You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
971 lines
32 KiB
971 lines
32 KiB
# translation of dcc_hu.po to hungarian
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
#
|
|
# Ádám Fibinger <vfiber@interware.hu>, 2006, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: dcc_hu\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:28+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-10-27 23:04+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Ádám Fibinger <vfiber@interware.hu>\n"
|
|
"Language-Team: hungarian <hu@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:158 src/modules/dcc/broker.cpp:783
|
|
msgid "Choose Files to Send - KVIrc"
|
|
msgstr "Küldendő Fájl Kiválaszása - KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:189
|
|
msgid "Can't send DCC %Q request to %Q: IRC connection has been terminated"
|
|
msgstr "Nem lehet DCC %Q kérést küldeni %Q: felé, IRC kapcsolat megszakadt"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:199 src/modules/dcc/broker.cpp:821
|
|
msgid "Can't open file %Q for reading"
|
|
msgstr "Nem lehet megnyitni %Q fájlt olvasásra"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:269
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%1 [%2@%3]</b> requests a <b>Direct Client Connection</b> in <b>%4</b> "
|
|
"mode.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%1 [%2@%3]</b> kérte <b>Közvetlen Kliens Kapcsolat (DCC) létrehozását %4 "
|
|
"</b>módban</b><br>"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:274
|
|
msgid "The connection will be secured using SSL.<br>"
|
|
msgstr "A kapcsolat titkosítva SSL segítségével.<br>"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:280
|
|
msgid "You will be the passive side of the connection.<br>"
|
|
msgstr "Te leszel a passzív oldal a kapcsolatban.<br>"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:284
|
|
msgid "The connection target will be host <b>%1</b> on port <b>%2</b><br>"
|
|
msgstr "A kapcsolat célja: <b>%1</b> <b>%2</b> porton keresztül <br>"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:289 src/modules/dcc/broker.cpp:543
|
|
msgid "DCC %1 Request - KVIrc"
|
|
msgstr "DCC %1 Kérés - KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:340
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%1 [%2@%3]</b> requests a<br><b>Direct Client Connection</b> in <b>VOICE</"
|
|
"b> mode.<br>The connection target will be host <b>%4</b> on port <b>%5</"
|
|
"b><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%1 [%2@%3]</b> kérte <br><b>DCC kapcsolat létrehozását</b>VOICE "
|
|
"módban<b></b><br>A kapcsolat célja: <b>%4</b> címen <b>%5</b>porton "
|
|
"keresztül történne.<br>"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:346
|
|
msgid "DCC VOICE request"
|
|
msgstr "DCC VOICE (hang) kérés"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:411
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%1 [%2@%3]</b> requests a<br><b>Direct Client Connection</b> in "
|
|
"<b>CANVAS</b> mode.<br>The connection target will be host <b>%4</b> on port "
|
|
"<b>%5</b><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%1 [%2@%3]</b> kérte <br><b>DCC kapcsolat létrehozását</b> <b>CANVAS "
|
|
"(vászon)</b> módban.<br>A kapcsolat célja:<b>%4</b> címen <b>%5</b> porton "
|
|
"keresztül történne<br>"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:417
|
|
msgid "DCC CANVAS request"
|
|
msgstr "DCC CANVAS (vászon) kérés"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:502
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%1 [%2@%3]</b> wants to send you the file '<b>%4</b>', <b>%5</b> large."
|
|
"<br>The connection target will be host <b>%6</b> on port <b>%7</b><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%1 [%2@%3]</b> küldeni akar egy fájlt neked:'<b>%4</b>', ami <b>%5</b>."
|
|
"<br>A kapcsolat célja a <b>%6</b> a <b>%7</b> porton.<br>"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:515
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%1 [%2@%3]</b> wants to send you the file '<b>%4</b>', <b>%5</b> large."
|
|
"<br>You will be the passive side of the connection.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%1 [%2@%3]</b> küldeni akar egy fájlt neked:'<b>%4</b>', ami <b>%5</b>."
|
|
"<br>Te lennél a passzív a kapcsolaton belül.<br>"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:528
|
|
msgid ""
|
|
"<center><b>Note:</b></center>The file appears to be an avatar that you have "
|
|
"requested. You should not change its filename. Save it in a location where "
|
|
"KVIrc can find it, such as the 'avatars', 'incoming', or 'pics' directories, "
|
|
"your home directory, or the save directory for the incoming file type. The "
|
|
"default save path will probably work. You can instruct KVIrc to accept "
|
|
"incoming avatars automatically by setting the option "
|
|
"<tt>boolAutoAcceptIncomingAvatars</tt> to true.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center><b>Megjegyzés:</b></center>A fájl látszólag egy avatar, amit te "
|
|
"kértél. A fájl nevét nem szabad megváltoztatnod. Ments ezt oda, ahol a KVIrc "
|
|
"megtalálja, mint pédául az 'avatarok', 'bejövő' vagy 'képek' könyvtárakbaa "
|
|
"saját könyvtáradba, vagy mentsd a letöltések könyvtárba a bejövő fájlokhoz."
|
|
"Az alapértelmezett mentési könyvtár valószínűleg megfelelő. Tudod utasítani "
|
|
"a KVIrcet, hogy elfogadja és elhelyezze a bejövő avatarokat, automatikusan "
|
|
"a /<tt>boolAutoAcceptIncomingAvatars</tt> true -ra állításával.<br>"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:557
|
|
msgid "Auto-accepting DCC %Q request from %Q!%Q@%Q for file %Q"
|
|
msgstr "Automatikus DCC fogadás %Q kérésre %Q!%Q@%Q -tól/től %Q fájlra."
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:618
|
|
msgid "Choose Files to Save - KVIrc"
|
|
msgstr "Fájlnév megadása mentéshez - KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:631
|
|
msgid "Auto-saving DCC %Q file %Q as \r![!dbl]play $0\r%Q\r"
|
|
msgstr "Automatikus DCC mentés: Fájl: %Q %Q mint: \r![!dbl]play $0\r%Q\r"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:665
|
|
msgid ""
|
|
"The file '<b>%1</b>' already exists and is <b>%2</b> large.<br>Do you wish "
|
|
"to<br><b>overwrite</b> the existing file,<br> <b>auto-rename</b> the new "
|
|
"file, or<br><b>resume</b> an incomplete download?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A fájl '<b>%1</b>' már létezik, és <b>%2</b>.<br>Szeretnéd <br><b>felülírni</"
|
|
"b> a létező fájlt,<br> <b>automatikusan átnevezni</b> az új fájlt, "
|
|
"vagy<br><b>folytatni</b> egy befejezetlen letöltést?"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:677
|
|
msgid ""
|
|
"The file '<b>%1</b>' already existsand is larger than the offered one.<br>Do "
|
|
"you wish to<br><b>overwrite</b> the existing file, or<br> <b>auto-rename</b> "
|
|
"the new file ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A fájl'<b>%1</b>' már létezik és nagyobb, mint a felajánlott.<br>Szeretnéd "
|
|
"<br><b>felülírni</b> a már létezőt, vagy<br> <b>automatikusan átnevezni</b> "
|
|
"az új fájlt?"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:747
|
|
msgid "File %s exists, auto-renaming to %Q"
|
|
msgstr "Fájl: %s létezik, automatikus átnevezés: %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:78
|
|
msgid "Attempting a passive DCC CANVAS connection"
|
|
msgstr "Próbálkozás: passzív DCC CANAVAS (vászon) kapcsolat"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:83 src/modules/dcc/chat.cpp:184
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:759
|
|
msgid "Listening on interface %Q port %Q"
|
|
msgstr "Hallgatózás %Q eszközön, %Q porton"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"Sent DCC CANVAS request to %Q, waiting for the remote client to connect..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elküldött DCC CANVAS (vászon) kérés -> %Q, várakozás a távoli kliens "
|
|
"kapcsolódására..."
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:100
|
|
msgid "DCC CANVAS request not sent: awaiting manual connections"
|
|
msgstr ""
|
|
"DCC CANVAS (vászon) kérés nem lett elküldve, manuális csatlakozás szükséges"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:104
|
|
msgid "Attempting an active DCC CANVAS connection"
|
|
msgstr "Próbálkozás aktív DCC CANAVAS (vászon) kapcsolat létrehozására"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:107 src/modules/dcc/chat.cpp:182
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:756
|
|
msgid "Contacting host %Q on port %Q"
|
|
msgstr "Kapcsolódás %Q -ra/re %Q porton keresztül"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:277 src/modules/dcc/voice.cpp:905
|
|
msgid "DCC Failed: %Q"
|
|
msgstr "DCC Sikertelen %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:282 src/modules/dcc/chat.cpp:521
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:914
|
|
msgid "Connected to %Q:%Q"
|
|
msgstr "Kapcsolódva %Q:%Q"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:284 src/modules/dcc/chat.cpp:523
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:916
|
|
msgid "Local end is %Q:%Q"
|
|
msgstr "Local end is %Q:%Q"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1515
|
|
msgid "&Line"
|
|
msgstr "Vona&l"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1516 src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1524
|
|
msgid "&Rectangle"
|
|
msgstr "Téglalap"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1517
|
|
msgid "&Ellipse"
|
|
msgstr "Ellipszis"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1518
|
|
msgid "&Pie"
|
|
msgstr "Pite"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1519
|
|
msgid "&Chord"
|
|
msgstr "&Hurok"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1521
|
|
msgid "&Rich text (html)"
|
|
msgstr "&Rich text (html)"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1523
|
|
msgid "&Triangle"
|
|
msgstr "Háromszög"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1525
|
|
msgid "&Pentagon"
|
|
msgstr "Ötszög"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1526
|
|
msgid "&Hexagon"
|
|
msgstr "Hatszög"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1528
|
|
msgid "&Shape"
|
|
msgstr "Körvonal"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1529
|
|
msgid "&Item"
|
|
msgstr "Elem"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1530
|
|
msgid "&Polygons"
|
|
msgstr "Poligonok"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1532
|
|
msgid "&Insert"
|
|
msgstr "Beszúr"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempting a passive DCC %s connection"
|
|
msgstr "Próbálkozás passzív DCC %s kapcsolat létrehozására"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempting an active DCC %s connection"
|
|
msgstr "Próbálkozás aktív DCC %s kapcsolat létrehozására"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The local IP address is private, determining from IRC server: %s"
|
|
msgstr "A helyi IP magáncím, meghatározás az IRC-szerver által: %s"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:209 src/modules/dcc/send.cpp:1512
|
|
msgid ""
|
|
"The local IP address is private, but unable to determine it from the IRC "
|
|
"server"
|
|
msgstr "A helyi IP privát cím, de az IRC szerver által nem lehet meghatározni"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:212 src/modules/dcc/send.cpp:1515
|
|
msgid ""
|
|
"The local IP address is private, but have no IRC server to determine it from"
|
|
msgstr "A helyi IP cím privát, de nincs IRC szerver, ami meghatározná"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:234
|
|
msgid "Sent DCC %Q request to %Q, waiting for the remote client to connect..."
|
|
msgstr ""
|
|
"DCC %Q kérés elküldve %Q -nak/nek, várakozás a távoli kliens "
|
|
"kapcsolódására..."
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:237
|
|
msgid "DCC %Q request not sent, awaiting manual connection"
|
|
msgstr "DCC %Q kérés küldése sikertelen, manuális kapcsolat szükséges"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:245 src/modules/dcc/send.cpp:1574
|
|
msgid "Low-level transport connection established"
|
|
msgstr "Alacsony szintű adatátviteli kapcsolat létrejött"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:246 src/modules/dcc/send.cpp:1575
|
|
msgid "Starting Secure Socket Layer handshake"
|
|
msgstr "SSL kézfogás megkezdése"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[SSL ERROR]: %s"
|
|
msgstr "[SSL HIBA]: %s"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:302 src/modules/dcc/chat.cpp:388
|
|
msgid "Cannot send data: No active connection"
|
|
msgstr "Nem lehet adatot küldeni: Nincs aktív kapcsolat"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:344
|
|
msgid ""
|
|
"The crypto engine was not able to encrypt the current message (%Q): %Q, no "
|
|
"data was sent to the remote end"
|
|
msgstr ""
|
|
"A titkosító motor nem képes titkosítani az aktuális üzenetet (%Q): %Q, adat "
|
|
"nem lett elküldve."
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:403 src/modules/dcc/voice.cpp:822
|
|
msgid "ERROR: %Q"
|
|
msgstr "HIBA: %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:447
|
|
msgid ""
|
|
"The following message appears to be encrypted, but the crypto engine failed "
|
|
"to decode it: %Q"
|
|
msgstr ""
|
|
"A következő üzenet valószínűleg titkosított, de a titkosító motor nem tudja "
|
|
"visszafejteni: %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:493
|
|
msgid "DCC %Q failed: %Q"
|
|
msgstr "DCC %Q sikertelen: %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/descriptor.cpp:70 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:111
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:408 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:443
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:642 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:666
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:803 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:805
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1121 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1171
|
|
#: src/modules/dcc/marshal.cpp:484 src/modules/dcc/marshal.cpp:514
|
|
#: src/modules/dcc/marshal.cpp:519 src/modules/dcc/requests.cpp:134
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:135 src/modules/dcc/requests.cpp:136
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "ismertelen"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:64
|
|
msgid "&Accept"
|
|
msgstr "Elfogadás"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:69
|
|
msgid "&Reject"
|
|
msgstr "Elutasítás"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:129
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "Átnevezés"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:133
|
|
msgid "Over&write"
|
|
msgstr "Felülírás"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:137
|
|
msgid "Re&sume"
|
|
msgstr "&Folytatás"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:142 src/modules/dcc/send.cpp:1858
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Mégsem"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:149
|
|
msgid "File Already Exists - KVIrc"
|
|
msgstr "Fájl Már Létezik - KVirc"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"This window has no associated IRC context (an IRC context is required unless "
|
|
"-c or -n are passed)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az ablaknak nincs hozzárendelt IRC környezete (IRC környezet szükséges, "
|
|
"kivéve -c vagy -n esetén)"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"You're not connected to a server (an active connection is required unless -c "
|
|
"or -n are passed)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem csatlakoztál a szerverhez, (aktív kapcsolat szükséges, vagy legalább -c "
|
|
"vagy -n szükséges)"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:129
|
|
msgid "Unable to get address of interface %Q"
|
|
msgstr "%Q eszköz címének meghatározása sikertleen"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:139
|
|
msgid "No suitable interfaces to listen on, use -i"
|
|
msgstr "Nincs hallgatásra alkalmas eszköz, használd: -i"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:172
|
|
msgid "This executable was built without SSL support, -s switch ignored"
|
|
msgstr "Ez a kiadás SSL támogatás nélkül lett lefordítva, -s kapcsoló mellőzve"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:434 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:657
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1159
|
|
msgid "-c requires -i and -p"
|
|
msgstr "a '-c' igényli '-i' és '-p' -t"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:634 src/modules/dcc/requests.cpp:444
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:730
|
|
msgid "<unknown size>"
|
|
msgstr "<ismeretlen méret>"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:890
|
|
msgid "This executable has been built without SSL support, -s switch ignored"
|
|
msgstr "Ez a kiadás SSL támogatás nélkül lesz lefordítva, -s kapcsoló mellőzve"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:960
|
|
msgid "This executable has no SSL support, -s switch ignored"
|
|
msgstr "Ez SSL támogatás nélküli kiadás, '-s' kapcsoló mellőzve"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1114
|
|
msgid "DCC VOICE support not enabled at compilation time"
|
|
msgstr "DCC VOICE nem volt engedélyezve fordításkor"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1132
|
|
msgid "Invalid sample rate specified, defaulting to 8000"
|
|
msgstr "Helytelen meghatározott mintavételi ráta, váltás 8000-re"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1148
|
|
msgid "Invalid codec specified, defaulting to 'adpcm'"
|
|
msgstr "Helytelen kodek meghatározása, váltás 'adpcm'-re"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1577 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2542
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2562
|
|
msgid "The current window has no associated DCC session"
|
|
msgstr "Az aktuális ablaknak nincs hozzárendelt DCC 'session'-ja"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1582
|
|
msgid "The specified parameter is not a valid DCC identifier"
|
|
msgstr "A megadott paraméterek nem érvényes DCC azonosítók"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1662
|
|
msgid "This DCC session is not a DCC transfer session"
|
|
msgstr "Ez a DCC kapcsolat nem DCC átviteli kapcsolat"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2553
|
|
msgid "The specified window identifier is not valid"
|
|
msgstr "A megadott ablak azonosító nem érvényes"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:77
|
|
msgid "Unable to process the above request: %Q, %Q"
|
|
msgstr "Az alábbi folyamat teljesítése sikertelen: %Q, %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:79
|
|
msgid "Ignoring and notifying failure"
|
|
msgstr "Mellőző és értesítő hiba"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:79
|
|
msgid "Ignoring"
|
|
msgstr "Mellőzés"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Concurrent transfer limit reached (%u of %u transfers running)"
|
|
msgstr "Konkurens átviteli korlát elérve (%u -ból/ből %u átvitel fut)"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slot limit reached (%u slots of %u)"
|
|
msgstr "Slot korlát elérve (%u slot a %u -ból/ből)"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:120
|
|
msgid "Too many pending connections"
|
|
msgstr "Túl sok függő kapcsolat"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid port number %s"
|
|
msgstr "Helytelen port szám %s"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IP address in old format %s"
|
|
msgstr "Érvénytelen IP cím, régi formátumban %s"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IP address %s"
|
|
msgstr "Helytelen IP adress %s"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The above request is broken: The second parameter is '%s' and should be "
|
|
"'chat', trying to continue"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az alábbi kérés hibás. A második paraméter %s és ennek 'chat'-nek kellene "
|
|
"lennie, megpróbálom folytatni"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:270
|
|
msgid ""
|
|
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
|
|
"DCC CHAT is not available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a verzió SSL támogatás nélkül lett fordítva, az SSL kiterjesztés DCC CHAT-"
|
|
"re nem elérhető"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:321
|
|
msgid ""
|
|
"The above request is broken: it looks like a zero port tag acknowledge but I "
|
|
"have either never seen this tag or it was sent more than 120 seconds ago"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:322
|
|
msgid "It seems that I haven't requested this dcc chat"
|
|
msgstr "Látszólag nem kértem ezt a dcc beszélgetést"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:442
|
|
msgid ""
|
|
"The above request is broken: The fourth parameter should be the file size "
|
|
"but does not appear to be an unsigned number, trying to continue"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az alábbi kérés hibás. A negyedik paraméternek a fájl méretének kellene "
|
|
"lennie, de ez nem úgy néz ki, mint egy előjel nélküli szám, megpróbálom "
|
|
"folytatni"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:452 src/modules/dcc/requests.cpp:600
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:738
|
|
msgid ""
|
|
"The above request is broken: The filename contains path components, "
|
|
"stripping the leading path and trying to continue"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az alábbi kérés hibás. A fájlnév tartalmaz elérési út elemeket, a fő rész "
|
|
"kivágása, és folytatási próbálkozás"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:466
|
|
msgid ""
|
|
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
|
|
"DCC SEND is not available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a verzió SSL támogatás nélkül lett fordítva, az SSL kiterjesztés DCC SEND-"
|
|
"re nem elérhető"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't proceed with DCC RECV: Transfer not initiated for file %s on port %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sikertelen DCC RECV folyamat: Adatátvitel nincs inicializálva %s fájlnak, %s "
|
|
"porton keresztül"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid resume position argument '%s'"
|
|
msgstr "Helytelen folytatási kifejezés: '%s'"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't proceed with DCC SEND: Transfer not initiated for file %s on port %s, "
|
|
"or invalid resume size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sikertelen DCC SEND folyamat: Adatátvitel nincs inicializálva %s fájlnak, %s "
|
|
"porton keresztül, vagy hibás a folytatás mérete"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:590
|
|
msgid ""
|
|
"The above request has resume file size missing, assuming a resume file size "
|
|
"of 0"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az alábbi folytatási kérés mérete hiányzik, a fájl 0-tól lesz folytatva"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:614
|
|
msgid ""
|
|
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
|
|
"DCC RECV is not available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a verzió SSL támogatás nélkül lett fordítva, az SSL kiterjesztés DCC RECV-"
|
|
"re nem elérhető"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid RECV request: Position %u is is larger than file size"
|
|
msgstr "Helytelen RECV kérés, Pozíció: %u nagyobb mint a fájlméret"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:683
|
|
msgid "%Q [%Q@%Q] is ready to receive the file \"%s\""
|
|
msgstr "%Q [%Q@%Q] készen áll \"%s\" fájl fogadására"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The remote client is listening on interface %s and port %s"
|
|
msgstr "A távoli kliens hallgatózik %s eszközön, %s porton keresztül"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:696
|
|
msgid ""
|
|
"Use %c\r![!dbl]dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r/dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r%c "
|
|
"to send the file (or double-click on the socket)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Használd %c\r![!dbl]dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r/dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r"
|
|
"%c fájlküldéshez (vagy duplka katt a Socketen)"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:728
|
|
msgid ""
|
|
"The above request is broken: The fourth parameter should be the file size "
|
|
"but does not appear to be an unsigned number; trying to continue"
|
|
msgstr ""
|
|
"A fenti kérés hibás: A negyedik paraméternek a fájlméretnek kellene lennie "
|
|
"de ez nem úgy néz ki, mint egy előjel nélküli szám. Folytatás..."
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:752
|
|
msgid ""
|
|
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
|
|
"DCC RSEND is not available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a verzió SSL támogatás nélkül lett fordítva, az SSL kiterjesztés DCC "
|
|
"RSEND-re nem elérhető"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:763 src/modules/dcc/requests.cpp:932
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(ismeretlen)"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:769 src/modules/dcc/requests.cpp:918
|
|
msgid "No suitable interface to listen on, trying to continue anyway..."
|
|
msgstr "Nincs megfelelő eszköz, amin hallgatóznék, további próbálkozások..."
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:835
|
|
msgid ""
|
|
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
|
|
"DCC GET is not available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a verzió SSL támogatás nélkül lett fordítva, az SSL kiterjesztések DCC "
|
|
"GET-re nem elérhetőek"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:846
|
|
msgid "No file offer named '%s' (with size %s) available for %Q [%Q@%Q]"
|
|
msgstr "Nincs felajánlott '%s' fájl (%s méretben) ami elérhető %Q [%Q@%Q]"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:847
|
|
msgid "\"any\""
|
|
msgstr "\"bármilyen\""
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:891
|
|
msgid ""
|
|
"Accepting file request from %Q [%Q@%Q] for '%s' (real file: %Q), offering "
|
|
"DCC %s since we can't accept incoming connections (user option)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elfogadott fájlkérés %Q [%Q@%Q] felől, '%s' fájlra (valós fájl: %Q), "
|
|
"felajánlás DCC %s mióta nincs engedélyezve a bejövő kapcsolat (felhasználói "
|
|
"beállítás)"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:948
|
|
msgid ""
|
|
"Accepting file request from %Q [%Q@%Q] for '%s' (real file: %Q), offering "
|
|
"DCC %Q"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fájl kérése elfogadva %Q [%Q@%Q] felől '%s' fájlra (valós fájl: %Q), "
|
|
"felajánlásDCC %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:982
|
|
msgid ""
|
|
"The above request cannot be accepted: DCC VOICE support not enabled at "
|
|
"compilation time "
|
|
msgstr ""
|
|
"A következő kérést nem tudom teljesíteni: DCC VOICE támogatás nem volt "
|
|
"engedélyezve fodításkor"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The above request cannot be accepted: Unsupported codec '%s'"
|
|
msgstr "A következő kérést nem tudom teljesíteni: Nem támogatott codec'%s'"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:1005
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The above request appears to be broken: Invalid sample-rate '%s', defaulting "
|
|
"to 8000"
|
|
msgstr ""
|
|
"A következő kérés valószínűleg hibás: Helytelen mintavétel-ráta '%s', "
|
|
"alkalmazás alapértelmezésre: 8000"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:1151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown DCC type '%s'"
|
|
msgstr "Ismeretlen DCC típus: %s"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:260
|
|
msgid "WARNING: The peer is sending garbage data past the end of the file"
|
|
msgstr "FIGYELMEZTETÉS: A peer szemét adatot küldött a fájl végén"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Ignoring data past the declared end of file and closing the "
|
|
"connection"
|
|
msgstr ""
|
|
"FIGYELMEZTETÉS: Fájlvég után további bejövő adatok mellőzése, kapcsolat "
|
|
"lezárása"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:362
|
|
msgid ""
|
|
"Data transfer terminated, waiting 30 seconds for the peer to close the "
|
|
"connection..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adatátvitel megszakítva, 30 másodperc várkozás a peerre, hogy zárja a "
|
|
"kapcsolatot..."
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:369
|
|
msgid "Data transfer was terminated 30 seconds ago, closing the connection"
|
|
msgstr "Adatátvitel megszakítva 30 másodperce, kapcsolat zárása"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:600
|
|
msgid "WARNING: Received data in a DCC TSEND, there should be no acknowledges"
|
|
msgstr ""
|
|
"FIGYELMEZTETÉS: beérkező adat DCC TSEND-ként, nem kellene elismervénynek "
|
|
"lennie"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TRANSFER %d"
|
|
msgstr "ADATÁTVITEL: %d"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:755
|
|
msgid "Setting up the connection"
|
|
msgstr "Kapcsolat beállítása"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:814
|
|
msgid "Attempting a passive DCC %1 connection"
|
|
msgstr "Passzív DCC %1 kapcsolat létrehozása"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:818
|
|
msgid "Attempting an active DCC %1 connection"
|
|
msgstr "Aktív DCC %1 kapcsolat létrehozása"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:844
|
|
msgid "Sent DCC RESUME request to %1, waiting for ACCEPT"
|
|
msgstr "DCC RESUME elküldve, kérés %1 felé, várakozás Elfogadásra"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:914 src/modules/dcc/send.cpp:925
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Megszakítva"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:924 src/modules/dcc/send.cpp:1603
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1681
|
|
msgid "Transfer failed: "
|
|
msgstr "Adatátvitel megszakadt: "
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:936
|
|
msgid "Configure Bandwidth..."
|
|
msgstr "Sávszélesség beállítása..."
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:938
|
|
msgid "Resend DCC"
|
|
msgstr "DCC újraküldés"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:939
|
|
msgid "Resend TDCC"
|
|
msgstr "TDCC újraküldés"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:940
|
|
msgid "Resend RevDCC"
|
|
msgstr "RevDCC újraküldés"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:944
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Megszakítás"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1135
|
|
msgid "From: "
|
|
msgstr "Feladó: "
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1136
|
|
msgid "To: "
|
|
msgstr "Címzett:"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1239 src/modules/dcc/send.cpp:1246
|
|
msgid "%1 of %2 (%3%)"
|
|
msgstr "%2 van hátra %1 bájtból (%3%)"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1250
|
|
msgid "%1"
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1263
|
|
msgid "Spd:"
|
|
msgstr "Seb:"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1278
|
|
msgid "Avg:"
|
|
msgstr "Átl:"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1349
|
|
msgid "Transfer Log"
|
|
msgstr "Adatátviteli napló"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1480
|
|
msgid "Contacting host %1 on port %2"
|
|
msgstr "Kapcsolódás a %1 hosthoz %2 porton keresztül"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1487
|
|
msgid "Listening on interface %1 port %2"
|
|
msgstr "Hallgatózás %1 eszközön %2 porton keresztül"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1510
|
|
msgid "The local IP address is private, determining from IRC server: %1"
|
|
msgstr "A helyi IP magáncím, meghatárizás az IRC szerverrel: %1"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1561
|
|
msgid "Sent DCC %1 request to %2, waiting for remote client to connect..."
|
|
msgstr ""
|
|
"DCC %1 kérés küldése %2 felé, várakozás a távoli kliens kapcsolódására..."
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1563
|
|
msgid "DCC %1 request not sent, awaiting manual connection"
|
|
msgstr "DCC %1 kérés nem lett elküldve, manuális kapcsolódás szükséges"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1582
|
|
msgid "[SSL ERROR]: %1"
|
|
msgstr "[SSL HIBA]: %1"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1628
|
|
msgid "DCC %s transfer with %Q@%Q:%Q completed: \r![!dbl]play $0\r%s\r"
|
|
msgstr "DCC %s adatátvitel %Q@%Q:%Q felől, kész: \r![!dbl]play $0\r%s\r"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1643
|
|
msgid "Transfer completed"
|
|
msgstr "Adatátvitel kész"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1690
|
|
msgid "Connected to %1:%2"
|
|
msgstr "Kapcsolódva %1:%2"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1691
|
|
msgid "Local end is %1:%2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1735
|
|
msgid "Transferring data"
|
|
msgstr "Adatátvitel"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1761
|
|
msgid "RESUME accepted, transfer will begin at position %1"
|
|
msgstr "RESUME(folytatás) elfogadva, az átvitel %1 pozíciótól kezdődik"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1792
|
|
msgid "Internal error in RESUME request"
|
|
msgstr "Belső hiba RESUME (folytatás) kérésnél"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1797
|
|
msgid "Invalid RESUME request: Position %1 is larger than file size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Helytelen RESUME (folytatás)kérés, %1 pozíció nagyobb, mint a fájl mérete"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1801
|
|
msgid "Accepting RESUME request, transfer will begin at position %1"
|
|
msgstr "Elfogadott RESUME (folytatás), adatátvitel %1 pozíciótól kezdődik"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1833
|
|
msgid "Configure bandwidth for DCC transfer %1"
|
|
msgstr "Sávszélesség beállítása DCC %1 átvitelhez"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1836
|
|
msgid "Limit upload bandwidth to"
|
|
msgstr "Feltöltési sávszélesség korlátozása "
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1836
|
|
msgid "Limit download bandwidth to"
|
|
msgstr "Letöltési sávszélesség korlátozása"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1849
|
|
msgid "bytes/sec"
|
|
msgstr "bájt/másodperc "
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1853
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/utils.cpp:122
|
|
msgid "Can't retrieve a suitable local IPV4 address"
|
|
msgstr "Nincs megfelelő helyi IPv4 cím"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/utils.cpp:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't listen on default interface '%s': fix it in the options dialog, "
|
|
"disabling the option (so the next dcc will work)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem tudok hallgatózni az alapértelmezett '%s' eszközön, javítsd tiltással az "
|
|
"opciókban (a következő DCC már működni fog)"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: failed to check the soundcard duplex capabilities: if this is a "
|
|
"half-duplex soundcard , use the DCC VOICE option to force half-duplex "
|
|
"algorithm"
|
|
msgstr ""
|
|
"FIGYELMEZTETÉS: a hangkártya sikertelen ellenőrzése full-duplex "
|
|
"meghatározásnál: ha ez a kártya half-duplex hangkártya, használd a DCC VOICE "
|
|
"opciót kényszerített half-duplex algoritmussal"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:172
|
|
msgid ""
|
|
"Half duplex soundcard detected, you will not be able to talk and listen at "
|
|
"the same time"
|
|
msgstr ""
|
|
"Half duplex hangkártya detektálva, nem tudsz majd egyidőben beszélni és "
|
|
"hallgatni"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: failed to set the requested sample rate (%d): the device used "
|
|
"closest match (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"FIGYELMEZTETÉS: a kért mintavételi-korrekció érvénytelen: (%d): a "
|
|
"legközelebbi egyezés: %d, ezt használom"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:271
|
|
msgid "Ops...failed to test the soundcard capabilities...expect problems..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hoppá, hangkártya képességeinek tesztelése sikertelen... várhatóak "
|
|
"problémák..."
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:662
|
|
msgid "Input buffer"
|
|
msgstr "Beviteli puffer"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:664
|
|
msgid "Output buffer"
|
|
msgstr "Kimeneti puffer"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:741
|
|
msgid "Attempting a passive DCC VOICE connection"
|
|
msgstr "Passzív DCC VOICE kapcsolat létrehozása"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:746
|
|
msgid "Attempting an active DCC VOICE connection"
|
|
msgstr "Aktív DCC VOICE kapcsolat létrehozása"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:774
|
|
msgid ""
|
|
"Sent DCC VOICE (%s) request to %Q, waiting for the remote client to "
|
|
"connect..."
|
|
msgstr ""
|
|
"DCC VOICE kérés (%s) elküldve %Q felé, várakozás a távoli kliens "
|
|
"kapcsolódására.."
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:776
|
|
msgid "DCC VOICE request not sent: awaiting manual connections"
|
|
msgstr "DCC VOICE kérés nem lett elküldve, várakozás manuális kapcsolódásra"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Input buffer: %d bytes"
|
|
msgstr "Beviteli puffer: %d bájt"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output buffer: %d bytes"
|
|
msgstr "Kimeneti puffer: %d bájt"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Actual codec used is '%s'"
|
|
msgstr "Aktuális codec: %s"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:1018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume: %i"
|
|
msgstr "Hangerő: %i"
|