|
|
|
msgid "Multimedia message"
|
|
|
msgstr "Мультімедійное повідомлення"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:767
|
|
|
msgid "Query trace message"
|
|
|
msgstr "Повідомлення про запит трасування"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:768
|
|
|
msgid "Wallops message"
|
|
|
msgstr "Повідомлення Wallops"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:769
|
|
|
msgid "Join error message"
|
|
|
msgstr "Повідомлення про помилку входу"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:770
|
|
|
msgid "Broadcast private message"
|
|
|
msgstr "Приватне широкомовне повідомлення"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:771
|
|
|
msgid "Broadcast notice"
|
|
|
msgstr "Широкомовне повідомлення"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:772
|
|
|
msgid "Am kicked"
|
|
|
msgstr "Кікнут"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:773
|
|
|
msgid "Am op'd"
|
|
|
msgstr "Оператор"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:774
|
|
|
msgid "Am voiced"
|
|
|
msgstr "Мені даний войс"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:775
|
|
|
msgid "Am deop'd"
|
|
|
msgstr "Снять оператор"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:776
|
|
|
msgid "Am devoiced"
|
|
|
msgstr "Снять войс"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:777
|
|
|
msgid "Am halfop'd"
|
|
|
msgstr "Стат-оператор"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:778
|
|
|
msgid "Am de-halfop'd"
|
|
|
msgstr "Снять стат-оператор"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:779
|
|
|
msgid "Ban matching my mask"
|
|
|
msgstr "Бан по моїй масці"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:780
|
|
|
msgid "Unban matching my mask"
|
|
|
msgstr "Снять бан по моїй масці"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:781
|
|
|
msgid "Ban exception matching my mask"
|
|
|
msgstr "Виключення з бана відповідає моїй масці"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:782
|
|
|
msgid "Ban unexception matching my mask"
|
|
|
msgstr "Зняте виключення з відповідає моїй масці"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:783
|
|
|
msgid "Invite exception matching my mask"
|
|
|
msgstr "Виключення із запрошення відповідає моїй масці"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:784
|
|
|
msgid "Invite unexception matching my mask"
|
|
|
msgstr "Зняте виключення із запрошення відповідає моїй масці"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:785
|
|
|
msgid "Ignored user message"
|
|
|
msgstr "Повідомлення ігнорованого користувача"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:786
|
|
|
msgid "Server statistics"
|
|
|
msgstr "Статистика сервера"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:787
|
|
|
msgid "SSL message"
|
|
|
msgstr "Повідомлення SSL"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:788 src/modules/help/helpwindow.cpp:104
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
msgstr "Пошук"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:789
|
|
|
msgid "Generic success"
|
|
|
msgstr "Загальний успіх"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:790
|
|
|
msgid "Generic status"
|
|
|
msgstr "Загальний статус"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:791
|
|
|
msgid "Generic verbose message"
|
|
|
msgstr "Загальне розширене повідомлення"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:792
|
|
|
msgid "Generic warning"
|
|
|
msgstr "Загальне попередження"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:793
|
|
|
msgid "Generic error"
|
|
|
msgstr "Загальна помилка"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:794
|
|
|
msgid "Generic critical error"
|
|
|
msgstr "Загальна критична помилка"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:795
|
|
|
msgid "Chan admin status set"
|
|
|
msgstr "Включення статусу адміністратора каналу"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:796
|
|
|
msgid "Chan admin status unset"
|
|
|
msgstr "Вимикання статусу адміністратора каналу"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:797
|
|
|
msgid "Own chan admin status set"
|
|
|
msgstr "Включення статусу власніка каналу"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:798
|
|
|
msgid "Own chan admin status unset"
|
|
|
msgstr "Вимикання статусу власніка каналу"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:799
|
|
|
msgid "Userop mode change"
|
|
|
msgstr "Зміна режиму користувач-оператор"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:800
|
|
|
msgid "User-deop mode change"
|
|
|
msgstr "Зміна режиму не користувач-оператор"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:801
|
|
|
msgid "Am userop'd"
|
|
|
msgstr "Користувач-оператор"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:802
|
|
|
msgid "Am de-userop'd"
|
|
|
msgstr "Не користувач-оператор"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:803
|
|
|
msgid "Verbose/Debug"
|
|
|
msgstr "Багатослівний/Налагодження"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:804
|
|
|
msgid "Chan owner status set"
|
|
|
msgstr "Включення статусу власніка каналу"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:805
|
|
|
msgid "Chan owner status unset"
|
|
|
msgstr "Вимикання статусу власніка каналу"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:806
|
|
|
msgid "Own chan owner status set"
|
|
|
msgstr "Включення статусу власніка каналу"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:807
|
|
|
msgid "Own chan owner status unset"
|
|
|
msgstr "Вимикання статусу власніка каналу"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:808
|
|
|
msgid "Server error"
|
|
|
msgstr "Помилка сервера"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:810
|
|
|
msgid "Text Encoding Server message"
|
|
|
msgstr "Повідомлення сервера про кодування"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:816
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "BitTorrent message"
|
|
|
msgstr "Повідомлення ідентифікації"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:960
|
|
|
msgid "Missing absolute directory for the theme information"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:968
|
|
|
msgid "Failed to create the theme directory"
|
|
|
msgstr "Не можу створити папку для зберігання файлів теми"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1051 src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1086
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Failed to save one of the theme images"
|
|
|
msgstr "Помилка завантаження обраної картинки"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1064
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Failed to create the theme subdirectory"
|
|
|
msgstr "Не можу створити папку для зберігання файлів теми"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1203
|
|
|
msgid "Boolean options (1/0)"
|
|
|
msgstr "Булева опція (1/0)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1204
|
|
|
msgid "Rectangle options (x,y,width,height)"
|
|
|
msgstr "Опція прямокутник (x,y,ширина,висота)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1205
|
|
|
msgid "String options (string value)"
|
|
|
msgstr "Строкова опція (значення string)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1206
|
|
|
msgid "Color options (#RRGGBB)"
|
|
|
msgstr "Опція кольорів (#RRGGBB)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1207
|
|
|
msgid "Mirccolor options (#RRGGBB)"
|
|
|
msgstr "Опція кольорів IRC (#RRGGBB)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1208
|
|
|
msgid "Irc context color options (#RRGGBB)"
|
|
|
msgstr "Опція контекстних кольорів IRC (#RRGGBB)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1209
|
|
|
msgid "Pixmap options (image path)"
|
|
|
msgstr "Опція картинка (шлях до зображення)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1210
|
|
|
msgid "Unsigned integer options (unsigned integer constant)"
|
|
|
msgstr "Опція беззнакове ціле (unsigned integer constant)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1211
|
|
|
msgid "Font options (family,pointsize,style,charset,weight,flags (biusf))"
|
|
|
msgstr "Опція шрифт (family,pointsize,style,charset,weight,flags (biusf))"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1212
|
|
|
msgid "Message color options (image_id,foreground,background,logFlag (0/1))"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Опція кольорів повідомлень (image_id,foreground,background,logFlag (0/1))"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1213
|
|
|
msgid "String list options (comma separated list of strings)"
|
|
|
msgstr "Опція списку рядків (розділені комами рядка)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:39 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:48
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "[SSL]: %c%s"
|
|
|
msgstr "[SSL]: %c%s"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:40
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "[SSL]: Cipher: %c%s"
|
|
|
msgstr "[SSL]: Шифр: %c%s"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:41
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "[SSL]: Version: %c%s"
|
|
|
msgstr "[SSL]: Версія: %c%s"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:42
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "[SSL]: Bits: %c%d (%d used)"
|
|
|
msgstr "[SSL]: Біти: %c%d (%d використається)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:49
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "[SSL]: Version: %c%d"
|
|
|
msgstr "[SSL]: Версія: %c%d"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:50
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "[SSL]: Serial number: %c%d"
|
|
|
msgstr "[SSL]: Серійний номер: %c%d"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:51
|
|
|
msgid "[SSL]: Subject:"
|
|
|
msgstr "[SSL]: Тема:"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:52 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:59
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "[SSL]: Common name: %c%s"
|
|
|
msgstr "[SSL]: Загальне ім'я: %c%s"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:53 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:60
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "[SSL]: Organization: %c%s"
|
|
|
msgstr "[SSL]: Організація: %c%s"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:54 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:61
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "[SSL]: Organizational unit: %c%s"
|
|
|
msgstr "[SSL]: Підрозділ: %c%s"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:55 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:62
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "[SSL]: Country: %c%s"
|
|
|
msgstr "[SSL]: Країна: %c%s"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:56 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:63
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "[SSL]: State or province: %c%s"
|
|
|
msgstr "[SSL]: Штат або провінція: %c%s"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:57 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:64
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "[SSL]: Locality: %c%s"
|
|
|
msgstr "[SSL]: Місцезнаходження: %c%s"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:58
|
|
|
msgid "[SSL]: Issuer:"
|
|
|
msgstr "[SSL]: Вихідне:"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:65
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "[SSL]: Public key: %c%s (%d bits)"
|
|
|
msgstr "[SSL]: Загальнодоступний ключ: %c%s (%d біт)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:66
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "[SSL]: Signature type: %c%s"
|
|
|
msgstr "[SSL]: Тип сигнатури: %c%s"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:73
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "[SSL]: Signature contents: %c%s"
|
|
|
msgstr "[SSL]: Контекст сигнатури: %c%s"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:82
|
|
|
msgid "Peer X509 certificate"
|
|
|
msgstr "Сертифікат ідентичний X509"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:85
|
|
|
msgid "[SSL]: The peer didn't provide a certificate"
|
|
|
msgstr "[SSL]: Співрозмовник не надав сертифікат"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:92
|
|
|
msgid "[SSL]: Can't find out the current cipher info"
|
|
|
msgstr "[SSL]: Не можу знайти інформацію про поточний шифр"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:113
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "[%s]: [SSL]: Using certificate file %s"
|
|
|
msgstr "[%s]: [SSL]: Використання файлу сертифіката %s"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:116
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"[%s]: [SSL ERROR]: File I/O error while trying to use the certificate file %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"[ %s]: [ПОМИЛКА SSL]: Помилка файлового I/O при спробі використанні файлу "
|
|
|
"сертифіката %s"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:123
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:146
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "[%s]: [SSL ERROR]: %s"
|
|
|
msgstr "[%s]: [ПОМИЛКА SSL]: %s"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:136
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "[%s]: [SSL]: Using private key file %s"
|
|
|
msgstr "[%s]: [SSL]: Використається файл приватного ключа %s"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:139
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"[%s]: [SSL ERROR]: File I/O error while trying to use the private key file %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"[ %s]: [ПОМИЛКА SSL]: Помилка файлового I/O при спробі використанні файлу "
|
|
|
"приватного ключа %s"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:56
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The theme information file does not exist"
|
|
|
msgstr "Дія \"%1\" не існує"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:67
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This KVIrc executable is too old for this theme (minimum theme engine "
|
|
|
"version required is %Q while this theme engine has version %s)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Установлений KVIrc занадто старої версії. Мінімальна необхідна версія для "
|
|
|
"цього Скріпта %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:76
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Theme information file is not valid"
|
|
|
msgstr "Файл призначення існує: файл не перейменований"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:244
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Failed to load the specified screenshot image"
|
|
|
msgstr "Помилка завантаження обраної картинки"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:253
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Invalid option"
|
|
|
msgstr "Помилка криптовальной машини"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:261 src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:275
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:289
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Failed to save the screenshot image"
|
|
|
msgstr "Помилка завантаження обраної картинки"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_userinput.cpp:80
|
|
|
msgid "commandline::userfriendly"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_userinput.cpp:94
|
|
|
msgid "commandline::kvs"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_userinput.cpp:127
|
|
|
msgid "You are not connected to a server"
|
|
|
msgstr "Ви не підключені до сервера"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_asyncdnsoperation.cpp:100
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_dnsmanager.cpp:157
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "DNS Lookup result for query \"%Q\""
|
|
|
msgstr "Результат DNS-запиту для \"%s\""
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_asyncdnsoperation.cpp:105
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_dnsmanager.cpp:162
|
|
|
msgid "Error: %Q"
|
|
|
msgstr "Помилка: %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_asyncdnsoperation.cpp:110
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_dnsmanager.cpp:167
|
|
|
msgid "Hostname %d: %Q"
|
|
|
msgstr "Адреса %d: %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_asyncdnsoperation.cpp:116
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_dnsmanager.cpp:173
|
|
|
msgid "IP address %d: %Q"
|
|
|
msgstr "IP адреса %d: %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:242
|
|
|
msgid "Missing alias name"
|
|
|
msgstr "Відсутнє ім'я псевдоніма"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:253
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:884
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Alias names can contain only letters, digits, underscores and '::' namespace "
|
|
|
"separators"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ім'я аліаса може містити тільки цифри, букви, нижні підкреслення й '::' як "
|
|
|
"роздільник просторів імен"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:262
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:898
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Stray ':' character in alias name: did you mean ...<namespace>::<name> ?"
|
|
|
msgstr "':' в імені аліаса. Може бути ви мали через <namespace>::<name> ?"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:268
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:909
|
|
|
msgid "Found an empty namespace in alias name"
|
|
|
msgstr "Знайдене порожній простір імен в імені аліаса"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:277
|
|
|
msgid "The alias %Q is not existing"
|
|
|
msgstr "Псевдонім %Q не існує"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:436
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:408
|
|
|
msgid "The specified window has no button containers"
|
|
|
msgstr "Задане вікно не має контейнерів із кнопками"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:447
|
|
|
msgid "Window button '%Q' not found"
|
|
|
msgstr "Кнопка вікна '%Q' не знайдена"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:475
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:440
|
|
|
msgid "Can't find the icon '%Q'"
|
|
|
msgstr "Не знайдена іконка '%Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:532
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:540
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_gl.cpp:530
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_gl.cpp:538
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1184
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1192
|
|
|
msgid "No such event (%Q)"
|
|
|
msgstr "Немає такої події (%Q)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:552
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1204
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1217
|
|
|
msgid "No handler '%Q' for raw numeric event '%d'"
|
|
|
msgstr "Немає оброблювача '%Q' для заготівлі події з номером '%d'"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:558
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1208
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1221
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1243
|
|
|
msgid "No handler '%Q' for event '%Q'"
|
|
|
msgstr "Немає оброблювача '%Q' для події '%Q'"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:936
|
|
|
msgid "The specified ping time is invalid: assuming zero (no ping)"
|
|
|
msgstr "Заданий час пінга не дійсно: приймається 0 (без пінга)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:946
|
|
|
msgid "The specified maximum run time is invalid: assuming zero (infinite)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Заданий максимальний час виконання не дійсно: приймається 0 (нескінченно)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:965
|
|
|
msgid "Failed to start the process"
|
|
|
msgstr "Помилка при запуску процесу"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1010
|
|
|
msgid "The specified object does not exist"
|
|
|
msgstr "Зазначений об'єкт не існує"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1113
|
|
|
msgid "Missing timer name"
|
|
|
msgstr "Відсутнє ім'я таймера"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1122
|
|
|
msgid "Missing timeout delay"
|
|
|
msgstr "Відсутня затримка часу"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1129
|
|
|
msgid "The timeout delay didn't evaluate to an integer"
|
|
|
msgstr "Таймаут не є цілим числом"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1152
|
|
|
msgid "Unable to add the timer: insufficient system resources"
|
|
|
msgstr "Не можу додати таймер: недостатньо системних ресурсів"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:296
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:253
|
|
|
msgid "This window has no associated IRC context"
|
|
|
msgstr "Це вікно не асоційоване з контекстом IRC"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:460
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:483
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "No such IRC context (%u)"
|
|
|
msgstr "Немає такого контексту IRC (%u)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:471
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:586
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:494
|
|
|
msgid "This window is not associated to an IRC context"
|
|
|
msgstr "Це вікно не асоційоване з контекстом IRC"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:809
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The specified format string wasn't accepted by the underlying system time "
|
|
|
"formatting function"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_gl.cpp:219
|
|
|
msgid "Lag meter was not enabled"
|
|
|
msgstr "Вимір затримки не включене"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_gl.cpp:546
|
|
|
msgid "No such event handler (%Q) for event %Q"
|
|
|
msgstr "Немає оброблювача '%Q для події '%Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:197
|
|
|
msgid "This window has no associated IRC context and is not a DCC chat"
|
|
|
msgstr "Це вікно не пов'язане з контекстом IRC і не є DCC чатом"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:293
|
|
|
msgid "Class \"%Q\" is not defined"
|
|
|
msgstr "Клас %Q не визначений"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:303
|
|
|
msgid "The specified parent object does not exist"
|
|
|
msgstr "Заданий батьківський об'єкт не існує"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:430
|
|
|
msgid "There is no option named '%Q'"
|
|
|
msgstr "Немає опції з ім'ям '%Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:120
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:464
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Window with ID '%s' not found, returning empty string"
|
|
|
msgstr "Вікно з ID '%s' не знайдено, повертається порожній рядок"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:130
|
|
|
msgid "The specified window is not a channel"
|
|
|
msgstr "Задане вікно не є каналом"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:392
|
|
|
msgid "The $sw() function can be used only in aliases"
|
|
|
msgstr "Функція $sw() може використатися тільки в псевдонімах"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands.cpp:153
|
|
|
msgid "This is not a channel"
|
|
|
msgstr "Це не канал"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:297
|
|
|
msgid "Invalid pitch value: using default"
|
|
|
msgstr "Недійсне значення тону: використається за замовчуванняме"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:307
|
|
|
msgid "Invalid duration value: using default"
|
|
|
msgstr "Недійсне значення тривалості: використається за замовчуванняме"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:416
|
|
|
msgid "No button with type %Q named %Q"
|
|
|
msgstr "Немає кнопки типу %Q з ім'ям %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:627
|
|
|
msgid "Can't delete a null object reference"
|
|
|
msgstr "Неможливо видалити посилання на нульовий об'єкт"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:633
|
|
|
msgid "Can't delete an inexisting object"
|
|
|
msgstr "Неможливо видалити неіснуючий об'єкт"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:687
|
|
|
msgid "Inexisting popup \"%Q\""
|
|
|
msgstr "В існуючому спливаючому меню \"%Q\""
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:693
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Popup menu self-modification is not allowed (the popup is probably open)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Самомодифікація спливаючого меню не допускається (спливаюче меню ймовірно "
|
|
|
"відкрито)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:700
|
|
|
msgid "The menu item with id \"%Q\" does not exist in popup \"%Q\""
|
|
|
msgstr "Пункт меню з ID \"%Q\" не існує в спливаючому меню \"%Q\""
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:855
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The argument of the -w switch did not evaluate to a valid window id: using "
|
|
|
"default"
|
|
|
msgstr "Аргумент ключа -w не є дійсним ID вікна: використається дефолтний"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:864
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The argument of the i switch did not evaluate to a number: using default"
|
|
|
msgstr "Аргумент ключа i не є числом: використається за замовчуванням"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:976
|
|
|
msgid "Invalid color-set specification, using default"
|
|
|
msgstr "Недійсне визначення кольорів, використається значення за замовчуванням"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:987
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Window '%s' not found, using current one"
|
|
|
msgstr "Вікно '%s' не знайдене, використається поточне"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:458
|
|
|
#: src/modules/chan/libkvichan.cpp:44
|
|
|
msgid "The current window is not a channel"
|
|
|
msgstr "Поточне вікно не є каналом"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:525
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Timer name omitted but there is not current timer (this is not a timer "
|
|
|
"callback)"
|
|
|
msgstr "Ім'я таймера не належить поточному таймеру (це не повернення таймера)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:531
|
|
|
msgid "Can't kill the timer '%Q' since it is not running"
|
|
|
msgstr "Не можу вбити таймер '%Q' тому що він не запущений"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:619
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "List of active timers"
|
|
|
msgstr "активні користувачі"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:630
|
|
|
msgid "Persistent"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:633
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "WindowLifetime"
|
|
|
msgstr "Список вікон"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:636
|
|
|
msgid "SingleShot"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:645
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "(Нічого)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:656
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Total: %u timers running"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:96
|
|
|
msgid "/me can be used only in channels, queries and DCC chat windows"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"/me може бути використано тільки у вікнах каналів, приватів і DCC чатів"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:385
|
|
|
msgid "Invalid IRC url (%Q)"
|
|
|
msgstr "Недійсний url IRC (%Q)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:410
|
|
|
msgid "The commandline for this url type seems to be broken (%Q)"
|
|
|
msgstr "Команда для цього типу url здається бита (%Q)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:412
|
|
|
msgid "No commandline specified for this type of url (%Q)"
|
|
|
msgstr "Не визначена для типу url (%Q)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:512
|
|
|
msgid "Option setting error: Unknown option or invalid value for option type"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Помилка опції настроювань: Невідома опція або недійсне значення для опції "
|
|
|
"цього типу"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:606
|
|
|
msgid "Choose a file to parse"
|
|
|
msgstr "Виберіть файл граматичного розбору"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:639
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:643
|
|
|
msgid "Failed to load the file '%Q' for parsing"
|
|
|
msgstr "Помилка завантаження файлу '%Q' для граматичного розбору"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:715
|
|
|
msgid "Missing channel list"
|
|
|
msgstr "Загублений список каналів"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:753
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "You don't appear to be on channel %s"
|
|
|
msgstr "Ви не перебуваєте на каналі %s"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:802
|
|
|
msgid "Module command call failed: can't load the module 'snd'"
|
|
|
msgstr "Помилка команди виклику модуля: не можливо завантажити модуль 'snd'"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:809
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Module command call failed: the module 'snd' doesn't export a command named "
|
|
|
"'play'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Помилка команди виклику модуля: модуль 'snd' не може надати команду з ім'ям "
|
|
|
"'play'"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:864
|
|
|
msgid "Popup %Q is not defined"
|
|
|
msgstr "Спливаюче меню %Q не визначено"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:872
|
|
|
msgid "A popup menu cannot be popped up twice"
|
|
|
msgstr "Спливаюче меню не може бути показане двічі"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:897
|
|
|
msgid "Invalid syntax for screen coordinates, using cursor position"
|
|
|
msgstr "Недійсний синтаксис координат екрана, використається позиція курсору"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:1011
|
|
|
msgid "Empty target specified"
|
|
|
msgstr "Визначена порожня мета"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:1187
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:97
|
|
|
msgid "[RAW]: %Q"
|
|
|
msgstr "[RAW]: %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:1237
|
|
|
msgid "Window with id %Q not found: no rebinding performed"
|
|
|
msgstr "Вікно з ID %Q не знайдено: не можливо виконати вв'язування"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:1325
|
|
|
msgid "Failed to execute command '%Q'"
|
|
|
msgstr "Помилка при запуску команди '%Q'"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:92
|
|
|
msgid "say: injected commandline"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:95
|
|
|
msgid "Say parse error: Broken command"
|
|
|
msgstr "Помилка граматичного розбору: Бита команда"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:251
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Couldn't find a suitable IRC context for the connection, try using -n or -u"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Неможливо знайти підходящий IRC контекст для з'єднання, використайте -n або -"
|
|
|
"u"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:260
|
|
|
msgid "Another connection is already in progress in the selected IRC context"
|
|
|
msgstr "Інше з'єднання вже запущене в заданому IRC контексті"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:370
|
|
|
msgid "No menu bar item with text '%Q'"
|
|
|
msgstr "Немає пункту меню з текстом '%Q'"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:384
|
|
|
msgid "Invalid index specified: ignored"
|
|
|
msgstr "Невірно визначений індекс: зігнорований"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:393
|
|
|
msgid "The popup '%Q' is not defined"
|
|
|
msgstr "Спливаюче меню '%Q' не визначено"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:605
|
|
|
msgid "No target channel specified and the current window is not a channel"
|
|
|
msgstr "Не заданий канал, і поточне вікно не є вікном каналу"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:706
|
|
|
msgid "No catalogue %Q for the current language found"
|
|
|
msgstr "Каталог поточної мови %Q не знайдений"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:745
|
|
|
msgid "The catalogue %Q was not loaded"
|
|
|
msgstr "Каталог %Q не завантажений"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_eventmanager.cpp:503
|
|
|
msgid "Event handler %Q is broken: disabling"
|
|
|
msgstr "Оброблювач події %Q битий: виключене"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_moduleinterface.cpp:166
|
|
|
msgid "Can't unload the module: it has locked itself in memory"
|
|
|
msgstr "Неможливо вивантажити модуль: модуль заблокував свою пам'ять"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:871
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Broken slot '%Q' in target object '%Q::%Q' while emitting signal '%Q' from "
|
|
|
"object '%Q::%Q': disconnecting"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Битий слот '%Q' у цільовому об'єкті '%Q::%Q' при посланні сигналу '%Q' з "
|
|
|
"об'єкта '%Q::%Q': відключений"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:889
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Slot target object destroyed while emitting signal '%Q' from object '%Q::%Q'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Слот цільового об'єкта зруйнувався при випущенні сигналу '%Q' з об'єкта "
|
|
|
"'%Q:: %Q'"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1038
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Listing TQt properties for object named \"%Q\" of KVS class %Q"
|
|
|
msgstr "Список TQt-властивостей для об'єкта \"%Q\" KVS класу %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1044
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Properties for TQt class %s"
|
|
|
msgstr "Властивості TQt-класу %s"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1058
|
|
|
msgid "Property: %c%Q%c, type %Q"
|
|
|
msgstr "Властивість: %c%Q%c, тип %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1099
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%d properties listed"
|
|
|
msgstr "%d властивостей"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1119 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1332
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The object named \"%Q\" of class %Q has no TQt properties"
|
|
|
msgstr "Об'єкт \"%Q\" класу %Q не є TQt-властивістю"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1126 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1344
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "No TQt property named \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q"
|
|
|
msgstr "Немає TQt-властивості з ім'ям \"%Q\" для об'єкта \"%Q\" класу %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1132 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1352
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Can't find property named \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q: the "
|
|
|
"property is indexed but it doesn't really exist"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Неможливо знайти властивість із ім'ям \"%Q\" для об'єкта \"%Q\" класу %Q: "
|
|
|
"властивість проіндексована, але в дійсності не існує"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1139 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1360
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Can't find property named \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q: the "
|
|
|
"property is indexed and defined but the returned variant is not valid"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Неможливо знайти властивість із ім'ям \"%Q\" для об'єкта \"%Q\" класу %Q: "
|
|
|
"властивість проіндексовано й визначена, але повертає значение, що, не дійсно"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1155
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The property is of type %s but the supplied argument can't be converted to "
|
|
|
"that type (expecting \"%s\")"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Властивість має тип %s, але надаваний аргумент не може бути наведений цьому "
|
|
|
"типу (очікується \"%s\")"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1284
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A pixmap object, an image_id or an image file path is required for this "
|
|
|
"property"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Об'єкт pixmap, image_id або файл зображення потрібно для цієї властивості"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1305
|
|
|
msgid "Can't find the requested image"
|
|
|
msgstr " НеМожу знайти запитане зображення"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1310 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1448
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Property \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q has an unsupported data "
|
|
|
"type"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Властивість \"%Q\" для об'єкта \"%Q\" класу %Q має не підтримуваний тип дати"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1595
|
|
|
msgid "Cannot find object function $%Q for object named \"%Q\" of class %Q"
|
|
|
msgstr "Не можу знайти об'єкт функції $%Q для об'єкта з ім'ям \"%Q\" класу %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1597
|
|
|
msgid "Cannot find object function $%Q::%Q for object named \"%Q\" of class %Q"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не можу знайти об'єкт функції $%Q::%Q для об'єкта з ім'ям \"%Q\" класу %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1605
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot call internal object function $%Q (for object named \"%Q\" of class "
|
|
|
"%Q) from this context"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не можу знайти об'єкт функції $%Q для об'єкта з ім'ям \"%Q\" класу %Qиз "
|
|
|
"цього контексту"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:114
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:231
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:280
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:307
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Invalid data type for parameter \"%s\""
|
|
|
msgstr "Недійсний тип дати для параметра \"%s\""
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:122
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "found empty string where type '%s' was expected"
|
|
|
msgstr "знайдена порожній рядок там де очікується тип '%s'"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:129
|
|
|
msgid "found string value \"%Q\" where type '%s' was expected"
|
|
|
msgstr "знайдений рядок \"%Q\" там де очікується тип '%s'"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:134
|
|
|
msgid "found type %Q where type '%s' was expected"
|
|
|
msgstr "знайдений тип %Q там де очікується тип '%s'"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:154
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Missing non-optional parameter \"%s\""
|
|
|
msgstr "Відсутній обов'язковий параметр \"%s\""
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:233
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:282
|
|
|
msgid "found empty string while a non empty one was expected"
|
|
|
msgstr "знайдена порожній рядок там де очікується непуста"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:309
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "found signed integer \"%d\" where type 'unsigned integer' was expected"
|
|
|
msgstr "знайдене знакове ціле \"%d\" там де очікується беззнакове ціле"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:107
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_runtimecontext.cpp:110
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "line %d, near character %d"
|
|
|
msgstr "Рядок %d, біля символу %d"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:109
|
|
|
msgid "beginning of input"
|
|
|
msgstr "Початок уведення"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:121
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Found character '%q' (unicode 0x%x) where '%c' was expected: see \"/help %s"
|
|
|
"\" for the command syntax"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Знайдений символ '%q' (унікод 0x%x) де очікувався '%c': дивися \"/help %s\" "
|
|
|
"для допомоги по синтаксисі команди"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:124
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Found end of input where character '%c' was expected: see \"/help %s\" for "
|
|
|
"the command syntax"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Знайдений кінець рядка де очікується символ '%c': дивися \"/help %s\" для "
|
|
|
"довідки по синтаксисі команди"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:158 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:176
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:197
|
|
|
msgid "Empty script"
|
|
|
msgstr "Сценарій порожній"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2650
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Syntax error after '%' variable prefix. If you want to use a plain '%' in "
|
|
|
"the code you need to escape it"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Синтаксична помилка на початку змінної '%'. Якщо ви хочете використати "
|
|
|
"просто '%' у вашому коді, вам потрібно використати escape-послідовність"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2667
|
|
|
msgid "Objects have no extended scope variables"
|
|
|
msgstr "Об'єкт не має розширених значень"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2727
|
|
|
msgid "Found character '%q' (unicode %x) where an instruction was expected"
|
|
|
msgstr "Знайдений символ '%q' (унікод %x) там де очікувалася інструкція"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2760
|
|
|
msgid "Unterminated instruction block"
|
|
|
msgstr "Незакінчений блок інструкцій"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2761
|
|
|
msgid "Unexpected end of script in instruction block (missing closing brace)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Несподіваний кінець сценарію в блоці інструкцій (немає закриваючої дужки)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2838
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The dash after a command should be followed by a letter (switch), by a digit "
|
|
|
"(negative number) or be escaped"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Риса після команди повинна супроводжуватися буквою (ключ), цифрою (негативне "
|
|
|
"число) або escaped"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2842
|
|
|
msgid "Unexpected character '%q' (unicode %x) after a switch dash"
|
|
|
msgstr "Несподіваний символ '%q' (унікод %x) після тирі"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2844
|
|
|
msgid "Unexpected end of script after a switch dash"
|
|
|
msgstr "Несподіваний кінець сценарію після тирі"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2869
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The above problem might be related to the switch dash and the following "
|
|
|
"equal sign"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Зазначена проблема могла бути обумовлена тире й наступним знаком рівності"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2948 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3016
|
|
|
msgid "Unexpected end of script in parameter list"
|
|
|
msgstr "Несподіваний кінець сценарію в списку параметрів"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2954 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3022
|
|
|
msgid "Unexpected end of line in parameter list"
|
|
|
msgstr "Несподіваний кінець рядка в списку параметрів"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3083
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Nested character %q corresponding to expected terminator, this might confuse "
|
|
|
"me a bit: it is a good idea to enclose it in quotes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вкладений символ %q відповідає очікуваній ознаці закінчення, краще укладати "
|
|
|
"це в лапки"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3093
|
|
|
msgid "Skipping nested terminator character %q"
|
|
|
msgstr "Пропуск вкладеного символу закінчення %q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3120
|
|
|
msgid "Stray backslash at the end of the script"
|
|
|
msgstr "Зайвий зворотний слеш наприкінці сценарію"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3386 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3393
|
|
|
msgid "Unterminated hash key"
|
|
|
msgstr "Не закритий хеш ключа"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3387
|
|
|
msgid "Unexpected end of script in hash key (missing '}' character ?)"
|
|
|
msgstr "Несподіваний кінець сценарію в хеше ключа (не вистачає символу '}' ?)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3394
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unexpected end of line in hash key (missing '}' character or unescaped "
|
|
|
"newline)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Несподіваний кінець рядка в хеше ключа (не вистачає символу '}' або нової "
|
|
|
"рядка)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3672 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3679
|
|
|
msgid "Unterminated string constant"
|
|
|
msgstr "Рядок з константою не закритий"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3673
|
|
|
msgid "Unexpected end of script in string constant (missing \" character ?)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Несподіваний кінець сценарію в строковій константі (відсутній символ \" ? )"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3680
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unexpected end of line in string constant (missing \" character or unescaped "
|
|
|
"newline)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Несподіваний кінець рядка в строковій константі (відсутній символ \" або "
|
|
|
"нового рядка)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:69
|
|
|
msgid "Stray dot ('.') character or invalid following module command name"
|
|
|
msgstr "Зайва крапка ('.'), символ або недійсне наступне ім'я команди модуля"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:70
|
|
|
msgid "Syntax error: malformed module command identifier"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Синтаксична помилка: невірно сформований командний ідентифікатор модуля"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:94
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:188
|
|
|
msgid "Stray '::' sequence or invalid following alias name"
|
|
|
msgstr "Загублена послідовність '::' або неприпустиме наступне ім'я аліаса"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:95
|
|
|
msgid "Syntax error: malformed alias identifier"
|
|
|
msgstr "Синтаксична помилка: невірно сформована ім'я аліаса"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:102
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:196
|
|
|
msgid "Stray ':' character: did you mean '...<namespace>::<alias_name>' ?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Символ ':' не на своєму місці: він повинен бути в середині вираження ."
|
|
|
"<namespace>::<alias_name>'"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:103
|
|
|
msgid "Syntax error: malformed (alias?) command identifier"
|
|
|
msgstr "Синтаксична помилка: невірний (аліас?) ідентифікатор команди"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:280
|
|
|
msgid "Unknown callback command \"%Q\""
|
|
|
msgstr "Невідома відповідь від команди \"%Q\""
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_comment.cpp:70
|
|
|
msgid "Unterminated c-style multiline comment"
|
|
|
msgstr "З-стиль многострочних коментарів"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_comment.cpp:71
|
|
|
msgid "Unexpected end of script in multiline comment"
|
|
|
msgstr "Несподіваний кінець сценарію в многострочному коментарі"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_comment.cpp:88
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unexpected character '%q' (unicode %x) after a slash (it is a typo or a "
|
|
|
"malformed comment begin ?)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Несподіваний символ '%q' (унікод %x) після слеша (це помилка або початок "
|
|
|
"коментарю?)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:52
|
|
|
msgid "Unexpected end of script after '$' function call prefix"
|
|
|
msgstr "Несподіваний кінець сценарію після послу префікса функції '$'"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:53
|
|
|
msgid "Unexpected character %q (unicode %x) after '$' function call prefix"
|
|
|
msgstr "Несподіваний символ %q (унікод %x) після префікса функції '$'"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:54
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Syntax error after '$' function call prefix. If you want to use a plain '$' "
|
|
|
"in the code you need to escape it"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Синтаксична помилка після префікса функції '$'. Якщо ви хочете використати "
|
|
|
"просто символ '$' у вашому коді - використайте escape-послідовність"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:63
|
|
|
msgid "Invalid expression evaluation in object scope"
|
|
|
msgstr "Недійсна оцінка вираження в області об'єкта"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:78
|
|
|
msgid "Invalid command evaluation in object scope"
|
|
|
msgstr "Недійсна оцінка команди в області об'єкта"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:87
|
|
|
msgid "Empty instruction block for command evaluation"
|
|
|
msgstr "Порожній блок інструкцій для оцінки команди"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:101
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Parameter identifiers are forbidden in object scope (after the '->' operator)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ідентифікатори параметрів заборонені в області об'єкта (після оператора '->')"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:147
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Ending index of a multiple parameter identifier is lower or equal to the "
|
|
|
"starting index. This will evaluate to a single parameter identifier."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Кінцевий індекс у безлічі ідентифікаторів параметра менше або дорівнює "
|
|
|
"початковому індексу. Це приймається як єдиний ідентифікатор параметра."
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:163
|
|
|
msgid "Syntax error: invalid $$ ($this) function call in object scope"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Синтаксична помилка: недійсний $$ ($this) виклик функції в межах об'єкта"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:189
|
|
|
msgid "Syntax error: malformed alias function call identifier"
|
|
|
msgstr "Синтаксична помилка: невірний ідентифікатор виклику функції"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:197
|
|
|
msgid "Syntax error: malformed (alias?) function call identifier"
|
|
|
msgstr "Синтаксична помилка: невірний (аліас?) ідентифікатор виклику функції"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:123
|
|
|
msgid "Unknown binary operator '=%q': did you mean '==' ?"
|
|
|
msgstr "Невідомий бінарний оператор '=%q': напевно хочете '==' ?"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:221
|
|
|
msgid "Unknown binary operator '%q'"
|
|
|
msgstr "Невідомий бінарний оператор '%q'"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:305
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:371
|
|
|
msgid "Unexpected end of script in expression"
|
|
|
msgstr "Несподіваний кінець сценарію у вираженні"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:451
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unexpected character %q (unicode %h) in expression. If it meant to be a "
|
|
|
"string use the quotes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Несподіваний символ %q (унікод %h) у вираженні. Якщо ви хочете це "
|
|
|
"використати, ставте лапки."
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:466
|
|
|
msgid "Unexpected empty expression operand"
|
|
|
msgstr "Несподіваний порожній операнд вираження"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:831
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:849
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:872
|
|
|
msgid "Found character '%q' (unicode %x) where a slash '/' was expected"
|
|
|
msgstr "Знайдений символ '%q' (унікод %x) там де очікувався слеш '/'"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:842
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unexpected end of command in binding operation, at least two slashes are "
|
|
|
"missing"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Несподіваний кінець команди в обгортці операції, принаймні два слеша "
|
|
|
"пропущені"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:865
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unexpected end of command in binding operation, at least one slash is missing"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Несподіваний кінець команди в обгортці операції, принаймні один слеш "
|
|
|
"пропущений"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:905
|
|
|
msgid "Unknown binding operation '%Q'"
|
|
|
msgstr "Невідома операція '%Q'"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:926
|
|
|
msgid "Missing right side operand for the binding operator '=~'"
|
|
|
msgstr "Відсутній крайній правий операнд для оператора '=~'"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:948
|
|
|
msgid "Trailing garbage ignored after operator '++'"
|
|
|
msgstr "Інше сміття зігнороване після оператора '++'"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:960
|
|
|
msgid "Missing right operand for operator '+='"
|
|
|
msgstr "Відсутній правий операнд для оператора '+='"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:979
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Trailing garbage ignored after operator '--'"
|
|
|
msgstr "Інше сміття зігнороване після оператора '-і'"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:986
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This looks a lot like an object handle dereferencing operator '->' but in "
|
|
|
"fact it isn't. Maybe you forgot a '$' just after ?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:994
|
|
|
msgid "Missing right operand for operator '-='"
|
|
|
msgstr "Відсутній правий операнд для оператора '-='"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1015
|
|
|
msgid "Missing right operand for operator '<<='"
|
|
|
msgstr "Відсутній правий операнд для оператора '<<='"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1025
|
|
|
msgid "Missing right operand for operator '<<'"
|
|
|
msgstr "Відсутній правий операнд для оператора '<<'"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1039
|
|
|
msgid "Missing right operand for operator '<,'"
|
|
|
msgstr "Відсутній правий операнд для оператора '<,'"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1053
|
|
|
msgid "Missing right operand for operator '<+'"
|
|
|
msgstr "Відсутній правий операнд для оператора '<+'"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1075
|
|
|
msgid "Missing right operand for operator '>>='"
|
|
|
msgstr "Відсутній правий операнд для оператора '>>='"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1094
|
|
|
msgid "Missing right operand for operator '.='"
|
|
|
msgstr "Відсутній правий операнд для оператора '.='"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1113
|
|
|
msgid "Missing right operand for operator '"
|
|
|
msgstr "Відсутній правий операнд для оператора '"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1157
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1178
|
|
|
msgid "Unexpected (and senseless) read-only data evaluation"
|
|
|
msgstr "Несподівані (і безглузді) дані тільки для читання"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1158
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1180
|
|
|
msgid "Syntax error: confused by earlier errors: bailing out"
|
|
|
msgstr "Синтаксична помилка: обумовлена більше ранніми помилками: bailing out"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1160
|
|
|
msgid "Unexpected end of script after a variable reference: expected operator"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Несподіваний кінець сценарію після посилання на змінну: очікується оператор"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1176
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unexpected character '%q' (unicode %x) after a void function call: end of "
|
|
|
"instruction expected"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Несподіваний символ '%q' (унікод %x) після виклику void функції: очікується "
|
|
|
"кінець директиви"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1179
|
|
|
msgid "Unexpected character '%q' (unicode %x)"
|
|
|
msgstr "Несподіваний символ '%q' (унікод %x)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:99
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unexpected end of command buffer while looking for the \"perl.end\" statement"
|
|
|
msgstr "Несподіваний кінець буфера команд при пошуку інструкції \"perl.end\""
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:147
|
|
|
msgid "Trailing garbage at the end of the break command: ignored"
|
|
|
msgstr "Сміття наприкінці команди: зігнороване"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:209
|
|
|
msgid "The 'unset' command needs a variable list"
|
|
|
msgstr "Команда 'unset' вимагає список змінних"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:210
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:280
|
|
|
msgid "Found character %q (unicode %x) where a variable was expected"
|
|
|
msgstr "Знайдений символ %q (унікод %x) там де очікувалася змінна"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:219
|
|
|
msgid "'unset' command used without a variable list"
|
|
|
msgstr "команда 'unset' використається без списку змінних"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:279
|
|
|
msgid "The 'global' command needs a variable list"
|
|
|
msgstr "Команді 'global' потрібний список змінних"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:379
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:631
|
|
|
msgid "Found character %q (unicode %x) where an open parenthesis was expected"
|
|
|
msgstr "Знайдений символ %q (унікод %x) там де очікується відкриття дужок"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:439
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:467
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:494
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:538
|
|
|
msgid "Unexpected end of buffer in class definition"
|
|
|
msgstr "Несподіваний кінець буфера в оголошенні класу"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:446
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:474
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:501
|
|
|
msgid "Found character %q (unicode %x) where a function name was expected"
|
|
|
msgstr "Знайдений символ '%q' (унікод %x) там де очікувалася інструкція"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:522
|
|
|
msgid "Unexpected end of buffer in function parameter list reminder"
|
|
|
msgstr "Несподіваний кінець рядка в списку параметрів"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:630
|
|
|
msgid "The while command needs an expression enclosed in parenthesis"
|
|
|
msgstr "Команді while необхідне вираження в круглих дужках"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:654
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The last while command in the buffer has no conditional instructions: it's "
|
|
|
"senseless"
|
|
|
msgstr "Остання команда в буфері не має умовної інструкції: це безглуздо"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:655
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unexpected end of script while looking for the instruction block of the "
|
|
|
"while command"
|
|
|
msgstr "Несподіваний кінець сценарію при пошуку блоку інструкцій команди"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:741
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unexpected end of command after the 'do' command block: expected 'while' "
|
|
|
"keyword"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Несподіваний кінець команди після блоку 'do': очікується ключове слово "
|
|
|
"'while'"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:743
|
|
|
msgid "Found character %q (unicode %x) where a 'while' keyword was expected"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Знайдений символ %q (унікод %x) там де очікується ключове слово 'while'"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:759
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The 'while' block of the 'do' command needs an expression enclosed in "
|
|
|
"parenthesis"
|
|
|
msgstr "Блоку 'while' команди 'do' потрібне вираження в круглих дужках"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:779
|
|
|
msgid "Garbage string after the expression in 'do' command: ignored"
|
|
|
msgstr "Неправильний рядок після вираження в команді 'do': зігнорований"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:825
|
|
|
msgid "The 'if' command needs an expression enclosed in parenthesis"
|
|
|
msgstr "Команді 'if' потрібне вираження в круглих дужках"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:850
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The last if command in the buffer has no conditional instructions: it's "
|
|
|
"senseless"
|
|
|
msgstr "Остання команда в буфері не має умовних інструкцій: це безглуздо"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:851
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unexpected end of script while looking for the instruction block of the if "
|
|
|
"command"
|
|
|
msgstr "Несподіваний кінець сценарію при пошуку блоку інструкцій команди"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:966
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unexpected end of buffer while looking for the closing ')' in the 'for' "
|
|
|
"command"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Несподіваний кінець буфера при пошуку закриваючої дужки ')' у команді 'for'"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1015
|
|
|
msgid "The 'for' command needs an expression enclosed in parenthesis"
|
|
|
msgstr "Команді 'for' потрібне вираження в круглих дужках"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1092
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Found char %q (unicode %x) while looking for the terminating ')' in 'for' "
|
|
|
"command"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Знайдений символ %q (унікод %x) при пошуку закриваючої дужки ')' у команді "
|
|
|
"'for'"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1122
|
|
|
msgid "Empty infinite 'for' loop: fix the script"
|
|
|
msgstr "Порожній нескінченний цикл 'for': виправте сценарій"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1181
|
|
|
msgid "The 'foreach' command needs an expression enclosed in parenthesis"
|
|
|
msgstr "Команді 'foreach' потрібне вираження в круглих дужках"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1195
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1205
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The 'foreach' command expects a writeable iteration variable as first "
|
|
|
"parameter"
|
|
|
msgstr "Команда 'foreach' очікує для запису змінну ітерації як перший аргумент"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1196
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Found character '%q' (unicode %x) where '%' or '$' was expected: see /help "
|
|
|
"foreach for the command syntax"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Знайдений символ '%q' (унікод %x) там де очікувався '%' або '$' : дивися /"
|
|
|
"help foreach для довідки по синтаксисі"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1207
|
|
|
msgid "Unexpected function call as 'foreach' iteration variable"
|
|
|
msgstr "Несподіваний виклик функції як змінної ітерації 'foreach'"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1209
|
|
|
msgid "Unexpected read-only variable as 'foreach' iteration variable"
|
|
|
msgstr "Несподівана змінна тільки для читання як змінна ітерації 'foreach"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1219
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unexpected end of 'foreach' parameters: at least one iteration data argument "
|
|
|
"must be given"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Несподіване закінчення аргументів 'foreach' : принаймні один аргумент дані "
|
|
|
"ітерації повинен бути"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1223
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The 'foreach' command expects a comma separated list of iteration data items "
|
|
|
"after the first parameter"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Команда 'foreach' очікує кому, що розділяє список пунктів даних ітерації "
|
|
|
"після першого аргументу"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1244
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Found empty 'foreach' execution block: maybe you need to fix your script ?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Знайдений порожній виконува блок, що, для 'foreach' : може вам потрібно "
|
|
|
"поправити Скріпт?"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1365
|
|
|
msgid "The 'switch' command needs an expression enclosed in parenthesis"
|
|
|
msgstr "Команді 'switch' потрібне вираження в круглих дужках"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1415
|
|
|
msgid "Unexpected end of buffer in switch condition block"
|
|
|
msgstr "Несподіваний кінець буфера в блоці умов"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1422
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Found character %q (unicode %x) where a 'case','match','regexp','default' or "
|
|
|
"'break' label was expected"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Знайдений символ %q (унікод %x) там де очікується "
|
|
|
"'case','match','regexp','default' або 'break'"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1460
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Found 'break' label where a 'case','match','regexp' or 'default' label was "
|
|
|
"expected"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Знайдений 'break' там де очікується 'case','match','regexp' або 'default'"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1465
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Found token '%Q' where a 'case','match','regexp','default' or 'break' label "
|
|
|
"was expected"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Знайдений знак '%Q' там де очікується 'case','match','regexp','default' або "
|
|
|
"'break'"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1528
|
|
|
msgid "Senseless empty switch command: fix the script"
|
|
|
msgstr "Безглузда порожня команда: виправте сценарій"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1562
|
|
|
msgid "Unexpected end of buffer in defpopup block"
|
|
|
msgstr "Несподіваний кінець буфера в defpopup блоці"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1569
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Found character %q (unicode %x) where a "
|
|
|
"'prologue','separator','label','popup','item','extpopup' or 'epilogue' label "
|
|
|
"was expected"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Знайдений символ %q (унікод %x) там де очікується "
|
|
|
"prologue','separator','label','popup','item','extpopup' або 'epilogue'"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1668
|
|
|
msgid "Found empty prologue block: maybe you need to fix the script?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Безглуздий порожній попередній блок: може вам треба поправити сценарій?"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1670
|
|
|
msgid "Found empty epilogue block: maybe you need to fix the script?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Безглуздий порожній заключний блок: може вам потрібно виправити Скріпт?"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1703
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unexpected empty <text> field in label parameters. See /help defpopup for "
|
|
|
"the syntax"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Несподівана порожня область <text> в аргументі label. Дивися /help defpopup "
|
|
|
"для довідки по синтаксисі"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1722
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1753
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1801
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unexpected empty <text> field in extpopup parameters. See /help defpopup for "
|
|
|
"the syntax"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Несподівана порожня область <text> в аргументі extpopup. Дивися /help "
|
|
|
"defpopup для довідки по синтаксисі"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1777
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Found empty instruction for popup item: maybe you need to fix the script?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Безглузда порожня інструкція в пункті спливаючого меню: може вам потрібно "
|
|
|
"виправити сценарій?"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1809
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unexpected empty <name> field in extpopup parameters. See /help defpopup for "
|
|
|
"the syntax"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Несподівана порожня область <name> в аргументі extpopup. Дивися /help "
|
|
|
"defpopup для довідки по синтаксисі"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1821
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Found token '%Q' where a "
|
|
|
"'prologue','separator','label','popup','item','extpopup' or 'epilogue' label "
|
|
|
"was expected"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Знайдений знак '%Q' там де очікується "
|
|
|
"'prologue','separator','label','popup','item','extpopup' або 'epilogue'"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1931
|
|
|
msgid "The 'defpopup' command needs an expression enclosed in parenthesis"
|
|
|
msgstr "Команді 'defpopup' потрібне вираження в круглих дужках"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:113
|
|
|
msgid "Broken condition in menu setup: assuming false"
|
|
|
msgstr "Бита умова в установці меню: приймається неправда"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:220
|
|
|
msgid "Broken icon parameter: ignoring"
|
|
|
msgstr "Битий аргумент іконки: зігнороване"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:228
|
|
|
msgid "Can't find the icon \"%Q\": ignoring"
|
|
|
msgstr "Не можу знайти іконку \"%Q\": зігноровано"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:244
|
|
|
msgid "Broken text parameter: assuming empty string"
|
|
|
msgstr "Битий аргумент тексту: очевидно порожній рядок"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:483
|
|
|
msgid "Recursive definition detected for popup '%Q': ignoring"
|
|
|
msgstr "Рекурсивне визначення виявлене для спливаючі меню '%Q': зігноровано"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:497
|
|
|
msgid "Can't find the external popup '%Q'; ignoring"
|
|
|
msgstr "Не знайдене спливаюче меню '%Q': зігноровано"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:850
|
|
|
msgid "Broken prologue in popup menu '%Q': ignoring"
|
|
|
msgstr "Битий початок у спливаючого меню '%Q': зігноровано"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:865
|
|
|
msgid "Broken epilogue in popup menu '%Q': ignoring"
|
|
|
msgstr "Бите закінчення в спливаючого меню '%Q': зігноровано"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_processmanager.cpp:221
|
|
|
msgid "Error triggered from process callback handler: killing process"
|
|
|
msgstr "Помилка запуску процесу з оброблювача: процес убитий"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:207 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:215
|
|
|
msgid "[KVS]%c Warning: %Q"
|
|
|
msgstr "[KVS]%c Попередження: %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:211
|
|
|
msgid "[KVS]%c Compilation Error: %Q"
|
|
|
msgstr "[KVS]%c Помилка при компіляції: %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:219
|
|
|
msgid "[KVS]%c Runtime Error: %Q"
|
|
|
msgstr "[KVS]%c Помилка при виконанні: %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:224
|
|
|
msgid "[KVS] in script context \"%Q\""
|
|
|
msgstr "[KVS] У контексті сценарію \"%Q\""
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:226
|
|
|
msgid "[KVS] in script context \"%Q\", %Q"
|
|
|
msgstr "[KVS] у контексті Скріпта \"%Q\", %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:233
|
|
|
msgid "[KVS] Code listing:"
|
|
|
msgstr "[KVS] Лістінг коду:"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:238
|
|
|
msgid "[KVS] Window:"
|
|
|
msgstr "[KVS] вікно:"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:242
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "[KVS] Destroyed window with pointer %x"
|
|
|
msgstr "[KVS] Знищене вікно з адресою %x"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:246
|
|
|
msgid "[KVS] Call stack:"
|
|
|
msgstr "[KVS] Стік викликів:"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_runtimecontext.cpp:187
|
|
|
msgid "This command can be used only in windows bound to an IRC context"
|
|
|
msgstr "Ця команда може бути використана тільки в IRC контексті"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_runtimecontext.cpp:193
|
|
|
msgid "You're not connected to an IRC server"
|
|
|
msgstr "Ви не підключені до IRC сервера"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_runtimecontext.cpp:199
|
|
|
msgid "Missing parameter"
|
|
|
msgstr "Параметр відсутній"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_timermanager.cpp:244
|
|
|
msgid "Timer '%Q' has a broken callback handler: killing the timer"
|
|
|
msgstr "Таймер '%Q' має бите повернення з оброблювача: таймер убитий"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliasfunctioncall.cpp:71
|
|
|
msgid "Call to undefined function '%Q'"
|
|
|
msgstr "Звертання до невизначеної функції '%Q'"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliasfunctioncall.cpp:79
|
|
|
msgid "Error in inner alias function call '%Q', called from this context"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Помилка в псевдонімі при звертанні до функції '%Q', виклик із цього контексту"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:100
|
|
|
msgid "Failed to send an unknown command as /raw"
|
|
|
msgstr "Помилка при відправленні невідомої команди як /RAW"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:101
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:104
|
|
|
msgid "Call to undefined command '%Q'"
|
|
|
msgstr "Викликувана команда '%Q' не визначена"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:116
|
|
|
msgid "Error in inner alias command call '%Q', called from this context"
|
|
|
msgstr "Помилка в псевдонімі при звертанні до '%Q', виклик із цього контексту"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arraycount.cpp:72
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The argument of the array count '#' operator didn't evaluate to an array: "
|
|
|
"automatic conversion from type '%Q' supplied"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Аргумент рахунку масиву '#' не визначається як масив: автоматично "
|
|
|
"перетворено в тип %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayelement.cpp:73
|
|
|
msgid "Array index didn't evaluate to an integer"
|
|
|
msgstr "Індекс масиву не визначається як ціле число"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayelement.cpp:79
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Array index evaluated to a negative integer (non negative integer expected)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Індекс масиву визначається як негативне число (а повинне бути позитивне)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayelement.cpp:106
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The argument of the [] subscript didn't evaluate to an array: automatic "
|
|
|
"conversion from %Q supplied"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Аргумент із індексом [] не визначається як масив: автоматично перетворено в "
|
|
|
"%Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayelement.cpp:142
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The argument of the [] subscript didn't evaluate to an array: automatic "
|
|
|
"conversion from type '%Q' supplied"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Аргумент із індексом [] не визначається як масив: автоматично перетворено в "
|
|
|
"тип %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayreferenceassert.cpp:77
|
|
|
msgid "Array reference assert failed: the variable evaluated to type '%Q'"
|
|
|
msgstr "Помилка в посиланні масиву: змінна визначена як типу '%Q'"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_data.cpp:85
|
|
|
msgid "Internal error: pure virtual evaluateReadOnly called"
|
|
|
msgstr "Внутрішня помилка: виклик чистої віртуальної evaluateReadOnly"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_data.cpp:91
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_data.cpp:104
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Internal error: trying to evaluate as read-write a read-only data location"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Внутрішня помилка: спроба використати дані в режимі читання-запис які "
|
|
|
"доступні тільки на читання"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_data.cpp:98
|
|
|
msgid "Internal error: pure virtual evaluateReadOnlyInObjectScope called"
|
|
|
msgstr "Внутрішня помилка: pure virtual evaluateReadOnlyInObjectScope called"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:247
|
|
|
msgid "Operand of unary operator didn't evaluate to a number"
|
|
|
msgstr "Операнд унарного оператора не визначене як число"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:415
|
|
|
msgid "Left operand didn't evaluate to a number"
|
|
|
msgstr "Лівий операнд не визначений як число"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:422
|
|
|
msgid "Right operand didn't evaluate to a number"
|
|
|
msgstr "Правий операнд не визначений як число"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_extendedscopevariable.cpp:56
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_extendedscopevariable.cpp:74
|
|
|
msgid "There are no extended scope variables in this scope"
|
|
|
msgstr "Немає змінних розширеної області в цій області"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashcount.cpp:74
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The argument of the hash count '#' operator didn't evaluate to a hash: "
|
|
|
"automatic conversion from type '%Q' supplied"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Аргумент рахунку хеша не визначається як хеш: автоматично перетворене в тип "
|
|
|
"%Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashelement.cpp:80
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashelement.cpp:128
|
|
|
msgid "Hash key evaluated to empty string: fix the script"
|
|
|
msgstr "Хеш ключ є порожнім рядком: виправте сценарій"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashelement.cpp:99
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The argument of the {} subscript didn't evaluate to a hash: automatic "
|
|
|
"conversion from type '%Q' supplied"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Аргумент із {} не визначається як хеш: автоматично перетворено в тип %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashelement.cpp:144
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The argument of the {} subscript didn't evaluate to a hash automatic "
|
|
|
"conversion from %Q supplied"
|
|
|
msgstr "Аргумент із {} не визначається як хеш: автоматично перетворене в %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashreferenceassert.cpp:77
|
|
|
msgid "Hash reference assert failed: the variable evaluated to type '%Q'"
|
|
|
msgstr "Помилкове посилання на хеш: змінна визначена як типу '%Q'"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulecallbackcommand.cpp:71
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulesimplecommand.cpp:70
|
|
|
msgid "Module command call failed: can't load the module '%Q': %Q"
|
|
|
msgstr "Помилка команди виклику модуля: не можливо завантажити модуль '%Q': %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulecallbackcommand.cpp:78
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Module command call failed: the module '%Q' doesn't export a callback "
|
|
|
"command named '%Q'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Помилка команди виклику модуля: модуль '%Q' не може надати команду з ім'ям "
|
|
|
"'%Q'"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulefunctioncall.cpp:70
|
|
|
msgid "Module function call failed: can't load the module '%Q': %Q"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Помилка звертання до функціонального модуля: не можу завантажити модуль "
|
|
|
"'%Q': %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulefunctioncall.cpp:77
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Module function call failed: the module '%Q' doesn't export a function named "
|
|
|
"'%Q'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Помилка звертання до функціонального модуля: модуль '%Q' не надає функцію з "
|
|
|
"ім'ям '%Q'"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulesimplecommand.cpp:77
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Module command call failed: the module '%Q' doesn't export a command named "
|
|
|
"'%Q'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Помилка команди виклику модуля: модуль '%Q' не може надати команду з ім'ям "
|
|
|
"'%Q'"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:167
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:229
|
|
|
msgid "The target variable didn't evaluate to an integer or real value"
|
|
|
msgstr "Цільова змінна не визначена як ціле або реальне значення"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:283
|
|
|
msgid "The right side of operator '&=' didn't evaluate to an integer"
|
|
|
msgstr "Права частина оператора '&=' не є цілим числом"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:294
|
|
|
msgid "The left side of operator '&=' didn't evaluate to an integer"
|
|
|
msgstr "Ліва частина оператора '&=' не є цілим числом"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:353
|
|
|
msgid "The right side of operator '/=' didn't evaluate to a number"
|
|
|
msgstr "Права частина оператора '/=' не є числом"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:364
|
|
|
msgid "The left side of operator '/=' didn't evaluate to a number"
|
|
|
msgstr "Ліва частина оператора '/=' не є числом"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:446
|
|
|
msgid "The right side of operator '%=' didn't evaluate to a number"
|
|
|
msgstr "Права частина оператора '%=' не є числом"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:457
|
|
|
msgid "The left side of operator '%=' didn't evaluate to a number"
|
|
|
msgstr "Ліва частина оператора '%=' не є числом"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:541
|
|
|
msgid "The right side of operator '*=' didn't evaluate to a number"
|
|
|
msgstr "Права частина оператора '*=' не є числом"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:552
|
|
|
msgid "The left side of operator '*=' didn't evaluate to a number"
|
|
|
msgstr "Ліва частина оператора '*=' не є числом"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:620
|
|
|
msgid "The right side of operator '|=' didn't evaluate to an integer"
|
|
|
msgstr "Права частина оператора '|=' не є цілим числом"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:631
|
|
|
msgid "The left side of operator '|=' didn't evaluate to an integer"
|
|
|
msgstr "Ліва частина оператора '|=' не є цілим числом"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:691
|
|
|
msgid "The right side of operator '<<=' didn't evaluate to an integer"
|
|
|
msgstr "Права частина оператора '<<=' не є цілим числом"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:702
|
|
|
msgid "The left side of operator '<<=' didn't evaluate to an integer"
|
|
|
msgstr "Ліва частина оператора '<<=' не є цілим числом"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:763
|
|
|
msgid "The right side of operator '>>=' didn't evaluate to an integer"
|
|
|
msgstr "Права частина оператора '>>=' не є цілим числом"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:774
|
|
|
msgid "The left side of operator '>>=' didn't evaluate to an integer"
|
|
|
msgstr "Ліва частина оператора '>>=' не є цілим числом"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:840
|
|
|
msgid "The right side of operator '-=' didn't evaluate to a number"
|
|
|
msgstr "Права частина оператора '-=' не є числом"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:851
|
|
|
msgid "The left side of operator '-=' didn't evaluate to a number"
|
|
|
msgstr "Ліва частина оператора '-=' не є числом"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:923
|
|
|
msgid "The right side of operator '+=' didn't evaluate to a number"
|
|
|
msgstr "Права частина оператора '+=' не є числом"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:934
|
|
|
msgid "The left side of operator '+=' didn't evaluate to a number"
|
|
|
msgstr "Ліва частина оператора '+=' не є числом"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:1009
|
|
|
msgid "The right side of operator '^=' didn't evaluate to an integer"
|
|
|
msgstr "Права частина оператора '^=' не є цілим числом"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:1020
|
|
|
msgid "The left side of operator '^=' didn't evaluate to an integer"
|
|
|
msgstr "Ліва частина оператора '^=' не є цілим числом"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:1462
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The regular expression matched a zero-length substring: this is not valid in "
|
|
|
"the s/// operator, skipping"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Регулярне вираження містить підстрочку нульовий довгі: це недійсно в "
|
|
|
"операторі s/// , пропущене"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_rebindingswitch.cpp:80
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Empty window identifier specified in the standard rebinding switch: no "
|
|
|
"rebinding performed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_rebindingswitch.cpp:91
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Invalid window specified in the standard rebinding switch: no rebinding "
|
|
|
"performed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_scopeoperator.cpp:94
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The left side of the scope operator didn't evaluate as an object reference"
|
|
|
msgstr "У лівій частині оператора не задане посилання на об'єкт"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_scopeoperator.cpp:100
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The left side of the scope operator evaluated to a null object reference"
|
|
|
msgstr "У лівій частині оператора задане нульове посилання на об'єкт"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_scopeoperator.cpp:107
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The left side of the scope operator evaluated to an invalid object reference "
|
|
|
"(object doesn't exist)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"У лівій частині оператора задане недійсне посилання на об'єкт (об'єкт не "
|
|
|
"існує)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:98
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:111
|
|
|
msgid "Missing class name"
|
|
|
msgstr "Пропущене ім'я класу"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:120
|
|
|
msgid "A class can't be a subclass of itself"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:127
|
|
|
msgid "Couln't find base class named \"%Q\""
|
|
|
msgstr "Не знайдене ім'я базового класу \"%Q\""
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:137
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Detected a loop in the inheritance tree of the base class \"%Q\": redefine "
|
|
|
"that class first"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:146
|
|
|
msgid "Can't override the builtin class \"%Q\""
|
|
|
msgstr "Неможливо скасувати убудований клас \"%Q\""
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommanddefpopup.cpp:401
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "The popup '%s' is actually locked: 'self-modifications' are not allowed"
|
|
|
msgstr "Спливаюче меню '%s' фактично заблоковано: самомодифікація не припустим"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:190
|
|
|
msgid "No "
|
|
|
msgstr "Ні "
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:196
|
|
|
msgid "This module has no version informations: refusing to load it"
|
|
|
msgstr "У цьому модулі немає інформації про версії: відмовляюся завантажити"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:204
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This module was compiled for a different KVIrc version and can't be loaded"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Цей модуль скомпільований для іншої версії KVIrc і не може бути завантажений"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:232
|
|
|
msgid "Failed to execute the init routine"
|
|
|
msgstr "Неможливо виконати команди ініціалізації"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:261
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Loaded module '%s' (%s)"
|
|
|
msgstr "Завантаження модуля '%s' (%s)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:306
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unloaded module '%s'"
|
|
|
msgstr "Вивантаження модуля '%s'"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:823
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Ignoring DCC from \r!nc\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r]"
|
|
|
msgstr "Зігноровано CTCP від \r!nс\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:840
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Ignoring CTCP from \r!nc\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r]"
|
|
|
msgstr "Зігноровано CTCP від \r!nс\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:979
|
|
|
msgid "The following CTCP reply has unrecognized target %Q"
|
|
|
msgstr "Відповідь CTCP має непізнану мету %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:985 src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1026
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1129
|
|
|
msgid "Channel CTCP"
|
|
|
msgstr "CTCP у канал"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:989
|
|
|
msgid "%Q %Q reply from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
|
|
|
msgstr "%Q %Q відповідь від \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1019
|
|
|
msgid "The following CTCP request has unrecognized target %Q"
|
|
|
msgstr "Запит CTCP має непізнану мету %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1033
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%Q %Q%c request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), ignored (flood limit "
|
|
|
"exceeded)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" %Q %Q%c запит від \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), зігнорований (спрацювала "
|
|
|
"захист від флуда)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1037
|
|
|
msgid "ignored (unrecognized)"
|
|
|
msgstr "зігноровано (непізнаний)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1038
|
|
|
msgid "ignored"
|
|
|
msgstr "зігноровано"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1038
|
|
|
msgid "replied"
|
|
|
msgstr "відповідь"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1042
|
|
|
msgid "%Q %Q%c request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), %Q"
|
|
|
msgstr "%Q %Q%c запит від \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1080
|
|
|
msgid "The following CTCP PING reply has unrecognized target \"%Q\""
|
|
|
msgstr "Відповідь PING CTCP має непізнану мету \"%Q\""
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1114
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following CTCP PING reply has a broken time identifier \"%S\", don't "
|
|
|
"trust the displayed time"
|
|
|
msgstr "Відповідь PING CTCP має битий ідентифікатор часу \"%S\""
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1133
|
|
|
msgid "%Q PING reply from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %u sec %u msec"
|
|
|
msgstr "%Q відповідь PING від \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %u сек %u мсек"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1455
|
|
|
msgid "The following CTCP ACTION has unrecognized target %Q"
|
|
|
msgstr "CTCP ACTION має непізнану мету %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1460
|
|
|
msgid "CTCP ACTION from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
|
|
|
msgstr "CTCP ACTION від \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1506
|
|
|
msgid "Unable to add file offer for file %Q (File not readable?)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не можу додати файл у список відкритого доступу %Q (Файл не читається?)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1510
|
|
|
msgid "Added %d sec file offer for file %Q (%Q) to recipient %Q"
|
|
|
msgstr "Додано %d сек файлу до файлу %Q (%Q) одержувач %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1567
|
|
|
msgid "private"
|
|
|
msgstr "приват"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1567
|
|
|
msgid "channel notification:"
|
|
|
msgstr "повідомлення каналу:"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1568
|
|
|
msgid "notification"
|
|
|
msgstr "повідомлення"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1573
|
|
|
msgid "%Q unsets avatar"
|
|
|
msgstr "%Q скасував аватар"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1580
|
|
|
msgid "%Q changes avatar to %s"
|
|
|
msgstr "%Q змінив аватар на %s"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1626
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ": No valid local copy of avatar available, requesting one (HTTP GET %s)"
|
|
|
msgstr ":Аватар не знайдений у кэші, загружаємо його (HTTP GET %s)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1633
|
|
|
msgid ""
|
|
|
": No valid local copy of avatar available; failed to start an HTTP transfer, "
|
|
|
"ignoring"
|
|
|
msgstr ": Аватар не знайдений у кэше. Не можу відкрити HTTP з'єднання."
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1641
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ": No valid local copy of avatar available, requesting one (DCC GET %s)"
|
|
|
msgstr ": Аватар не знайдений у кэше, загружаємо його (DCC GET %s)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1653
|
|
|
msgid ""
|
|
|
": No valid local copy of avatar available; flood limit exceeded, ignoring"
|
|
|
msgstr ": Аватар не знайдений у кэше, перевищений ліміт флуда, зігнороване"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1658
|
|
|
msgid ": No valid local copy of avatar available, ignoring"
|
|
|
msgstr ": Аватар не знайдений у кэше, зігнороване"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1666
|
|
|
msgid ": No such nickname in the user database, ignoring the change"
|
|
|
msgstr ": Не знайдений Нік у базі користувачів, зміни зігноровані"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1706
|
|
|
msgid "Ignoring DCC %S request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q %S)"
|
|
|
msgstr "Зігнорований DCC %S запит від \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q %S)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1748
|
|
|
msgid "Processing DCC %Q request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%s %s)"
|
|
|
msgstr "Обробка DCC %Q запиту від \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%s %s)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1759
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to process the above request: Cannot load DCC module (%s)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не можу обробити запит, що надійшов: Неможливо завантажити модуль DCC (%s)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1765
|
|
|
msgid "Unable to process the above request: DCC module may be broken"
|
|
|
msgstr "Не можу обробити запит, що надійшов: Модуль DCC ушкоджений"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:100
|
|
|
msgid "Received ping from \r!s\r%Q\r (PING %Q), replied pong"
|
|
|
msgstr "Отриманий пінг від \r!s\r%Q\r (PING %Q), відсилаю pong"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:127
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Received pong from \r!s\r%s\r (PONG %s)"
|
|
|
msgstr "Отриманий pong від \r!s\r%s\r (PONG %s)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:153
|
|
|
msgid "Server ERROR: %Q"
|
|
|
msgstr "ПОМИЛКА Сервера: %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:176
|
|
|
msgid "Missing channel parameter in join message"
|
|
|
msgstr "Не зазначене ім'я каналу в JOIN-повідомленні"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:211
|
|
|
msgid "Received a join message for an unknown channel, possible desync"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Отримане JOIN-повідомлення для невідомого каналу. Можливо, розсинхрозування"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:307
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has joined \r!c\r%Q\r [implicit +%c umode change]"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] зайшов на \r!c\r%Q\r [implicit +%c umode change]"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:312
|
|
|
msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has joined \r!c\r%Q\r"
|
|
|
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] зайшов на \r!c\r%Q\r "
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:326
|
|
|
msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just joined \r!c\r%Q\r"
|
|
|
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] тільки що зайшов на \r!c\r%Q\r"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:357
|
|
|
msgid "Received a part message for an unknown channel, possible desync"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Отримана частина повідомлення від невідомого каналу, можлива розсинхрузування"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:386
|
|
|
msgid "You have left channel \r!c\r%Q\r"
|
|
|
msgstr "Ви залишаєте канал \r!c\r%Q\r"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:388
|
|
|
msgid "You have left channel \r!c\r%Q\r: %Q"
|
|
|
msgstr "Ви залишаєте канал \r!c\r%Q\r: %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:404
|
|
|
msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has left \r!c\r%Q\r: %Q"
|
|
|
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] покинув \r!c\r%Q\r: %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:408
|
|
|
msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has left \r!c\r%Q\r"
|
|
|
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] покинув \r!c\r%Q\r"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:422
|
|
|
msgid "\r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just left \r!c\r%Q\r: %Q"
|
|
|
msgstr "\r!nс\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] тільки що покинув \r!c\r%Q\r: %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:426
|
|
|
msgid "\r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just left \r!c\r%Q\r"
|
|
|
msgstr "\r!nс\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] тільки що покинув \r!c\r%Q\r"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:496
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Netsplit detected: %s"
|
|
|
msgstr "Виявлений обрив мережі: %s"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:548
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:564
|
|
|
msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has quit IRC: %Q"
|
|
|
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] вийшов з IRC: %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:591
|
|
|
msgid "Received a kick message for an unknown channel, possible desync"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"отримане повідомлення про кіке від невідомого каналу, можлива "
|
|
|
"розсинхрузування"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:618
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:628
|
|
|
msgid "You have been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
|
|
|
msgstr "Вас кікнули \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:635
|
|
|
msgid "Attempting to rejoin \r!c\r%Q\r..."
|
|
|
msgstr "Спроба повернутися \r!c\r%Q\r..."
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:672
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q\r [%Q@"
|
|
|
"\r!h\r%Q\r]: %Q"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] кікнут на \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q"
|
|
|
"\r]: %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:684
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q"
|
|
|
"\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] тільки що був кікнут на \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q\r "
|
|
|
"[ %Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:712
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following message appears to be encrypted, but the crypto engine failed "
|
|
|
"to decode it: %Q"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"З'явилося наступне шифроване повідомлення, але кріптовальна машина не може "
|
|
|
"його декодувати: %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:778
|
|
|
msgid "Ignoring query-PRIVMSG from \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
|
|
|
msgstr "Зігнороване приватне повідомлення від \r!nс\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:845
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Spam privmsg from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (matching spamword \"%s\")"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Спам повідомлення від \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (збігається зі спам-"
|
|
|
"словом \" %s\")"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:979
|
|
|
msgid "Ignoring channel-PRIVMSG from \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
|
|
|
msgstr "Зігнороване повідомлення в канал від \r!nс\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1101
|
|
|
msgid "Ignoring Notice from \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
|
|
|
msgstr "Зігнороване повідомлення від \r!nс\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1137
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1154
|
|
|
msgid "NickServ requests authentication, executing scheduled command"
|
|
|
msgstr "NickServ запросив аутентификацію, запущена відповідна команда"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1140
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1157
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The scheduled NickServ identification command appears to be broken, please "
|
|
|
"change the setting"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Планова ідентифікація NickServ не пройшла, будь ласка відкоригуйте "
|
|
|
"настроювання"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1208
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Spam notice from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (matching spamword \"%Q\")"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Спам повідомлення від \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (збігається зі спам-"
|
|
|
"словом \" %Q\")"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1382
|
|
|
msgid "Received a topic message for an unknown channel, possible desync"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Отримане повідомлення з темою від невідомого каналу, можлива розсинхрузування"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1401
|
|
|
msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has changed topic to \"%Q%c\""
|
|
|
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] змінив тему на \"%Q%c\""
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1434
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1480
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1500
|
|
|
msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] is now known as \r!n\r%Q\r"
|
|
|
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] тепер відомий як \r!n\r%Q\r"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1465
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The target of this query was lost and has been found when \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h"
|
|
|
"\r%Q\r] changed his nickname to \r!n\r%Q\r"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ціль привата була загублена й виявилася коли \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] "
|
|
|
"перемінив свій Нік на \r!n\r%Q\r"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1474
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The recent nickname change from \r!n\r%Q\r to \r!n\r%Q\r caused a query "
|
|
|
"collision: merging output"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Недавня зміна ніка в \r!n\r%Q\r to \r!n\r%Q\r є причиною протиріччя вікнах "
|
|
|
"приватів: злиття висновку"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1483
|
|
|
msgid "End of merged output"
|
|
|
msgstr "Кінець злиття висновку"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1528
|
|
|
msgid "Ignoring invite from \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]"
|
|
|
msgstr "Зігнороване запрошення від \r!nс\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1543
|
|
|
msgid "autojoining"
|
|
|
msgstr "автоматичний вхід"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1543
|
|
|
msgid "double-click the channel name to join"
|
|
|
msgstr "для входу використайте подвійний клич"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1544
|
|
|
msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] invites you to channel \r!c\r%Q\r (%Q)"
|
|
|
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] запрошує вас на канал \r!c\r%Q\r (%Q)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1552
|
|
|
msgid "Received an invite message directed to another nick, possible desync"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Отримане повідомлення об запрошення призначене іншому нику, можлива "
|
|
|
"розсинхрузування"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1572
|
|
|
msgid "WALLOPS from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
|
|
|
msgstr "WALLOPS від \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1636
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "You have set user mode %s"
|
|
|
msgstr "У вас установлений режим %s"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1643
|
|
|
msgid "Received a mode change for an unknown channel, possible desync"
|
|
|
msgstr "Отримана зміна режиму від невідомого каналу, можлива розсинхрузування"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1719
|
|
|
msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel key to \"\r!m-k\r%Q\r\""
|
|
|
msgstr "%Q [%Q@%Q] включив ключ каналу \"\r!m-k\r%Q\r\""
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1722
|
|
|
msgid "%Q [%Q@%Q] has unset the channel key"
|
|
|
msgstr "%Q [%Q@%Q] виключив ключ каналу"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1742
|
|
|
msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel \r!m-l\rlimit to %Q\r"
|
|
|
msgstr "%Q [%Q@%Q] установив на каналі \r!m-l\rлимит в %Q\r"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1745
|
|
|
msgid "%Q [%Q@%Q] has unset the channel limit"
|
|
|
msgstr "%Q [%Q@%Q] виключив ліміт на каналі"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1767
|
|
|
msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %c%c \r!n\r%Q\r"
|
|
|
msgstr "%Q [%Q@%Q] включив режим %c%c \r!n\r%Q\r"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1775
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1822
|
|
|
msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel \r!m%c%c\rmode %c%c\r"
|
|
|
msgstr "%Q [%Q@%Q] включив на каналі \r!m%c%c\r режим %c%c\r"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1807
|
|
|
msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %c%c \r!m%c%c\r%Q\r"
|
|
|
msgstr "%Q [%Q@%Q] включив режим %c%c \r!m%c%c\r%Q\r"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1848
|
|
|
msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %s %Q"
|
|
|
msgstr "%Q [%Q@%Q] включив режим %s %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1851
|
|
|
msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel mode %s"
|
|
|
msgstr "%Q [%Q@%Q] включив на каналі режим %s"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:147
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"One or more standard mode flags are missing in the server available modes.\n"
|
|
|
"This is caused either by a non RFC1459-compliant IRC daemon or a broken "
|
|
|
"server reply.\n"
|
|
|
"Server umodes seem to be '%s' and channel modes seem to be '%s'.\n"
|
|
|
"Ignoring this reply and assuming that the basic set of modes is available.\n"
|
|
|
"If you have strange problems, try changing the server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Один або кілька прапорів стандартних режимів недоступні.\n"
|
|
|
"Це викликано або несумісним з RFC1459 IRC демоном або битою відповіддю "
|
|
|
"сервера.\n"
|
|
|
" Сервер не може надати режим '%s' і канал надає '%s'.\n"
|
|
|
"Ці відповіді зігноровані й зроблене допущення, що основні режими доступні.\n"
|
|
|
"Якщо у вас такі проблеми, краще переміните сервер."
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:159
|
|
|
msgid "Available user modes:"
|
|
|
msgstr "Доступні користувальницькі режими:"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:169
|
|
|
msgid ": Unknown user mode"
|
|
|
msgstr ": Невідомий користувальницький режим"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:177
|
|
|
msgid "Available channel modes:"
|
|
|
msgstr "Доступні режими каналу:"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:197
|
|
|
msgid "Server %Q version %S supporting user modes '%S' and channel modes '%S'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сервер %Q версії %S підтримує користувальницькі режими '%S' і режими каналу "
|
|
|
"'%S'"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:244
|
|
|
msgid "This server supports the WATCH notify list method, it will be used"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сервер підтримує метод списку повідомлень WATCH , він буде використатися"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:262
|
|
|
msgid "The current network is %Q"
|
|
|
msgstr "Поточна мережа - %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:269
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:303
|
|
|
msgid "This server supports the CODEPAGE command, it will be used"
|
|
|
msgstr "Сервер підтримує команду CODEPAGE , вона буде використатися"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:319
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "This server supports: %s"
|
|
|
msgstr "Цей сервер підтримує: %s"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:375
|
|
|
msgid "End of NAMES for \r!c\r%Q\r"
|
|
|
msgstr "Закінчення NAMES для \r!c\r%Q\r"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:472
|
|
|
msgid "Names for \r!c\r%Q\r: %Q"
|
|
|
msgstr "Імена для \r!c\r%Q\r: %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:487
|
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
|
msgstr "(невідомий)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:491
|
|
|
msgid "Channel topic is: %Q"
|
|
|
msgstr "Тема каналу: %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:498
|
|
|
msgid "Topic for \r!c\r%Q\r is: %Q"
|
|
|
msgstr "Тема каналу \r!c\r%Q\r - %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:516
|
|
|
msgid "No channel topic is set"
|
|
|
msgstr "Тема каналу не встановлена"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:521
|
|
|
msgid "No topic is set for channel \r!c\r%Q\r"
|
|
|
msgstr "Тема каналу \r!c\r%Q\r не встановлена"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:560
|
|
|
msgid "Topic was set by %Q on %Q"
|
|
|
msgstr "Тема встановлена %Q на %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:561
|
|
|
msgid "Topic was set by %Q"
|
|
|
msgstr "Тема встановлена %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:569
|
|
|
msgid "Topic for \r!c\r%Q\r was set by %Q on %Q"
|
|
|
msgstr "Тема каналу \r!c\r%Q\r установлена %Q на %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:572
|
|
|
msgid "Topic for \r!c\r%Q\r was set by %Q"
|
|
|
msgstr "Тема каналу \r!c\r%Q\r установлена %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:592
|
|
|
msgid "Channel mode for \r!c\r%Q\r is %s"
|
|
|
msgstr "Режим каналу \r!c\r%Q\r - %s"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:595
|
|
|
msgid "User mode for \r!n\r%Q\r is %s"
|
|
|
msgstr "Режим каналу \r!n\r%Q\r - %s"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:610
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:647 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1436
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:293
|
|
|
msgid "(Unknown)"
|
|
|
msgstr "(Невідомий)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:631
|
|
|
msgid "End of channel %Q for \r!c\r%Q\r"
|
|
|
msgstr "Закінчення каналу %Q для \r!c\r%Q\r"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:635
|
|
|
msgid "ban list"
|
|
|
msgstr "бан-ліст"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:636
|
|
|
msgid "invite list"
|
|
|
msgstr "список запрошень"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:637
|
|
|
msgid "ban exception list"
|
|
|
msgstr "список виключень із банів"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:658
|
|
|
msgid "%Q for \r!c\r%Q\r: \r!m-%c\r%Q\r (set by %Q on %Q)"
|
|
|
msgstr "%Q для \r!c\r%Q\r: \r!m-%c\r%Q\r (установлено %Q з %Q)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:665
|
|
|
msgid "Ban listing"
|
|
|
msgstr "Список банів"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:668
|
|
|
msgid "Invite listing"
|
|
|
msgstr "Список запрошень"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:671
|
|
|
msgid "Ban exception listing"
|
|
|
msgstr "Список виключень із банів"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:740
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"WHO entry for %c\r!n\r%Q\r%c [%Q@\r!h\r%Q\r]: %cChannel%c: \r!c\r%Q\r, "
|
|
|
"%cServer%c: \r!s\r%Q\r, %cHops%c: %d, %cFlags%c: %Q, %cAway%c: %Q, %cReal "
|
|
|
"name%c: %Q"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Відповідь WHO від %c\r!n\r%Q\r%c [%Q@\r!h\r%Q\r]: %c Канал %c: \r!c\r%Q\r, "
|
|
|
"%c Сервер %c: \r!s\r%Q\r, %c Стрибків %c: %d, %c Прапори %c: %Q, %c Відійшов "
|
|
|
"%c: %Q, %c Реальне ім'я %c: %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:797
|
|
|
msgid "End of WHO list for %Q"
|
|
|
msgstr "Кінець WHO списку для %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:856
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Something really weird is happening: the server is refusing all the login "
|
|
|
"nicknames..."
|
|
|
msgstr "Відбувається що те дивне: сервер відхиляє вхід з усіма ніками..."
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:861
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The server is refusing all the login nicknames: giving up, you must send the "
|
|
|
"nickname manually"
|
|
|
msgstr "Сервер відхиляє вхід по всім нікам, ви повинні послати Нік вручну"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:871
|
|
|
msgid "No way to login as '\r!n\r%Q\r' (%d: %Q), trying '%Q'..."
|
|
|
msgstr "Неможливо ввійти під ніком '\r!n\r%Q\r' (%d: %Q), пробую '%Q'..."
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:945
|
|
|
msgid "Command syntax %Q: %Q"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:973
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Tip: %Q"
|
|
|
msgstr "Список: %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:976
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Tip for %Q: %Q"
|
|
|
msgstr "Тема каналу \r!c\r%Q\r - %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:993
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "End of help about %Q"
|
|
|
msgstr "Кінець WHO списку для %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1037
|
|
|
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is away: %Q"
|
|
|
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c відійшов: %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1090
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c"
|
|
|
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c є %c\r!n\r%Q\r! %Q@\r!h\r%Q\r%c"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1095
|
|
|
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's real name: %Q"
|
|
|
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c реальне ім'я: %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1115
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c was %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c"
|
|
|
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c був %c\r!n\r%Q\r! %Q@\r!h\r%Q\r%c"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1119
|
|
|
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's real name was: %Q"
|
|
|
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c було реальне ім'я: %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1183
|
|
|
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's channels: %Q"
|
|
|
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c канали: %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1220
|
|
|
msgid "Received a broken RPL_WHOISIDLE, can't evaluate the idle time"
|
|
|
msgstr "Отриманий битий RPL_WHOISIDLE, не можу визначити час простою"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1230
|
|
|
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's idle time: %ud %uh %um %us"
|
|
|
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c час простою: %u д %u год %u м %u з"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1240
|
|
|
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's signon time: %Q"
|
|
|
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c час авторизації: %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1274
|
|
|
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's server: \r!s\r%Q\r - %Q"
|
|
|
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c сервер: \r!s\r%Q\r - %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1293
|
|
|
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is authenticated as %Q"
|
|
|
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c ідентифікований як: %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1325
|
|
|
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's info: %Q"
|
|
|
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c інформація: %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1372
|
|
|
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c WHOIS info from \r!s\r%Q\r"
|
|
|
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c WHOIS інформація від \r!s\r%Q\r"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1389
|
|
|
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c WHOWAS info from \r!s\r%Q\r"
|
|
|
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c WHOWAS інформація від \r!s\r%Q\r"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1457
|
|
|
msgid "Can't evaluate creation time"
|
|
|
msgstr "Не можливо визначити час створення"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1465
|
|
|
msgid "Channel was created at %Q"
|
|
|
msgstr "Канал створений %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1470
|
|
|
msgid "Channel \r!c\r%Q\r was created at %Q"
|
|
|
msgstr "Канал \r!c\r%Q\r створений %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1511
|
|
|
msgid "USERHOST info: %Q"
|
|
|
msgstr "Інформація USERHOST: %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1532
|
|
|
msgid "Channel list begin: channel, users, topic"
|
|
|
msgstr "Початок канального списку: канал, користувачі, тема"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1559
|
|
|
msgid "List: %Q"
|
|
|
msgstr "Список: %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1573
|
|
|
msgid "End of LIST"
|
|
|
msgstr "Кінець LIST"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1597
|
|
|
msgid "Link: %Q"
|
|
|
msgstr "Посилання: %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1612
|
|
|
msgid "End of LINKS"
|
|
|
msgstr "Кінець LINKS"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1641
|
|
|
msgid "[Leaving away status after %ud %uh %um %us]: %Q"
|
|
|
msgstr "[Вихід зі статусу Відійшов після %u д %u год %u м %u з]: %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1645
|
|
|
msgid "[Leaving away status]: %Q"
|
|
|
msgstr "[Вихід зі статусу Відійшов]: %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1652
|
|
|
msgid "Restoring pre-away nickname (%Q)"
|
|
|
msgstr "Відновлення ніка (%Q)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1672
|
|
|
msgid "[Entering away status]: %Q"
|
|
|
msgstr "[Включення статусу Відійшов]: %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1690
|
|
|
msgid "Setting away nickname (%Q)"
|
|
|
msgstr "Установка ніка в режимі Відійшов (%Q)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1762
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%c\r!s\r%s\r%c's server info: %s"
|
|
|
msgstr "%c\r!s\r%s\r%c інформація про сервер: %s"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1773
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%c\r!s\r%s\r%c's administrator is %s"
|
|
|
msgstr "%c\r!s\r%s\r%c адміністратор %s"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1784
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%c\r!s\r%s\r%c's contact adress is %s"
|
|
|
msgstr "%c\r!s\r%s\r%c контактна адреса %s"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1809
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1812
|
|
|
msgid "\r!n\r%Q\r invited %Q into channel %Q"
|
|
|
msgstr "\r!n\r%Q\r запрошує %Q на канал %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1834
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%c\r!s\r%s\r%c's information:"
|
|
|
msgstr "%c\r!s\r%s\r%c's інформація:"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1844
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "End of %c\r!s\r%s\r%c's information"
|
|
|
msgstr "Кінець %c\r!s\r%s\r%c's інформації"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1855
|
|
|
msgid "%c\r!s\r%s\r%c's time is %Q"
|
|
|
msgstr "%c\r!s\r%s\r%c's час %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1866
|
|
|
msgid "%Q: no such server"
|
|
|
msgstr "%Q: немає такого сервера"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1877
|
|
|
msgid "%Q: no such channel"
|
|
|
msgstr "%Q: немає такого каналу"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1891
|
|
|
msgid "Cannot sent to channel: %Q"
|
|
|
msgstr "Не можу відіслати дані на канал: %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1894
|
|
|
msgid "Cannot sent text to channel %Q: %Q"
|
|
|
msgstr "Не можу відіслати дані на канал %Q: %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1909
|
|
|
msgid "Cannot sent to channel"
|
|
|
msgstr "Не можу відіслати дані на канал"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1912
|
|
|
msgid "Cannot sent text to channel %Q"
|
|
|
msgstr "Не можу відіслати текст на канал %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1928
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1936
|
|
|
msgid "Your encoding is now %Q"
|
|
|
msgstr "Використовуване кодування %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1967
|
|
|
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's codepage is %Q: %Q"
|
|
|
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c використає кодування %Q: %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1991
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Your user mode is %s"
|
|
|
msgstr "Ваш користувальницький режим %s"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sparser.cpp:132
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"[Server parser]: Encountered problems while parsing the following message:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"[Синтаксичний аналізатор сервера]: Виникли проблеми при розборі наступного "
|
|
|
"повідомлення:"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sparser.cpp:134
|
|
|
msgid "[Server parser]: [%s][%s] %Q"
|
|
|
msgstr "[Синтаксичний аналізатор сервера]: [%s][%s] %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sparser.cpp:136
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "[Server parser]: %s"
|
|
|
msgstr "[Синтаксичний аналізатор сервера]: %s"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_actiondrawer.cpp:57
|
|
|
msgid "Script"
|
|
|
msgstr "Скріпт"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:132
|
|
|
msgid "Channel mode"
|
|
|
msgstr "Режим каналу"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:154
|
|
|
msgid "Split View"
|
|
|
msgstr "Розділити вид"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:157 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:195
|
|
|
msgid "User List"
|
|
|
msgstr "Список користувачів"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:159
|
|
|
msgid "Ban Editor"
|
|
|
msgstr "Редактор банів"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:164
|
|
|
msgid "Ban Exception Editor"
|
|
|
msgstr "Редактор виключень"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:171
|
|
|
msgid "Invite Exception Editor"
|
|
|
msgstr "Редактор виключень зі списку запрошень"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:176
|
|
|
msgid "Mode Editor"
|
|
|
msgstr "Редактор режимів"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:650
|
|
|
msgid "said something recently"
|
|
|
msgstr "недавно говорив"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:650
|
|
|
msgid "is talking"
|
|
|
msgstr "говорить"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:656 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:671
|
|
|
msgid "and"
|
|
|
msgstr "і"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:661 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:682
|
|
|
msgid "were talking recently"
|
|
|
msgstr "недавно говорили"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:661 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:682
|
|
|
msgid "are talking"
|
|
|
msgstr "говорять"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:679
|
|
|
msgid "and other %1 users"
|
|
|
msgstr "і ще %1 користувачів"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:710
|
|
|
msgid "Dead channel"
|
|
|
msgstr "Канал мертвий"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:725
|
|
|
msgid "operator"
|
|
|
msgstr "оператор"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:726
|
|
|
msgid "operators"
|
|
|
msgstr "оператори"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:739
|
|
|
msgid "active user"
|
|
|
msgstr "активний користувач"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:739
|
|
|
msgid "active users"
|
|
|
msgstr "активні користувачі"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:782
|
|
|
msgid "hot user"
|
|
|
msgstr "гарячий користувач"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:782
|
|
|
msgid "hot users"
|
|
|
msgstr "гарячі користувачі"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:809
|
|
|
msgid "channel owner"
|
|
|
msgstr "власник каналу"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:809
|
|
|
msgid "channel owners"
|
|
|
msgstr "власники каналу"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:820
|
|
|
msgid "channel administrator"
|
|
|
msgstr "адміністратор каналу"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:820
|
|
|
msgid "channel administrators"
|
|
|
msgstr "адміністратори каналу"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:842
|
|
|
msgid "half-operator"
|
|
|
msgstr "стат-оператор"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:842
|
|
|
msgid "half-operators"
|
|
|
msgstr "стат-оператори"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:853
|
|
|
msgid "voiced user"
|
|
|
msgstr "войс"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:853
|
|
|
msgid "voiced users"
|
|
|
msgstr "войси"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:864
|
|
|
msgid "user-operator"
|
|
|
msgstr "користувач-оператор"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:864
|
|
|
msgid "user-operators"
|
|
|
msgstr "користувачі-оператори"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:873
|
|
|
msgid "user total"
|
|
|
msgstr "користувача всього"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:873
|
|
|
msgid "users total"
|
|
|
msgstr "користувачів усього"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:903
|
|
|
msgid "No activity"
|
|
|
msgstr "Немає активності"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:904
|
|
|
msgid "Minimal activity"
|
|
|
msgstr "Мінімальна активність"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:905
|
|
|
msgid "Very low activity"
|
|
|
msgstr "Дуже низька активність"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:906
|
|
|
msgid "Might be low activity"
|
|
|
msgstr "Можливо низька активність"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:906
|
|
|
msgid "Low activity"
|
|
|
msgstr "Низька активність"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:907
|
|
|
msgid "Might be medium activity"
|
|
|
msgstr "Можливо середня активність"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:907
|
|
|
msgid "Medium activity"
|
|
|
msgstr "Середня активність"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:908
|
|
|
msgid "Might be high activity"
|
|
|
msgstr "Можливо висока активність"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:908
|
|
|
msgid "High activity"
|
|
|
msgstr "Висока активність"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:909
|
|
|
msgid "Might be very high activity"
|
|
|
msgstr "Можливо дуже висока активність"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:909
|
|
|
msgid "Very high activity"
|
|
|
msgstr "Дуже висока активність"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:910
|
|
|
msgid "Might be flooded with messages"
|
|
|
msgstr "Можливо піддається флуду в повідомленнях"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:910
|
|
|
msgid "Flooded with messages"
|
|
|
msgstr "Флуд у повідомленнях"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:918
|
|
|
msgid "human"
|
|
|
msgstr "людина"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:938
|
|
|
msgid "[Dead channel]"
|
|
|
msgstr "[Канал мертвий]"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:992 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1113
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:455
|
|
|
msgid " on "
|
|
|
msgstr " на "
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1058
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The crypto engine was unable to encrypt the current message (%Q): %Q, no "
|
|
|
"data sent to the server"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Криптовальна машина не в змозі зашифрувати поточне повідомлення (%Q): %s, "
|
|
|
"дані не відіслані на сервер"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1375
|
|
|
msgid "Sent part request, waiting for reply..."
|
|
|
msgstr "Запит PART відісланий, очікую відповідь..."
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1456
|
|
|
msgid "<b>Channel mode:</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Режим каналу:</b>"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1470
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "<br><b>Key:</b> %s"
|
|
|
msgstr "<br><b>Ключ:</b> %s"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1477
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "<br><b>Limit:</b> %s"
|
|
|
msgstr "<br><b>Ліміт:</b> %s"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1562
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Channel synchronized in %d.%d seconds"
|
|
|
msgstr "Канал синхронізований за %d. %d секунд"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:124
|
|
|
msgid "Address:"
|
|
|
msgstr "Адреса:"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:135
|
|
|
msgid "Current IRC URI"
|
|
|
msgstr "Поточний IRC URI"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:148 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:151
|
|
|
msgid "Notify List"
|
|
|
msgstr "Список повідомлень"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:258
|
|
|
msgid "Part All Channels"
|
|
|
msgstr "Вийти із всіх каналів"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:260
|
|
|
msgid "Close All Queries"
|
|
|
msgstr "Закрити всі привати"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:265
|
|
|
msgid "Unhighlight All Windows"
|
|
|
msgstr "Зняти підсвічування із всіх вікон"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:268
|
|
|
msgid "Unhighlight All Channels"
|
|
|
msgstr "Зняти підсвічування із всіх каналів"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:270
|
|
|
msgid "Unhighlight All Queries"
|
|
|
msgstr "Зняти підсвічування із всіх приватів"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:355 src/modules/setup/setupwizard.cpp:381
|
|
|
msgid "Gender:"
|
|
|
msgstr "Стать:"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:357 src/modules/setup/setupwizard.cpp:388
|
|
|
msgid "Male"
|
|
|
msgstr "Чоловічий"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:357 src/modules/setup/setupwizard.cpp:387
|
|
|
msgid "Female"
|
|
|
msgstr "Жіночий"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:366
|
|
|
msgid "Registered as"
|
|
|
msgstr "Зареєстрований як"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:372
|
|
|
msgid "(Matched by"
|
|
|
msgstr "Відповідно"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:384
|
|
|
msgid "On <b>"
|
|
|
msgstr "На <b>"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:393
|
|
|
msgid "Using server <b>%1</b>"
|
|
|
msgstr "Використається сервер <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:398
|
|
|
msgid "%1 hops"
|
|
|
msgstr "%1 стрибків"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:408
|
|
|
msgid "Probably Away"
|
|
|
msgstr "Можливо відійшов"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:484
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KVIrc can accept only irc://, irc6://, ircs:// or irc6s:// URL's\n"
|
|
|
"Your URL is invalid. Check spelling and try again"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:544 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:578
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:964
|
|
|
msgid "Confirmation - KVIrc"
|
|
|
msgstr "Підтвердження - KVIrc"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:545
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have just attempted to close a console window with an active connection "
|
|
|
"inside.\n"
|
|
|
"Are you sure you wish to terminate the connection?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ви намагаєтеся закрити консоль із активним з'єднанням.\n"
|
|
|
"Хочете розірвати з'єднання?"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:547 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:580
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:964
|
|
|
msgid "&Always"
|
|
|
msgstr "&Завжди"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:548 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:581
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:964 src/modules/addon/managementdialog.cpp:306
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:734
|
|
|
msgid "&Yes"
|
|
|
msgstr "&Так"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:549 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:582
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:964 src/modules/addon/managementdialog.cpp:306
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:734
|
|
|
msgid "&No"
|
|
|
msgstr "&Ні"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:579
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have just attempted to close the last console window.\n"
|
|
|
"Are you sure you wish to quit KVIrc?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ви намагаєтеся закрити останнє вікно сервера.\n"
|
|
|
"Хочете вийти з KVIrc?"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1010
|
|
|
msgid "Failed to load avatar with name \"%Q\" and local path \"%Q\""
|
|
|
msgstr "Помилка завантаження аватара з ім'ям \"%Q\" і локальним шляхом \"%Q\""
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1088 src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:274
|
|
|
msgid "No connection"
|
|
|
msgstr "Не підключений"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1089 src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:610
|
|
|
msgid "Connection in progress..."
|
|
|
msgstr "З'єднуємося..."
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1090 src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:616
|
|
|
msgid "Login in progress..."
|
|
|
msgstr "Вхід у мережу..."
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1101 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1108
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:357 src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:365
|
|
|
msgid "away"
|
|
|
msgstr "відійшов"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1170
|
|
|
msgid "channel"
|
|
|
msgstr "канал"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1171
|
|
|
msgid "channels"
|
|
|
msgstr "канали"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1172
|
|
|
msgid "query"
|
|
|
msgstr "приват"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1173
|
|
|
msgid "queries"
|
|
|
msgstr "привати"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1229
|
|
|
msgid "Connected since"
|
|
|
msgstr "Підключений з"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1243
|
|
|
msgid "Online for"
|
|
|
msgstr "У мережі протягом"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1255
|
|
|
msgid "Server idle for"
|
|
|
msgstr "На сервері відсутня активність протягом"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:88
|
|
|
msgid "Cryptography/text transformation"
|
|
|
msgstr "Криптографічне/текстове перетворення"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:95
|
|
|
msgid "Use the crypt engine"
|
|
|
msgstr "Використання криптовальной машини"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:112
|
|
|
msgid "Enable encryption"
|
|
|
msgstr "Включити криптовання"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:115
|
|
|
msgid "Encrypt key:"
|
|
|
msgstr "Ключ для зашифровки:"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:121
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:133
|
|
|
msgid "Hex"
|
|
|
msgstr "Шістнадцятерічний"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:124
|
|
|
msgid "Enable decryption"
|
|
|
msgstr "Включити дешифрацію"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:127
|
|
|
msgid "Decrypt key:"
|
|
|
msgstr "Ключ для розшифровки:"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:203
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you dont want to encrypt a particular text line then just start it with "
|
|
|
"the CTRL+P prefix"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Якщо ви не хочете зашифрувати конкретний рядок, тоді запускайте з префіксом "
|
|
|
"CTRL+P"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:255
|
|
|
msgid "Sorry, no crypt engines available"
|
|
|
msgstr "Вибачите, немає доступних криптовальних машин"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:275
|
|
|
msgid "Crypt: Can't create an engine instance: crypting disabled"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шифрування: Не можливо створити криптовальний зразок: криптовання виключено"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:286
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Crypt: Can't initialize the engine :%s"
|
|
|
msgstr "Шифрування: Не можливо ініціалізувати :%s"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:294
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Crypt: You have to enable encryption and/or decryption for the engine to work"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шифрування: Ви повинні включити машину шифрування й/або дешифрування для "
|
|
|
"роботи"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ctcppagedialog.cpp:57 src/kvirc/ui/kvi_modeeditor.cpp:81
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:793 src/modules/addon/managementdialog.cpp:220
|
|
|
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:105
|
|
|
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:213 src/modules/tip/libkvitip.cpp:116
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:319
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
msgstr "Закрити"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ctcppagedialog.cpp:65
|
|
|
msgid "CTCP Page - KVIrc"
|
|
|
msgstr "CTCP пейджер - KVIrc"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ctcppagedialog.cpp:98
|
|
|
msgid "You have been paged by"
|
|
|
msgstr "Ви одержали повідомлення по пейджеру"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_debugwindow.cpp:47
|
|
|
msgid "Debug Messages"
|
|
|
msgstr "Отладочні повідомлення"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_filedialog.cpp:114 src/kvirc/ui/kvi_filedialog.cpp:149
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "The file %s already exists.<br>Do you wish to overwrite it?"
|
|
|
msgstr "Файл %s існує<br>Хочете переписати його?"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_filedialog.cpp:115 src/kvirc/ui/kvi_filedialog.cpp:150
|
|
|
msgid "File Exists - KVIrc"
|
|
|
msgstr "Файл існує - KVIrc"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:960
|
|
|
msgid "There are active connections, are you sure you wish to "
|
|
|
msgstr "Є активні з'єднання, ви дійсно хочете "
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:961
|
|
|
msgid "quit KVIrc?"
|
|
|
msgstr "вийти з KVIrc?"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:1057 src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:1073
|
|
|
msgid "Show %1"
|
|
|
msgstr "Показати %1"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:1101
|
|
|
msgid "Customize..."
|
|
|
msgstr "Настроїти..."
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:109
|
|
|
msgid "Choose image ..."
|
|
|
msgstr "Виберіть зображення ..."
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:122
|
|
|
msgid "Builtin images"
|
|
|
msgstr "Убудовані картинки"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:131
|
|
|
msgid "Small icons"
|
|
|
msgstr "Маленькі іконки"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:138
|
|
|
msgid "Full path"
|
|
|
msgstr "Повний шлях"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:161 src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3876
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:81
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:582
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:656
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:686
|
|
|
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:415
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1130
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1181
|
|
|
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:436
|
|
|
msgid "Ok"
|
|
|
msgstr "Ок"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:241
|
|
|
msgid "Builtin $icon(%Q) [index %d]"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:274
|
|
|
msgid "directory"
|
|
|
msgstr "каталог"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:296
|
|
|
msgid "pixels"
|
|
|
msgstr "пікселей"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:301
|
|
|
msgid "bytes"
|
|
|
msgstr "байти"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:764
|
|
|
msgid "Clipboard"
|
|
|
msgstr "Буфер обміну"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:774
|
|
|
msgid "line break"
|
|
|
msgstr "кінець рядка"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:774
|
|
|
msgid "line breaks"
|
|
|
msgstr "закінчень рядків"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:785 src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:434
|
|
|
msgid "Cu&t"
|
|
|
msgstr "Ви&різати"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:787 src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:440
|
|
|
msgid "&Copy"
|
|
|
msgstr "&Копіювати"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:789
|
|
|
msgid "&Paste"
|
|
|
msgstr "&Вставити"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:791
|
|
|
msgid "Paste (Slowly)"
|
|
|
msgstr "Вставити (повільно)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:796
|
|
|
msgid "Paste &File"
|
|
|
msgstr "Вставити файл"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:803
|
|
|
msgid "Stop Paste"
|
|
|
msgstr "Зупинити вставку"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:805
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
|
msgstr "Очистити"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:808
|
|
|
msgid "Select All"
|
|
|
msgstr "Вибрати всі"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:837
|
|
|
msgid "Insert Icon"
|
|
|
msgstr "Вставити іконку"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:1847
|
|
|
msgid "%d matches: %Q"
|
|
|
msgstr "%d відповідає: %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:1851
|
|
|
msgid "No matches"
|
|
|
msgstr "Не відповідає"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2251 src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2538
|
|
|
msgid "Show History<br><Ctrl+PageUp>"
|
|
|
msgstr "Показати історію<br><Ctrl+PageUp>"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2258 src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2529
|
|
|
msgid "Input History Disabled"
|
|
|
msgstr "Історія уведення не активована"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2266
|
|
|
msgid "Show Icons Popup<br><Ctrl+I><br>See also /help texticons"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Показати спливаючого меню з іконками<br><Ctrl+I><br>Дивися також /help "
|
|
|
"texticons"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2278
|
|
|
msgid "User friendly commandline mode<br>See also /help commandline"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Командний рядок у дружньому користувачеві режимі <br> Також дивися /help "
|
|
|
"commandline"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2290
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Multi-line Editor<br><Alt+Backspace>"
|
|
|
msgstr "Многостроковий редактор<br><Ctrl+Backspace>"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2379
|
|
|
msgid "Confirm Multiline Message"
|
|
|
msgstr "Підтвердити многострокове повідомлення"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2380
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You're about to send a message with %1 lines of text.<br><br>There is "
|
|
|
"nothing wrong with it, this warning is<br>here to prevent you from "
|
|
|
"accidentally sending<br>a really large message just because you didn't edit "
|
|
|
"it<br>properly after pasting text from the clipboard.<br><br>Do you want the "
|
|
|
"message to be sent?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ви збираєтеся послати повідомлення, у якому %1 рядків тексту<br><br>Тут "
|
|
|
"немає помилки, це попередження тут для того,<br>що б запобігти випадкову "
|
|
|
"передачу великого повідомлення,<br>не відредагованого після вставки з буфера "
|
|
|
"обміну<br><br>Ви хочете відіслати повідомлення?"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2386
|
|
|
msgid "Yes, always"
|
|
|
msgstr "Так, завжди"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2437
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<Ctrl+Return>; submits, <Alt+Backspace>; hides this editor"
|
|
|
msgstr "<Ctrl+Return> відправити, <Ctrl+Backspace> сховати цей редактор"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:292 data/defscript/toolbars.kvs:3
|
|
|
msgid "IRC Context"
|
|
|
msgstr "IRC Контекст"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:307 src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:379
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:316
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:356
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Lag: %d.%d%d"
|
|
|
msgstr "Затримка: %d. %d%d"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:309 src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:381
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:370
|
|
|
msgid "Lag: ?.??"
|
|
|
msgstr "Затримка: ?.??"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:314 src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:623
|
|
|
msgid "No IRC context"
|
|
|
msgstr "Немає контексту IRC"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:343 src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:619
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:260
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:335
|
|
|
msgid "Not connected"
|
|
|
msgstr "Відключений"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:385
|
|
|
msgid "In progress..."
|
|
|
msgstr "у процесі..."
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:352
|
|
|
msgid "Search tools"
|
|
|
msgstr "Інструменти пошуку"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:506
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "### Log session terminated at %s ###"
|
|
|
msgstr "### Журналювання завершено %s ###"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:680
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "### Log session started at %s ###"
|
|
|
msgstr "### Журналювання почато %s ###"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:684
|
|
|
msgid "### Existing data buffer:"
|
|
|
msgstr "### Існуючий буфер даних:"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:688
|
|
|
msgid "### End of existing data buffer."
|
|
|
msgstr "### Кінець існуючого буфера даних."
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3826
|
|
|
msgid "Hide Find Window"
|
|
|
msgstr "Сховати вікно пошуку"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3828
|
|
|
msgid "Show Find Window"
|
|
|
msgstr "Показати вікно пошуку"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3830
|
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
|
msgstr "Збільшити"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3831
|
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
|
msgstr "Зменшити"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3832
|
|
|
msgid "Choose Temporary Font..."
|
|
|
msgstr "Виберіть тимчасовий шрифт..."
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3833
|
|
|
msgid "Choose Temporary Background..."
|
|
|
msgstr "Виберіть тимчасове тло..."
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3834
|
|
|
msgid "Reset Temporary Background"
|
|
|
msgstr "Скинути тимчасове тло"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3837 data/defscript/popups.kvs:738
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:841 data/defscript/popups.kvs:1057
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:1145 data/defscript/popups.kvs:1289
|
|
|
msgid "Clear Buffer"
|
|
|
msgstr "Очистити буфер"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3871
|
|
|
msgid "Choose the background image..."
|
|
|
msgstr "Виберіть фонове зображення..."
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3876
|
|
|
msgid "Invalid image"
|
|
|
msgstr "Не є зображенням"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3876
|
|
|
msgid "Failed to load the selected image"
|
|
|
msgstr "Помилка завантаження обраної картинки"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4011 src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4064
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Pos %d"
|
|
|
msgstr "Позиція %d"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4026 src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4080
|
|
|
msgid "Not found"
|
|
|
msgstr "Не знайдений"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4487
|
|
|
msgid "Looking up host %Q..."
|
|
|
msgstr "Визначаю адресу %Q..."
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4850
|
|
|
msgid "Double-click to open this link"
|
|
|
msgstr "Подвійний клич для відкриття посилання"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4870
|
|
|
msgid "Unable to look it up hostname: Hostname appears to be masked"
|
|
|
msgstr "Не можу знайти хост: Хост замаскований"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4871
|
|
|
msgid "Unable to look it up hostname: Unknown host"
|
|
|
msgstr "Не можу знайти хост: Невідомий хост"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4873
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Double-click to look up this hostname<br>Right-click to view other options"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Подвійний клич для визначення IP цього<br>Клич на правій кнопці - інші опції"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4896
|
|
|
msgid "Server appears to be a network hub<br>"
|
|
|
msgstr "Сервер є мережним хабом<br>"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4897
|
|
|
msgid "Unknown server<br>"
|
|
|
msgstr "Невідомий сервер<br>"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4900
|
|
|
msgid "Double-click to read the MOTD<br>Right-click to view other options"
|
|
|
msgstr "Подвійний клич для читання MOTD<br>Клич правою клавішею - інші опції"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4913
|
|
|
msgid "Double-click to set<br>"
|
|
|
msgstr "Подвійний клич для установки<br>"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4935
|
|
|
msgid "You're not an operator: You may not change channel modes"
|
|
|
msgstr "Ви не оператор: Ви не можете змінювати режими каналу"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4952
|
|
|
msgid "Nothing known about %Q"
|
|
|
msgstr "Нічого не відомо про %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4953
|
|
|
msgid "Nothing known about %Q (no connection)"
|
|
|
msgstr "Нічого не відомо про %Q (немає з'єднання)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4978
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>%Q</b> (<u><font color=\"blue\"><nowrap>%Q</nowrap></font></u>): "
|
|
|
"<br><nowrap>+%Q (%u users)<hr>%Q</nowrap>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4984
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>%Q</b> (<u><font color=\"blue\"><nowrap>%Q</nowrap></font></u>)<hr>Double-"
|
|
|
"click to join %Q<br>Right click to view other options"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>%Q</b> (<u><font color=\"blue\"><nowrap>%Q</nowrap></font></"
|
|
|
"u>)<hr>Подвійний клич для заходу на %Q<br>Клич правою кнопкою - інші опції"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5004
|
|
|
msgid "<b>Double-click:</b><br>%Q"
|
|
|
msgstr "<b>Подвійний клич:</b><br>%Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5009
|
|
|
msgid "<b>Middle-click:</b><br>%Q"
|
|
|
msgstr "<b>Клич на середній кнопці:</b><br>%Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5014
|
|
|
msgid "<b>Right-click:</b><br>%Q"
|
|
|
msgstr "<b>Клич на правій кнопці:</b><br>%Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:89
|
|
|
msgid "<b><font color=\"#EAEAEA\" size=\"-1\">Find Text</font></b>"
|
|
|
msgstr "<b><font color=\"#EAEAEA\" size=\"-1\">Знайти текст</font></b>"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:114
|
|
|
msgid "&Regular expression"
|
|
|
msgstr "&Регулярне вираження"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:117
|
|
|
msgid "E&xtended regexp."
|
|
|
msgstr "&Розширене регулярне вираження."
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:122
|
|
|
msgid "C&ase sensitive"
|
|
|
msgstr "З &обліком регістра"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:125
|
|
|
msgid "Find &Prev."
|
|
|
msgstr "Знайти &попередній"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:129
|
|
|
msgid "&Find Next"
|
|
|
msgstr "Знайти &наступний"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:140
|
|
|
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:854
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
msgstr "Знайти"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:148
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:209
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "Тип"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:162
|
|
|
msgid "Set &All"
|
|
|
msgstr "Вибрати &всі"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:166
|
|
|
msgid "Set &None"
|
|
|
msgstr "З&кинути всі"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:170
|
|
|
msgid "&Load From..."
|
|
|
msgstr "&Завантажити з..."
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:174
|
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
|
msgstr "&Зберегти як..."
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:178
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
msgstr "Фільтр"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:230
|
|
|
msgid "Select a Filter File"
|
|
|
msgstr "Виберіть файл фільтра"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:247
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Can't open the filter file %s for reading."
|
|
|
msgstr "Не можу відкрити файл фільтра %s на читання."
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:257
|
|
|
msgid "Select a Name for the Filter File"
|
|
|
msgstr "Виберіть ім'я для файлу фільтра"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:268
|
|
|
msgid "Failed to write the filter file %Q (IO Error)"
|
|
|
msgstr "Помилка запису у файл фільтра %Q (Помилка IO)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:270
|
|
|
msgid "Can't open the filter file %Q for writing"
|
|
|
msgstr "Не можу відкрити файл фільтра %Q на запис"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:71
|
|
|
msgid "Mask editor - KVirc"
|
|
|
msgstr "Редактор маски - KVirc"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:75
|
|
|
msgid "New mask must match an *!*@* expression"
|
|
|
msgstr "Нова маска повинні задовольняти вираженню *!*@*"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:149
|
|
|
msgid "Active Bans"
|
|
|
msgstr "Активні бани"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:153
|
|
|
msgid "Active Invite Exceptions"
|
|
|
msgstr "Активні виключення із запрошень"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:157
|
|
|
msgid "Active Ban Exceptions"
|
|
|
msgstr "Активні виключення з банів"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:176
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Filter:"
|
|
|
msgstr "&Фільтр:"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:180
|
|
|
msgid "Use doubleclick to edit item"
|
|
|
msgstr "Подвійний клич для редагування"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:188
|
|
|
msgid "Mask"
|
|
|
msgstr "Маска"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:189 src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:497
|
|
|
msgid "Set by"
|
|
|
msgstr "Установив"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:190
|
|
|
msgid "Set at"
|
|
|
msgstr "Дата"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:198 src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:407
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:758 src/modules/reguser/dialog.cpp:222
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:362
|
|
|
msgid "Re&move"
|
|
|
msgstr "&Видалити"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:206 src/modules/url/libkviurl.cpp:448
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
msgstr "Додати"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:623
|
|
|
msgid "&Cascade Windows"
|
|
|
msgstr "Вікна &каскадом"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:624
|
|
|
msgid "Cascade &Maximized"
|
|
|
msgstr "&Максимізувати каскадом"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:627
|
|
|
msgid "&Tile Windows"
|
|
|
msgstr "&Забрукувати вікна"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:630
|
|
|
msgid "&Auto Tile"
|
|
|
msgstr "&Автоматично"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:635
|
|
|
msgid "Anodine's Full Grid"
|
|
|
msgstr "Anodine's заповнити по сітці"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:637
|
|
|
msgid "Pragma's Horizontal 4-Grid"
|
|
|
msgstr "Pragma's горизонтально 4 осередку"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:639
|
|
|
msgid "Pragma's Vertical 4-Grid"
|
|
|
msgstr "Pragma's вертикально 4 осередку"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:641
|
|
|
msgid "Pragma's Horizontal 6-Grid"
|
|
|
msgstr "Pragma's горизонтально 6 осередків"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:643
|
|
|
msgid "Pragma's Vertical 6-Grid"
|
|
|
msgstr "Pragma's вертикально 6 осередків"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:645
|
|
|
msgid "Pragma's Horizontal 9-Grid"
|
|
|
msgstr "Pragma's горизонтально 9 осередків"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:647
|
|
|
msgid "Pragma's Vertical 9-Grid"
|
|
|
msgstr "Pragma's вертикально 9 осередків"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:653
|
|
|
msgid "Tile Met&hod"
|
|
|
msgstr "Спосіб розташування"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:656
|
|
|
msgid "Expand &Vertically"
|
|
|
msgstr "Розтягти по &вертикалі"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:657
|
|
|
msgid "Expand &Horizontally"
|
|
|
msgstr "Розтягти по &горизонталі"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:660
|
|
|
msgid "Mi&nimize All"
|
|
|
msgstr "Мі&німізувати всі"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:69
|
|
|
msgid "Scri&pting"
|
|
|
msgstr "З&ценарії"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:74
|
|
|
msgid "&Tools"
|
|
|
msgstr "&Інструменти"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:81
|
|
|
msgid "&Settings"
|
|
|
msgstr "&Настроювання"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:83
|
|
|
msgid "&Window"
|
|
|
msgstr "&Вікна"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:87 src/modules/url/libkviurl.cpp:121
|
|
|
msgid "&Help"
|
|
|
msgstr "&Довідка"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:113
|
|
|
msgid "&Help Browser (Panel)"
|
|
|
msgstr "Браузер &допомоги (панель)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:115
|
|
|
msgid "Help Browser (&Window)"
|
|
|
msgstr "Браузер допомоги (&вікно)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:118
|
|
|
msgid "&Tip of the Day"
|
|
|
msgstr "&Рада дня"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:121
|
|
|
msgid "About &KVIrc"
|
|
|
msgstr "ПРО &KVIrc"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:124
|
|
|
msgid "KVIrc Home&page"
|
|
|
msgstr "&Домашня сторінка KVIrc"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:128
|
|
|
msgid "KVIrc Russian Home&page"
|
|
|
msgstr "&Домашня сторінка KVIrc на російському"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:133
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "KVIrc French Home&page"
|
|
|
msgstr "&Домашня сторінка KVIrc"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:139
|
|
|
msgid "Report a Bug / Propose Improvements"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:142
|
|
|
msgid "Join KVIrc International Channel on Freenode"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:144
|
|
|
msgid "Join KVIrc International Channel on IRCNet"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:149
|
|
|
msgid "Join KVIrc Italian Channel on AzzurraNet"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:155
|
|
|
msgid "Join KVIrc French Channel on Freenode"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:158
|
|
|
msgid "Join KVIrc French Channel on EuropNet"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:171 src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:79
|
|
|
msgid "Toolbars"
|
|
|
msgstr "Панелі інструментів"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:173
|
|
|
msgid "Show StatusBar"
|
|
|
msgstr "Показати рядок статусу"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:188
|
|
|
msgid "&Save Configuration"
|
|
|
msgstr "&Зберегти настроювання"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:207
|
|
|
msgid "Restore &Default Script"
|
|
|
msgstr "Відновити сценарії по &умовчанню"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:222
|
|
|
msgid "New &Connection To"
|
|
|
msgstr "Нове &підключення до"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:228
|
|
|
msgid "Hide &Dock Icon"
|
|
|
msgstr "Сховати &іконку в треє"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:231
|
|
|
msgid "Show &Dock Icon"
|
|
|
msgstr "Показати &іконку в треє"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:239
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:159
|
|
|
msgid "&Quit"
|
|
|
msgstr "&Вихід"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:249 src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:259
|
|
|
msgid "&Other..."
|
|
|
msgstr "&Іншої..."
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:299
|
|
|
msgid "Show &Icon Table"
|
|
|
msgstr "Показати таблицю &іконок"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:302
|
|
|
msgid "Open &Terminal"
|
|
|
msgstr "Відкрити &термінал"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_modeeditor.cpp:80
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1339
|
|
|
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:437
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1323
|
|
|
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:458
|
|
|
msgid "&Apply"
|
|
|
msgstr "&Застосувати"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_modeeditor.cpp:94
|
|
|
msgid "Channel Modes"
|
|
|
msgstr "Режими каналу"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_optionswidget.cpp:50
|
|
|
msgid "This option is also available as"
|
|
|
msgstr "Ця опція також доступна як"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_optionswidget.cpp:669
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:185
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:275
|
|
|
msgid "Advanced..."
|
|
|
msgstr "Додатково..."
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:94
|
|
|
msgid "Show User List"
|
|
|
msgstr "Показати список користувачів"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:101
|
|
|
msgid "Query Targets"
|
|
|
msgstr "Мети приватів"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:161
|
|
|
msgid "Query target:"
|
|
|
msgstr "Ціль привата:"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:166
|
|
|
msgid "%1 is %2 (%3)"
|
|
|
msgstr "%1 це %2 (%3)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:168
|
|
|
msgid "%1 is %2"
|
|
|
msgstr "%1 це %2"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:182
|
|
|
msgid "%1 is using irc server: %2 (%3 hops)"
|
|
|
msgstr "%1 використає сервер %2 (%3 стрибки)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:184
|
|
|
msgid "%1 is using irc server: %2"
|
|
|
msgstr "%1 використає сервер %2"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:191
|
|
|
msgid "%1 is probably away"
|
|
|
msgstr "%1 можливо відійшов"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:196
|
|
|
msgid "Common channels with %1: %2"
|
|
|
msgstr "Загальні канали з %1: %1"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:209 src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:250
|
|
|
msgid "[Dead Query]"
|
|
|
msgstr "[Мертвий приват]"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:236
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Query with %1!%2 (%3)"
|
|
|
msgstr "Приват з %1! %2 (%3)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:238
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Query with %1!%2"
|
|
|
msgstr "Приват з %1! %2"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:240
|
|
|
msgid ", using server %1"
|
|
|
msgstr ", використає сервер %1"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:242
|
|
|
msgid " (%1 hops)"
|
|
|
msgstr " (%1 стрибків)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:244
|
|
|
msgid ", probably away"
|
|
|
msgstr ", можливо відійшов"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:248
|
|
|
msgid "Common channels: %2"
|
|
|
msgstr "Загальні канали: %2"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:316
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The target of this query has changed from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] to \r!n"
|
|
|
"\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ціль привата змінена з \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] на \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q"
|
|
|
"\r]"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:385
|
|
|
msgid "Common channels for \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
|
|
|
msgstr "Загальні канали для \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:388
|
|
|
msgid "No common channels for \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]"
|
|
|
msgstr "Немає загальних каналів для \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:424
|
|
|
msgid "[Dead query]"
|
|
|
msgstr "[Мертвий приват]"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:574 src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:641
|
|
|
msgid "This query has no active targets, no message sent"
|
|
|
msgstr "Цей приват не має активних цілей, повідомлення не відіслане"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:613
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The crypto engine was unable to encrypt the current message (%Q): %s, no "
|
|
|
"data sent to the server"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Криптовальна машина не в змозі зашифрувати поточне повідомлення (%Q): %s, "
|
|
|
"дані не відіслані на сервер"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:271 src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:139
|
|
|
msgid "Choose an Image File - KVIrc"
|
|
|
msgstr "Виберіть файл картинки - KVIrc"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:284
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unloadable: %s"
|
|
|
msgstr "Вивантажено: %s"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:316 src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:90
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:240 src/modules/setup/setupwizard.cpp:254
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:282
|
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
|
msgstr "&Вибрати..."
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:358 src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:364
|
|
|
msgid "Choose a File - KVIrc"
|
|
|
msgstr "Виберіть файл - KVIrc"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:382
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:588
|
|
|
msgid "Choose a Directory - KVIrc"
|
|
|
msgstr "Виберіть каталог - KVIrc"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:405 src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:756
|
|
|
msgid "A&dd"
|
|
|
msgstr "&Додати"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:602
|
|
|
msgid "Sample Text"
|
|
|
msgstr "Зразок тексту"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:631
|
|
|
msgid "Foreground"
|
|
|
msgstr "Передній план"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:635
|
|
|
msgid "Transparent"
|
|
|
msgstr "Прозорість"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:644
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
msgstr "Тло"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:707
|
|
|
msgid "Play"
|
|
|
msgstr "Грати"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:740
|
|
|
msgid "Channel name"
|
|
|
msgstr "Ім'я каналу"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:741
|
|
|
msgid "Channel password"
|
|
|
msgstr "Пароль каналу"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:301
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Shift+Drag</b> or <b>Ctrl+Drag</b> to move the applet around<br><b>Right "
|
|
|
"click</b> to see the other options"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Shift+Перетаскування</b> або <b>Ctrl+Перетаскування</b>для переміщення "
|
|
|
"аплета.<br><b>Клич правою кнопкою</b> для інших опцій"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:306
|
|
|
msgid "<b>Right click</b> to add/remove applets"
|
|
|
msgstr "<b>Права кнопка</b> - додати/видалити аплети"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:343
|
|
|
msgid "Remove %Q"
|
|
|
msgstr "Видалити %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:355
|
|
|
msgid "Add Applet"
|
|
|
msgstr "Додати апплет"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:394
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Drag the applet while holding the Shift or Ctrl key to move it to the "
|
|
|
"desired position"
|
|
|
msgstr "Перетягнути аплет можна при натиснутій клавіші Shift або Ctrl"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:194
|
|
|
msgid "Apply to all IRC Contexts"
|
|
|
msgstr "Застосувати до всім IRC контекстам"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:218
|
|
|
msgid "Away Indicator"
|
|
|
msgstr "Індикатор режиму \"Відійшов\""
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:246
|
|
|
msgid "Away since"
|
|
|
msgstr "Відійшов з"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:250
|
|
|
msgid "Double click to leave away mode"
|
|
|
msgstr "Подвійний клич повертає з режиму Відійшов"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:252
|
|
|
msgid "Not away"
|
|
|
msgstr "режим Відійшов не включений"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:254
|
|
|
msgid "Double click to enter away mode"
|
|
|
msgstr "Подвійний клич включає режим Відійшов"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:321
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Last checked %d mins %d secs ago"
|
|
|
msgstr "Остання перевірка %d хв. %d сек. назад"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:323
|
|
|
msgid "Lag measure not available yet"
|
|
|
msgstr "Вимір затримки поки не доступно"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:327
|
|
|
msgid "Lag meter engine disabled"
|
|
|
msgstr "Виключений вимір затримки"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:329
|
|
|
msgid "Double click to enable it"
|
|
|
msgstr "Подвійний клич для включення"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:382
|
|
|
msgid "Lag Indicator"
|
|
|
msgstr "Індикатор затримки"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:452
|
|
|
msgid "Simple Clock"
|
|
|
msgstr "Прості годинники"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:503
|
|
|
msgid "Show total connection time"
|
|
|
msgstr "Показувати повний час у мережі"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:527
|
|
|
msgid "Connection Timer"
|
|
|
msgstr "Таймер з'єднання"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:76
|
|
|
msgid "Taskbar"
|
|
|
msgstr "Панель завдань(панель списку вікон)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:1077
|
|
|
msgid "Sort"
|
|
|
msgstr "Сортування"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:1078
|
|
|
msgid "Reverse Sort"
|
|
|
msgstr "Зворотне сортування"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:1138
|
|
|
msgid "Window List"
|
|
|
msgstr "Список вікон"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:81
|
|
|
msgid "Orientation"
|
|
|
msgstr "Орієнтація"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:83
|
|
|
msgid "Top"
|
|
|
msgstr "Зверху"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:84
|
|
|
msgid "Left"
|
|
|
msgstr "Ліворуч"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:85
|
|
|
msgid "Right"
|
|
|
msgstr "Праворуч"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:86
|
|
|
msgid "Bottom"
|
|
|
msgstr "Знизу"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:88
|
|
|
msgid "Detached"
|
|
|
msgstr "Відділено"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:89
|
|
|
msgid "Flat"
|
|
|
msgstr "Плоский"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:91
|
|
|
msgid "Icon Size"
|
|
|
msgstr "Розмір іконок"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:93
|
|
|
msgid "Small (22x22)"
|
|
|
msgstr "Маленькі (22x22)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:94
|
|
|
msgid "Large (32x32)"
|
|
|
msgstr "Більші (32x32)"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:120
|
|
|
msgid "No topic message has been received from the server yet"
|
|
|
msgstr "тема каналу поки не отримана із сервера"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:479
|
|
|
msgid "Channel topic:"
|
|
|
msgstr "Тема каналу:"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:503
|
|
|
msgid "Set on"
|
|
|
msgstr "Дата установки"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:509
|
|
|
msgid "Double-click to edit..."
|
|
|
msgstr "Подвійний клич для редагування..."
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:514
|
|
|
msgid "No topic is set"
|
|
|
msgstr "Тема відсутня"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:517
|
|
|
msgid "Double-click to set..."
|
|
|
msgstr "Подвійний клич для установки..."
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:571
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
msgstr "Історія"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:580
|
|
|
msgid "Commit Changes"
|
|
|
msgstr "Внести зміни"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:586
|
|
|
msgid "Discard Changes"
|
|
|
msgstr "Скасувати зміни"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:611
|
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|
|
msgstr "Копіювати в буфер"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_userlistview.cpp:1284
|
|
|
msgid "Joined on <b>%1</b>"
|
|
|
msgstr "Увійшов на канал <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_userlistview.cpp:1296
|
|
|
msgid "Quiet for <b>%1h %2m %3s</b>"
|
|
|
msgstr "Неактивність <b>%1 ч %2 м %3 з</b>"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:433
|
|
|
msgid "Crypting"
|
|
|
msgstr "Шифрування"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:441
|
|
|
msgid "Private Text Encoding"
|
|
|
msgstr "Кодування приватів"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:533
|
|
|
msgid "Ops...I've accidentally lost the crypting engine..."
|
|
|
msgstr "Упс...Я зненацька втратив криптовальну машину..."
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:549
|
|
|
msgid "List of window types available in this release of KVIrc:"
|
|
|
msgstr "Список типів вікон, доступних у цій версії KVIrc:"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:726
|
|
|
msgid "Use Default Encoding"
|
|
|
msgstr "Використати кодування за замовчуванням"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:738
|
|
|
msgid "Standard"
|
|
|
msgstr "Стандартні"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:739
|
|
|
msgid "Smart (Send Local)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:740
|
|
|
msgid "Smart (Send UTF-8)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:773
|
|
|
msgid "&Undock"
|
|
|
msgstr "&Відокремити"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:776
|
|
|
msgid "&Dock"
|
|
|
msgstr "&Дока"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:781
|
|
|
msgid "Mi&nimize"
|
|
|
msgstr "&Згорнути"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:784
|
|
|
msgid "Ma&ximize"
|
|
|
msgstr "Раз&повернути"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:787
|
|
|
msgid "&Restore"
|
|
|
msgstr "&Відновити"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:800
|
|
|
msgid "Text &Encoding"
|
|
|
msgstr "&Кодування тексту"
|
|
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:805
|
|
|
msgid "Sa&ve Window Properties"
|
|
|
msgstr "&Зберегти властивості вікон"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:62
|
|
|
msgid "%cCore action: %Q"
|
|
|
msgstr "%cдействие ядра: %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:64
|
|
|
msgid "%cUser action: %Q"
|
|
|
msgstr "%cдействие користувача: %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:65
|
|
|
msgid "Label: %Q"
|
|
|
msgstr "Мітка: %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:66
|
|
|
msgid "Category: %Q"
|
|
|
msgstr "Категорія: %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:67 src/modules/addon/libkviaddon.cpp:146
|
|
|
msgid "Description: %Q"
|
|
|
msgstr "Опис: %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:112
|
|
|
msgid "The action \"%1\" is disabled"
|
|
|
msgstr "Дія \"%1\" виключене"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:115
|
|
|
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:161
|
|
|
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:209
|
|
|
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:259
|
|
|
msgid "The action \"%1\" does not exist"
|
|
|
msgstr "Дія \"%1\" не існує"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:255
|
|
|
msgid "The action \"%1\" is a core action and cannot be destroyed"
|
|
|
msgstr "Дія \"%1\" є дією ядра й не може бути вилучене"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:377
|
|
|
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:527
|
|
|
msgid "Internal error: call a head-shrinker"
|
|
|
msgstr "Внутрішня помилка"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:392
|
|
|
msgid "The switch -l requires -c"
|
|
|
msgstr "Ключу -l потрібно -c"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:409
|
|
|
msgid "The switch -s requires -w with a combination of flags 'c','x' and 'q'"
|
|
|
msgstr "Ключу -s потрібно -w у сполученні із прапорами 'c','x' і 'q'"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:420
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The action \"%1\" is already defined as core action and cannot be overridden"
|
|
|
msgstr "Дія \"%1\" уже визначено як дія ядра й не може бути скасоване"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:141
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:329
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "Ім'я:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:145
|
|
|
msgid "Internal unique name for the action"
|
|
|
msgstr "Внутрішнє унікальне ім'я дії"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:147
|
|
|
msgid "Label:"
|
|
|
msgstr "Мітка:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:151
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Visible name for this action.<br>This string will be displayed to the user "
|
|
|
"so it is a good idea to use $tr() here"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Видиме ім'я для цього дії<br>Цей рядок буде показана користувачеві, гарною "
|
|
|
"ідеєю буде використання тут $tr()"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:162
|
|
|
msgid "Action code"
|
|
|
msgstr "Код дії"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:164
|
|
|
msgid "Code"
|
|
|
msgstr "Код"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:170
|
|
|
msgid "Category:"
|
|
|
msgstr "Категорія:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:174
|
|
|
msgid "Choose the category that best fits for this action"
|
|
|
msgstr "Виберіть категорію, найбільш придатну для цієї дії"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:176
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
msgstr "Опис:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:180
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Visible short description for this action.<br>This string will be displayed "
|
|
|
"to the user so it is a good idea to use $tr() here"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Видимий короткий опис цього дії<br>Цей рядок буде показана користувачеві, "
|
|
|
"гарною ідеєю буде використання тут $tr()"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:182
|
|
|
msgid "Small Icon:"
|
|
|
msgstr "Маленька іконка:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:190
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The small icon associated to this action.<br>It will appear at least in the "
|
|
|
"popup menus when this action is inserted.<br>It should be 16x16 pixels."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Маленька іконка, асоційована із цим дією<br>Вона буде показуватися принаймні "
|
|
|
"в спливаючим меню при вставці цієї дії.<br>Повинна бути 16х16 пікселей."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:196
|
|
|
msgid "Big Icon:"
|
|
|
msgstr "Більша іконка:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:205
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The big icon associated to this action.<br>It will appear at least in the "
|
|
|
"toolbar buttons when this action is inserted.<br>It should be 32x32 pixels."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Більша іконка, асоційована із цим дією<br>Вона буде показуватися принаймні "
|
|
|
"на кнопках панелі інструментів при вставці цієї дії.<br>Повинна бути 32х32 "
|
|
|
"пикселя."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:211
|
|
|
msgid "Key Sequence:"
|
|
|
msgstr "Комбінація клавіш:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:215
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Optional keyboard sequence that will activate this action.<br>The sequence "
|
|
|
"should be expressed as a string of up to four key codes separated by commas "
|
|
|
"eventually combined with the modifiers \"Ctrl\",\"Shift\",\"Alt\" and \"Meta"
|
|
|
"\".<br>Examples of such sequences are \"Ctrl+X\", \"Ctrl+Alt+Z\", \"Ctrl+X,"
|
|
|
"Ctrl+C\" ..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Необов'язкова комбінація клавіш яка активує це дія<br> Комбінація повинна "
|
|
|
"бути визначена як рядок утримуюча до чотирьох клавіш, об'єднаних з "
|
|
|
"модифікаторами \"Ctrl\",\"Shift\",\"Alt\" і \"Meta\". Якщо ви задаєте кілька "
|
|
|
"комбінацій, їх потрібно розділити комами<br>Приклади таких комбінацій: \"Ctrl"
|
|
|
"+X\", \"Ctrl+Alt+Z\", \"Ctrl+X,Ctrl+C\" ..."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:227
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:438
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
msgstr "Властивості"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:236
|
|
|
msgid "Needs IRC Context"
|
|
|
msgstr "Потрібно IRC контекст"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:238
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this option if this action should be enabled only when the active "
|
|
|
"window belongs to an irc context"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Включите цю опцію якщо дія повинне бути доступно тільки у випадку коли "
|
|
|
"активне вікно належить IRC контексту."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:246
|
|
|
msgid "Needs IRC Connection"
|
|
|
msgstr "Потрібно IRC з'єднання"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:248
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this option if this action should be enabled only when the active "
|
|
|
"window has an active IRC connection"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Включите цю опцію якщо дія повинне бути доступно тільки у випадку коли "
|
|
|
"активне вікно має активне IRC з'єднання."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:256
|
|
|
msgid "Enable at Login"
|
|
|
msgstr "Доступно при вході"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:257
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this option if this action should be enabled also during the login "
|
|
|
"operations (so when the logical IRC connection hasn't been estabilished yet)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Включите цю опцію якщо дія повинне бути доступно вже під час входу (коли IRC "
|
|
|
"з'єднання ще не встановлене)."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:261
|
|
|
msgid "Enable Only in Specified Windows"
|
|
|
msgstr "Доступно тільки в заданих вікнах"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:263
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this option if this action should be enabled only when the active "
|
|
|
"window is of a specified type"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Включите цю опцію якщо дія повинне бути доступно тільки в активних вікнах "
|
|
|
"заданих типів."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:267
|
|
|
msgid "Enable in Console Windows"
|
|
|
msgstr "У вікнах терміналів"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:268
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this option if this action should be enabled only when the active "
|
|
|
"window is a console"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Включите цю опцію якщо дія повинне бути доступно тільки в активному вікні "
|
|
|
"термінала"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:273
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:284
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:295
|
|
|
msgid "Only If There Are Selected Users"
|
|
|
msgstr "Тільки якщо є обрані користувачі"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:274
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:285
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:296
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This will enable the action only if there are selected users in the active "
|
|
|
"window"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Це зробить доступним дію тільки якщо є обрані користувачі в активному вікні"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:278
|
|
|
msgid "Enable in Channel Windows"
|
|
|
msgstr "У вікнах каналів"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:279
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this option if this action should be enabled only when the active "
|
|
|
"window is a channel"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Включите цю опцію якщо дія повинне бути доступно тільки в активному вікні "
|
|
|
"каналу"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:289
|
|
|
msgid "Enable in Query Windows"
|
|
|
msgstr "У вікнах приватів"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:290
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this option if this action should be enabled only when the active "
|
|
|
"window is a query"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Включите цю опцію якщо дія повинне бути доступно тільки в активному вікні "
|
|
|
"привата"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:300
|
|
|
msgid "Enable in DCC Chat Windows"
|
|
|
msgstr "У вікнах DCC Чатів"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:301
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this option if this action should be enabled only when the active "
|
|
|
"window is a dcc chat"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Включите цю опцію якщо дія повинне бути доступно тільки в активному вікні "
|
|
|
"DCC чата"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:313
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:176
|
|
|
msgid "Flags"
|
|
|
msgstr "Прапори"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:623
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
msgstr "Дія"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:666
|
|
|
msgid "New Action"
|
|
|
msgstr "Нова дія"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:669
|
|
|
msgid "Delete Actions"
|
|
|
msgstr "Видалити дії"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:672
|
|
|
msgid "Export Actions..."
|
|
|
msgstr "Експортувати дії..."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:731
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:675
|
|
|
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:372
|
|
|
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:411
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1123
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1177
|
|
|
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:393
|
|
|
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:432 src/modules/reguser/dialog.cpp:672
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:771
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:392
|
|
|
msgid "Choose a Filename - KVIrc"
|
|
|
msgstr "Виберіть ім'я файлу - KVIrc"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:759
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:686
|
|
|
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:379
|
|
|
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:415
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1130
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1181
|
|
|
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:400
|
|
|
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:436
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:454
|
|
|
msgid "Write Failed - KVIrc"
|
|
|
msgstr "Помилка запису - KVIrc"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:759
|
|
|
msgid "Unable to write to the actions file."
|
|
|
msgstr "Неможливо зберегти файл із діями."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:809
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:810
|
|
|
msgid "My Action"
|
|
|
msgstr "Моя дія"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:811
|
|
|
msgid "Put here a short description of your action"
|
|
|
msgstr "Укажіть тут короткий опис вашої дії"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:911
|
|
|
msgid "Action Editor"
|
|
|
msgstr "Редактор дій"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:924
|
|
|
msgid "Apply"
|
|
|
msgstr "Застосувати"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:144
|
|
|
msgid "%cAddon id %Q, version %Q%c"
|
|
|
msgstr "%cдополнение %Q, версія %Q%c"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:145
|
|
|
msgid "Name: %Q"
|
|
|
msgstr "Ім'я: %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:152
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Total: %d addons installed"
|
|
|
msgstr "Усього встановлено %d доповнень"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:192 src/modules/addon/libkviaddon.cpp:571
|
|
|
msgid "Uninstalling existing addon version %Q"
|
|
|
msgstr "Видалення наявного доповнення версії %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:198 src/modules/addon/libkviaddon.cpp:244
|
|
|
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:291 src/modules/addon/libkviaddon.cpp:337
|
|
|
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:384
|
|
|
msgid "The addon \"%1\" does not exist"
|
|
|
msgstr "Доповнення \"%1\" не існує"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:238
|
|
|
msgid "The addon \"%1\" has no configure callback set"
|
|
|
msgstr "Доповнення \"%1\" не має конфігураційних функцій"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:285
|
|
|
msgid "The addon \"%1\" has no help callback set"
|
|
|
msgstr "Дія \"%1\" не має допомоги"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:536
|
|
|
msgid "The specified version \"%Q\" is not a valid version string"
|
|
|
msgstr "Задана версія \"%Q\" не має формату рядка версії"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:542
|
|
|
msgid "The specified KVIrc version \"%Q\" is not a valid version string"
|
|
|
msgstr "Задана версія KVirc \"%Q\" не є коректної"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:548
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This KVIrc executable is too old to run this addon (minimum version required "
|
|
|
"is %Q)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Установлений KVIrc занадто старої версії. Мінімальна необхідна версія для "
|
|
|
"цього Скріпта %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:553
|
|
|
msgid "Attempting to register addon \"%Q\" with version %Q"
|
|
|
msgstr "Спроба зареєструвати доповнення \"%Q\" версії %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:565
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The script addon \"%Q\" already exists with version %Q which is higher than "
|
|
|
"%Q"
|
|
|
msgstr "Доповнення \"%Q\" уже встановлено версії %Q, що новіше ніж %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:579
|
|
|
msgid "Script registration failed"
|
|
|
msgstr "Не вдалося зареєструвати Скріпт"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:584
|
|
|
msgid "Script succesfully registered"
|
|
|
msgstr "Скріпт успішно зареєстрований"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:166
|
|
|
msgid "Manage Script-Based Addons"
|
|
|
msgstr "Керування Скріптовими доповненнями"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:194
|
|
|
msgid "Show Help"
|
|
|
msgstr "Показати допомога"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:200
|
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
|
msgstr "Видалити"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:212
|
|
|
msgid "Install Addon..."
|
|
|
msgstr "Установити доповнення..."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:216
|
|
|
msgid "More Addons..."
|
|
|
msgstr "Ще доповнення..."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:302
|
|
|
msgid "Do you really want to uninstall the addon \"%1\" ?"
|
|
|
msgstr "Ви дійсно хочете видалити доповнення \"%1\" ?"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:306
|
|
|
msgid "Confirm addon uninstallation"
|
|
|
msgstr "Підтвердите видалення доповнення"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:323
|
|
|
msgid "Please select the addon installation file"
|
|
|
msgstr "Будь ласка, укажіть настановний файл доповнення"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:219
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1233
|
|
|
msgid "Alias"
|
|
|
msgstr "Аліас"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:226
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1212
|
|
|
msgid "No item selected"
|
|
|
msgstr "Нічого не обрано"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:227
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
|
msgstr "Перейменувати"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:231
|
|
|
msgid "Edit the alias or namespace name"
|
|
|
msgstr "Редагувати ім'я аліаса або простору імен."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:419
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1025
|
|
|
msgid "Add Alias"
|
|
|
msgstr "Додати аліас"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:424
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1050
|
|
|
msgid "Add Namespace"
|
|
|
msgstr "Додати простір імен"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:435
|
|
|
msgid "Remove Selected"
|
|
|
msgstr "&Видалити обране"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:444
|
|
|
msgid "Export Selected..."
|
|
|
msgstr "&Експортувати виділене..."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:450
|
|
|
msgid "Export Selected in singles files..."
|
|
|
msgstr "Експортувати виділене в отдельыне файли..."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:457
|
|
|
msgid "Export All..."
|
|
|
msgstr "&Експортувати все..."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:465
|
|
|
msgid "Find In Aliases..."
|
|
|
msgstr "Знайти в аліасах..."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:471
|
|
|
msgid "Collapse All Namespaces"
|
|
|
msgstr "Згорнути всі простори імен"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:503
|
|
|
msgid "Find In Aliases"
|
|
|
msgstr "Знайти в аліасах"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:504
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please enter the text to be searched for. The matching aliases will be "
|
|
|
"highlighted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Будь ласка, уведіть текст, якому потрібно знайти. Аліасы, що містять цей "
|
|
|
"текст будуть підсвічені."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:582
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:656
|
|
|
msgid "Alias Export"
|
|
|
msgstr "Експорт аліаса"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:582
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "There is not selection!"
|
|
|
msgstr "З'єднання не прийняте!"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:610
|
|
|
msgid "The file \"%Q\" exists. Do you want to replace it ?"
|
|
|
msgstr "Файл \"%Q\" існує<br>Хочете переписати його?"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:611
|
|
|
msgid "Replace file"
|
|
|
msgstr "Замінити файл"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:611
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:796
|
|
|
msgid "Yes to All"
|
|
|
msgstr "Так для всіх"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:656
|
|
|
msgid "There exported file would be empty: cowardly refusing to write it"
|
|
|
msgstr "Експортований файл буде порожнім: скасовую запис у нього"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:686
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1181
|
|
|
msgid "Unable to write to the alias file."
|
|
|
msgstr "Неможливо зберегти файл аліасов."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:788
|
|
|
msgid "Do you really want to remove the alias \"%Q\" ?"
|
|
|
msgstr "Ви дійсно хочете видалити аліас \"%Q\"?"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:790
|
|
|
msgid "Do you really want to remove the namespace \"%Q\" ?"
|
|
|
msgstr "Ви дійсно хочете видалити простір імен \"%Q\"?"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:792
|
|
|
msgid "Please note that all the children items will be deleted too."
|
|
|
msgstr "Будь ласка врахуйте, що всі дочірні елементи будуть теж вилучені."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:796
|
|
|
msgid "Remove item"
|
|
|
msgstr "Видалити елемент"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:870
|
|
|
msgid "Missing Alias Name"
|
|
|
msgstr "Не задане ім'я аліаса"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:871
|
|
|
msgid "You must specify a valid name for the alias"
|
|
|
msgstr "Ви повинні вказати коректне ім'я аліаса"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:872
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:885
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:899
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:910
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:941
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:954
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:968
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:979
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1123
|
|
|
msgid "Ok, Let me try again..."
|
|
|
msgstr "Добре, давайте спробую ще раз..."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:883
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:897
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:908
|
|
|
msgid "Bad Alias Name"
|
|
|
msgstr "Некоректне ім'я аліаса"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:939
|
|
|
msgid "Missing Namespace Name"
|
|
|
msgstr "Відсутнє ім'я простору імен"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:940
|
|
|
msgid "You must specify a valid name for the namespace"
|
|
|
msgstr "Ви повинні визначити коректне ім'я для простору імен"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:952
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:966
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:977
|
|
|
msgid "Bad Namespace Name"
|
|
|
msgstr "Некоректне ім'я для простору імен"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:953
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Namespace names can contain only letters, digits, underscores and '::' "
|
|
|
"namespace separators"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Назва простору імен може містити тільки букви, цифри, нижні підкреслення й "
|
|
|
"роздільник просторів імен '::'"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:967
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Stray ':' character in namespace name: did you mean ...<namespace>::<name> ?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Одиночний символ ':' знайдений. Може бути ви мали через ...<namespace>::"
|
|
|
"<name> ?"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:978
|
|
|
msgid "Found an empty namespace in namespace name"
|
|
|
msgstr "Знайдена порожній рядок в імені простору імен"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1025
|
|
|
msgid "Please enter the name for the new alias"
|
|
|
msgstr "Будь ласка введіть ім'я нового аліаса"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1050
|
|
|
msgid "Please enter the name for the new namespace"
|
|
|
msgstr "Будь ласка введіть ім'я нового простору імен"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1107
|
|
|
msgid "Rename Alias"
|
|
|
msgstr "Перейменувати аліас"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1107
|
|
|
msgid "Please enter the new name for the alias"
|
|
|
msgstr "Будь ласка введіть нове ім'я аліаса"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1109
|
|
|
msgid "Rename Namespace"
|
|
|
msgstr "Перейменувати простір імен"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1109
|
|
|
msgid "Please enter the new name for the namespace"
|
|
|
msgstr "Будь ласка, уведіть нову назву простору імен"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1121
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Alias already exists"
|
|
|
msgstr "Адреса вже використається"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1122
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1134
|
|
|
msgid "This name is already in use. Please choose another one."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1133
|
|
|
msgid "Namespace already exists"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1135
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ok, let me try again..."
|
|
|
msgstr "Добре, давайте спробую ще раз..."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1222
|
|
|
msgid "Namespace"
|
|
|
msgstr "Простір імен"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1327
|
|
|
msgid "Alias Editor"
|
|
|
msgstr "Редактор аліасов"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:67
|
|
|
msgid "Choose Avatar - KVIrc"
|
|
|
msgstr "Вибір аватара - KVIrc"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:72
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please select an avatar image. The full path to a local file or an image on "
|
|
|
"the Web can be used.<br>If you wish to use a local image file, click the "
|
|
|
"\"<b>Browse</b>\"button to browse local folders.<br>The full URL for an "
|
|
|
"image (including <b>http://</b>) can be entered manually."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Будь ласка виберіть картинку аватара. Це може бути повний шлях до локальному "
|
|
|
"файлу або Web-адреса<br>Якщо ви хочете використати локальний файл, клацніть "
|
|
|
"по кнопці \"<b>Вибрати</b>\" щоб переглянути локальні каталоги<br>Повний URL "
|
|
|
"картинки (включаючи <b>http://</b>) можна ввести вручну."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:205
|
|
|
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:283
|
|
|
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:358
|
|
|
msgid "Internal error: I'm not in the user database ?"
|
|
|
msgstr "Внутрішня помилка: Це не база даних користувачів?"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:245
|
|
|
msgid "Can't set the current avatar to '%Q': failed to start the http transfer"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Неможливо встановити поточний аватар в '%Q': не можу відкрити HTTP з'єднання"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:249
|
|
|
msgid "Can't set the current avatar to '%Q': can't load the image"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Неможливо встановити поточний аватар в '%Q': помилка завантаження картинки"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:351
|
|
|
msgid "Invalid timeout specified, using default"
|
|
|
msgstr "Невірно визначений таймаут, використається за замовчуванням"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:389
|
|
|
msgid "Can't add a file offer for file %Q (huh ? file not readable ?)"
|
|
|
msgstr "Неможливо додати файл до файлу %Q ( файл що не читає?)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:396
|
|
|
msgid "Added %d secs file offer for file %Q (%Q) and receiver %Q"
|
|
|
msgstr "На час %d сек файл %Q (%Q) доступний для %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:403
|
|
|
msgid "Notifying avatar '%Q' to %Q"
|
|
|
msgstr "Повідомлення про аватаре '%Q' для %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/chan/libkvichan.cpp:49
|
|
|
msgid "Can't find the window with id '%Q'"
|
|
|
msgstr "Неможливо знайти вікно з ID '%Q'"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/chan/libkvichan.cpp:53
|
|
|
msgid "The specified window (%Q) is not a channel"
|
|
|
msgstr "Задане вікно (%Q) не є каналом"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:58
|
|
|
msgid "Join Channels"
|
|
|
msgstr "Входити на канали"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:74
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:175
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Ім'я"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:82
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
msgstr "Пароль"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:92
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:641
|
|
|
msgid "&Join"
|
|
|
msgstr "&Увійти"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:100
|
|
|
msgid "Show this window after connecting"
|
|
|
msgstr "Показати це вікно після з'єднання"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:155
|
|
|
msgid "Recent Channels"
|
|
|
msgstr "Недавні канали"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:174
|
|
|
msgid "Registered Channels"
|
|
|
msgstr "Зареєстровані канали"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/codetester/codetester.cpp:55
|
|
|
msgid "&Execute"
|
|
|
msgstr "&Виконати"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/codetester/codetester.cpp:59
|
|
|
msgid "Params:"
|
|
|
msgstr "Параметри:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/codetester/codetester.cpp:107
|
|
|
msgid "Script Tester"
|
|
|
msgstr "Тестер сценаріїв"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:220
|
|
|
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:256
|
|
|
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:294
|
|
|
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:369
|
|
|
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:413
|
|
|
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:462
|
|
|
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:543
|
|
|
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:587
|
|
|
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:628
|
|
|
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:672
|
|
|
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:722
|
|
|
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:765
|
|
|
msgid "The config file with id '%Q' is not open"
|
|
|
msgstr "Конфігураційний файл із ID '%Q' не відкритий"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:538
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The config file '%Q' has been changed but is opened as read-only: changes "
|
|
|
"will be lost"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Конфігураційний файл '%Q' змінений, але відкритий тільки для читання: зміни "
|
|
|
"будуть загублені"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:583
|
|
|
msgid "The config file with id '%Q' is read only"
|
|
|
msgstr "Конфігураційний файл із ID '%Q' доступний тільки для читання"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:139
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:142
|
|
|
msgid "KVIrc"
|
|
|
msgstr "KVIrc"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:146
|
|
|
msgid "Context"
|
|
|
msgstr "Контекст"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:147
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:148
|
|
|
msgid "Away"
|
|
|
msgstr "відійшов"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:150
|
|
|
msgid "&Configure KVIrc..."
|
|
|
msgstr "&Настроїти KVirc..."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:152
|
|
|
msgid "&About KVIrc"
|
|
|
msgstr "&Про KVIrc"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:157
|
|
|
msgid "Un&dock"
|
|
|
msgstr "Від&ділити"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:160
|
|
|
msgid "Ctrl+Q"
|
|
|
msgstr "Ctrl+Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:276
|
|
|
msgid "Nothing is happening..."
|
|
|
msgstr "Нічого не відбувається..."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:277
|
|
|
msgid "Just idling..."
|
|
|
msgstr "Звичайне простоювання..."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:278
|
|
|
msgid "Dum de dum de dum..."
|
|
|
msgstr "Там тара там тирим бум бум..."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:279
|
|
|
msgid "Hey man... do something!"
|
|
|
msgstr "Агов товариш... не спи, змерзнеш!"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:280
|
|
|
msgid "Umpf!"
|
|
|
msgstr "Ай-ай-ай!"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:281
|
|
|
msgid "Silence speaking"
|
|
|
msgstr "Тиша.."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:282
|
|
|
msgid "Are ya here?"
|
|
|
msgstr "Тут?"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:283
|
|
|
msgid "The world has stopped?"
|
|
|
msgstr "Невже мир зупинився?"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:284
|
|
|
msgid "Everything is all right"
|
|
|
msgstr "Всі добре"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:285
|
|
|
msgid "idle()"
|
|
|
msgstr "idle()"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:286
|
|
|
msgid "It's so cold here..."
|
|
|
msgstr "Як тут холодно..."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:287
|
|
|
msgid "Do not disturb... watching TV"
|
|
|
msgstr "Не заважайте... дивлюся телевізор"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:288
|
|
|
msgid "Just vegetating"
|
|
|
msgstr "Просто рости"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:289
|
|
|
msgid "Hey... are ya sure that your network is up?"
|
|
|
msgstr "Эй... це ваша мережа те?"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:290
|
|
|
msgid "Seems like the world has stopped spinning"
|
|
|
msgstr "Здається земля припиняє вертітися.."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:291
|
|
|
msgid "This silence is freaking me out!"
|
|
|
msgstr "Ця дивна тиша!"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:292
|
|
|
msgid "Mieeeeeowww!"
|
|
|
msgstr "Егегеееей!"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:293
|
|
|
msgid "idle idle idle idle!"
|
|
|
msgstr "ледарюю!"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:414
|
|
|
msgid "Hide Window"
|
|
|
msgstr "Сховати вікно"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:414
|
|
|
msgid "Show Window"
|
|
|
msgstr "Показати вікно"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:420
|
|
|
msgid "Away on all"
|
|
|
msgstr "Away скрізь"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:423
|
|
|
msgid "Back on all"
|
|
|
msgstr "Повернутися скрізь"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:442
|
|
|
msgid "Back on %1"
|
|
|
msgstr "Вийти з Away на %1 "
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:445
|
|
|
msgid "Away on %1"
|
|
|
msgstr "Away на %1"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:170
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
msgstr "Кольори"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:239
|
|
|
msgid "Context sensitive help"
|
|
|
msgstr "Контекстна підказка"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:240
|
|
|
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1125
|
|
|
msgid "&Replace"
|
|
|
msgstr "Заміна"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:252
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "Find & Repalce"
|
|
|
msgid "Find & Replace"
|
|
|
msgstr "Знайти й замінити"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1110
|
|
|
msgid "Word to Find"
|
|
|
msgstr "Слово для пошуку"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1116
|
|
|
msgid "Replace with"
|
|
|
msgstr "Замінити на"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1130
|
|
|
msgid "&Replace in all Aliases"
|
|
|
msgstr "Замінити у всіх аліасах"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1134
|
|
|
msgid "&Findnext"
|
|
|
msgstr "Знайти &наступний"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1139
|
|
|
msgid "&Replace(WIP)"
|
|
|
msgstr "Заміна(WIP)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:80
|
|
|
msgid "Event"
|
|
|
msgstr "Подія"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:85
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1036
|
|
|
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:87
|
|
|
msgid "&Export All To..."
|
|
|
msgstr "&Експортувати все в..."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:90
|
|
|
msgid "Edit the event handler name."
|
|
|
msgstr "Редагування імені оброблювача події."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:150
|
|
|
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:149
|
|
|
msgid "&Enable Handler"
|
|
|
msgstr "&Включити оброблювач"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:154
|
|
|
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:153
|
|
|
msgid "&Disable Handler"
|
|
|
msgstr "В&иключити оброблювач"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:160
|
|
|
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:157
|
|
|
msgid "Re&move Handler"
|
|
|
msgstr "В&идалити оброблювач"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:164
|
|
|
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:161
|
|
|
msgid "&Export Handler To..."
|
|
|
msgstr "&Експорт оброблювача в..."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:169
|
|
|
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:166
|
|
|
msgid "&New Handler"
|
|
|
msgstr "&Новий оброблювач"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:182
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1280
|
|
|
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:185
|
|
|
msgid "unnamed"
|
|
|
msgstr "без імені"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:215
|
|
|
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:245
|
|
|
msgid "default"
|
|
|
msgstr "за замовчуванням"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:314
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
msgstr "ні"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:318
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\tEvent:\n"
|
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\tParameters:\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\tсобытие:\n"
|
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\tпараметры:\n"
|
|
|
" %s"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:379
|
|
|
msgid "Unable to write to the event file."
|
|
|
msgstr "Не можу записати подію у файл."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:415
|
|
|
msgid "Unable to write to the events file."
|
|
|
msgstr "Не можу записати події у файл."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:486
|
|
|
msgid "Event Editor"
|
|
|
msgstr "Редактор подій"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:78
|
|
|
msgid "Destinaion file exists: no copy made"
|
|
|
msgstr "Файл призначення існує: копія не зроблена"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:83
|
|
|
msgid "Failed to copy from %Q to %Q"
|
|
|
msgstr "Помилка при копіюванні з %Q в %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:84
|
|
|
msgid "Either the source doesn't exist or the destination can not be created"
|
|
|
msgstr "Або джерело не існує, або призначення не може бути створене"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:203
|
|
|
msgid "Failed to write to file %Q: the destination couldn't be opened"
|
|
|
msgstr "Помилка запису у файл %Q: файл не може бути відкритий"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:244
|
|
|
msgid "Destination file exists: file not renamed"
|
|
|
msgstr "Файл призначення існує: файл не перейменований"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:247
|
|
|
msgid "Failed to rename %Q to %Q"
|
|
|
msgstr "Помилка перейменування %Q в %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:281
|
|
|
msgid "Failed to make the directory %Q"
|
|
|
msgstr "Помилка при створенні каталогу %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:322
|
|
|
msgid "Failed to remove the file %Q"
|
|
|
msgstr "Помилка видалення файлу %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:365
|
|
|
msgid "Failed to remove the directory %Q"
|
|
|
msgstr "Помилка видалення каталогу %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:482 src/modules/file/libkvifile.cpp:628
|
|
|
msgid "The specified directory does not exist '%Q'"
|
|
|
msgstr "Заданий каталог не існує '%Q'"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:722 src/modules/file/libkvifile.cpp:816
|
|
|
msgid "Can't open the file \"%Q\" for reading"
|
|
|
msgstr "Не можу відкрити файл \"%Q\" для читання"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:738
|
|
|
msgid "Read error for file %Q"
|
|
|
msgstr "Помилка при читанні файлу %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:746
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Read error for file %Q (have been unable to read the requested size in 1000 "
|
|
|
"retries)"
|
|
|
msgstr "Помилка при читанні файлу %Q (неможливо прочитати після 1000 спроб)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:912
|
|
|
msgid "Can't open the file \"%Q\" for writing"
|
|
|
msgstr "Неможливо відкрити файл \"%Q\" для запису"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/filetransferwindow/libkvifiletransferwindow.cpp:116
|
|
|
msgid "Ops.. internal error"
|
|
|
msgstr "Упс.. внутрішня помилка"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/filetransferwindow/libkvifiletransferwindow.cpp:125
|
|
|
msgid "Manage File &Transfers"
|
|
|
msgstr "Менеджер &накачувань"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:64 src/modules/help/helpwindow.cpp:147
|
|
|
msgid "Indexing help files"
|
|
|
msgstr "Індексація файлів довідки..."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:83
|
|
|
msgid "Index"
|
|
|
msgstr "Індекс"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:95
|
|
|
msgid "Refresh index"
|
|
|
msgstr "Обновити список"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:190 src/modules/help/helpwindow.cpp:199
|
|
|
msgid "Full Text Search"
|
|
|
msgstr "Пошук у тексті"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:191
|
|
|
msgid "Using a wildcard within phrases is not allowed."
|
|
|
msgstr "Використання регулярних виражень у фразах неприпустимо"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:200
|
|
|
msgid "The closing quotation mark is missing."
|
|
|
msgstr "Пропущена закриваючі лапки"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:292
|
|
|
msgid "Help Browser"
|
|
|
msgstr "Браузер допомоги"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/help/index.cpp:471
|
|
|
msgid "Untitled"
|
|
|
msgstr "Без назви"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:102
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "%s (%s) (%s:%u)"
|
|
|
msgstr "%Q установлено [%s (%s:%u)]"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:104
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
|
msgstr "%1 це %2 (%3)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:107
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%s (%s:%u)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:109
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%s"
|
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:112
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "[IDENT]: %s"
|
|
|
msgstr "[СОКЕТ]: %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:119
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Shutting down identd service (spontaneous action)"
|
|
|
msgstr "Пряме підключення до сервера"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:124
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Shutting down identd service (requested action)"
|
|
|
msgstr "Пряме підключення до сервера"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:225
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Can't start the ident service : socket() failed"
|
|
|
msgstr "Не можу запустити прослуховування сокета: Помилка зв'язку"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:231
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Can't start the ident service : async setting failed"
|
|
|
msgstr "Не можу запустити прослуховування сокета: Помилка зв'язку"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:237
|
|
|
msgid "Can't enable the ident service : can't setup the listen address"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:243
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Can't start the ident service : bind() failed"
|
|
|
msgstr "Не можу запустити прослуховування сокета: Помилка зв'язку"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:249
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Can't start the ident service : listen() failed"
|
|
|
msgstr "Не можу запустити прослуховування сокета: Помилка зв'язку"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:263
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Can't start the ident service on IpV6 : socket() failed"
|
|
|
msgstr "Не можу запустити прослуховування сокета: Помилка зв'язку"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:269
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Can't start the ident service on IpV6 : async setting failed"
|
|
|
msgstr "Не можу запустити прослуховування сокета: Помилка зв'язку"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:277
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Can't enable the ident service on IpV6 : can't setup the listen address"
|
|
|
msgstr "Не можу запустити прослуховування сокета: Помилка зв'язку"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:285
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Can't start the ident service on IpV6 : bind() failed"
|
|
|
msgstr "Не можу запустити прослуховування сокета: Помилка зв'язку"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:294
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Can't start the ident service on IpV6 : listen() failed"
|
|
|
msgstr "Не можу запустити прослуховування сокета: Помилка зв'язку"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:310
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Starting identd service (IpV4/V6 on separate namespaces)"
|
|
|
msgstr "Стартую Identd сервіс (Ip4)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:313
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Starting identd service (IpV4/V6 in IpV6 namespace)"
|
|
|
msgstr "Стартую Identd сервіс (Ip4)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:318
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Starting identd service (IpV4)"
|
|
|
msgstr "Стартую Identd сервіс (Ip4)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:322
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Service startup (IpV4)"
|
|
|
msgstr "Стартую сервіс (Ip4)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:392 src/modules/ident/libkviident.cpp:412
|
|
|
msgid "Identd accepting connection"
|
|
|
msgstr "Identd прийняв підключення"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:435
|
|
|
msgid "Identd socket error : dropping connection"
|
|
|
msgstr "помилка сокета Identd, закриваю з'єднання"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:440
|
|
|
msgid "Identd connection closed by remote host"
|
|
|
msgstr "Identd з'єднання закрите вилученим сервером"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:461
|
|
|
msgid "Identd processing request"
|
|
|
msgstr "Identd обробляє запит"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:476
|
|
|
msgid "Empty request (EOT ?)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:487
|
|
|
msgid "Dropping connection (request too long)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:500
|
|
|
msgid "Timed out while waiting for the request : dropping connection"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/iograph/libkviiograph.cpp:63
|
|
|
msgid "Outgoing traffic"
|
|
|
msgstr "Вихідний трафік"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/iograph/libkviiograph.cpp:67
|
|
|
msgid "Incoming traffic"
|
|
|
msgstr "Вхідний трафік"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/lamerizer/libkvilamerizer.cpp:219
|
|
|
msgid "A really lame text transformation engine :D"
|
|
|
msgstr "Дійсно ламерский текстовий перетворювач"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/lamerizer/libkvilamerizer.cpp:229
|
|
|
msgid "A really lame text transformation engine: Light Version."
|
|
|
msgstr "Дійсно ламерский текстовий перетворювач: полегшена версія"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/links/libkvilinks.cpp:74
|
|
|
msgid "Links window alread open for this IRC context"
|
|
|
msgstr "Вікно посилань уже відкрито для цього контексту IRC"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:57
|
|
|
msgid "Request Links"
|
|
|
msgstr "Запросити з'єднання"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:70
|
|
|
msgid "Link"
|
|
|
msgstr "Зв'язок"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:71
|
|
|
msgid "Hops"
|
|
|
msgstr "Стрибок"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:72
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "Опис"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:90
|
|
|
msgid "(None)"
|
|
|
msgstr "(Нічого)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:112
|
|
|
msgid "Sent links request, waiting for reply..."
|
|
|
msgstr "Відісланий запит зв'язків серверів, очікую відповідь..."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:115
|
|
|
msgid "Cannot request links: No active connection"
|
|
|
msgstr "Неможливо запросити дані про зв'язок серверів: Немає активних з'єднань"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:125 src/modules/list/listwindow.cpp:279
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Connected to %s (%s)"
|
|
|
msgstr "Підключений до %s (%s)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:128
|
|
|
msgid "Links cannot be requested: Not connected to a server"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Неможливо запросити дані про зв'язок серверів: Немає підключення до сервера"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:153
|
|
|
msgid "Links for %Q [IRC Context %u]"
|
|
|
msgstr "Карта мережі для %Q [IRC контекст %u]"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:156 src/modules/links/linkswindow.cpp:164
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<nobr><font color=\"%s\"><b>Links for %Q</b></font> <font color=\"%s\">[IRC "
|
|
|
"Context %u]</font></nobr>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<nobr><font color=\"%s\"><b>Посилання для %Q</b></font> <font color=\"%s"
|
|
|
"\">[IRC Контекст %u]</font></nobr>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:194
|
|
|
msgid "Received end of links."
|
|
|
msgstr "Кінець одержання даних про зв'язки серверів."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:235
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Broken link: Missing parent (%s) for %s (%d hops): %s (used /LINKS <mask> ?)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Битий зв'язок: Відсутній батько (%s) для %s (%d стрибків): %s "
|
|
|
"(використається /LINKS <mask> ?)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:238
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%s: Parent link %s"
|
|
|
msgstr "%s: Батьківський зв'язок %s"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:242
|
|
|
msgid "Warning: No root link was sent by the server, the stats may be invalid."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Попередження: Не кореневий зв'язок був посланий сервером, статистика може "
|
|
|
"бути не дійсної."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:278
|
|
|
msgid "%c%cLinks for %Q"
|
|
|
msgstr "%c%c З'єднання для %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:280
|
|
|
msgid "Total hosts listed"
|
|
|
msgstr "Усього серверів у списку"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:280
|
|
|
msgid "Total hosts in the network"
|
|
|
msgstr "Загальна кількість серверів у мережі"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:282
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Wildcard servers (hubs?): %d"
|
|
|
msgstr "Некеровані сервера (хаби?): %d"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:283
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Direct links: %d (~%d.%d %)"
|
|
|
msgstr "Прямі з'єднання: %d (~%d. %d %)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:284
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Close links (1 <= hops <= 3): %d (~%d.%d %)"
|
|
|
msgstr "Близькі сервера (1 <= стрибків <= 3): %d (~%d. %d %)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:285
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Mid-range links (4 <= hops <= 6): %d (~%d.%d %)"
|
|
|
msgstr "Сервера середньої дальності (4 <= стрибків <= 6): %d (~%d. %d %)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:286
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Distant links (7 <= hops): %d (~%d.%d %)"
|
|
|
msgstr "Далекі сервера (7 <= стрибків): %d (~%d. %d %)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:287
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Broken (unknown) links: %d"
|
|
|
msgstr "Биті (невідомі з'єднання): %d"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:288
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Maximum links per host: %d [%s]"
|
|
|
msgstr "Хаб, що містить максимальна кількість підключених серверів: %d [%s]"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:289
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Total links: %d"
|
|
|
msgstr "Усього з'єднань: %d"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:290
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Maximum hops: %d [%s]"
|
|
|
msgstr "Максимум стрибків: %d [%s]"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:291
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Average hops: ~%d.%d"
|
|
|
msgstr "Середня кількість стрибків: ~%d. %d"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:294
|
|
|
msgid "Incomplete LINKS result, no stats available"
|
|
|
msgstr "Неповний результат LINKS, статистика недоступна"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:391 data/defscript/popups.kvs:747
|
|
|
msgid "You're not connected to a server"
|
|
|
msgstr "Ви не підключені до сервера"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:398 src/modules/list/listwindow.cpp:415
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
msgstr "Скидання"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:404
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Processing link: %s"
|
|
|
msgstr "Обробка з'єднань: %s"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:419
|
|
|
msgid "Broken message syntax, can't extract hops number, assuming 0"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Битий синтаксис повідомлення, неможливо витягти кількість стрибків, приймаю 0"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/list/libkvilist.cpp:63
|
|
|
msgid "List window alread open for this IRC context"
|
|
|
msgstr "Вікно списку вже відкрито для цього контексту IRC"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/list/listwindow.cpp:192
|
|
|
msgid "Request List"
|
|
|
msgstr "Одержати список"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/list/listwindow.cpp:198
|
|
|
msgid "Stop list download"
|
|
|
msgstr "Зупинити завантаження списку"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/list/listwindow.cpp:202
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center><b>/LIST command parameters:</b><br>Many servers accept special "
|
|
|
"parameters that allow you to filter the returned entries.<br>Commonly, "
|
|
|
"masked channel names (*kvirc*) are accepted as parameters, as well as "
|
|
|
"strings like <b>c<n</b> or <b>c>n</b> where <b>n</b> is the minimum or "
|
|
|
"maximum of users on the channel.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center><b>Аргументи команди /LIST:</b><br>Багато серверів приймають "
|
|
|
"спеціальні аргументи, які дозволяють вам фільтрувати одержувані дані."
|
|
|
"<br>Звичайно маски імен каналів (напр. *kvirc*) приймаються як аргументи, а "
|
|
|
"також рядка типу <b>c<n</b> або <b>c>n</b> де <b>n</b> - мінімальне "
|
|
|
"або максимальна кількість користувачів на каналі</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/list/listwindow.cpp:211
|
|
|
msgid "Users"
|
|
|
msgstr "Користувачі"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/list/listwindow.cpp:212
|
|
|
msgid "Topic"
|
|
|
msgstr "Тема"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/list/listwindow.cpp:253
|
|
|
msgid "Sent list request, waiting for reply..."
|
|
|
msgstr "Відісланий запит списку, очікую відповідь..."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/list/listwindow.cpp:256
|
|
|
msgid "Cannot request list: No active connection"
|
|
|
msgstr "Неможливо одержати список: Немає активних з'єднань"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/list/listwindow.cpp:265 src/modules/list/listwindow.cpp:380
|
|
|
msgid "Stopping the list download..."
|
|
|
msgstr "Завершуємо завантаження списку.."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/list/listwindow.cpp:267
|
|
|
msgid "Cannot stop list download, no active connection."
|
|
|
msgstr "зупинити завантаження списку: Немає активних з'єднань"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/list/listwindow.cpp:284
|
|
|
msgid "List cannot be requested: Not connected to a server"
|
|
|
msgstr "Список не отриманий: Немає з'єднання із сервером"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/list/listwindow.cpp:307
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Channel List [IRC Context %u]"
|
|
|
msgstr "Список каналів [IRC Контекст %u]"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/list/listwindow.cpp:310
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<nobr><font color=\"%s\"><b>Channel List</b></font> <font color=\"%s\">[IRC "
|
|
|
"Context %u]</font></nobr>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<nobr><font color=\"%s\"><b>Список каналів</b></font> <font color=\"%s"
|
|
|
"\">[IRC Контекст %u]</font></nobr>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/list/listwindow.cpp:317
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<nobr><font color=\"%s\"><b>Channel list</b></font> <font color=\"%s\">[IRC "
|
|
|
"Context %u]</font></nobr>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<nobr><font color=\"%s\"><b>Список каналів</b></font> <font color=\"%s"
|
|
|
"\">[IRC Контекст %u]</font></nobr>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/list/listwindow.cpp:333
|
|
|
msgid "You cannot export an empty list"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/list/listwindow.cpp:341
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Channel list for %Q - %Q"
|
|
|
msgstr "Режим каналу \r!c\r%Q\r - %s"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/list/listwindow.cpp:344
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Channel list"
|
|
|
msgstr "Канали"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/list/listwindow.cpp:346 src/modules/list/listwindow.cpp:373
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Choose filename"
|
|
|
msgstr "Виберете ім'я файлу журналу"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/list/listwindow.cpp:347 src/modules/list/listwindow.cpp:374
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Configuration files (*.kvc)"
|
|
|
msgstr "Файл конфігурації KVIrc"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/list/listwindow.cpp:426
|
|
|
msgid "Channels list download finished"
|
|
|
msgstr "Завершене відновлення списку каналів"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/list/listwindow.cpp:463
|
|
|
msgid "Processing list: %Q"
|
|
|
msgstr "Обробка списку: %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/log/libkvilog.cpp:103 src/modules/log/libkvilog.cpp:162
|
|
|
#: src/modules/log/libkvilog.cpp:215
|
|
|
msgid "Window %Q not found"
|
|
|
msgstr "Вікно %Q не знайдено"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/log/libkvilog.cpp:108 src/modules/log/libkvilog.cpp:167
|
|
|
#: src/modules/log/libkvilog.cpp:220
|
|
|
msgid "Missing window id after the 'w' switch"
|
|
|
msgstr "Відсутній ID вікна після ключа 'w'"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/log/libkvilog.cpp:121
|
|
|
msgid "Can't log to file %Q"
|
|
|
msgstr "Не можу записати балку у файл %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/log/libkvilog.cpp:123
|
|
|
msgid "This window has no logging capabilities"
|
|
|
msgstr "Це вікно не має можливості журналювання"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/log/libkvilog.cpp:275
|
|
|
msgid "Window with id '%Q' not found, returning empty string"
|
|
|
msgstr "Вікно з ID '%Q' не знайдено, повертається порожній рядок"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:112
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%Q doesn't look like a servers.ini file.\n"
|
|
|
"Import failed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" %s не схожий на servers.ini файл.\n"
|
|
|
"Імпорт не виконаний."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:113
|
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:208 src/modules/url/libkviurl.cpp:286
|
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:460
|
|
|
msgid "Warning - KVIrc"
|
|
|
msgstr "Увага - KVIrc"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:122
|
|
|
msgid "Choose a servers.ini file"
|
|
|
msgstr "Виберіть servers.ini файл"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:146
|
|
|
msgid "Remote mIRC servers.ini Import Wizard"
|
|
|
msgstr "Майстер вилученого імпорту mIRC servers.ini"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:154
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center><b>Welcome!</b><br><br>This wizard will guide you in the process of "
|
|
|
"downloading a list of IRC servers. Please click \"<b>Next</b>\" to begin the "
|
|
|
"operation.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center><b>Ласкаво просимо!</b><br><br>Цей майстер проведе вас по процедурі "
|
|
|
"завантаження списку IRC серверів. Будь ласка кликніть \"<b>Далі</b>\" щоб "
|
|
|
"почати операцію</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:161
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>Here you can modify the URL that the list will be downloaded from. "
|
|
|
"In most cases the default URL is acceptable.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Тут ви можете змінити URL з якого буде завантажений список. Для "
|
|
|
"більшості випадків можна залишити запропоноване значення</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:169
|
|
|
msgid "URL Selection"
|
|
|
msgstr "Виберіть URL"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:173
|
|
|
msgid "Please wait while the list is being downloaded"
|
|
|
msgstr "Будь ласка почекайте поки список завантажиться"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:179
|
|
|
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:195
|
|
|
msgid "List Download"
|
|
|
msgstr "Завантаження списку"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:229
|
|
|
msgid "Failed to start the server list transfer :("
|
|
|
msgstr "Не можу почати накачування файлу із сервера :("
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:245
|
|
|
msgid "File downloaded: processing ..."
|
|
|
msgstr "Завантаження файлу: виконую ..."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:255
|
|
|
msgid "%1 servers imported succesfully"
|
|
|
msgstr "%1 серверів імпортовано успішно"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:257
|
|
|
msgid "No servers imported"
|
|
|
msgstr "Сервера не імпортовані"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:326
|
|
|
msgid "Import from servers.ini"
|
|
|
msgstr "Імпорт із servers.ini"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:333
|
|
|
msgid "Import from http://www.mirc.co.uk/servers.ini"
|
|
|
msgstr "Імпорт із http://www.mirc.co.uk/servers.ini"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/my/libkvimy.cpp:45
|
|
|
msgid "This window has no associated irc context"
|
|
|
msgstr "Це вікно не пов'язане з IRC контекстом"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/my/libkvimy.cpp:50
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "No such irc context (%d)"
|
|
|
msgstr "Немає такого IRC контексту (%d)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/my/libkvimy.cpp:147
|
|
|
msgid "Global idle timer must be started before using $my.globalIdle function"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Загальний таймер простою очевидно початий перед використанням функції $my."
|
|
|
"globalIdle"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_combobox.cpp:169
|
|
|
#: src/modules/objects/class_listbox.cpp:190
|
|
|
msgid "No string parameter given - using empty string"
|
|
|
msgstr "Не задано строкового параметра - використаємо порожній рядок"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_combobox.cpp:172
|
|
|
#: src/modules/objects/class_combobox.cpp:192
|
|
|
#: src/modules/objects/class_listbox.cpp:193
|
|
|
#: src/modules/objects/class_listbox.cpp:213
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Item index [%d] is too big - defaulting to $count() - 1 [%d]"
|
|
|
msgstr "Індекс елемента [%d] занадто великий - повинен бути $count() - 1 [%d]"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_combobox.cpp:332
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Invalid insertion Policy %Q"
|
|
|
msgstr "Недійсне уведення Policy"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:110
|
|
|
msgid "Can't add a null object"
|
|
|
msgstr "Неможливо додати не баче об'єкт"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:117
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Invalid object handle passed as parameter (the object is no longer "
|
|
|
"existing ?)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Як параметр переданий бите посилання на об'єкт (можливо об'єкт вилучений до "
|
|
|
"передачі як параметр?)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:123
|
|
|
msgid "Object in invalid state"
|
|
|
msgstr "Об'єкт у невідомому стані"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:129
|
|
|
msgid "Can't set a non-widget object to be the main widget of a dock window"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:135
|
|
|
msgid "The added widget is not a child of this dock window"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:216
|
|
|
msgid "Invalid dock area specified"
|
|
|
msgstr "Неправильна область"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_file.cpp:211
|
|
|
msgid "Empty filename string"
|
|
|
msgstr "Порожнє ім'я файлу"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_file.cpp:233
|
|
|
msgid "No such open mode: '%Q'"
|
|
|
msgstr "Немає такого режиму відкриття: %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_file.cpp:248
|
|
|
#: src/modules/objects/class_file.cpp:254
|
|
|
#: src/modules/objects/class_file.cpp:273
|
|
|
msgid "File is not open!"
|
|
|
msgstr "Файл не відкритий!"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_file.cpp:285
|
|
|
#: src/modules/objects/class_file.cpp:309
|
|
|
#: src/modules/objects/class_file.cpp:327
|
|
|
#: src/modules/objects/class_file.cpp:344
|
|
|
#: src/modules/objects/class_file.cpp:367
|
|
|
#: src/modules/objects/class_file.cpp:378
|
|
|
#: src/modules/objects/class_file.cpp:395
|
|
|
msgid "File is not open !"
|
|
|
msgstr "Файл не відкритий!"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_file.cpp:298
|
|
|
#: src/modules/objects/class_file.cpp:330
|
|
|
msgid "Argument to long, using only first char"
|
|
|
msgstr "Аргумент занадто довгий, використається тільки перший символ"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_file.cpp:300
|
|
|
msgid "Write error occured !"
|
|
|
msgstr "Відбулася помилка запису!"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_file.cpp:313
|
|
|
msgid "Read error occured !"
|
|
|
msgstr "Відбулася помилка читання!"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_file.cpp:332
|
|
|
msgid "An error occured !"
|
|
|
msgstr "Помилка!"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_groupbox.cpp:318
|
|
|
msgid "Unknown alignment"
|
|
|
msgstr "Невідоме вирівнювання"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_groupbox.cpp:349
|
|
|
#: src/modules/objects/class_groupbox.cpp:367
|
|
|
msgid "Unknown orientation: "
|
|
|
msgstr "Невідома орієнтація: "
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_hbox.cpp:106
|
|
|
#: src/modules/objects/class_layout.cpp:133
|
|
|
#: src/modules/objects/class_layout.cpp:165
|
|
|
#: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:85
|
|
|
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:110
|
|
|
#: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:225
|
|
|
#: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:292
|
|
|
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:203
|
|
|
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:241
|
|
|
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:284
|
|
|
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:316
|
|
|
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:351
|
|
|
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:436
|
|
|
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:472
|
|
|
#: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:129
|
|
|
#: src/modules/objects/class_toolbutton.cpp:257
|
|
|
#: src/modules/objects/class_vbox.cpp:107
|
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1542
|
|
|
msgid "Widget parameter is not an object"
|
|
|
msgstr "Параметр Widget не є об'єктом"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_hbox.cpp:111
|
|
|
#: src/modules/objects/class_layout.cpp:138
|
|
|
#: src/modules/objects/class_layout.cpp:170
|
|
|
#: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:90
|
|
|
#: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:230
|
|
|
#: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:297
|
|
|
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:208
|
|
|
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:246
|
|
|
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:289
|
|
|
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:321
|
|
|
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:356
|
|
|
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:441
|
|
|
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:477
|
|
|
#: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:134
|
|
|
#: src/modules/objects/class_toolbutton.cpp:262
|
|
|
#: src/modules/objects/class_vbox.cpp:112
|
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1547
|
|
|
msgid "Widget parameter is not a valid object"
|
|
|
msgstr "Параметр Widget не є правильним об'єктом"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_hbox.cpp:116
|
|
|
#: src/modules/objects/class_layout.cpp:143
|
|
|
#: src/modules/objects/class_layout.cpp:175
|
|
|
#: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:235
|
|
|
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:213
|
|
|
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:251
|
|
|
#: src/modules/objects/class_vbox.cpp:117
|
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1558
|
|
|
#: src/modules/objects/class_window.cpp:143
|
|
|
#: src/modules/objects/class_window.cpp:148
|
|
|
#: src/modules/objects/class_wizard.cpp:144
|
|
|
#: src/modules/objects/class_wizard.cpp:165
|
|
|
msgid "Can't add a non-widget object"
|
|
|
msgstr "Неможливо додати не баче об'єкт"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_hbox.cpp:121
|
|
|
msgid "The widget must be a child of this hbox"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_label.cpp:301
|
|
|
msgid "Unknown alignment: '%Q'"
|
|
|
msgstr "Невідоме вирівнювання: '%Q'"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_label.cpp:353
|
|
|
msgid "Unknown style: '%Q'"
|
|
|
msgstr "Невідомий стиль %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_layout.cpp:112
|
|
|
msgid "The parent of a layout must be a widget!"
|
|
|
msgstr "Батько повинен бути виджетом!"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_layout.cpp:258
|
|
|
msgid "Invalid resize mode defaulting to Auto"
|
|
|
msgstr "Недійсний режим зміни розміру. Використаємо режим Auto"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_lcd.cpp:136
|
|
|
msgid "Unknown mode "
|
|
|
msgstr "Невідомий режим"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_lcd.cpp:149
|
|
|
msgid "Unknown segment style "
|
|
|
msgstr "Невідомий стиль сегмента"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_lineedit.cpp:371
|
|
|
msgid "Unknown echo mode %Q"
|
|
|
msgstr "Невідомий echo режим %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_listbox.cpp:278
|
|
|
msgid "Invalid selection mode '%Q' assuming single"
|
|
|
msgstr "Неприпустимий режим '%Q', приймаю одиночний"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_listview.cpp:315
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Invalid selection mode '%Q'"
|
|
|
msgstr "Неправильний спосіб вибору '%Q'"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_listviewitem.cpp:142
|
|
|
msgid "The listviewitem cannot be parentless"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_listviewitem.cpp:152
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The parent of the listviewitem must be either another listviewitem or a "
|
|
|
"listview"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_listviewitem.cpp:403
|
|
|
msgid "Pixmap object or image Id required"
|
|
|
msgstr "Потрібно Pixmap об’єкт або малюнок"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_listviewitem.cpp:413
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error occured: the suitable file '%Q' is not of the correct format or it is "
|
|
|
"not a valid icon number."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:95
|
|
|
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:115
|
|
|
#: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:139
|
|
|
#: src/modules/objects/class_wizard.cpp:186
|
|
|
#: src/modules/objects/class_wizard.cpp:205
|
|
|
#: src/modules/objects/class_wizard.cpp:225
|
|
|
#: src/modules/objects/class_wizard.cpp:244
|
|
|
#: src/modules/objects/class_wizard.cpp:263
|
|
|
msgid "Widget object required"
|
|
|
msgstr "Потрібно Widget об'єкт"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:125
|
|
|
#: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:148
|
|
|
msgid "Unknown dock area '%Q'"
|
|
|
msgstr "Невідома область для прикріплення %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:369
|
|
|
msgid "No such line number"
|
|
|
msgstr "Немає такого номера рядка"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:483
|
|
|
msgid "Unknown word wrap '%Q'"
|
|
|
msgstr "Невідоме слово '%Q'"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:502
|
|
|
msgid "Unknown wrap policy'%Q'"
|
|
|
msgstr "Невідома політика '%Q'"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:787
|
|
|
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:976
|
|
|
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:460
|
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1035
|
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1110
|
|
|
msgid "The array passed as parameter must contain at least 3 elements"
|
|
|
msgstr "Масив, переданий як параметр, повинен мати як мінімум 3 елементи"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:796
|
|
|
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:985
|
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1044
|
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1119
|
|
|
msgid "One of the colors array parameters is empty"
|
|
|
msgstr "Один із квітів у масиві параметрів порожній"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:801
|
|
|
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:990
|
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1049
|
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1124
|
|
|
msgid "One of the colors array parameters didn't evaluate to an integer"
|
|
|
msgstr "Один із квітів у масиві параметрів не є цілим числом"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:814
|
|
|
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1003
|
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1062
|
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1137
|
|
|
msgid "A string of 6 digits hex is required"
|
|
|
msgstr "Потрібна рядок з 6 шестнадцатерічних символів"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:825
|
|
|
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1014
|
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1073
|
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1148
|
|
|
msgid "Not an hex digits"
|
|
|
msgstr "Не шестнадцятеричні символи"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:833
|
|
|
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1022
|
|
|
msgid "$setColor requires either an array as first parameter or three integers"
|
|
|
msgstr "$setColor вимагає або масиву як перший параметр або трьох цілих чисел"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:838
|
|
|
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1027
|
|
|
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:416
|
|
|
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:450
|
|
|
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:485
|
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:971
|
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1088
|
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1163
|
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1382
|
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1439
|
|
|
msgid "The first parameter didn't evaluate to an array nor an integer"
|
|
|
msgstr "Перший параметр не визначає безліч і не є цілим числом"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:958
|
|
|
msgid "Unknown text format '%Q'"
|
|
|
msgstr "Невідомий формат тексту %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1054
|
|
|
msgid " I can't find the specified file '%Q'."
|
|
|
msgstr "Не можу знайти файл %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1061
|
|
|
msgid " I cannot read the file %Q'."
|
|
|
msgstr " Я не можу прочитати файл. %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1091
|
|
|
msgid "Unknown alignment '%Q'"
|
|
|
msgstr "Невідоме вирівнювання '%Q'"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1109
|
|
|
msgid "Unknown auto formatting mode '%Q'"
|
|
|
msgstr "Невідомий режим автоматичного форматування '%Q'"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1127
|
|
|
msgid "Unknown vertical alignment '%Q'"
|
|
|
msgstr "Невідоме вертикальне вирівнювання '%Q'"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:390
|
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:938
|
|
|
msgid "The array passed as parameter must contain at least 4 elements"
|
|
|
msgstr "Масив, переданий як параметр, повинен мати як мінімум 4 елементи"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:399
|
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:951
|
|
|
msgid "One of the geometry array parameters is empty"
|
|
|
msgstr "Один з параметрів у масиві геометрії порожній"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:404
|
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:956
|
|
|
msgid "One of the geometry array parameters didn't evaluate to an integer"
|
|
|
msgstr "Один з параметрів масиву геометрії не є числовим"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:426
|
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1358
|
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1415
|
|
|
msgid "The array passed as parameter must contain at least 2 elements"
|
|
|
msgstr "Масив, переданий як параметр, повинен мати як мінімум 2 елементи"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:433
|
|
|
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:468
|
|
|
msgid "One of the array parameters is empty"
|
|
|
msgstr "Один з параметрів масиву порожній"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:438
|
|
|
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:473
|
|
|
msgid "One of the array parameters didn't evaluate to an integer"
|
|
|
msgstr "Один з параметрів масиву не є цілим числом"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:533
|
|
|
msgid "Unknown orientation"
|
|
|
msgstr "Невідома орієнтація"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:769
|
|
|
msgid "Pixmap or Widget parameter is not an object"
|
|
|
msgstr "Pixmap або Widget параметри не є об'єктом"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:778
|
|
|
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:719
|
|
|
msgid "Widget or Pixmap required "
|
|
|
msgstr "Потрібно Widget або Pixmap"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:829
|
|
|
msgid "Invalid mode '%Q'"
|
|
|
msgstr "Неправильний режим %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:852
|
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1632
|
|
|
msgid "Pixmap parameter is not an object"
|
|
|
msgstr "Параметр Pixmap не є об'єктом"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:857
|
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1637
|
|
|
msgid "Pixmap object required"
|
|
|
msgstr "Потрібно Pixmap об’єкт"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:172
|
|
|
msgid "I can't find the specified file %Q."
|
|
|
msgstr "Не можу знайти файл %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:212
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Destination parameter is not an object"
|
|
|
msgstr "Параметр Widget не є об'єктом"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:218
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Destination must be a pixmap object"
|
|
|
msgstr "Параметр Widget не є об'єктом"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:228
|
|
|
msgid "Area dimensions are out of destination size "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:234
|
|
|
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:243
|
|
|
msgid "Pixmap dimensions are out of destination size "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:251
|
|
|
msgid "Offset width area is out of pixmap size "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:256
|
|
|
msgid "Offset height area is out of pixmap size "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:207
|
|
|
#: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:264
|
|
|
msgid "pix '%Q' doesn't exists"
|
|
|
msgstr "'%Q' не існує"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:254
|
|
|
#: src/modules/objects/class_toolbutton.cpp:267
|
|
|
msgid "Can't add a non - popupmenu object"
|
|
|
msgstr "Неможливо додати об'єкт, що не є спливаючої меню"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:302
|
|
|
msgid "Doesn't a widget object"
|
|
|
msgstr "Це не об'єкт виджета"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_process.cpp:213
|
|
|
msgid "Process could not be starded."
|
|
|
msgstr "Процес не міг бути запущений."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_slider.cpp:256
|
|
|
msgid "Unknown tickmark '%Q'"
|
|
|
msgstr "Невідома оцінка '%Q'"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_slider.cpp:271
|
|
|
msgid "Unknown orientation '%Q'"
|
|
|
msgstr "Невідома орієнтація %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:500
|
|
|
msgid "No socket object specified"
|
|
|
msgstr "Не визначений об'єкт сокета"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:506
|
|
|
msgid "Invalid socket object specified (it doesn't inherit from socket)"
|
|
|
msgstr "Не дійсний об'єкт сокета (він не успадковується від сокета)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:518
|
|
|
msgid "There is no connection to accept!"
|
|
|
msgstr "З'єднання не прийняте!"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:591
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Value %d for port is out of range (values allowed are from 0 to 65535"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Значення %d для порту виходить за рамки (значення можуть бути від 0 до 65535)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:648
|
|
|
msgid "No IPV6 support in this executable"
|
|
|
msgstr "Немає підтримки IPV6 у цій зборці програми"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:670
|
|
|
msgid "Invalid IP address specified ('%Q')"
|
|
|
msgstr "Заданий невірний IP адреса('Q')"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:706
|
|
|
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:727
|
|
|
msgid "Invalid socket address"
|
|
|
msgstr "Недійсна адреса сокета"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:714
|
|
|
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:735
|
|
|
msgid "Bind failure"
|
|
|
msgstr "Помилка зв'язування"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:745
|
|
|
msgid "Listen failure"
|
|
|
msgstr "Помилка прийому"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:807
|
|
|
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:812
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
msgstr "невідомий"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:876
|
|
|
msgid "Invalid ip address "
|
|
|
msgstr "Невірний IP адреса"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:882
|
|
|
msgid "Invalid ip address (%Q)"
|
|
|
msgstr "Невірний IP адреса (%Q)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:918
|
|
|
msgid "Failed to setup a nonblocking socket"
|
|
|
msgstr "Не можу виконати розблокування сокета"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:939
|
|
|
msgid "Connect failure: "
|
|
|
msgstr "Помилка з'єднання:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:967
|
|
|
msgid "Connect attempt timed out"
|
|
|
msgstr "Закінчився час спроб з'єднання"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:993
|
|
|
msgid "Can't start the DNS thread"
|
|
|
msgstr "Не можливо запустити DNS нитка"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:1143
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Too much unprocessed incoming data (you've left this socket unmanaged ?)"
|
|
|
msgstr "Занадто багато неопрацьованих вхідних даних (ви залишили цей сокет?)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:294
|
|
|
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:327
|
|
|
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:362
|
|
|
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:446
|
|
|
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:483
|
|
|
msgid "Not a widget object"
|
|
|
msgstr "Не widget об'єкт"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:300
|
|
|
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:332
|
|
|
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:368
|
|
|
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:452
|
|
|
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:489
|
|
|
msgid "Can't find the tab "
|
|
|
msgstr "Не знайдена закладка "
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:510
|
|
|
msgid "Unknown position 'Q%'"
|
|
|
msgstr "Невідома позиція 'Q%'"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_tbrowser.cpp:99
|
|
|
msgid "I can't find the specified file '%Q'."
|
|
|
msgstr "Не можу знайти файл %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:84
|
|
|
msgid "the toolbar cannot be a parent-widget!"
|
|
|
msgstr "панель інструментів не може бути батьківським віджетом!"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:93
|
|
|
msgid "The parent-widget isn't a MainWindow."
|
|
|
msgstr "Батьківський віджет - не MainWindow."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_toolbutton.cpp:307
|
|
|
msgid "Unknown text position '%Q'"
|
|
|
msgstr "Невідома позиція в тексті %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_urllabel.cpp:251
|
|
|
#: src/modules/objects/class_urllabel.cpp:270
|
|
|
msgid "Not Enough Parameters"
|
|
|
msgstr "Не досить параметрів"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_vbox.cpp:123
|
|
|
msgid "The widget must be a child of this vbox"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:966
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"$setGeometry() requires either an array as first parameter or four integers"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"$setGeometry() вимагає або масиву як перший параметр або чотирьох цілих чисел"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1083
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"$setForegroundColor requires either an array as first parameter, one hex "
|
|
|
"string or three integers"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"$setBackgroundColor вимагає або масиву як перший параметр, або "
|
|
|
"шестнадцатиричну рядок або трьох цілих чисел"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1158
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"$setBackgroundColor requires either an array as first parameter, one hex "
|
|
|
"string or three integers"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"$setBackgroundColor вимагає або масиву як перший параметр, або "
|
|
|
"шестнадцатиричну рядок або трьох цілих чисел"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1365
|
|
|
msgid "One of the move array parameters is empty"
|
|
|
msgstr "Один з параметрів масива порожній"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1370
|
|
|
msgid "One of the move array parameters didn't evaluate to an integer"
|
|
|
msgstr "Один з параметрів масиву не є цілим числом"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1377
|
|
|
msgid "$move() requires either an array as first parameter or two integers"
|
|
|
msgstr "$move() вимагає або масиву як перший параметр або чотирьох цілих чисел"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1422
|
|
|
msgid "One of the resize array parameters is empty"
|
|
|
msgstr "Один з параметрів масива порожній"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1427
|
|
|
msgid "One of the resize array parameters didn't evaluate to an integer"
|
|
|
msgstr "Один з параметрів масиву не є цілим числом"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1434
|
|
|
msgid "$resize() requires either an array as first parameter or two integers"
|
|
|
msgstr "$resize() вимагає або масиву як перший параметр або два цілих числа"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1467
|
|
|
msgid "Invalid parameters"
|
|
|
msgstr "Невірні параметри"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1495
|
|
|
msgid "Unknown widget flag '%Q'"
|
|
|
msgstr "Невідомий прапор widget'a: %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1523
|
|
|
msgid "Unknown style '%Q'"
|
|
|
msgstr "Невідомий стиль %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1553
|
|
|
msgid "No Layout associated to the widget "
|
|
|
msgstr "Немає Layout-а асоційованого з widget-ом"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1581
|
|
|
msgid "Parent must be a widget object"
|
|
|
msgstr "Батько повинен бути widget-об'єктом"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1642
|
|
|
msgid "Null mask"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_wrapper.cpp:149
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The window identifier preceeded by WinId must be the first object in the "
|
|
|
"search path"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ідентифікатор вікна, якому передує WinId повинен бути першим об'єктом у "
|
|
|
"шляху пошуку"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_wrapper.cpp:165
|
|
|
msgid "Failed to find one of the wrap path widgets (%Q::%Q)"
|
|
|
msgstr "Не один зі шляхів до widgets (%Q::%Q) невірні"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_wrapper.cpp:174
|
|
|
msgid "Failed to find the widget to wrap"
|
|
|
msgstr "Виджет не знайдений"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:151
|
|
|
msgid "Error in KVS class implementation: processing aborted"
|
|
|
msgstr "Помилка в KVS класі реалізації: обробка перервана."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:156
|
|
|
msgid "Processing aborted"
|
|
|
msgstr "Обробка перервана"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:162
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Error near line %d, column %d"
|
|
|
msgstr "Помилка в рядку %d, символ %d"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:164
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Warning near line %d, column %d"
|
|
|
msgstr "Попередження в рядку %d, символ %d"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:315
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "XML support not available in the TQt library"
|
|
|
msgstr "XML підтримка не можлива в бібліотеці TQt"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:179
|
|
|
msgid "Class '%Q' is not definited"
|
|
|
msgstr "Клас %Q не визначений"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:255
|
|
|
msgid "Inexisting target object for objects.connect"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:260
|
|
|
msgid "Inexisting source object for objects.connect"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:347
|
|
|
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:442
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The class '%Q' does not exist"
|
|
|
msgstr "Псевдонім %Q не існує"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:402
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Object does not exists"
|
|
|
msgstr "Зазначений об'єкт не існує"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:555
|
|
|
msgid "Inexisting target object for objects.disconnect"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:560
|
|
|
msgid "Inexisting source object for objects.disconnect"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:606
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Source is not an object"
|
|
|
msgstr "Параметр Widget не є об'єктом"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:612
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Destination is not an object"
|
|
|
msgstr "Параметр Widget не є об'єктом"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:623
|
|
|
msgid "Widget, Image or Pixmap required "
|
|
|
msgstr "Потрібно Widget або Pixmap"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:633
|
|
|
msgid "Widget or Pixmap required"
|
|
|
msgstr "Потрібно Widget або Pixmap"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:703
|
|
|
msgid "One o more of background, foreground or destination aren't objects"
|
|
|
msgstr "Один або більше з фонів не є об'єктами"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:709
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Pixmap objects required"
|
|
|
msgstr "Потрібно Pixmap об’єкт"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:732
|
|
|
msgid "Values for background are out of image size "
|
|
|
msgstr "Значення для заднього плану більше розміру зображення"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:737
|
|
|
msgid "Values for foreground are out of image size "
|
|
|
msgstr "Значення для переднього плану більше розміру зображення"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:77
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:208
|
|
|
msgid "Item"
|
|
|
msgstr "Пункт"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:80
|
|
|
msgid "Submenu"
|
|
|
msgstr "Підміню"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:83
|
|
|
msgid "External Menu"
|
|
|
msgstr "Зовнішнє меню"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:90
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:136
|
|
|
msgid "Label"
|
|
|
msgstr "Мітка"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:93
|
|
|
msgid "### Epilogue ###"
|
|
|
msgstr "### Епілог ###"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:94
|
|
|
msgid "Epilogue"
|
|
|
msgstr "Епілог"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:97
|
|
|
msgid "### Prologue ###"
|
|
|
msgstr "### Пролог ###"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:98
|
|
|
msgid "Prologue"
|
|
|
msgstr "Пролог"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:198
|
|
|
msgid "Popup name"
|
|
|
msgstr "Ім'я спливаючого меню"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:202
|
|
|
msgid "Test"
|
|
|
msgstr "Тест"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:225
|
|
|
msgid "Text:"
|
|
|
msgstr "Текст:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:231
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center><b>Visible text</b><br>May contain identifiers that will be "
|
|
|
"evaluated at popup call time.<br>For labels, this text can contain also "
|
|
|
"limited HTML tags.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center><b>Видимий текст</b><br>Може містити ідентифікатори які визначені "
|
|
|
"при виклику спливаючі меню.<br>Цей текст також може містити деякі HTML теги</"
|
|
|
"center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:234
|
|
|
msgid "Condition:"
|
|
|
msgstr "Умова:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:240
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center><b>Boolean condition</b><br>Will be evaluated at popup call time in "
|
|
|
"order to decide if this entry has to be shown.<br>An empty condition "
|
|
|
"evaluates to true.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center><b>Булево умова</b><br>Буде визначати чи показувати спливаюче меню "
|
|
|
"під час виклику<br>Порожня умова приймається за істину</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:243
|
|
|
msgid "Icon:"
|
|
|
msgstr "Іконка:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:249
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center><b>Icon identifier</b><br>May be an internal icon ID, an absolute "
|
|
|
"path or a relative path.<br>Portable scripts should never use absolute paths."
|
|
|
"</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center><b>Ідентифікатор іконки</b><br>Може бути внутрішнім ID іконки, "
|
|
|
"абсолютним або відносним шляхом.<br>Стерпні сценарії не повинні містити "
|
|
|
"абсолютних шляхів</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:252
|
|
|
msgid "External menu:"
|
|
|
msgstr "Зовнішнє меню:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:258
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center><b>External menu name</b><br>This allows to nest externally defined "
|
|
|
"popup menus. The popup menu with the specified name will be looked up at "
|
|
|
"menu setup time.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center><b>Ім'я зовнішнього меню</b><br>Це дозволить вставити зовнішнє "
|
|
|
"спливаюче меню. Меню із цим ім'ям буде шукатися під час установки</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:261
|
|
|
msgid "Item Id:"
|
|
|
msgstr "Id пункту:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:268
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center><b>Item id</b><br>This will allow you to use delpopupitem later.</"
|
|
|
"center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center><b>ID Пункту</b><br>Це дозволить вам використати delpopupitem "
|
|
|
"пізніше.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:381
|
|
|
msgid "New Separator Below"
|
|
|
msgstr "Новий роздільник унизу"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:383
|
|
|
msgid "New Separator Above"
|
|
|
msgstr "Новий роздільник угорі"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:386
|
|
|
msgid "New Separator Inside"
|
|
|
msgstr "Новий роздільник по середині"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:391
|
|
|
msgid "New Label Below"
|
|
|
msgstr "Нова мітка внизу"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:393
|
|
|
msgid "New Label Above"
|
|
|
msgstr "Нова мітка вгорі"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:396
|
|
|
msgid "New Label Inside"
|
|
|
msgstr "Нова мітка по середині"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:401
|
|
|
msgid "New Item Below"
|
|
|
msgstr "Новий пункт унизу"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:403
|
|
|
msgid "New Item Above"
|
|
|
msgstr "Новий пункт угорі"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:406
|
|
|
msgid "New Item Inside"
|
|
|
msgstr "Новий пункт по середині"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:411
|
|
|
msgid "New Menu Below"
|
|
|
msgstr "Нове меню внизу"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:413
|
|
|
msgid "New Menu Above"
|
|
|
msgstr "Нове меню вгорі"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:416
|
|
|
msgid "New Menu Inside"
|
|
|
msgstr "Нове меню по середині"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:421
|
|
|
msgid "New External Menu Below"
|
|
|
msgstr "Нове зовнішнє меню внизу"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:423
|
|
|
msgid "New External Menu Above"
|
|
|
msgstr "Нове зовнішнє меню вгорі"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:426
|
|
|
msgid "New External Menu Inside"
|
|
|
msgstr "Нове зовнішнє меню по середині"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:446
|
|
|
msgid "&Paste Below"
|
|
|
msgstr "&Вставити знизу"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:451
|
|
|
msgid "Paste Above"
|
|
|
msgstr "Вставити зверху"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:456
|
|
|
msgid "Paste Inside"
|
|
|
msgstr "Вставити по середині"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:468
|
|
|
msgid "New Menu Prologue"
|
|
|
msgstr "Нове пролог меню"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:476
|
|
|
msgid "New Menu Epilogue"
|
|
|
msgstr "Нове епілог меню"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1032
|
|
|
msgid "Popup"
|
|
|
msgstr "Спливаюче меню"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1038
|
|
|
msgid "&Export selected To..."
|
|
|
msgstr "&Експортувати виділене в..."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1089
|
|
|
msgid "&New Popup"
|
|
|
msgstr "&Нове спливаюче меню"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1095
|
|
|
msgid "Re&move Popup"
|
|
|
msgstr "В&идалити спливаюче меню"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1102
|
|
|
msgid "&Export Popup To..."
|
|
|
msgstr "&Експортувати спливаюче меню в..."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1130
|
|
|
msgid "Unable to write to the popup file."
|
|
|
msgstr "Не можу записати спливаюче меню у файл."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1372
|
|
|
msgid "Popup Editor"
|
|
|
msgstr "Редактор спливаючих меню"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:82
|
|
|
msgid "Raw Event"
|
|
|
msgstr "Заготівлі подій"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:92
|
|
|
msgid "Edit the raw event handler name."
|
|
|
msgstr "Редагування імені оброблювача події."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:174
|
|
|
msgid "&Add Raw Event..."
|
|
|
msgstr "&Додати заготівлю події..."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:214
|
|
|
msgid "New Raw Event"
|
|
|
msgstr "Нова заготівля події"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:214
|
|
|
msgid "Enter the numeric code of the message (0-999)"
|
|
|
msgstr "Уведіть числовий код повідомлення (0-999)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:400
|
|
|
msgid "Unable to write to the raw event file."
|
|
|
msgstr "Не можу записати подію у файл."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:436
|
|
|
msgid "Unable to write to the raw events file."
|
|
|
msgstr "Не можу записати події у файл."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:507
|
|
|
msgid "Raw Editor"
|
|
|
msgstr "Редактор заготівель"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:121
|
|
|
#: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:178
|
|
|
msgid "No such channel/netmask entry in the database"
|
|
|
msgstr "Не знайдені канал/маска в базі"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:198
|
|
|
msgid "Registered channel list:"
|
|
|
msgstr "Зареєстрований список каналів:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:208
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Channel: %c%s@%s"
|
|
|
msgstr "Канал: %c%s@%s"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:213
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid " Property: %s=%s"
|
|
|
msgstr " Властивість: %s=%s"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:220
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Total %d channels"
|
|
|
msgstr "Усього %d каналів"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:86
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Notify disabled"
|
|
|
msgstr "Список повідомлень"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:88
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Notify as: "
|
|
|
msgstr "Список повідомлень"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:97
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "No comment set"
|
|
|
msgstr "Немає контексту IRC"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:99
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Comment: "
|
|
|
msgstr "Коментар:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:168
|
|
|
msgid "Registered Users - KVIrc"
|
|
|
msgstr "Реєстрація користувачів - KVIrc"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:184
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This is the list of registered users. KVIrc can automatically "
|
|
|
"recognize and associate properties to them.<br>Use the buttons on the right "
|
|
|
"to add, edit and remove entries. The \"notify\" column allows you to quickly "
|
|
|
"add users to the notify list. Notify list fine-tuning can be performed by "
|
|
|
"editing the entry properties.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Це список зареєстрованих користувачів. KVIrc може автоматично "
|
|
|
"дізнаватися й асоціювати з ними властивості<br>Використайте кнопки праворуч "
|
|
|
"для додавання, видалення й редагування пунктів. Стовпчик \"Повідомлення\" "
|
|
|
"дозволяє вам швидко додавати користувачів у список повідомлень. Тонке "
|
|
|
"настроювання списку виконується при редагуванні властивостей.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:200
|
|
|
msgid "Add (Wizard)..."
|
|
|
msgstr "Додати (Майстер)..."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:203
|
|
|
msgid "Add a registered user by means of a user-friendly wizard."
|
|
|
msgstr "Додайте реєстрацію користувача за допомогою дружнього майстра."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:208 src/modules/reguser/edituser.cpp:358
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
msgstr "&Додати..."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:211
|
|
|
msgid "Open the edit dialog to create a new user entry."
|
|
|
msgstr "Відкрийте діалог редагування щоб створити нового користувача."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:215
|
|
|
msgid "&Add Group..."
|
|
|
msgstr "&Додати групу..."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:218
|
|
|
msgid "Adds a new group"
|
|
|
msgstr "Додати нову групу"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:226
|
|
|
msgid "Remove the currently selected entries."
|
|
|
msgstr "Видалити поточний обраний пункт."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:231
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
msgstr "&Редагувати..."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:235
|
|
|
msgid "Edit the first selected entry."
|
|
|
msgstr "Редагувати перший обраний пункт."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:242
|
|
|
msgid "Export To..."
|
|
|
msgstr "Експортувати в..."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:246
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Export the selected entries to a file.<br>All the data associated with the "
|
|
|
"selected registered users will be exported.<br>You (or anyone else) can "
|
|
|
"later import the entries by using the \"Import\" button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Експортувати обрані дані в файл.<br>Всі дані пов'язані з обраними "
|
|
|
"реєстраціями користувачів будуть експортовані<br> Ви (або хто-небудь ще) "
|
|
|
"можете пізніше імпортувати ці дані використовуючи кнопку \"Імпорт\"."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:251
|
|
|
msgid "Import From..."
|
|
|
msgstr "Імпортувати з..."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:254
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Import entries from a file exported earlier by the \"export\" function of "
|
|
|
"this dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Імпортувати дані з файлу які були раніше експортовані функцією \"Експорт\" "
|
|
|
"цього діалогу."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:379 src/modules/reguser/dialog.cpp:391
|
|
|
msgid "Group name:"
|
|
|
msgstr "Ім'я групи:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:434
|
|
|
msgid "Move to group"
|
|
|
msgstr "Перемістити в групу"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:666
|
|
|
msgid "No entries selected."
|
|
|
msgstr "Нічого не обрано."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:679
|
|
|
msgid "Can't open file %Q for writing."
|
|
|
msgstr "Не можу відкрити файл %Q для запису."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:757
|
|
|
msgid "Can't export the registered users database: Write error."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Неможливо експортувати базу дані реєстрації користувачів: Помилка запису."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:778
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Can't open file %s for reading."
|
|
|
msgstr "Не можу відкрити файл %s для читання."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:789
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "The file %s doesn't appear to be a valid registered users database."
|
|
|
msgstr "Файл %s не є дійсною базою реєстрації користувачів."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:796
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "The file %s contains an invalid registered users database version."
|
|
|
msgstr "Файл %s містить базу даних користувачів недійсної версії."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:868
|
|
|
msgid "Can't import the registered users database: Read error."
|
|
|
msgstr "Не можу імпортувати базу реєстрації користувачів: Помилка читання."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:80
|
|
|
msgid "Property Editor"
|
|
|
msgstr "Редактор властивостей"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:91
|
|
|
msgid "Property"
|
|
|
msgstr "Властивості"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:92
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
msgstr "Значення"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:101
|
|
|
msgid "&New"
|
|
|
msgstr "&Новий"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:105 src/modules/url/libkviurl.cpp:260
|
|
|
msgid "&Remove"
|
|
|
msgstr "&Видалити"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:205
|
|
|
msgid "Mask Editor"
|
|
|
msgstr "Редактор маски"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:209
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Insert a mask for this user.<br>It can contain the wildcard characters '*' "
|
|
|
"and '?'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вставте маску для цього користувача<br>Вона може містити символи шаблонів "
|
|
|
"'*' і '?'."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:220
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This the <b>nickname</b> that will match this user, default value is "
|
|
|
"the registered name.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Це <b>Нік</b> відповідному цьому користувачеві, є зареєстрованим і "
|
|
|
"використається по умовчанню</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:231
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This the <b>username</b> that will match this user. <b>*</b> will "
|
|
|
"match any username.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Це <b>Нік</b> відповідному цьому користувачеві. <b>*</b> буде "
|
|
|
"відповідати будь-якому імені користувача</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:242
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This the <b>hostname</b> that will match this user. <b>*</b> will "
|
|
|
"match any hostname.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Це <b>хост</b> відповідному цьому користувачеві. <b>*</b> буде "
|
|
|
"відповідати кожному хосту.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:323
|
|
|
msgid "Registered User Entry"
|
|
|
msgstr "Реєстрація користувача"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:335
|
|
|
msgid "Comment:"
|
|
|
msgstr "Коментар:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:345
|
|
|
msgid "Masks:"
|
|
|
msgstr "Маска:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:367
|
|
|
msgid "&Edit"
|
|
|
msgstr "&Редагувати"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:375 src/modules/setup/setupwizard.cpp:408
|
|
|
msgid "Identity"
|
|
|
msgstr "Ідентифікація"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:383
|
|
|
msgid "Notify when user is online"
|
|
|
msgstr "Повідомляти коли користувач в онлайне"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:386
|
|
|
msgid "Notify nicknames:"
|
|
|
msgstr "Повідомлення ніків:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:391
|
|
|
msgid "<center>You can enter a space separated list of nicknames.</center>"
|
|
|
msgstr "<center>Ви можете ввести через пробіл список ніків.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:416 data/defscript/popups.kvs:383
|
|
|
msgid "Avatar"
|
|
|
msgstr "Аватар"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:423
|
|
|
msgid "Use custom color in userlist"
|
|
|
msgstr "Використати інші кольори в списку користувачів"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:431
|
|
|
msgid "All Properties..."
|
|
|
msgstr "Всі властивості..."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:444
|
|
|
msgid "Enable ignore for this user"
|
|
|
msgstr "Ігнорувати цього користувача"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:446
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ignore features"
|
|
|
msgstr "Ігнорувати як"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:451
|
|
|
msgid "Ignore query-messages"
|
|
|
msgstr "Ігнорувати приватні повідомлення"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:454
|
|
|
msgid "Ignore channel-messages"
|
|
|
msgstr "Ігнорувати повідомлення в каналі"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:457
|
|
|
msgid "Ignore notice-messages"
|
|
|
msgstr "Ігнорувати повідомлення"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:460
|
|
|
msgid "Ignore ctcp-messages"
|
|
|
msgstr "Ігнорувати CTCP"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:463
|
|
|
msgid "Ignore invites"
|
|
|
msgstr "Ігнорувати запрошення"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:466
|
|
|
msgid "Ignore DCCs"
|
|
|
msgstr "Ігнорувати DCC"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:472
|
|
|
msgid "Ignore"
|
|
|
msgstr "Ігнор"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:189
|
|
|
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:269
|
|
|
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:332
|
|
|
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:452
|
|
|
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:517
|
|
|
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:695
|
|
|
msgid "No name specified"
|
|
|
msgstr "Ім'я не визначене"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:209
|
|
|
msgid "User already registered: found exact name match"
|
|
|
msgstr "Користувач уже зареєстрований: виявлене таке ж ім'я"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:222
|
|
|
msgid "Mask %Q is already used to identify user %s"
|
|
|
msgstr "Маска %Q уже є в користувача %s"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:275
|
|
|
msgid "User not found (%Q)"
|
|
|
msgstr "Користувач не знайдений (%Q)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:338
|
|
|
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:403
|
|
|
msgid "No mask specified"
|
|
|
msgstr "Маска не визначена"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:345
|
|
|
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:459
|
|
|
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:524
|
|
|
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:708
|
|
|
msgid "User %Q not found"
|
|
|
msgstr "Користувач %Q не знайдений"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:355
|
|
|
msgid "Mask %Q already used to identify user %Q"
|
|
|
msgstr "Маска %Q уже використається для ідентифікації користувача %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:410
|
|
|
msgid "Mask %Q not found"
|
|
|
msgstr "Маска %Q не знайдена"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:701
|
|
|
msgid "No property specified"
|
|
|
msgstr "Не визначена властивість"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:808
|
|
|
msgid "Registered users database dump:"
|
|
|
msgstr "Дамп бази зареєстрованих користувачів:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:819
|
|
|
msgid " User: %c%Q"
|
|
|
msgstr " Користувач: %c%Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:823
|
|
|
msgid " Warning: this user has no registration masks"
|
|
|
msgstr " Попередження: цей користувач не має реєстраційної маски"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:827
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid " Mask: %Q!%Q@%Q"
|
|
|
msgstr " Маска: %Q! %Q@%Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:838
|
|
|
msgid " Property: %Q=%Q"
|
|
|
msgstr " Властивість: %Q=%Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:841
|
|
|
msgid " No properties"
|
|
|
msgstr " Немає властивостей"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:847
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Total: %d matching users (of %d in the database)"
|
|
|
msgstr "Разом: %d користувачів (%d у базі даних)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:75
|
|
|
msgid "User Registration Wizard - KVIrc"
|
|
|
msgstr "Майстер реєстрації користувача - KVIrc"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:86
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Welcome to the user registration wizard.<br>This process allows you to "
|
|
|
"add an IRC user to the database and set properties for that user. KVIrc will "
|
|
|
"be (hopefully) able to recognize the user, add him to the notify list, and "
|
|
|
"display the associated avatar.<br><br>First of all, you must insert an "
|
|
|
"<b>entry name or real name</b> for the user you're going to register. The "
|
|
|
"name will be used to identify the database entry and has no specific "
|
|
|
"requirements, it can be a given name, nickname, or just some text to remind "
|
|
|
"you of the real person.<br>Examples: \"George W Bush\", \"Dubya\".\n"
|
|
|
"</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ласкаво просимо в майстер реєстрації користувача<br>Ця процедура "
|
|
|
"дозволить вам додати користувача IRC до бази даних і визначити властивості "
|
|
|
"цього користувача. KVIrc зможе ідентифікувати користувача, додати його у "
|
|
|
"список повідомлень і покаже пов'язаний з ним аватар.<br><br>Насамперед ви "
|
|
|
"повинні <b>увести реальне ім'я</b> для користувача якого ви намагаєтеся "
|
|
|
"зареєструвати. Це ім'я буде використатися для ідентифікації в базі даних і "
|
|
|
"не має ніяких специфічних вимог, воно може бути просто відверненим ім'ям, "
|
|
|
"ніком або яким-небудь текстом який буде нагадувати вам про це "
|
|
|
"людині<br>Наприклад: \"Вася Пупкін\", \"Брітні Спірс\".\n"
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:94
|
|
|
msgid "Step 1: Entry Name"
|
|
|
msgstr "Крок 1: Виберіть ім'я"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:109
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>A registered user is identified by one or more <b>IRC masks</b>.<br>A "
|
|
|
"mask must be in the following form:<br><b>nickname!username@hostname</"
|
|
|
"b><br>and can contain wildcard characters '*' and '?'. Be careful in "
|
|
|
"choosing the masks, as they are the only way to verify the identity of a "
|
|
|
"registered user.<br><br>You can enter at most two masks here, if you wish to "
|
|
|
"add more masks, use the \"<b>Edit</b>\" button in the Registered Users "
|
|
|
"dialog. You must enter at least one mask.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Зареєстрований користувач ідентифікується по однієї або декількох "
|
|
|
"<b>маскам IRC</b>.<br>Маска повинна бути наступного виду: <br><b>Нік!"
|
|
|
"ім'я@хост</b><br> і може містити символи шаблонів '*' і '?'. Будьте уважні "
|
|
|
"при виборі маски, тому що вона єдиний спосіб ідентифікувати "
|
|
|
"користувача<br><br>Тут ви можете визначити не більше двох масок, якщо вам "
|
|
|
"потрібно більше використайте кнопку \"<b>Редагувати</b>\" у діалозі "
|
|
|
"реєстрації користувачів. Ви повинні визначити хоча б одну маску</p>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:167
|
|
|
msgid "Step 2: Mask Selection"
|
|
|
msgstr "Крок 2: Вибір маски"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:179
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If you want to store an avatar image for this user, you can set it here. "
|
|
|
"KVIrc will show the avatar in the userlist next to the user's nickname."
|
|
|
"<br>An avatar can be in any supported image format (PNG is recommended). "
|
|
|
"Keep in mind that KVIrc stores avatars in memory and has to resize them to "
|
|
|
"fit in the userlist, thus it's better to use small, low-resolution images.</"
|
|
|
"p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Якщо ви хочете асоціювати із цим користувачем аватар, ви можете зробити "
|
|
|
"це тут. KVIrc буде показувати цей аватар у списку користувачів поруч з ніком."
|
|
|
"<br>У якості аватарів підтримуються будь-які формати картинок "
|
|
|
"(рекомендується PNG). Майте через, що KVIrc завантажує аватари на згадку й "
|
|
|
"там їх масштабує щоб помістити в список користувачів, тому краще вибирати "
|
|
|
"картинки невеликих розмірів з низьким дозволом</p>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:187
|
|
|
msgid "Store an avatar for this user"
|
|
|
msgstr "Використати аватар для цього користувача"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:192
|
|
|
msgid "Step 3: Avatar Selection"
|
|
|
msgstr "Крок 3: Вибір аватара"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:203
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If you want to be notified when this user is online or goes offline, you "
|
|
|
"must specify the list of nicknames that KVIrc will look for.<br><br>You can "
|
|
|
"enter at most two nicknames here, if you wish to add more nicknames, use the "
|
|
|
"\"<b>Edit</b>\" button in the Registered Users dialog.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Якщо ви хочете одержувати повідомлення коли користувач з'являється в "
|
|
|
"онлайне або йде в оффлайн, ви повинні визначити тут список ніків які буде "
|
|
|
"шукати KVIrc<br><br>Тут ви можете визначити не більше двох ніків, якщо вам "
|
|
|
"потрібно більше використайте кнопку \"<b>Редагувати</b>\" в діалозі "
|
|
|
"реєстрації користувачів</p>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:212
|
|
|
msgid "Add this user to the notify list"
|
|
|
msgstr "Додати цього користувача в список повідомлень"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:218 src/modules/setup/setupwizard.cpp:336
|
|
|
msgid "Nickname:"
|
|
|
msgstr "Нік:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:222
|
|
|
msgid "Nickname 2:"
|
|
|
msgstr "2-й Нік:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:236
|
|
|
msgid "Step 4: Notify List"
|
|
|
msgstr "Крок 4: Список повідомлень"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:248
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>That's it. The user registration has been completed.<br><br>Click "
|
|
|
"\"<b>Finish</b>\" to close this dialog.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Реєстрація користувача завершена<br><br>Клацніть на \"<b>Готово</b>\" для "
|
|
|
"закриття цього діалогу</p>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:251
|
|
|
msgid "Registration Complete"
|
|
|
msgstr "Реєстрація завершена"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:118
|
|
|
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:387
|
|
|
msgid "Missing both encrypt and decrypt key: at least one is needed"
|
|
|
msgstr "Відсутній ключ кодування й декодування: потрібно принаймні один"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:168
|
|
|
msgid "Error 0: Success ?"
|
|
|
msgstr "Помилка 0: Успішно ?"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:169
|
|
|
msgid "Unsupported crypt mode"
|
|
|
msgstr "Непідтримуваний режим криптовання"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:170
|
|
|
msgid "Unsupported direction"
|
|
|
msgstr "Непідтримувана директива"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:171
|
|
|
msgid "Unsupported key length"
|
|
|
msgstr "Непідтримувана довжина ключа"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:172
|
|
|
msgid "Bad key data"
|
|
|
msgstr "Дані ключа непридатні"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:173
|
|
|
msgid "Engine not initialized"
|
|
|
msgstr "Машина не ініціалізована"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:174
|
|
|
msgid "Invalid direction for this engine"
|
|
|
msgstr "Недійсна директива"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:175
|
|
|
msgid "Corrupted message data or invalid decrypt key"
|
|
|
msgstr "Зіпсоване повідомлення з даними або невірний ключ"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:184
|
|
|
msgid "Ops...encrypt cipher not initialized"
|
|
|
msgstr "Упс...криптовальный шифр не ініціалізован"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:209
|
|
|
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:420
|
|
|
msgid "Data buffer too long"
|
|
|
msgstr "Буфер даних занадто великий"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:221
|
|
|
msgid "Ops...decrypt cipher not initialized"
|
|
|
msgstr "Упс...декриптовальний шифр не ініціалізован"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:277
|
|
|
msgid "The message is not a hexadecimal string: this is not my stuff"
|
|
|
msgstr "Повідомлення не є шестнадцатеричним рядком"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:303
|
|
|
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:671
|
|
|
msgid "The message is not a base64 string: this is not my stuff"
|
|
|
msgstr "Повідомлення не є рядком base64"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:676
|
|
|
msgid "The message doesn't seem to be encoded with CBC Mircryption"
|
|
|
msgstr "Це повідомлення схоже не зашифроване CBC Mircryption"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:712
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cryptographic engine based on the\n"
|
|
|
"Advanced Encryption Standard (AES)\n"
|
|
|
"algorithm called Rijndael.\n"
|
|
|
"The text is first encrypted with rijndael\n"
|
|
|
"and then converted to %s notation.\n"
|
|
|
"The keys used are %d bit long and will be padded\n"
|
|
|
"with zeros if you provide shorter ones.\n"
|
|
|
"If only one key is provided, this engine\n"
|
|
|
"will use it for both encrypting and decrypting.\n"
|
|
|
"See the rijndael module documentation\n"
|
|
|
"for more info on the algorithm used.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шифрувальна машина заснована на\n"
|
|
|
"Advanced Encryption Standard (AES)\n"
|
|
|
"алгоритм називається Rijndael.\n"
|
|
|
"Текст спочатку шифрується rijndael\n"
|
|
|
"і конвертується в %s код.\n"
|
|
|
"Використається %d-ти бітний ключ.\n"
|
|
|
"Якщо є тільки один ключ,\n"
|
|
|
"він буде використатися й для шифрування й для дешифрування.\n"
|
|
|
"Дивитеся документацію модуля rijndael\n"
|
|
|
"для одержання більше докладної інформації.\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:729
|
|
|
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:739
|
|
|
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:749
|
|
|
msgid "hexadecimal"
|
|
|
msgstr "шестнадцатеричний"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:759
|
|
|
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:769
|
|
|
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:779
|
|
|
msgid "base64"
|
|
|
msgstr "base64"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:790
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Popular cryptographic engine based on the\n"
|
|
|
"old Blowfish encryption algorithm.\n"
|
|
|
"The text is first encrypted with Blowfish \n"
|
|
|
"and then converted to base64 notation.\n"
|
|
|
"The keys used have variable length and\n"
|
|
|
"are specified as character strings.\n"
|
|
|
"You can specify keys long up to 56 bytes (448 bits).\n"
|
|
|
"If only one key is provided, this engine\n"
|
|
|
"will use it for both encrypting and decrypting.\n"
|
|
|
"This engine works in ECB mode by default:\n"
|
|
|
"if you want to use CBC mode you must prefix\n"
|
|
|
"your key(s) with \"cbc:\".\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Популярна шифрувальна машина заснована на\n"
|
|
|
"старому алгоритмі шифрування Blowfish\n"
|
|
|
"Текст спочатку шифрується Blowfish\n"
|
|
|
"і конвертується в запис base64.\n"
|
|
|
"Використовуваний ключ має змінну длинну.\n"
|
|
|
"Ви можете визначити ключ довгої до 56 байт (448 біт).\n"
|
|
|
"Якщо задати тільки один ключ, то він буде використатися\n"
|
|
|
"і для шифрування й для дешифрування\n"
|
|
|
"Машина працює в режимі ECB за замовчуванням:\n"
|
|
|
"якщо ви хочете працювати з CBC режимом, ви повинні\n"
|
|
|
"використати ключ(і) \"cbc:\".\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:83
|
|
|
msgid "< &Back"
|
|
|
msgstr "< &Назад"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:84
|
|
|
msgid "&Next >"
|
|
|
msgstr "&Далі >"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:158
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><h2>Welcome :)</h2>This is your first time running this version of KVIrc."
|
|
|
"<br>This wizard will guide you through the few steps required to complete "
|
|
|
"the setup.<br><br>If you had a previous version of KVIrc installed, no "
|
|
|
"worries. You will have a chance to preserve the old configuration.</"
|
|
|
"p><p>Click \"<b>Next</b>\" to proceed.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><h2>Ласкаво просимо :)</h2>Це ваш перший запуск цієї версії KVIrc."
|
|
|
"<br>Майстер проведе вас через кілька кроків, необхідних для завершення "
|
|
|
"установки<br><br>Якщо у вас установлена попередня версія KVIrc, не "
|
|
|
"турбуйтеся. У вас буде можливість зберегти попередню конфігурацію</"
|
|
|
"p><p>Кликніть на \"<b>Далі</b>\" щоб продовжитися</p>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:170
|
|
|
msgid "Welcome to KVIrc"
|
|
|
msgstr "Ласкаво просимо в KVIrc"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:181
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>All of the files in this distribution are covered by the GPL. In human "
|
|
|
"terms this can be read as follows:<br><ul><li><b>KVIrc is free</b>, use it, "
|
|
|
"have fun! <b>:)</b></li><li>If you use <b>any</b> part of KVIrc in your own "
|
|
|
"project, you <b>must</b> release that project under the same license.</li></"
|
|
|
"ul></p><p>The \"legalese\" version of the license is shown in the box below."
|
|
|
"</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Всі файли цього додатка випущені під ліцензією GPL. Простіше говорячи це "
|
|
|
"означає наступне:<br><ul><li><b>KVIrc є вільним ПО</b>, використайте його "
|
|
|
"собі на втіху! <b>:)</b></li><li>Якщо ви будете використати <b>будь-які</b> "
|
|
|
"частини KVIrc у вашому проекті, ви <b>зобов'язані</b> випустити проект під "
|
|
|
"цією же ліцензією</li></ul></p><p>\"Legalese\" версія ліцензії показана "
|
|
|
"внизу.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:197
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Oops... can't find the license file.\n"
|
|
|
"It MUST be included in the distribution...\n"
|
|
|
"Please report to <pragma at kvirc dot net>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Упс... не знайдений файл ліцензії.\n"
|
|
|
"Він ПОВИНЕН бути в дистрибутиві...\n"
|
|
|
"Будь ласка повідомите за адресою <pragma собака kvirc крапка net>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:205
|
|
|
msgid "Dreaded License Agreement"
|
|
|
msgstr "Жахлива ліцензійна угода"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:209
|
|
|
msgid "KVIrc Setup"
|
|
|
msgstr "Установка KVIrc"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:218
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Please choose a folder for KVIrc to store its settings and other data, "
|
|
|
"and another for downloaded files. Make sure that you have permission to "
|
|
|
"write to both folders.<br><br>The suggested locations are fine in most "
|
|
|
"cases, so if you don't know what is this about, just click \"<b>Next</b>\"."
|
|
|
"<br><br>If you had a previous version of KVIrc installed, you can choose the "
|
|
|
"existing directory for the settings, and your configuration will be "
|
|
|
"preserved.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Будь ласка виберіть каталог у якому KVirc буде зберігати настроювання й "
|
|
|
"дані, а також каталог для загружаємих файлів. Переконаєтеся, що у вас є "
|
|
|
"доступ на запис в обидва каталоги<br><br>Запропоновані варіанти підходять "
|
|
|
"для більшості випадків, тому якщо ви сумніваєтеся, просто кликніть "
|
|
|
"\"<b>Далі</b>\".<br><br>Якщо у вас була встановлена попередня версія KVIrc, "
|
|
|
"ви можете вибрати існуючий каталог настроювань, і ваша конфігурація буде "
|
|
|
"збережена</p>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:228
|
|
|
msgid "Application Folders"
|
|
|
msgstr "Каталоги додатка"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:232
|
|
|
msgid "Store configuration in folder"
|
|
|
msgstr "Зберігати конфігурацію в каталозі"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:233
|
|
|
msgid "Use settings folder from previous installation"
|
|
|
msgstr "Використати вже існуючу папку"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:245
|
|
|
msgid "Use new settings folder"
|
|
|
msgstr "Нова папка настроювань"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:249
|
|
|
msgid "Settings folder:"
|
|
|
msgstr "Папка настроювань:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:275
|
|
|
msgid "Download files to folder:"
|
|
|
msgstr "Папка для загружаємих файлів:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:298
|
|
|
msgid "All settings in shared program folder (portable)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:319
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please choose a Nickname.<br><br>Your nickname is the name that other IRC "
|
|
|
"users will know you by. It can't contain spaces or punctuation. Some IRC "
|
|
|
"networks will shorten your nickname if it is more than 32 characters long."
|
|
|
"<br><br>If in doubt, just enter the first nick that comes to mind. You will "
|
|
|
"be able to change it later in the Identity properties, or with the /NICK "
|
|
|
"command."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Будь ласка виберіть собі Нік<br><br>По вашому ніку інші користувачі IRC "
|
|
|
"будуть вас дізнаватися. Він не повинен містити пробілів або розділових "
|
|
|
"знаків. Деякі IRC обрізають ваш Нік, якщо він містить більше 32 символів."
|
|
|
"<br><br>Якщо ви сумніваєтеся, просто введіть перший Нік, що прийде вам у "
|
|
|
"голову. Ви зможете змінити його пізніше в настроюваннях, або ввівши команду /"
|
|
|
"NICK ."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:342
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This field is optional and will appear as part of the CTCP USERINFO reply."
|
|
|
msgstr "Це поле не обов'язково й буде використане в CTCP USERINFO відповіді"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:347
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
|
msgstr "Профіль"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:349
|
|
|
msgid "Real name:"
|
|
|
msgstr "Сьогодення ім'я:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:355
|
|
|
msgid "Age:"
|
|
|
msgstr "Вік:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:360 src/modules/setup/setupwizard.cpp:386
|
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
|
msgstr "Не зазначено"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:399
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
msgstr "Країна:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:402
|
|
|
msgid "Languages:"
|
|
|
msgstr "Мови:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:485
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Here you can choose how much KVIrc will integrate with your system."
|
|
|
"<br><br>The default settings are fine for most users so if you're in doubt "
|
|
|
"just click \"<b>Next</b>\" and go to the next screen.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:495
|
|
|
msgid "Desktop Integration"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:498
|
|
|
msgid "Make KVIrc default IRC client"
|
|
|
msgstr "Зробити KVIrc IRC клієнтом за замовчуванням"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:502
|
|
|
msgid "Create desktop shortcut"
|
|
|
msgstr "Створити ярлик на робочому столі"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:507
|
|
|
msgid "Import server list from mIRC"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:721
|
|
|
msgid "Choose an Old Configuration Folder - KVIrc Setup"
|
|
|
msgstr "Виберіть старий каталог конфігурації - Установник KVIrc"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:730
|
|
|
msgid "Do not overwrite folder? - KVIrc"
|
|
|
msgstr "Не перезаписувати папку? - KVIrc"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:731
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A folder %1 seems to be not a valid KVIrc settings folder.Do you want to use "
|
|
|
"it anyway?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Схоже що папка %1 є папкою зі старими настроюваннями KVIrc. Ви дійсно хочете "
|
|
|
"неї використати?"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:747
|
|
|
msgid "Choose a Configuration Folder - KVIrc Setup"
|
|
|
msgstr "Виберіть каталог конфігурації - Установник KVIrc"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:758
|
|
|
msgid "Choose a Download Folder - KVIrc Setup"
|
|
|
msgstr "Виберіть каталог для накачувань - Установник KVIrc"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:927
|
|
|
msgid "Abort Setup - KVIrc Setup"
|
|
|
msgstr "Установка перервана - Установник KVIrc"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:928
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have chosen to abort the setup.<br>KVIrc cannot run until you complete "
|
|
|
"this procedure.<br><br>Do you really wish to abort?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ви збираєтеся перервати установку<br>KVIrc не зможе працювати доти поки ви "
|
|
|
"не завершите цю процедуру<br><br>Ви дійсно хочете перервати?"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:959 src/modules/setup/setupwizard.cpp:990
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot create directory %s.\n"
|
|
|
"You may not have write permission for that path. Please go back and choose "
|
|
|
"another directory."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не можу створити каталог %s.\n"
|
|
|
"У вас немає доступу на запис по обраному шляху. Будь ласка поверніться й "
|
|
|
"виберіть інший каталог."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/sharedfileswindow/sharedfileswindow.cpp:133
|
|
|
msgid "Choose the file to share"
|
|
|
msgstr "Виберіть файл для надання у вільний доступ"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/snd/libkvisnd.cpp:589
|
|
|
msgid "Sound file '%Q' not found"
|
|
|
msgstr "Звуковий файл '%Q'не знайдений"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/snd/libkvisnd.cpp:595
|
|
|
msgid "Unable to play sound '%Q'"
|
|
|
msgstr "Не можу програти звук '%Q'"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/snd/libkvisnd.cpp:606
|
|
|
msgid "Sorry , I can't find a sound system to use on this machine"
|
|
|
msgstr "Простите, я не знайшов звукову систему, яку можна було б використати"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/snd/libkvisnd.cpp:608
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Sound system detected to: %s"
|
|
|
msgstr "Виявлена звукова система: %s"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:78
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Socket Spy [IRC Context %u]"
|
|
|
msgstr "Сокет агент [Контекст IRC %u]"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:81
|
|
|
#: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:88
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<nobr><font color=\"%s\"><b>Socket Spy</b></font> <font color=\"%s\">[IRC "
|
|
|
"Context %u]</font></nobr>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<nobr><font color=\"%s\"><b>Сокет агент</b></font> <font color=\"%s"
|
|
|
"\">[Контекст IRC %u]</font></nobr>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:108
|
|
|
msgid "Socket open"
|
|
|
msgstr "Сокет відкритий"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:113
|
|
|
msgid "Socket closed"
|
|
|
msgstr "Сокет закритий"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:63
|
|
|
msgid "Window with ID '%Q' not found"
|
|
|
msgstr "Вікно з ID '%Q' не знайдено"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:67
|
|
|
msgid "The specified window (%Q) is not a channel/query/DCC chat"
|
|
|
msgstr "Задане вікно (%Q) не є каналом/приватом/DCC чатом"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:108
|
|
|
msgid "File not found or empty"
|
|
|
msgstr "Файл не знайдений або порожній"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:114
|
|
|
msgid "I can't open that file"
|
|
|
msgstr "Я не можу відкрити цей файл"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:122
|
|
|
msgid "Could not paste file"
|
|
|
msgstr "Не можу вставити файл"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:218
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The specified window (%Q) is not a channel/query/dcc"
|
|
|
msgstr "Задане вікно (%s) не є каналом/приватом/dcc"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:271
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Slow-paste ID:%d Window:%Q"
|
|
|
msgstr "Повільна вставка ID:%d Вікно:%s"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:1544
|
|
|
msgid "%Q algorytm is not supported"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:1576
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KVIrc is compiled without OpenSSL support. $str.digest function disabled"
|
|
|
msgstr "KVIrc зібраний без підтримки OpenSSL. Функція $str.digest відключена."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2040
|
|
|
msgid "Invalid argument for ?d escape sequence, 0 assumed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2044
|
|
|
msgid "Missing argument for ?d escape sequence, 0 assumed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2076
|
|
|
msgid "Invalid argument for ?u escape sequence, 0 assumed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2080
|
|
|
msgid "Missing argument for ?u escape sequence, 0 assumed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2107
|
|
|
msgid "Invalid argument for ?x escape sequence, 0 assumed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2111
|
|
|
msgid "Missing argument for ?x escape sequence, 0 assumed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2138
|
|
|
msgid "Invalid argument for ?X escape sequence, 0 assumed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2142
|
|
|
msgid "Missing argument for ?X escape sequence, 0 assumed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2199
|
|
|
msgid "Invalid argument for a floating point escape sequence, 0.0 assumed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2203
|
|
|
msgid "Missing argument for a floating point escape sequence, 0.0 assumed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:209
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "No environment variable found, please don't use the %% in the request"
|
|
|
msgstr "Ніякий змінної не найденно, будь ласка не використайте %% "
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:482
|
|
|
msgid "Invalid DCOP parameter syntax"
|
|
|
msgstr "Недійсний синтаксис аргументу DCOP"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:495
|
|
|
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:516
|
|
|
msgid "The specified parameter is not an integer"
|
|
|
msgstr "Заданий аргумент не є цілим числом"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:521
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unsupported DCOP parameter type %s"
|
|
|
msgstr "Непідтримуваний тип аргументу DCOP %s"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:534
|
|
|
msgid "DCOP call failed"
|
|
|
msgstr "Помилка звертання до DCOP"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:597
|
|
|
msgid "DCOP calls are available only when TDE support is compiled in"
|
|
|
msgstr "Звертання до DCOP доступні тільки при зборці додатка з підтримкою TДЕ"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/system/plugin.cpp:240
|
|
|
msgid "Plugin not found. Please check the plugin-name and path."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/system/plugin.cpp:247
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error while loading plugin."
|
|
|
msgstr "Помилка завантаження модуля"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/system/plugin.cpp:311
|
|
|
msgid "This plugin does not export the desired function."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/system/plugin.cpp:327
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The plugin has no function to free memory. This can result in Memory Leaks!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/term/termwidget.cpp:59
|
|
|
msgid "Terminal emulator"
|
|
|
msgstr "Емулятор термінала"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/term/termwidget.cpp:63
|
|
|
msgid "Close this window"
|
|
|
msgstr "Закрити це вікно"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/term/termwidget.cpp:91
|
|
|
msgid "Can't create the terminal emulation part"
|
|
|
msgstr "Не можу створити емулятор термінала"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/term/termwidget.cpp:96
|
|
|
msgid "Can't retrieve the terminal emulation factory"
|
|
|
msgstr "Не можу повернути емулятор термінала"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/term/termwindow.cpp:70
|
|
|
msgid "Terminal"
|
|
|
msgstr "Консоль"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/term/termwindow.cpp:73 src/modules/term/termwindow.cpp:77
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "<nobr><font color=\"%s\"><b>Terminal</b></font></nobr>"
|
|
|
msgstr "<nobr><font color=\"%s\"><b>Консоль</b></font></nobr>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:463
|
|
|
msgid "Package saved succesfully"
|
|
|
msgstr "Пакет успішно збережений"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/tip/libkvitip.cpp:126
|
|
|
msgid "Show at startup"
|
|
|
msgstr "Показувати при запуску"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/tip/libkvitip.cpp:139
|
|
|
msgid "Did you know..."
|
|
|
msgstr " чиЗнаєте ви..."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/tip/libkvitip.cpp:205
|
|
|
msgid "<b>Can't find any tip... :(</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Не можу знайти якої-небудь ради... :(</b>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/tmphighlight/libkvitmphighlight.cpp:61
|
|
|
#: src/modules/tmphighlight/libkvitmphighlight.cpp:100
|
|
|
#: src/modules/tmphighlight/libkvitmphighlight.cpp:138
|
|
|
msgid "Current window is not a channel"
|
|
|
msgstr "Поточне вікно не є каналом"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:139
|
|
|
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:182
|
|
|
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:227
|
|
|
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:276
|
|
|
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:431
|
|
|
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:507
|
|
|
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:547
|
|
|
msgid "The specified toolbar doesn't exist"
|
|
|
msgstr "Обрана панель інструментів не існує"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:424
|
|
|
msgid "No action name/index specified"
|
|
|
msgstr "Не задане ім'я/номер дії"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:441
|
|
|
msgid "The action parameter didn't evaluate to an index"
|
|
|
msgstr "Параметр дії не є індексом"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:446
|
|
|
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:455
|
|
|
msgid "The toolbar does not contain the specified item"
|
|
|
msgstr "Панель інструментів не містить заданого пункту"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:513
|
|
|
msgid "The action \"%Q\" doesn't exist"
|
|
|
msgstr "Дія \"%Q\" не існує"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:61
|
|
|
msgid "Drop here the icons from the toolbars to remove them"
|
|
|
msgstr "Перетягнете сюди іконки з панелі інструментів щоб видалити їх"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:128
|
|
|
msgid "ToolBar Properties"
|
|
|
msgstr "Властивості панелі інструментів"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:144
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
msgstr "Іконка"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:160
|
|
|
msgid "Id"
|
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:217
|
|
|
msgid "Please choose the icon for the ToolBar"
|
|
|
msgstr "Будь ласка виберіть іконку для панелі інструментів"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:243
|
|
|
msgid "Invalid ToolBar Label"
|
|
|
msgstr "Невірна мітка панелі інструментів"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:243
|
|
|
msgid "The ToolBar Label can't be empty!"
|
|
|
msgstr "Мітка панелі інструментів не може бути порожній!"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:256
|
|
|
msgid "Duplicate ToolBar Id"
|
|
|
msgstr "Дублікат Id панелі інструментів"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:257
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The specified ToolBar Id already exists.<br>Would you like KVIrc to assign "
|
|
|
"it automatically (so it doesn't collide with any other toolbar) or you "
|
|
|
"prefer to do it manually ?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Заданий Id панелі інструментів уже існує<br> Ви хочете щоб KVIrc призначив "
|
|
|
"його автоматично (при цьому будуть виключені протиріччя з іншими панелями) "
|
|
|
"або зробите це вручну?"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:260
|
|
|
msgid "Manually"
|
|
|
msgstr "Вручну"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:260
|
|
|
msgid "Automatically"
|
|
|
msgstr "Автоматично"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:278
|
|
|
msgid "Hide Advanced"
|
|
|
msgstr "Сховати додаткові настроювання"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:287
|
|
|
msgid "Customize Toolbars"
|
|
|
msgstr "Користувальницькі панелі інструментів"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:296
|
|
|
msgid "New ToolBar"
|
|
|
msgstr "Нова панель інструментів"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:300
|
|
|
msgid "Delete ToolBar"
|
|
|
msgstr "Видалити панель інструментів"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:304
|
|
|
msgid "Edit ToolBar"
|
|
|
msgstr "Редагувати панель інструментів"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:312
|
|
|
msgid "Export ToolBar"
|
|
|
msgstr "Експорт панелі інструментів"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:373
|
|
|
msgid "Confirm ToolBar Deletion"
|
|
|
msgstr "Підтвердите видалення панелі інструментів"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:374
|
|
|
msgid "Do you really want to delete toolbar \"%1\" ?"
|
|
|
msgstr "Ви дійсно хочете видалити панель інструментів \"%1\" ?"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:397
|
|
|
msgid "ToolBar Export"
|
|
|
msgstr "Експорт панелі інструментів"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:398
|
|
|
msgid "Do you want the associated actions to be exported with the toolbar ?"
|
|
|
msgstr "Ви хочете експортувати дії, пов'язані з панеллю інструментів ?"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:454
|
|
|
msgid "Unable to write to the toolbar file."
|
|
|
msgstr "Неможливо зберегти панель інструментів у файл."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:465
|
|
|
msgid "Please specify the properties for the toolbar \"%1\""
|
|
|
msgstr "Будь ласка визначите властивості для панелі інструментів \"%1\""
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:491
|
|
|
msgid "Please specify the properties for the new toolbar"
|
|
|
msgstr "Будь ласка визначите властивості для нової панелі інструментів"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:492
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:493
|
|
|
msgid "My ToolBar"
|
|
|
msgstr "Моя панель інструментів"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/torrent/tc_statusbarapplet.cpp:31
|
|
|
msgid "Torrent Client"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:83
|
|
|
msgid "Show URL List"
|
|
|
msgstr "Показати список URL"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:84
|
|
|
msgid "Shows the URL list window"
|
|
|
msgstr "Показує вікно списку URL"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:120
|
|
|
msgid "&Configure"
|
|
|
msgstr "&Конфігурація"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:122
|
|
|
msgid "Clo&se"
|
|
|
msgstr "За&крити"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:123
|
|
|
msgid "&Module"
|
|
|
msgstr "&Модуль"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:126
|
|
|
msgid "&Load"
|
|
|
msgstr "&Завантажити"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:127
|
|
|
msgid "&Save"
|
|
|
msgstr "&Зберегти"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:128
|
|
|
msgid "&Clear"
|
|
|
msgstr "&Очистити"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:129
|
|
|
msgid "&List"
|
|
|
msgstr "&Список"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:132
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:133
|
|
|
msgid "Window"
|
|
|
msgstr "Вікно"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:134
|
|
|
msgid "Count"
|
|
|
msgstr "Рахунок"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:135
|
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
|
msgstr "Оцінка часу"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:208
|
|
|
msgid "Select an URL."
|
|
|
msgstr "Вибрати URL."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:261
|
|
|
msgid "&Find Text"
|
|
|
msgstr "&Знайти текст"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:272
|
|
|
msgid "&Say to Window"
|
|
|
msgstr "Вікно &розмови"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:286
|
|
|
msgid "Window not found."
|
|
|
msgstr "Вікно не знайдене."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:341
|
|
|
msgid "URL Module Configuration"
|
|
|
msgstr "Конфігурація модуля URL"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:348
|
|
|
msgid "Save URL list on module unload"
|
|
|
msgstr "Зберегти список URL при вивантаженні модуля"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:352
|
|
|
msgid "Save columns width on URL list close"
|
|
|
msgstr "Зберегти ширину стовпчиків у списку URL"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:415
|
|
|
msgid "Enable URL ban list"
|
|
|
msgstr "Включити URL бан аркуш"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:427
|
|
|
msgid "&Add Ban"
|
|
|
msgstr "&Додати бан"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:432
|
|
|
msgid "&Remove Selected"
|
|
|
msgstr "&Видалити обране"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:448
|
|
|
msgid "URL Ban List"
|
|
|
msgstr "URL бан аркуш"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:460
|
|
|
msgid "Select a ban."
|
|
|
msgstr "Виберіть бан."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:781
|
|
|
msgid "View URL list"
|
|
|
msgstr "Показати список URL"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:78
|
|
|
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1111
|
|
|
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1157
|
|
|
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1202
|
|
|
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1275
|
|
|
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1408
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "The window with id '%s' does not exist"
|
|
|
msgstr "Вікно з ID '%s' не існує"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:851
|
|
|
msgid "Window type or 'all' expected as first parameter"
|
|
|
msgstr "Тип вікна або 'all' очікується як перший аргумент"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:938
|
|
|
msgid "Invalid IRC context id '%Q'"
|
|
|
msgstr "Невірний IRC контекст '%Q'"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1045
|
|
|
msgid "The specified IRC context is not valid: creating a context free window"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Зазначений IRC контекст не дійсний: створюється вільне контекстне вікно"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1119
|
|
|
msgid "The specified window is not of type \"userwnd\""
|
|
|
msgstr "Зазначене вікно не ставиться до типу \"userwnd\""
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1163
|
|
|
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1208
|
|
|
msgid "Window doesn't have input widget"
|
|
|
msgstr "Вікно не має виджета уведення"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1363
|
|
|
msgid "The encrypt key wasn't a valid hexadecimal string"
|
|
|
msgstr "Ключ був кодирован не правильної шестнадцатеричной рядком"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1377
|
|
|
msgid "The decrypt key wasn't a valid hexadecimal string"
|
|
|
msgstr "Ключ був декодирован не правильної шестнадцатеричной рядком"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1414
|
|
|
msgid "Both -n and -m switchess specified, -n takes precedence"
|
|
|
msgstr "Визначені прапори -m і -n, прапор -n має пріоритет"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1424
|
|
|
msgid "No encrypt key specified: can't allocate engine"
|
|
|
msgstr "Не заданий ключ для шифрування: не можу стартувати движок шифрування"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1446
|
|
|
msgid "Unknown engine error"
|
|
|
msgstr "Невідома помилка"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1449
|
|
|
msgid "Failed to initialize the specified crypt engine: %Q"
|
|
|
msgstr "Не можу запустити задану шифрувальну машину: %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1453
|
|
|
msgid "The crypt engine \"%Q\" does not exist"
|
|
|
msgstr "Дія \"%Q\" не існує"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1458
|
|
|
msgid "This executable has been compiled without crypt support"
|
|
|
msgstr "Ця зборка програми не підтримує шифрування"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:98 data/defscript/aliases.kvs:133
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
|
msgstr "Використання"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:98 data/defscript/aliases.kvs:133
|
|
|
msgid "message"
|
|
|
msgstr "повідомлення"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:99
|
|
|
msgid "-m: send a message instead of a notice"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:100
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "-w: send notice to all channel owners"
|
|
|
msgstr "-o: відіслати повідомлення всім операторам каналу"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:101
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "-a: send notice to all channel admins"
|
|
|
msgstr "-o: відіслати повідомлення всім операторам каналу"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:102
|
|
|
msgid "-o: send notice to all channel ops"
|
|
|
msgstr "-o: відіслати повідомлення всім операторам каналу"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:103
|
|
|
msgid "-h: send notice to all channel halfops"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:104
|
|
|
msgid "-v: send notice to all channel voices"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:105
|
|
|
msgid "-q: quiet mode"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:138
|
|
|
msgid "Sending wallop to"
|
|
|
msgstr "Відправляємо wallop для"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:169 data/defscript/aliases.kvs:181
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:193 data/defscript/aliases.kvs:208
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:222 data/defscript/aliases.kvs:266
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:290 data/defscript/aliases.kvs:314
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:338 data/defscript/aliases.kvs:362
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:386 data/defscript/aliases.kvs:410
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:434 data/defscript/aliases.kvs:493
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:535 data/defscript/aliases.kvs:593
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:653
|
|
|
msgid "Usage:"
|
|
|
msgstr "Використання:"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:223
|
|
|
msgid "reason"
|
|
|
msgstr "причина"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:229 data/defscript/aliases.kvs:272
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:296 data/defscript/aliases.kvs:320
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:344 data/defscript/aliases.kvs:368
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:392 data/defscript/aliases.kvs:416
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:440 data/defscript/aliases.kvs:599
|
|
|
msgid "This is not a channel window"
|
|
|
msgstr "Це не вікно каналу"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:581
|
|
|
msgid "Unsupported type: $0"
|
|
|
msgstr "Непідтримуваний тип: $0"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:604
|
|
|
msgid "Channel Owner"
|
|
|
msgstr "Хазяїн каналу"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:606
|
|
|
msgid "Channel Administrator"
|
|
|
msgstr "Адміністратор каналу"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:608
|
|
|
msgid "Channel Operator"
|
|
|
msgstr "Оператор каналу"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:610
|
|
|
msgid "Half Operator"
|
|
|
msgstr "Стат-оператор"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:612
|
|
|
msgid "Voice"
|
|
|
msgstr "Войс"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:614
|
|
|
msgid "User Operator"
|
|
|
msgstr "Користувач-оператор"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:616
|
|
|
msgid "Normal User"
|
|
|
msgstr "Звичайний користувач"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:641
|
|
|
msgid "You must use DNS in an IRC context"
|
|
|
msgstr "Ви повинні використати DNS у контексті IRC"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:647
|
|
|
msgid "You must be connected to a server"
|
|
|
msgstr "Ви повинні бути підключені до сервера"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:664
|
|
|
msgid "No such user: $0"
|
|
|
msgstr "Немає такого користувача: $0"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/default.kvs:33
|
|
|
msgid "The default script has been successfully installed."
|
|
|
msgstr "Скріпт за замовчуванням був успішно встановлений"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/default.kvs:34
|
|
|
msgid "To connect to a server, type /server <server name>"
|
|
|
msgstr "Для підключення до сервера наберіть /server <ім'я сервера>"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/default.kvs:36
|
|
|
msgid "Happy ircing :)"
|
|
|
msgstr "Щасливо початиться:)"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/installer.kvs:50
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"[Installer] The first argument to %installer->$copyfiles must be a source "
|
|
|
"directory"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/installer.kvs:56
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"[Installer] The second argument to %installer->$copyfiles must be a file "
|
|
|
"name or file regexp"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/installer.kvs:62
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"[Installer] The third argument to %installer->$copyfiles must be a "
|
|
|
"destination directory"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/installer.kvs:94
|
|
|
msgid "[Installer] Failed to create directory"
|
|
|
msgstr "Установник не зміг створити папку"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/installer.kvs:104
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"[Installer] The first argument to %installer->$includefiles must be a source "
|
|
|
"directory"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:18
|
|
|
msgid "Stop Highlighting (Local)"
|
|
|
msgstr "Відключити локальне підсвічування"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:23
|
|
|
msgid "Start Highlighting (Local)"
|
|
|
msgstr "Включити локальне підсвічування"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:28 data/defscript/popups.kvs:61
|
|
|
msgid "Always Highlight"
|
|
|
msgstr "Завжди подсвічувати"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:30 data/defscript/popups.kvs:35
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:40 data/defscript/popups.kvs:45
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:50 data/defscript/popups.kvs:55
|
|
|
msgid "Highlight as"
|
|
|
msgstr "Подсвічувати як"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:66
|
|
|
msgid "Stop Highlighting"
|
|
|
msgstr "Відключити підсвічування"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:82
|
|
|
msgid "is being ignored"
|
|
|
msgstr "ігнорується"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:83 data/defscript/popups.kvs:87
|
|
|
msgid "is not being ignored"
|
|
|
msgstr "не ігнорується"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:93
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Enable Ignore"
|
|
|
msgstr "&Включити оброблювач"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:98
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ignore as..."
|
|
|
msgstr "Ігнорувати як"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:100 data/defscript/popups.kvs:107
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:114 data/defscript/popups.kvs:121
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:128 data/defscript/popups.kvs:135
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:142 data/defscript/popups.kvs:149
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:156 data/defscript/popups.kvs:163
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:170 data/defscript/popups.kvs:177
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:184 data/defscript/popups.kvs:191
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:198 data/defscript/popups.kvs:205
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:212 data/defscript/popups.kvs:219
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:226 data/defscript/popups.kvs:233
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:240 data/defscript/popups.kvs:247
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:254 data/defscript/popups.kvs:261
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:268 data/defscript/popups.kvs:275
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:282
|
|
|
msgid "Ignore as"
|
|
|
msgstr "Ігнорувати як"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:290
|
|
|
msgid "Unignore"
|
|
|
msgstr "Не ігнорувати"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:308
|
|
|
msgid "is registered as"
|
|
|
msgstr "зареєстрований як"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:311
|
|
|
msgid "is in the notify list"
|
|
|
msgstr "у списку повідомлень"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:314
|
|
|
msgid "has a default avatar"
|
|
|
msgstr "має аватар за замовчуванням"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:317
|
|
|
msgid "is not registered"
|
|
|
msgstr "не зареєстрований"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:323
|
|
|
msgid "Register"
|
|
|
msgstr "Зареєструвати"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:328
|
|
|
msgid "Quick Registration"
|
|
|
msgstr "Швидка реєстрація"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:330 data/defscript/popups.kvs:335
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:340 data/defscript/popups.kvs:345
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:350 data/defscript/popups.kvs:355
|
|
|
msgid "Register as"
|
|
|
msgstr "Зареєструвати як"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:361
|
|
|
msgid "Edit Registration"
|
|
|
msgstr "Редагувати реєстрацію"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:366
|
|
|
msgid "Unregister"
|
|
|
msgstr "Разрегіструровати"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:373
|
|
|
msgid "Add to Notify"
|
|
|
msgstr "Додати в повідомлення"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:378
|
|
|
msgid "Remove from Notify"
|
|
|
msgstr "Видалити з повідомлень"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:385
|
|
|
msgid "Choose"
|
|
|
msgstr "Вибрати"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:387
|
|
|
msgid "Choose Avatar Image File"
|
|
|
msgstr "Вибрати файл аватара"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:396
|
|
|
msgid "Set as Default"
|
|
|
msgstr "Установити по мовчанню"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:401
|
|
|
msgid "Clear Default"
|
|
|
msgstr "Скасувати умовчання"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:412
|
|
|
msgid "Copy To Clipboard"
|
|
|
msgstr "Копіювати в буфер"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:433
|
|
|
msgid "Ban"
|
|
|
msgstr "Бан"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:437 data/defscript/popups.kvs:1037
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:1084 data/defscript/popups.kvs:1224
|
|
|
msgid "Multiple Users"
|
|
|
msgstr "Трохи користувачів"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:443 data/defscript/popups.kvs:577
|
|
|
msgid "&Ban"
|
|
|
msgstr "&Бан"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:467 data/defscript/popups.kvs:1089
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:1229
|
|
|
msgid "idle time"
|
|
|
msgstr "час простою"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:475 data/defscript/popups.kvs:758
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:1096 data/defscript/popups.kvs:1236
|
|
|
msgid "&Information"
|
|
|
msgstr "Інформація"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:494 data/defscript/popups.kvs:1115
|
|
|
msgid "DNS for"
|
|
|
msgstr "DNS для"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:499 data/defscript/popups.kvs:1120
|
|
|
msgid "Mask for"
|
|
|
msgstr "Маска для"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:505
|
|
|
msgid "&Control"
|
|
|
msgstr "Керування"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:509
|
|
|
msgid "O&wner"
|
|
|
msgstr "Власник"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:514
|
|
|
msgid "&Deowner"
|
|
|
msgstr "Зняти прапор власніка"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:519
|
|
|
msgid "&Administrator"
|
|
|
msgstr "Адміністратор"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:524
|
|
|
msgid "&Deadministrator"
|
|
|
msgstr "Зняти прапор адміністратора"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:529
|
|
|
msgid "&Op"
|
|
|
msgstr "&Оператор"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:534
|
|
|
msgid "&Deop"
|
|
|
msgstr "Зняти прапор оператора"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:539
|
|
|
msgid "&Halfop"
|
|
|
msgstr "Стат-оператор"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:544
|
|
|
msgid "&Dehalfop"
|
|
|
msgstr "Зняти прапор стат-оператора"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:549
|
|
|
msgid "&Voice"
|
|
|
msgstr "Войс"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:554
|
|
|
msgid "D&evoice"
|
|
|
msgstr "Зняти прапор войса"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:561 data/defscript/popups.kvs:568
|
|
|
msgid "&Kick"
|
|
|
msgstr "Кік"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:566
|
|
|
msgid "K&ick"
|
|
|
msgstr "Кік"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:566 data/defscript/popups.kvs:592
|
|
|
msgid "With..."
|
|
|
msgstr "із причиною..."
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:568
|
|
|
msgid "Kick Reason"
|
|
|
msgstr "Причина кіка"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:568
|
|
|
msgid "Enter a kick reason"
|
|
|
msgstr "Уведіть причину кіка"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:587 data/defscript/popups.kvs:592
|
|
|
msgid "Kick/Ban"
|
|
|
msgstr "Кікбан"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:594
|
|
|
msgid "Kick/Ban Reason"
|
|
|
msgstr "Причина кікбана"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:594
|
|
|
msgid "Enter a kick/ban reason"
|
|
|
msgstr "Уведіть причину кікбана"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:594
|
|
|
msgid "&Kick/Ban"
|
|
|
msgstr "Кікбан"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:604
|
|
|
msgid "Configure ban mask..."
|
|
|
msgstr "Конфігурація маски бана..."
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:612 data/defscript/popups.kvs:1263
|
|
|
msgid "&Query"
|
|
|
msgstr "Приват"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:625 data/defscript/popups.kvs:1136
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:1276
|
|
|
msgid "&Registration"
|
|
|
msgstr "Реєстрація"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:627 data/defscript/popups.kvs:1278
|
|
|
msgid "&Highlight"
|
|
|
msgstr "Підсвічування"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:629 data/defscript/popups.kvs:1280
|
|
|
msgid "Ig&nore"
|
|
|
msgstr "Ігнор"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:631 data/defscript/popups.kvs:726
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:1050 data/defscript/popups.kvs:1138
|
|
|
msgid "Notify Avatar"
|
|
|
msgstr "Повідомити про зміну аватара"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:646 data/defscript/popups.kvs:705
|
|
|
msgid "&Part"
|
|
|
msgstr "&Вийти з каналу"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:664
|
|
|
msgid "Copy Channel Address"
|
|
|
msgstr "Копіювати адреса каналу"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:691 data/defscript/popups.kvs:749
|
|
|
msgid "Channels"
|
|
|
msgstr "Канали"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:693 data/defscript/popups.kvs:753
|
|
|
msgid "&Join Channels..."
|
|
|
msgstr "Зайти на канали..."
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:700
|
|
|
msgid "&Hop"
|
|
|
msgstr "Стрибок"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:733
|
|
|
msgid "Copy Channel URL to Clipboard"
|
|
|
msgstr "Копіювати URL каналу в буфер"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:782
|
|
|
msgid "l (Connections)"
|
|
|
msgstr "l (З'єднання)"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:787
|
|
|
msgid "m (Command Usage)"
|
|
|
msgstr "m (Використання команд)"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:792
|
|
|
msgid "o (Operators)"
|
|
|
msgstr "o (Оператори)"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:797
|
|
|
msgid "t (Connection stats ?)"
|
|
|
msgstr "t (Статус з'єднання?)"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:802
|
|
|
msgid "u (Uptime)"
|
|
|
msgstr "u (Аптайм)"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:807
|
|
|
msgid "y (y-Lines)"
|
|
|
msgstr "y (y-лінії)"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:812
|
|
|
msgid "z (Debug Stats?)"
|
|
|
msgstr "z (Статистика налагодження?)"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:909
|
|
|
msgid "Chat with"
|
|
|
msgstr "Чат з"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:914
|
|
|
msgid "Reverse Chat with"
|
|
|
msgstr "Зворотний чат з"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:919
|
|
|
msgid "Secure Chat with"
|
|
|
msgstr "Захищений чат з"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:926
|
|
|
msgid "Send to"
|
|
|
msgstr "Відіслати"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:931
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Secure send to"
|
|
|
msgstr "Зворотна передача для"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:936
|
|
|
msgid "Reverse Send to"
|
|
|
msgstr "Зворотна передача для"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:941
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Secure Reverse Send to"
|
|
|
msgstr "Зворотна передача для"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:948
|
|
|
msgid "TDCC Send to"
|
|
|
msgstr "TDCC передача"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:953
|
|
|
msgid "TDCC Reverse Send to"
|
|
|
msgstr "TDCC зворотна передача"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:960
|
|
|
msgid "Voice Chat"
|
|
|
msgstr "Голосовий чат"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:1134
|
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
|
msgstr "Ігнор"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:1165
|
|
|
msgid "Logging to"
|
|
|
msgstr "Журналирую в"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:1167
|
|
|
msgid "Flush Log File"
|
|
|
msgstr "Записати дані в логфайл негайно"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:1174
|
|
|
msgid "Stop Logging"
|
|
|
msgstr "Зупинити Журналювання"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:1179
|
|
|
msgid "Not Logging"
|
|
|
msgstr "Не журналирую"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:1181 data/defscript/popups.kvs:1186
|
|
|
msgid "Log To Default File"
|
|
|
msgstr "Журналировать у файл за замовчуванням"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:1186 data/defscript/popups.kvs:1199
|
|
|
msgid "Include Existing Buffer"
|
|
|
msgstr "Включаючи поточний буффер"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:1191 data/defscript/popups.kvs:1199
|
|
|
msgid "Log To..."
|
|
|
msgstr "Журналировать в..."
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:1193 data/defscript/popups.kvs:1201
|
|
|
msgid "Choose Log Filename"
|
|
|
msgstr "Виберете ім'я файлу журналу"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:1282
|
|
|
msgid "Notify avatar"
|
|
|
msgstr "Повідомити про зміну аватара"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/theme-install.kvs:1
|
|
|
msgid "@THEMENAME@"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/theme-install.kvs:1
|
|
|
msgid "@THEMEDESCRIPTION@"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/toolbars.kvs:15
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
msgstr "Настроювання"
|
|
|
|
|
|
#: data/defscript/toolbars.kvs:40
|
|
|
msgid "Window operations"
|
|
|
msgstr "Опрерації з вікнами"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "taskbar"
|
|
|
#~ msgstr "Панель завдань(панель списку вікон)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Unknown widget attribute '%Q'"
|
|
|
#~ msgstr "Невідомий прапор widget'a: %Q"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lag is"
|
|
|
#~ msgstr "Затримка "
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "milliseconds"
|
|
|
#~ msgstr "мілісекунд"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c: %Q"
|
|
|
#~ msgstr "%c\r!n\r%s\r%c: %Q"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Restore from backup archive"
|
|
|
#~ msgstr "Відновити з резервної копії"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Basic Properties"
|
|
|
#~ msgstr "Основні параметри"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Other:"
|
|
|
#~ msgstr "Інше:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Now you should specify an IRC server, to be connected to it"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Тепер ви повинні сказати, до якому IRC серверу ви хочете підключитися"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Choose a server to connect"
|
|
|
#~ msgstr "Виберіть сервер для підключення"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Choose from built-in server list"
|
|
|
#~ msgstr "Вибрати з убудованого списку серверів"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Specify server manually"
|
|
|
#~ msgstr "Указати сервер вручну"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Server:"
|
|
|
#~ msgstr "Сервер:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Port:"
|
|
|
#~ msgstr "Порт:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open irc:// or irc6:// URL"
|
|
|
#~ msgstr "Відкрити irc:// або irc6:// посилання"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "URL:"
|
|
|
#~ msgstr "URL:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use server config"
|
|
|
#~ msgstr "Використати заздалегідь певну конфігурацію"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Config file:"
|
|
|
#~ msgstr "Файл конфігурації:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Report a Bug"
|
|
|
#~ msgstr "Повідомити про помилку"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Smart"
|
|
|
#~ msgstr "Швидко"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Window with ID '%s' not found"
|
|
|
#~ msgstr "Вікно з ID '%s' не знайдено"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Module function call failed: can't load the module 'str'"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Помилка звертання до функціонального модуля: не можу завантажити модуль "
|
|
|
#~ "'str'"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Module function call failed: the module 'str' doesn't export a function "
|
|
|
#~ "named 'split'"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Помилка звертання до функціонального модуля: модуль 'str' не надає "
|
|
|
#~ "функцію з ім'ям 'split'"
|